Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,310 --> 00:01:03,428
Ein Jahr ist vergangen und
es kommt mir vor wie gestern.
2
00:01:05,399 --> 00:01:06,810
Wir haben die Fahne vergessen.
3
00:01:26,128 --> 00:01:28,620
Lass uns noch einmal nachsehen,
ob auch alles in Ordnung ist.
4
00:01:32,884 --> 00:01:35,922
Ich sehe hier noch einen Beweis,
den wir verstecken m�ssen.
5
00:01:51,486 --> 00:01:54,570
So, jetzt kann dein Mann zur�ckkehren.
Es wird ihm nichts auffallen.
6
00:01:55,449 --> 00:01:57,736
Egal wie sorgf�ltig wir aufr�umen,
7
00:01:57,784 --> 00:02:00,868
steht immer noch unser gl�hendes
Verlangen in unseren Augen geschrieben.
8
00:02:02,873 --> 00:02:04,330
Es ist zu riskant, ich bitte dich.
9
00:02:04,708 --> 00:02:06,665
Ich m�chte nicht,
dass er uns �berrascht.
10
00:02:07,002 --> 00:02:08,493
Ich kenne ihn noch gar nicht.
11
00:02:08,545 --> 00:02:10,457
Er hat mich auf eine
Empfehlung hin eingestellt.
12
00:02:10,797 --> 00:02:13,130
Es w�re furchtbar f�r mich,
wenn er feststellt,
13
00:02:13,216 --> 00:02:14,798
dass du und ich eine Liaison haben.
14
00:02:14,885 --> 00:02:16,842
Mach dir deswegen keine Sorgen.
15
00:02:16,887 --> 00:02:20,471
Er hat mich nicht geheiratet, weil
er mich f�r keusch und z�chtig h�lt.
16
00:02:34,404 --> 00:02:35,861
Ah, das wird er sein.
17
00:02:59,930 --> 00:03:01,387
- Elio.
- Schatz.
18
00:03:05,602 --> 00:03:07,889
Lass dich anschauen.
Es ist ein Traum dich zu ber�hren.
19
00:03:07,938 --> 00:03:09,304
Ein Privileg der G�tter.
20
00:03:09,439 --> 00:03:10,896
Du siehst ersch�pft aus.
21
00:03:10,941 --> 00:03:12,523
Deine Augen sagen mir,
dass du m�de bist.
22
00:03:13,110 --> 00:03:15,818
Liegt es daran, dass du
solange auf mich gewartet hast?
23
00:03:17,406 --> 00:03:18,613
Es ist die Hitze.
24
00:03:19,533 --> 00:03:21,274
Das Verlangen und die Sehnsucht.
25
00:03:21,326 --> 00:03:23,318
Oder liegt es vielleicht an Velma?
26
00:03:23,412 --> 00:03:27,156
Velma, wenn mir etwas zu Ohren kommt,
werde ich Sie zu Rechenschaft ziehen.
27
00:03:27,624 --> 00:03:29,991
Pepe, lade den Wagen aus
und bring das Gep�ck ins Haus.
28
00:03:30,043 --> 00:03:32,000
Ich hoffe der Champagner
steht schon bereit.
29
00:03:32,045 --> 00:03:36,210
Es war gar nicht einfach
den Veuf Licot zu kriegen.
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,931
Das ist eine wirkliche �berraschung.
Du hast fantastische Sachen mitgebracht.
31
00:03:44,975 --> 00:03:49,094
Diese gro�artigen Farben,
sieh dir das an Velma.
32
00:03:49,146 --> 00:03:52,014
- Ich freue mich wirklich.
- Hier ist auch noch etwas.
33
00:03:52,357 --> 00:03:56,522
Schaut mal hier. Das ist eine Maske.
Mal schauen, wie sie dir steht.
34
00:03:58,655 --> 00:04:01,819
Eine Figur. Das sind hinrei�ende Sachen.
35
00:04:01,867 --> 00:04:03,403
Wo sollen wir
das alles hinstellen?
36
00:04:03,493 --> 00:04:05,576
Nun werft doch nicht
alles auf den Boden.
37
00:04:06,121 --> 00:04:08,659
Was ist denn das hier?
Oh Gott, was ist das?
38
00:04:09,583 --> 00:04:12,371
Elio, du schamloser Kerl.
39
00:04:13,253 --> 00:04:14,915
Der hat mir gefehlt.
40
00:04:16,131 --> 00:04:18,589
Das sind wirklich
ausgefallene Geschenke.
41
00:04:20,469 --> 00:04:23,587
Hast du noch mehr mitgebracht?
Du bist aber sehr gro�z�gig, Elio.
42
00:04:25,223 --> 00:04:26,304
Nun,...
43
00:04:27,434 --> 00:04:30,017
... hier ist f�r euch
die tropische Perle.
44
00:04:41,990 --> 00:04:44,482
Mein Gott, wer ist denn das?
Soll das ein Scherz sein?
45
00:04:45,452 --> 00:04:47,159
Sie ist meine pers�nliche Beute.
46
00:04:47,162 --> 00:04:48,653
Zu irgendetwas muss
der Krieg doch gut sein.
47
00:04:48,747 --> 00:04:50,113
Sie ist eine echte Prinzessin.
48
00:04:50,123 --> 00:04:52,240
Ich kann euch garantieren,
dass sie keine Kannibalin ist.
49
00:04:52,292 --> 00:04:53,408
Sie hei�t Zerbal.
50
00:04:54,085 --> 00:04:55,326
Los, zeig dich!
51
00:04:55,420 --> 00:04:57,457
Meine Frau ist ganz begierig darauf,
dein Gesicht zu sehen.
52
00:04:57,923 --> 00:04:58,959
Nimm dieses Tuch ab.
53
00:04:59,132 --> 00:05:00,339
Sie ist eine Negerin!
54
00:05:00,550 --> 00:05:04,339
Was ist dir blo� in den Sinn gekommen,
mir eine Negerin ins Haus zu bringen?
55
00:05:06,097 --> 00:05:09,556
Sie ist ganz schmierig und fettig.
Was soll das?
56
00:05:09,768 --> 00:05:12,556
Sag ihr, dass sie sofort das
�l von ihrer Haut entfernen soll,
57
00:05:12,604 --> 00:05:14,721
sonst wird sie keinen
Schritt in meinem Haus tun.
58
00:05:14,856 --> 00:05:18,315
Reg dich nicht auf.
Sie wird eine gehorsamen Dienerin sein.
59
00:05:18,610 --> 00:05:20,693
Versteht sie uns?
Kann man sich mit ihr unterhalten?
60
00:05:21,029 --> 00:05:23,396
Nat�rlich Liebling.
Sie kennt schon 300 Worte.
61
00:05:23,448 --> 00:05:25,690
Sie hat bereits eine
Menge von mir gelernt.
62
00:05:26,326 --> 00:05:28,409
Lass h�ren Zerbal.
Stell dich vor.
63
00:05:28,870 --> 00:05:30,702
Sag den beiden Damen Guten Tag.
64
00:05:31,289 --> 00:05:33,155
Nur Mut. Begr��e sie.
65
00:05:34,334 --> 00:05:37,623
Meine Herren, verpisst euch.
66
00:05:39,631 --> 00:05:41,463
Verpisst euch.
67
00:05:41,508 --> 00:05:43,921
Du hast die falschen
Begriffe verwendet.
68
00:05:43,969 --> 00:05:46,552
Das durftest du immer sagen,
wenn es hoch herging und
69
00:05:46,596 --> 00:05:49,760
uns die Frauen nicht in Ruhe lie�en.
Tue mir den Gefallen und sage nur
70
00:05:49,808 --> 00:05:52,926
"Guten Tag, Se�ora Alessandra."
71
00:05:54,521 --> 00:05:56,979
Guten Tag, Se�ora...
72
00:05:57,440 --> 00:06:00,228
- ... Alekandra.
- Alessandra.
73
00:06:01,027 --> 00:06:02,484
Alessandra.
74
00:06:04,322 --> 00:06:05,813
Wie sind Sie an die geraten?
75
00:06:07,742 --> 00:06:09,699
Das ist eine komische Geschichte.
76
00:06:09,744 --> 00:06:12,657
Ihr Vater war einer der Tyrannen,
die die Hochebene beherrschten.
77
00:06:13,582 --> 00:06:16,575
Velma notiere bitte, dass ich
das in mein neues Buch aufnehme.
78
00:06:17,794 --> 00:06:19,660
Ein Zug Schwarzhemden
belagerten sein Haus
79
00:06:19,754 --> 00:06:23,543
und die M�nner waren kurz davor
das Dorf in Schutt und Asche zu legen.
80
00:06:23,758 --> 00:06:25,920
Aber da ich Kommandant
war und den Einsatz leitete,
81
00:06:25,969 --> 00:06:29,588
stoppte ich sie und der Tyrann begriff,
dass er mir sein Leben verdankte.
82
00:06:29,764 --> 00:06:32,632
So hat er mir nach der
feudalistischen Tradition Abessiniens
83
00:06:32,684 --> 00:06:35,973
seine �lteste Tochter geschenkt.
Die Betonung liegt auf geschenkt.
84
00:06:36,021 --> 00:06:38,513
Deshalb geh�rt mir Zerbal
jetzt mit Leib und Seele.
85
00:06:38,565 --> 00:06:41,524
Ich habe sie mitgenommen, weil du dich
in deinen Briefen immer beklagt hast,
86
00:06:41,526 --> 00:06:44,519
dass du in Italien keine
Dienstbotin findest.
87
00:06:44,613 --> 00:06:46,320
Das erw�hnen wir
nicht in dem Bericht.
88
00:06:46,489 --> 00:06:48,606
Ich habe Recht,
mich �ber das Personal zu beklagen.
89
00:06:48,658 --> 00:06:52,026
Die einheimischen Frauen sind arrogant,
arbeitsscheu und im �brigen stehlen sie.
90
00:06:52,078 --> 00:06:56,368
Alessandra du sprichst von einem
Volk der Dichter, Seefahrer und Heiligen.
91
00:06:56,666 --> 00:06:58,532
Und seit kurzem sind
wir ein Volk der Herrscher.
92
00:07:16,937 --> 00:07:18,428
H�r auf, bist du verr�ckt?
93
00:07:19,439 --> 00:07:22,022
Warum? Unterscheidet sich
dieser Abend von den anderen?
94
00:07:22,067 --> 00:07:25,276
Hier sind wir unter zivilisierten
Menschen, nicht bei deinem Stamm.
95
00:07:39,459 --> 00:07:41,451
Auf diesen Tag musste
ich eine Ewigkeit warten.
96
00:07:44,047 --> 00:07:50,009
Du, mein Traum, empf�ngst mich nach
Monaten des Krieges und der Entbehrung.
97
00:07:51,429 --> 00:07:52,761
Es war eine lange Trennung.
98
00:07:58,979 --> 00:08:01,517
- Auf unsere Liebe.
- Ja, auf unsere Liebe.
99
00:09:22,896 --> 00:09:24,353
Liebster.
100
00:10:47,397 --> 00:10:49,013
Mein Liebster!
101
00:10:49,232 --> 00:10:50,313
Ja!
102
00:11:12,088 --> 00:11:14,626
Eigentlich wollte ich dich diese
Nacht in Ruhe schlafen lassen,
103
00:11:14,674 --> 00:11:16,961
aber es ist ein wichtiger
Brief gekommen.
104
00:11:30,899 --> 00:11:33,107
Er ist schon vor einigen
Tagen angekommen.
105
00:11:39,991 --> 00:11:41,778
Schon wieder dieser Anwalt.
106
00:11:46,039 --> 00:11:48,326
Ein geldgieriger Raubritter ist das.
107
00:11:48,750 --> 00:11:50,537
Schau, er tr�gt das Datum 9.Mai.
108
00:11:51,628 --> 00:11:53,961
Er gibt mir einen Monat f�r die
Bezahlung s�mtlicher Schulden.
109
00:11:54,005 --> 00:11:55,917
Dieser Mistkerl.
Dieser Rechtsverdreher.
110
00:11:56,424 --> 00:12:01,044
W�re ich gefallen, h�tte er die
Schulden niemals eintreiben k�nnen.
111
00:12:01,179 --> 00:12:02,795
Irgendwie schaffe ich das schon.
112
00:12:02,847 --> 00:12:04,509
Ich habe bereits einen
Vertrag mit dem Verleger.
113
00:12:04,641 --> 00:12:06,553
Jetzt muss ich nur noch
das Buch schreiben.
114
00:12:07,101 --> 00:12:09,684
Du wirst dich morgen um
alles k�mmern, nicht wahr?
115
00:13:05,326 --> 00:13:07,033
Hast du keine Augen im Kopf?
116
00:13:08,037 --> 00:13:10,029
Schau, was du angerichtet hast.
117
00:13:10,206 --> 00:13:13,370
Se�orina, passen Sie lieber auf,
wo Sie hinschauen.
118
00:13:14,335 --> 00:13:17,499
Sei sch�n vorsichtig, was du sagst.
Du verdammtes Mistst�ck.
119
00:13:18,965 --> 00:13:21,753
Sei nicht so aufgebracht, Velma.
Das hat doch keinen Sinn.
120
00:13:23,177 --> 00:13:25,134
H�r zu Velma, ich m�chte nicht,
dass sich nochmal
121
00:13:25,179 --> 00:13:27,091
solche billigen
Hinterhofszenen abspielen.
122
00:13:28,391 --> 00:13:30,007
Wer hat dir gesagt,
dich so zu kleiden?
123
00:13:30,101 --> 00:13:31,763
Das war Se�ora Alessandra.
124
00:13:33,855 --> 00:13:35,721
H�r zu Alessandra,
Zerbal ist wie eine Katze.
125
00:13:35,773 --> 00:13:37,139
Sie ist ein Jaguar,
der auf Palmen
126
00:13:37,150 --> 00:13:38,766
klettert und du versuchst
sie zu b�ndigen.
127
00:13:39,110 --> 00:13:41,147
Das ist auch bitter n�tig,
denn das hast du vers�umt,
128
00:13:41,154 --> 00:13:42,736
bevor du sie hier angeschleppt hast.
129
00:13:42,947 --> 00:13:44,904
Ich habe ihr etwas
anderes beigebracht.
130
00:13:44,949 --> 00:13:48,113
In nur 3 Monaten hat sie soviel gelernt,
wie ein Hure im Bordell in 10 Jahren.
131
00:13:49,912 --> 00:13:51,653
Also wollen wir nun arbeiten,
ja oder nein?
132
00:13:51,706 --> 00:13:53,117
Velma, setz dich an die Maschine.
133
00:13:55,585 --> 00:13:57,872
Erstes Kapitel.
134
00:14:11,684 --> 00:14:14,017
Entschuldige Velma,
hol' mir bitte noch etwas zu trinken.
135
00:14:15,938 --> 00:14:17,554
Sie haben schon den
ganzen Krug getrunken.
136
00:14:17,607 --> 00:14:19,644
Es geht dich nichts an,
wie viel ich trinke, merke dir das.
137
00:14:20,276 --> 00:14:22,393
Ein Schriftsteller braucht
schlie�lich Inspiration.
138
00:14:23,237 --> 00:14:24,353
Ich gehe schon.
139
00:14:34,165 --> 00:14:35,201
Seit ihr endlich fertig?
140
00:14:35,708 --> 00:14:39,702
Er trinkt zu viel. Ich verstehe nicht,
wie er einen klaren Kopf behalten kann.
141
00:14:40,797 --> 00:14:42,789
Erst wenn der Wein alle ist,
sind wir fertig.
142
00:14:43,424 --> 00:14:45,882
Nenn mir einen
abstinenten Schriftsteller,
143
00:14:45,927 --> 00:14:48,761
der kein grausames Laster hat.
144
00:14:54,352 --> 00:14:56,435
Du bist das grausamste Laster.
145
00:15:49,157 --> 00:15:50,693
Du bist sehr erregt.
146
00:16:36,871 --> 00:16:38,703
Velma, wo steckst du denn?
147
00:16:39,165 --> 00:16:42,078
Wie m�ssen vorsichtig sein.
Jetzt ist nicht der richtige Augenblick.
148
00:16:49,008 --> 00:16:50,544
- Geh' jetzt.
- Velma!
149
00:17:10,655 --> 00:17:13,693
Das ist das erste Mal, dass ich
am Morgen zweimal mit dir schlafe.
150
00:17:13,991 --> 00:17:16,779
Ich f�hle mich so befriedigt.
151
00:17:18,454 --> 00:17:19,740
Nein.
152
00:17:20,248 --> 00:17:22,114
Nein, Alessandra, das ist nicht wahr.
153
00:17:22,750 --> 00:17:25,493
Dein K�rper sagt mir,
dass du noch Lust hast.
154
00:17:30,258 --> 00:17:31,715
Nein!
155
00:17:31,759 --> 00:17:34,001
Nein, ich hab' wirklich genug.
156
00:18:14,885 --> 00:18:18,003
Du schaust so interessiert, Zerbal.
Glaubst du, dass ich...
157
00:18:18,097 --> 00:18:19,963
Dass ich kalt wie eine Statue sei?
158
00:18:20,391 --> 00:18:21,882
Nein, Se�ora.
159
00:18:23,436 --> 00:18:26,270
Ich habe dir beigebracht,
dass man anklopft.
160
00:18:26,772 --> 00:18:30,516
Da du jetzt da bist, geh und hole
uns eine neue Flasche Champagner.
161
00:19:14,737 --> 00:19:16,774
Du wolltest mir erz�hlen,
162
00:19:16,906 --> 00:19:20,695
was du Zerbal in den 3 Monaten
Bordellschule beigebracht hast.
163
00:19:21,118 --> 00:19:24,327
All die Tricks und Spiele,
die ich von den Huren auch gelernt habe.
164
00:19:25,414 --> 00:19:27,076
Und wie ist sie im Bett?
165
00:19:27,375 --> 00:19:30,368
So gut, wie alle Frauen,
die durch meine Schule gehen.
166
00:19:30,961 --> 00:19:34,705
Dann muss sie fabelhaft sein,
wenn der Meister sie unterrichtet hat.
167
00:19:57,154 --> 00:19:58,986
- Starte den Motor.
- Wie?
168
00:19:59,198 --> 00:20:01,531
- In dem du den Schl�ssel umdrehst.
- Ah, ja.
169
00:20:02,618 --> 00:20:04,234
H�r auf, das reicht.
170
00:20:12,044 --> 00:20:15,537
Elio, wieso �berlegst du es dir nicht?
Du k�nntest doch morgen fr�h fahren.
171
00:20:15,589 --> 00:20:17,706
Ich habe bereits um 9 Uhr
einen Termin beim Verleger
172
00:20:17,758 --> 00:20:20,250
und ich m�chte noch vor Einbruch
der Dunkelheit in Livorno sein.
173
00:20:20,386 --> 00:20:23,424
Ich bin schon seit einem Monat zur�ck
und habe es nicht geschafft,
174
00:20:23,472 --> 00:20:26,055
meinen Sohn in seinem
Heimathafen zu besuchen.
175
00:20:26,308 --> 00:20:28,550
An seinem freien Tag
h�tte er dich besuchen k�nnen.
176
00:20:28,602 --> 00:20:30,559
Die Marineakademie
ist kein Erholungsheim.
177
00:20:30,563 --> 00:20:31,895
Hast du alles fertig, Velma?
178
00:20:31,939 --> 00:20:34,647
Ich habe alles abgeschrieben und
das eine Kapitel noch einmal umgestellt.
179
00:20:34,650 --> 00:20:36,812
Danke, das m�sste f�r
einen Vorschuss reichen.
180
00:20:39,572 --> 00:20:41,188
Gehst du fort, mein Herr?
181
00:20:42,032 --> 00:20:43,773
Ich habe Termine,
doch ich bin bald zur�ck.
182
00:20:45,161 --> 00:20:47,949
Du hast geschworen,
dass du mich niemals verlassen w�rdest.
183
00:20:49,039 --> 00:20:51,747
Ich verlasse dich nicht.
Ich bin nur einige Tage weg.
184
00:20:51,834 --> 00:20:54,417
In der Zwischenzeit wirst du
meiner Frau gehorchen, in Ordnung?
185
00:20:56,797 --> 00:21:00,131
Aber mein Herr. Mein Vater hat bestimmt,
dass ich nur dir dienen soll.
186
00:21:00,176 --> 00:21:01,508
Ja, das mag stimmen.
187
00:21:03,053 --> 00:21:06,012
Wenn ich wieder zur�ck bin,
werden wir alles in Ruhe besprechen.
188
00:21:07,183 --> 00:21:09,550
Ist es wahr, dass sie mit Geld
zur�ckkommen und meinen Lohn bezahlen?
189
00:21:09,560 --> 00:21:11,768
Selbstverst�ndlich.
Auch du kriegst dein Geld.
190
00:21:11,812 --> 00:21:14,395
Diese Fragerei ist schrecklich.
Als g�be es kein anderes Thema.
191
00:21:20,362 --> 00:21:23,275
Es ist 20:30 Uhr.
Sie h�ren die Abendnachrichten.
192
00:21:23,699 --> 00:21:24,780
Rom:
193
00:21:25,075 --> 00:21:27,112
Der Duce hat heute
die Abgesandten der
194
00:21:27,203 --> 00:21:30,037
abessinischen Regierung
empfangen und im Namen
195
00:21:30,414 --> 00:21:33,748
der italienischen Regierung versichert,
dass jede Anstrengung unternommen wird,
196
00:21:33,834 --> 00:21:35,871
um dem abessinischen Volk
eine neue �ra zu er�ffnen.
197
00:21:35,961 --> 00:21:39,625
Er betonte ausdr�cklich,
dass dies eine �ra des Friedens...
198
00:21:40,049 --> 00:21:42,416
- Such bitte einen anderen Sender.
- ... und dass die Beziehungen Italiens
199
00:21:42,426 --> 00:21:44,213
intensiviert werden m�ssen.
200
00:21:44,762 --> 00:21:47,846
Sein Wunsch ist es, dass in den
�stlichen Gebieten des Reiches
201
00:21:47,848 --> 00:21:50,090
die Sonne der faschistischen...
202
00:21:54,980 --> 00:21:57,063
- Gef�llt dir das besser?
- Oh ja. Das ist sch�n.
203
00:22:13,415 --> 00:22:15,873
Um ihren Gef�hlen des
Dankes Ausdruck zu verleihen
204
00:22:15,876 --> 00:22:19,210
f�r die diversen Anstrengungen
italienischer Organe,
205
00:22:19,213 --> 00:22:22,172
dem abessinischen Volk
seine W�rde wiederzugeben...
206
00:22:22,216 --> 00:22:23,582
Wer hat dir das erlaubt?
207
00:22:23,717 --> 00:22:24,753
Du Mistst�ck!
208
00:22:24,760 --> 00:22:30,802
... wollen die Abgesandten
dem Duce einige...
209
00:22:33,769 --> 00:22:36,227
Entweder sie verl�sst
das Haus oder ich gehe.
210
00:22:36,438 --> 00:22:39,852
Beruhige dich, Velma.
Warum regst du dich so auf?
211
00:22:39,900 --> 00:22:42,984
Sie tut dies ohne �berlegung.
Vergiss nicht, sie ist eine Primitive.
212
00:22:43,237 --> 00:22:46,321
Sie hat vielleicht noch nie
in ihrem Leben Radio geh�rt.
213
00:22:46,448 --> 00:22:48,440
Setz dich hin, sei nicht t�richt.
214
00:22:50,119 --> 00:22:51,155
Na gut.
215
00:22:51,787 --> 00:22:54,279
Wenn wir uns lieben,
f�hle ich mich beobachtet.
216
00:22:54,540 --> 00:22:57,408
Sie spioniert uns nach
und du machst nichts.
217
00:22:58,294 --> 00:23:01,537
Ich habe das Gef�hl, als w�rde
sie sich im Schatten verstecken.
218
00:23:01,797 --> 00:23:03,914
Sie ist arrogant und
ziemlich aufdringlich.
219
00:23:04,508 --> 00:23:07,171
Komm. Jetzt sprich nicht
den ganzen Abend von ihr.
220
00:23:07,261 --> 00:23:09,093
Sie ist nur eine Laune von Elio.
221
00:23:09,138 --> 00:23:11,255
Es wird nicht lange dauern,
dann hat er genug von ihr
222
00:23:11,265 --> 00:23:13,507
und wird sie dem
zoologischen Garten schenken.
223
00:26:01,894 --> 00:26:03,476
Zerbal, komm runter.
224
00:26:05,272 --> 00:26:07,229
Zerbal, los komm sofort runter.
225
00:26:08,233 --> 00:26:10,941
Du hast einen Fehler gemacht.
Du solltest sie wie ein Tier behandeln.
226
00:26:11,028 --> 00:26:14,988
Tiere behandelt man vorsichtig,
sonst werden zu Raubtieren.
227
00:26:16,033 --> 00:26:17,240
Zerbal, ich bitte dich.
228
00:26:17,284 --> 00:26:20,072
Du willst doch nicht, dass ich rauf komme
und dich an den Haaren herunterziehe.
229
00:26:21,580 --> 00:26:23,242
Zerbal, los runter mit dir.
230
00:26:23,415 --> 00:26:26,032
Ich werde dich auch nicht bestrafen.
Du hast keine Schuld.
231
00:26:27,127 --> 00:26:29,289
Ich habe dir ein Geschenk
aus Livorno mitgebracht.
232
00:26:33,550 --> 00:26:35,542
Zerbal, warum hast du das getan?
233
00:26:36,261 --> 00:26:39,049
Wieso hast du nicht gehorcht?
Warum bist du weggelaufen?
234
00:26:39,598 --> 00:26:41,385
Wieso wirfst du mit Steinen?
235
00:26:43,393 --> 00:26:47,103
Mein Herr, ich wei� nicht mehr,
wem ich geh�re.
236
00:26:47,523 --> 00:26:51,437
Ich geh�re nur einem Menschen und kann
auch nur von einem Befehle empfangen.
237
00:26:51,693 --> 00:26:54,185
Nicht von zwei oder von drei.
238
00:26:54,613 --> 00:26:55,979
Oder vielleicht von allen.
239
00:26:56,365 --> 00:26:58,402
Dann verliere ich etwas
von meiner Pers�nlichkeit
240
00:26:58,700 --> 00:27:01,158
und muss meine Seele
unendliche Male teilen.
241
00:27:03,163 --> 00:27:05,906
Mein Liebes Kind,
es gibt nur eine L�sung,
242
00:27:05,958 --> 00:27:08,200
denn ich kann dir nicht
immer Befehle erteilen.
243
00:27:09,002 --> 00:27:11,085
Ich werde dich meiner
Frau unterstellen.
244
00:27:11,672 --> 00:27:15,632
Von diesem Moment mit Leib
und Seele Alessandra dienen.
245
00:27:15,843 --> 00:27:20,053
Du wirst dich genauso opfern, wie
damals, als dich dein Vater mir schenkte.
246
00:27:33,986 --> 00:27:36,979
Sind denn so viele Worte
f�r eine einfache Sache n�tig?
247
00:27:37,364 --> 00:27:40,277
Wir behandeln sie als Freundin,
sie hilft im Haushalt
248
00:27:40,325 --> 00:27:42,692
und wir geben ihr daf�r
Essen und Lagerstatt.
249
00:27:55,716 --> 00:27:57,708
Ist das wirklich n�tig?
250
00:27:57,759 --> 00:28:01,002
Das ist ein unentbehrlicher Ritus.
Damit ist der Vertrag besiegelt.
251
00:28:05,017 --> 00:28:06,178
Das ist doch l�cherlich.
252
00:28:25,204 --> 00:28:29,369
Du, Zerbal, Tochter des
Stammesk�nigs der Abs�linnen,
253
00:28:29,416 --> 00:28:31,954
gehst ab sofort in den Besitz
meiner Frau Alessandra �ber und
254
00:28:32,002 --> 00:28:34,039
wirst ihr treu f�r alle Zeiten dienen.
255
00:30:02,551 --> 00:30:04,167
Ich finde diesen Ritus geschmacklos.
256
00:30:04,219 --> 00:30:07,508
Das Ritual ist beendet
und wir sind alle Zeugen.
257
00:30:10,642 --> 00:30:14,477
Zerbal ist jetzt meiner Frau Alessandra
unterstellt und muss ihr gehorchen.
258
00:30:14,771 --> 00:30:17,935
Es mag euch komisch vorkommen, aber
ihr habt keinerlei �rger mehr mit ihr.
259
00:30:18,233 --> 00:30:21,226
Was ein Unsinn! Wir k�nnen uns schon auf
die ersten Schwierigkeiten gefasst machen.
260
00:30:21,611 --> 00:30:23,318
Steh' bitte wieder auf, Zerbal.
261
00:30:24,197 --> 00:30:26,735
Geh in die K�che
und k�mmere dich um den Abwasch.
262
00:30:26,992 --> 00:30:28,654
Ab jetzt bin ich deine Herrin,
nicht wahr?
263
00:30:31,371 --> 00:30:32,487
Danke.
264
00:30:37,711 --> 00:30:39,794
- Bitte.
- Danke.
265
00:30:40,756 --> 00:30:43,043
Wir m�ssen kr�ftig was tun.
Wir sind im R�ckstand.
266
00:30:43,175 --> 00:30:45,292
Kein Wunder, wenn Sie erst
um 12 anfangen zu arbeiten.
267
00:30:45,427 --> 00:30:48,636
Um 2 wollen Sie essen
und danach halten Sie Siesta.
268
00:30:49,222 --> 00:30:52,010
H�r auf mit den Vorhaltungen,
sonst musst du in einem B�ro arbeiten.
269
00:31:03,987 --> 00:31:06,149
- Nun Elio, wie l�uft es?
- Schlecht w�re geprahlt.
270
00:31:06,281 --> 00:31:09,524
Der Verleger verlangt die letzten
100 Seiten bis zum Ende des Monats.
271
00:31:09,910 --> 00:31:11,026
Aber wir schaffen es.
272
00:31:11,036 --> 00:31:13,653
Ich stelle mein Buch fertig und du
malst gen�gend Bilder f�r die Ausstellung.
273
00:31:13,705 --> 00:31:17,039
Oh,ja, denn jetzt habe ich ein
hervorragendes Model gefunden.
274
00:31:19,378 --> 00:31:21,165
Das ist eine gute Idee.
275
00:31:21,421 --> 00:31:24,209
Sie kann stundenlang still stehen.
Du brauchst es ihr nur zu befehlen.
276
00:31:24,841 --> 00:31:28,175
Sie wird alles tun, was du verlangst,
nicht wahr Zerbal?
277
00:31:29,513 --> 00:31:31,254
Du sorgst daf�r, dass er arbeitet.
278
00:31:33,725 --> 00:31:34,715
Ciao.
279
00:32:55,724 --> 00:32:57,932
Siehst du, dies ist
der geeignete Platz.
280
00:32:57,976 --> 00:33:00,389
Hier haben wir hervorragendes Licht.
Sei so gut und leg dich hin.
281
00:33:02,022 --> 00:33:03,388
Am besten gleich hier.
282
00:33:11,323 --> 00:33:14,031
Versuche ganz entspannt zu wirken,
leg den Kopf etwas nach hinten.
283
00:33:15,911 --> 00:33:17,573
Und gib den Blick auf
deine Schenkel frei.
284
00:33:53,740 --> 00:33:54,776
Nein.
285
00:33:55,825 --> 00:33:57,282
Du musst etwas lockerer wirken.
286
00:34:04,334 --> 00:34:06,121
Nimm eine bequeme Haltung ein.
287
00:34:09,089 --> 00:34:11,172
Du hast eine seidenweiche Haut.
288
00:34:16,179 --> 00:34:17,590
Du wirkst zerbrechlich.
289
00:34:17,973 --> 00:34:21,341
Dein K�rper ist fest, straff und sehnig,
wie der eines Raubtieres.
290
00:34:23,311 --> 00:34:24,518
Wie sch�n du doch bist.
291
00:34:25,939 --> 00:34:28,056
Sind die Frauen aus
Abs�linien alle so sch�n?
292
00:34:28,441 --> 00:34:30,103
Du wirst es vielleicht nicht glauben,
293
00:34:30,151 --> 00:34:32,518
aber niemand von meinem
Stamm wollte mich heiraten.
294
00:34:32,654 --> 00:34:34,190
Weil ich so h�sslich bin.
295
00:34:48,128 --> 00:34:52,042
Macht ihr in deiner Heimat auch
Liebe zwischen Frauen?
296
00:34:52,882 --> 00:34:54,248
Ja, das kommt vor.
297
00:34:55,677 --> 00:34:59,591
Hattest du schon einmal das
Vergn�gen mit einer Frau zu schlafen?
298
00:35:00,181 --> 00:35:02,468
Selbstverst�ndlich,
ich habe es schon oft getan.
299
00:35:02,767 --> 00:35:04,303
In meinem Kopf.
300
00:35:05,437 --> 00:35:07,474
Aber noch nicht mit meinem K�rper.
301
00:35:13,695 --> 00:35:16,278
Du geh�rst mir, oder nicht?
302
00:35:16,656 --> 00:35:19,194
Ich sehne mich danach,
meiner Herrin zu dienen.
303
00:35:56,571 --> 00:35:57,607
Velma?
304
00:35:59,658 --> 00:36:00,774
Velma!
305
00:36:08,875 --> 00:36:09,911
Velma!
306
00:36:16,007 --> 00:36:18,670
- Warum muss ich dich dauernd rufen?
- Ich war im Bad.
307
00:36:24,599 --> 00:36:27,842
Geh und sage diesen St�renfrieden,
dass ich nicht zu Hause bin.
308
00:36:27,936 --> 00:36:30,804
Ich wei� warum die klingeln.
Sie wollen alle ihr Geld haben.
309
00:36:38,071 --> 00:36:41,189
- Was willst du?
- Ich m�chte hereingelassen werden.
310
00:36:41,282 --> 00:36:42,739
Das ist mein Zuhause.
311
00:36:43,034 --> 00:36:46,118
Ah, dann bist du Furio,
der ber�hmte Sohn des Kommandanten.
312
00:36:46,413 --> 00:36:48,905
Du musst Velma sein,
die ber�hmte Sekret�rin.
313
00:36:48,957 --> 00:36:51,119
Mein Vater erz�hlt allen,
wie gut du sein sollst.
314
00:36:51,543 --> 00:36:52,659
Lass uns hinein gehen.
315
00:36:57,215 --> 00:37:00,708
Und so besiegten wir einen weiteren
feindseligen Stamm in der Hochebene.
316
00:37:00,885 --> 00:37:03,047
Wir begruben 26
unserer besten Soldaten
317
00:37:03,096 --> 00:37:05,053
und zum Schluss waren
wir nur noch 30 Mann.
318
00:37:05,640 --> 00:37:08,678
Es war uns eine Genugtuung, 80 Leichen
unser Feinde in den Abgrund zu werfen.
319
00:37:08,727 --> 00:37:10,593
Und sofort kamen die Hy�nen.
320
00:37:10,812 --> 00:37:12,394
Das muss ja furchtbar gewesen sein.
321
00:37:14,566 --> 00:37:17,400
Mein Sohn, merke dir: Krieg ist
immer ein hartes Gesch�ft gewesen.
322
00:37:18,278 --> 00:37:20,520
Wenn du einen Feind t�test,
kommst du dir wie Gott vor,
323
00:37:20,572 --> 00:37:22,859
doch wenn du ihn begraben musst,
ekelst du dich vor ihm.
324
00:37:23,783 --> 00:37:26,025
Im Krieg muss man
die Gef�hle verdr�ngen.
325
00:37:26,411 --> 00:37:28,277
Ein Feind ist ein Feind,
den man vernichten muss.
326
00:37:28,580 --> 00:37:31,288
Wenn er aber eine andere Hautfarbe hat,
dann erleichtert es den Kampf.
327
00:37:31,332 --> 00:37:32,994
Dann gelingt es dir,
ihn sich als Tier vorzustellen.
328
00:37:34,252 --> 00:37:36,585
Es muss ein harter Kampf
gewesen sein auf den Hochebenen.
329
00:37:36,755 --> 00:37:39,793
Der Feind war listig wie ein Wolf.
Er war nicht auszumachen.
330
00:37:41,551 --> 00:37:44,760
Wenn man nicht aufgepasst hat,
wurde man brutal abgeschlachtet.
331
00:37:45,054 --> 00:37:47,046
Schon beim leisesten Ger�usch,
war es ratsam zu schie�en.
332
00:37:47,182 --> 00:37:49,299
Doch dann musste man
wieder Gr�ber ausheben,
333
00:37:49,392 --> 00:37:50,928
um Epidemien zu vermeiden.
334
00:37:52,020 --> 00:37:55,889
Bei uns, bei der Marine, erhalten
die Toten ein Seemannsgrab.
335
00:37:57,442 --> 00:38:00,480
"Das Meer ist die Vergebung des Todes",
wie schon der Dichter sagte.
336
00:38:01,362 --> 00:38:04,400
Ich frage mich, wie ihr den ganzen
Abend �ber Tote reden k�nnt.
337
00:38:04,449 --> 00:38:06,361
Ich finde das sehr unpassend.
Es schl�gt mir auf den Magen.
338
00:38:06,868 --> 00:38:09,861
Ich m�chte dich bitten,
darauf zu achten was du sagst.
339
00:38:09,954 --> 00:38:11,991
Hast du nicht gesehen,
wie verst�rt Zerbal war?
340
00:38:12,081 --> 00:38:13,322
Das ist doch wirklich nicht n�tig.
341
00:38:13,333 --> 00:38:17,043
Du sprichst �ber ihresgleichen,
als wenn sie Tiere w�ren.
342
00:38:17,796 --> 00:38:19,833
Du bist nicht sehr sensibel
f�r einen Schriftsteller.
343
00:38:19,923 --> 00:38:21,164
Wir sprechen vom Krieg.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,799
Das steht alles in den Geschichtsb�chern.
Kinder lernen das.
345
00:38:26,387 --> 00:38:28,470
Wir sind es,
die die Geschichte schreiben.
346
00:38:28,515 --> 00:38:30,256
Das habe ich auch
nicht in Abrede gestellt.
347
00:38:32,519 --> 00:38:34,010
Allerdings stellt ihr
euch immer so dar,
348
00:38:34,062 --> 00:38:35,803
dass ihr in einem
guten Licht erscheint.
349
00:38:35,855 --> 00:38:38,313
Es w�rde mich interessieren,
was sie dar�ber denkt.
350
00:38:39,192 --> 00:38:41,730
Gott ist es, der das Schicksal
eines Volkes bestimmt.
351
00:38:43,446 --> 00:38:45,733
Ich wei� nicht, warum
du ihr die Schuld gibst.
352
00:38:45,865 --> 00:38:47,822
Ich glaube, aus dir spricht der Wein.
353
00:38:48,159 --> 00:38:50,025
Und das bedeutet,
dass ich jetzt ins Bett gehe.
354
00:38:50,078 --> 00:38:51,740
Aber bitte, bleibe doch noch.
355
00:38:52,205 --> 00:38:54,743
Eure heroischen Taten haben
mir Kopfschmerzen bereitet.
356
00:38:54,749 --> 00:38:56,365
Ich will euch nicht weiter st�ren.
357
00:38:57,335 --> 00:38:58,576
Da hast du es, Furio.
358
00:38:58,628 --> 00:39:00,244
Du kannst ein alter Mann werden
und wirst trotzdem nie
359
00:39:00,296 --> 00:39:02,083
die Geheimnisse der
weiblichen Psyche verstehen.
360
00:39:02,382 --> 00:39:04,840
Entschuldige Velma,
das war nicht an dich gerichtet.
361
00:39:05,009 --> 00:39:06,500
Zumindest bis jetzt.
362
00:39:14,269 --> 00:39:15,305
Zerbal?
363
00:39:16,771 --> 00:39:17,807
Zerbal?
364
00:39:27,574 --> 00:39:29,110
Zerbal, wo bist du?
365
00:39:30,785 --> 00:39:31,775
Zerbal?
366
00:39:35,790 --> 00:39:36,826
Zerbal?
367
00:39:37,250 --> 00:39:39,037
Ich bin hier dr�ben Herrin.
368
00:39:44,340 --> 00:39:46,502
Zerbal, was tust du da?
369
00:39:47,385 --> 00:39:51,049
Ich bete die G�ttin der Nacht an,
damit sie mich in ihre Arme nimmt und
370
00:39:51,097 --> 00:39:53,339
mir erlaubt, in Frieden zu ruhen.
371
00:39:53,933 --> 00:39:57,552
Aber warum? Du bist so sch�n,
du darfst nicht sterben.
372
00:39:57,979 --> 00:39:59,811
Ich w�re lieber mit
meinen Br�dern gestorben.
373
00:39:59,856 --> 00:40:04,191
Das w�re besser gewesen, als von der
ein Knechtschaft in die andere zu wechseln.
374
00:40:04,819 --> 00:40:08,153
Du bist keine Sklavin,
du bist ein Gast.
375
00:40:08,406 --> 00:40:10,489
Ich wollte nie deine Herrin sein.
376
00:40:11,367 --> 00:40:13,404
Ich bin eine Freundin, deine Freundin.
377
00:40:19,459 --> 00:40:20,870
Geh besser.
378
00:40:21,127 --> 00:40:23,039
Komm. Lass uns ins Haus gehen.
379
00:40:23,087 --> 00:40:24,578
Wir beide werden diese
Nacht gemeinsam verbringen.
380
00:40:24,631 --> 00:40:27,749
Nein. Ich kann sowieso nicht
die Nacht �ber in deiner N�he sein.
381
00:40:27,800 --> 00:40:30,042
Wenn dein Mann ins Bett kommt,
wird er mich fortjagen.
382
00:40:30,094 --> 00:40:32,962
Sorge dich nicht. Vergiss nicht,
dass ich deine Herrin bin.
383
00:40:33,348 --> 00:40:37,683
Und ich bin deine Freundin,
deine Schwester, deine Geliebte.
384
00:40:43,858 --> 00:40:47,022
Was f�r ein herrlicher Abend, aber
irgendwann ist es Zeit schlafen zu gehen.
385
00:40:47,946 --> 00:40:49,187
Gute Nacht, Papa.
386
00:40:49,238 --> 00:40:51,821
Ich bleibe noch ein wenig,
ich kann ja morgen ausschlafen.
387
00:40:51,866 --> 00:40:55,485
Das w�rde ich auch gerne tun,
aber mein Verleger dr�ngt mich.
388
00:40:55,787 --> 00:40:58,450
Lass es nicht zu sp�t werden.
Gute Nacht.
389
00:40:58,498 --> 00:40:59,989
- Gute Nacht.
- Ciao.
390
00:41:03,920 --> 00:41:05,661
Erstaunlich wie
mein Vater gealtert ist.
391
00:41:08,758 --> 00:41:09,839
Das finde ich nicht.
392
00:41:10,385 --> 00:41:11,751
Er ist in ausgezeichneter Form,
393
00:41:11,803 --> 00:41:15,171
aber du bist erwachsen geworden
und siehst die Dinge anders.
394
00:41:15,682 --> 00:41:17,014
Vielleicht hast du Recht.
395
00:41:17,600 --> 00:41:19,262
Die Erinnerung �ndert sich.
396
00:41:19,519 --> 00:41:21,476
Besonders, wenn
man lange getrennt ist.
397
00:41:21,854 --> 00:41:23,641
Aber nach dem Tod
meiner Mutter ist klar...
398
00:41:23,690 --> 00:41:26,558
H�r zu Furio, dein Vater ist
ein Mann voller Energie und
399
00:41:26,609 --> 00:41:29,397
es gibt nichts dagegen einzuwenden,
dass er nochmal geheiratet hat.
400
00:41:29,779 --> 00:41:31,862
Kann es sein, dass dir
seine neue Frau nicht gef�llt?
401
00:41:32,407 --> 00:41:35,525
Sie gef�llt mir nicht und sie
kann mich auch nicht leiden.
402
00:43:11,422 --> 00:43:14,381
Hallo Liebling, sag,
was machst du da darin?
403
00:43:14,425 --> 00:43:18,590
Warum hast du die T�r verriegelt?
Alessandra, mach auf.
404
00:43:18,763 --> 00:43:20,379
Du sollst die T�r aufmachen!
405
00:43:20,431 --> 00:43:23,640
Alessandra! Liebling, mach auf!
406
00:43:25,269 --> 00:43:26,305
Nein!
407
00:43:26,479 --> 00:43:29,096
Warum willst du mich nicht reinlassen?
Bist du verr�ckt geworden?
408
00:43:32,819 --> 00:43:34,936
Nein, h�r zu, ich will
heute Abend allein sein.
409
00:43:35,571 --> 00:43:37,813
Komm, mach doch auf.
Liebling!
410
00:43:38,241 --> 00:43:41,951
Mach auf! H�rst du, ich will
schlafen gehen. Ich bin m�de.
411
00:43:43,579 --> 00:43:47,323
Du kannst auf der Couch schlafen.
Wir sehen uns morgen fr�h.
412
00:43:47,500 --> 00:43:48,991
Ich denke nicht daran.
413
00:43:49,085 --> 00:43:50,872
Ich m�chte in meinem
eigenen Bett schlafen.
414
00:43:50,962 --> 00:43:53,375
Alessandra, mach auf.
Ich breche die T�r auf.
415
00:43:53,673 --> 00:43:56,336
Vielleicht habe ich heute Abend ein
bisschen viel geredet, es tut mir leid.
416
00:43:56,759 --> 00:43:58,295
Komm schon, mach auf!
417
00:44:02,890 --> 00:44:04,882
Liebling, sei vern�nftig,
ich m�chte ich mein Bett.
418
00:45:06,913 --> 00:45:07,949
Velma.
419
00:45:10,374 --> 00:45:12,331
Du bist so eine verst�ndnisvolle Frau.
420
00:45:13,961 --> 00:45:17,125
Du bist jung und rein, Furio.
Bleibe immer so.
421
00:45:17,548 --> 00:45:19,505
Du hast einen guten Freund,
es ist das Meer.
422
00:45:19,634 --> 00:45:23,173
Es h�lt dich von den
Versuchungen an Land fern.
423
00:45:23,304 --> 00:45:25,546
Aber es gibt eine Menge an Land,
dich eingeschlossen.
424
00:45:26,349 --> 00:45:27,590
Ich bin nichts besonderes.
425
00:45:27,934 --> 00:45:29,846
Ich finde, dass du eine
sehr h�bsche Frau bist.
426
00:45:31,771 --> 00:45:33,603
Auch du siehst sehr gut aus.
427
00:45:33,773 --> 00:45:35,355
Du bist intelligent.
428
00:45:36,400 --> 00:45:39,359
Wer wei�, wie viele M�dchen
hinter dir her sind und
429
00:45:39,445 --> 00:45:42,859
ganz begierig darauf,
dich gl�cklich zu machen.
430
00:45:43,699 --> 00:45:45,531
Aber die jungen
M�dchen gefallen mir nicht.
431
00:45:47,203 --> 00:45:50,321
- Schlaf gut, Furio.
- Warte Velma.
432
00:45:51,457 --> 00:45:52,823
Darf ich dich k�ssen?
433
00:46:02,385 --> 00:46:04,047
Danke das du gefragt hast.
434
00:46:05,221 --> 00:46:06,962
Danke f�r alles.
435
00:46:09,308 --> 00:46:12,301
- Velma!
- Gute Nacht, Furio.
436
00:46:13,437 --> 00:46:14,553
Bis morgen.
437
00:46:16,816 --> 00:46:18,148
Gute Nacht, Velma.
438
00:46:23,823 --> 00:46:25,359
Elio, was machen Sie hier?
439
00:46:31,831 --> 00:46:33,367
Was ist denn los?
440
00:46:56,939 --> 00:46:58,601
- Bleib hier.
- Nein.
441
00:47:05,614 --> 00:47:07,230
- Tu es.
- Nein.
442
00:47:07,450 --> 00:47:09,157
- Hol in raus.
- Nein.
443
00:47:33,851 --> 00:47:34,841
Oh.
444
00:47:35,144 --> 00:47:36,385
Entschuldige, Velma.
445
00:47:36,562 --> 00:47:38,224
Ich wusste nicht...
446
00:47:44,153 --> 00:47:45,234
Entschuldige.
447
00:47:45,988 --> 00:47:46,978
Entschuldige.
448
00:48:06,509 --> 00:48:09,126
Hey, du. Wo willst du
denn in diesem Aufzug hin?
449
00:48:09,178 --> 00:48:11,841
- Kannst du dich nicht richtig kleiden?
- Ich gehe doch nur spazieren.
450
00:48:12,181 --> 00:48:14,844
Ich bitte dich, habe Respekt vor
meinem Vater und bedecke dich.
451
00:48:14,934 --> 00:48:16,220
Sehe ich wirklich so h�sslich aus?
452
00:48:16,268 --> 00:48:18,385
Du lebst hier unter
zivilisierten Menschen.
453
00:48:19,688 --> 00:48:22,180
Es hat keinen Sinn. Das sind
Gewohnheiten der Eingeborenen.
454
00:48:22,233 --> 00:48:24,896
Tropische Br�uche oder soll ich sagen,
von den Barbaren?
455
00:48:25,069 --> 00:48:28,358
Die Br�uche der Wei�en sind
heuchlerisch und voller Scham.
456
00:48:30,449 --> 00:48:32,406
Nein, Furio. Lass sie gehen.
457
00:48:40,251 --> 00:48:41,867
Komm, machen wir einen Spaziergang.
458
00:48:57,560 --> 00:48:59,426
Nun alter Mann, was schaust du so?
459
00:49:02,064 --> 00:49:04,101
Hast du noch nie eine
nackte Frau gesehen?
460
00:49:04,942 --> 00:49:07,025
Hey, ihr vornehmen Italiener.
461
00:49:08,571 --> 00:49:10,107
Lernt euch zu waschen.
462
00:49:25,629 --> 00:49:27,336
- Also?
- Nein, Furio.
463
00:49:27,381 --> 00:49:30,044
- Das ist absurd, v�llig unm�glich.
- Aber warum?
464
00:49:30,092 --> 00:49:32,084
Du hast mir doch gesagt,
dass du mich magst.
465
00:49:32,178 --> 00:49:35,467
Es ist wahr. Ich mag dich und hoffe,
dass dieses Gef�hl noch lange anh�lt,
466
00:49:35,514 --> 00:49:39,633
aber wir kennen uns gerade einen Tag
und haben noch das ganze Leben vor uns.
467
00:49:40,019 --> 00:49:41,430
Du musst verstehen...
468
00:49:43,063 --> 00:49:45,271
Ich bin 23 und habe
schon viel im Leben gelitten.
469
00:49:47,109 --> 00:49:49,442
Das Alter ist ohne jede
Bedeutung. Nur der Mensch z�hlt.
470
00:49:49,487 --> 00:49:51,649
Ich habe dir in die Augen
geschaut und gesehen,
471
00:49:51,655 --> 00:49:53,612
dass du eine liebe
und sensible Frau bist.
472
00:49:54,366 --> 00:49:56,699
Du bist die Frau,
die ich schon immer suchte.
473
00:49:57,161 --> 00:50:00,199
Die Frau, die ich mein ganzes
Leben ehren und lieben m�chte.
474
00:50:00,414 --> 00:50:01,450
Bis in alle Ewigkeit.
475
00:50:07,046 --> 00:50:09,663
Nein. Tu es nicht, Furio.
476
00:51:34,592 --> 00:51:36,299
Nein, Furio. Bitte nicht.
477
00:51:36,594 --> 00:51:38,381
Geh nicht weiter, bitte.
478
00:51:39,179 --> 00:51:42,297
Sei ein guter Junge.
Ich bin noch nicht bereit.
479
00:51:42,933 --> 00:51:44,344
Ich bin noch Jungfrau.
480
00:51:46,604 --> 00:51:48,266
Entschuldige, Velma.
481
00:51:48,355 --> 00:51:52,065
Vergib mir. Ich wollte
dir nicht zu nahe treten.
482
00:51:52,109 --> 00:51:55,193
Aber ich...
Ich liebe dich.
483
00:51:56,697 --> 00:51:57,858
Wirklich.
484
00:52:01,160 --> 00:52:02,696
Ich liebe dich auch.
485
00:52:04,121 --> 00:52:06,704
Ich glaube, es wird Zeit,
dass wir ins Haus gehen.
486
00:52:18,802 --> 00:52:20,794
Guten Morgen, Liebling. Gut geschlafen?
- Guten Morgen.
487
00:52:20,888 --> 00:52:25,053
Nat�rlich. Obwohl ich die meiste Zeit
kein Auge zugetan habe.
488
00:52:26,477 --> 00:52:28,184
- Wann kommst du wieder zur�ck?
- Ich wei� es nicht.
489
00:52:28,270 --> 00:52:31,604
Ich bringe Furio nach Livorno und dann
muss ich den zweiten Teil des Buches
490
00:52:31,732 --> 00:52:35,476
beim Verleger abgeben und kassieren.
Ich denke, dass ich 3 oder 4 Tage weg bin.
491
00:52:39,448 --> 00:52:41,280
Hetz dich nur nicht
zu sehr ab, Liebling.
492
00:52:41,450 --> 00:52:43,863
Aber dass du auf keinen Fall vergisst,
mir Geld mitzubringen.
493
00:52:46,747 --> 00:52:47,988
Jetzt...
494
00:52:49,500 --> 00:52:52,618
Jetzt wo die Schreibarbeiten erledigt sind,
musst du Velma bezahlen.
495
00:52:52,711 --> 00:52:55,078
Zun�chst muss von ihr noch
einiges Korrektur gelesen werden.
496
00:52:55,130 --> 00:52:58,294
Aber auch dieses Problem werden
wir l�sen sie wird ihr Geld bekommen.
497
00:53:00,844 --> 00:53:02,585
Kannst du das nicht allein machen?
498
00:53:03,347 --> 00:53:06,306
Was hast du denn?
Ist die gro�e Liebe schon vorbei?
499
00:53:07,017 --> 00:53:09,304
Glaubst du denn ich h�tte nicht gemerkt,
dass zwischen euch etwas gewesen ist?
500
00:53:09,395 --> 00:53:11,432
Du scheinst mich f�r
recht dumm zu halten.
501
00:53:11,730 --> 00:53:13,847
Allerdings habe ich f�r
gewisse Dinge Verst�ndnis.
502
00:53:14,191 --> 00:53:17,684
Ich habe wirklich Gl�ck, dass ich
solch einen verst�ndnisvollen Mann habe.
503
00:53:17,820 --> 00:53:20,107
Ich habe gelernt, das Leben so
zu nehmen wie es ist,
504
00:53:20,239 --> 00:53:23,073
und meine Frau ist nur ein Teil davon,
wenngleich ein wichtiger.
505
00:53:23,283 --> 00:53:25,115
In gewissen Dingen
muss man gro�z�gig sein.
506
00:53:25,244 --> 00:53:27,782
Ich wei�, dass du mich
nicht grenzenlos liebst.
507
00:53:27,996 --> 00:53:31,080
Auf jeden Fall m�chte ich,
dass sie geht. Sie st�rt mich.
508
00:53:31,166 --> 00:53:33,203
Sie ist den ganzen Tag um mich herum.
509
00:53:33,669 --> 00:53:35,661
In letzter Zeit wurde sie
sogar etwas aufdringlich.
510
00:53:36,296 --> 00:53:38,128
Soweit ich das beurteilen
kann, glaube ich,
511
00:53:38,173 --> 00:53:40,165
dass sie sich sogar
recht reserviert verh�lt.
512
00:53:40,676 --> 00:53:42,133
Wenigstens verbringt sie,
im Gegensatz zu
513
00:53:42,177 --> 00:53:43,793
manch anderen,
die Nacht auf ihrem Zimmer.
514
00:53:44,221 --> 00:53:45,507
Was soll das hei�en?
515
00:53:49,476 --> 00:53:52,810
Kleine Aff�ren sind das Salz
des Lebens und ich gestatte sie dir.
516
00:53:53,147 --> 00:53:56,140
Aber pass gut auf, dass dich die
reizende Kannibalin nicht auffrisst.
517
00:53:56,358 --> 00:53:58,145
Glaubtest du,
dass w�re mich auch entgangen?
518
00:53:58,193 --> 00:54:00,651
Immerhin hast du mich
vor der T�r stehen lassen.
519
00:54:00,779 --> 00:54:02,111
Ich habe euer Treiben geh�rt.
520
00:54:02,156 --> 00:54:03,863
Wie zwei l�ufige H�ndinnen
habt ihr euch benommen.
521
00:54:03,949 --> 00:54:05,986
Heute Nacht hast du dir
das Leben aussaugen lassen.
522
00:54:06,201 --> 00:54:08,659
M�glicherweise war es
gut f�r meine Gesundheit.
523
00:54:08,746 --> 00:54:10,738
Wie dem auch sei.
Ich m�chte dir einen Rat geben.
524
00:54:10,998 --> 00:54:12,864
Sei auf der Hut und
untersch�tze sie nicht.
525
00:54:12,958 --> 00:54:15,666
Das ist Furio. Ich bitte dich,
sei nett zu ihm.
526
00:54:15,836 --> 00:54:17,202
Aber sicher.
527
00:54:22,509 --> 00:54:24,216
Auf Wiedersehen, Alessandra.
528
00:54:24,720 --> 00:54:26,302
Auf Wiedersehen, Furio.
529
00:54:26,346 --> 00:54:28,713
Schade, dass du uns
so schon wieder verl�sst.
530
00:54:28,766 --> 00:54:31,975
Ja, es ist ein Jammer,
aber die Pflicht ruft.
531
00:54:35,272 --> 00:54:38,265
- Darf ich dir schreiben, Velma?
- Aber selbstverst�ndlich.
532
00:54:39,359 --> 00:54:41,851
Wenn ich nach Livorno komme,
werde ich dich besuchen.
533
00:54:44,114 --> 00:54:45,525
Wir m�ssen los, Furio.
534
00:55:24,655 --> 00:55:28,365
Also, nun kann das heimliche
Spiel wieder beginnen.
535
00:55:30,285 --> 00:55:32,652
H�r zu, es gibt Momente,
die nicht wiederholt werden d�rfen,
536
00:55:32,704 --> 00:55:35,412
denn dann verlieren
sie ihre Faszination.
537
00:55:36,250 --> 00:55:38,037
Die Vergangenheit
kehrt nicht zur�ck, Velma.
538
00:55:39,127 --> 00:55:45,920
Musst du immer neue Gef�hle entwickeln,
damit du dich lebendig f�hlst?
539
00:55:47,219 --> 00:55:49,836
Begreifst du nicht,
dass du innerlich ausgebrannt bist?
540
00:55:50,597 --> 00:55:53,135
Gebrauchte Dinge langweilen mich.
541
00:56:37,811 --> 00:56:40,554
Ich frage mich wirklich, wer dir
diese Ideen in den Kopf gesetzt hat.
542
00:56:40,606 --> 00:56:42,598
Im Gegenteil. Frauen
haben nur einen Gedanken.
543
00:56:43,025 --> 00:56:44,857
Sie wollen, dass der Mann
als Sieger zur�ckkehrt.
544
00:56:45,110 --> 00:56:48,945
Es sei denn ihre Briefe kommen zur�ck,
weil der Geliebte gefallen ist.
545
00:56:49,698 --> 00:56:52,315
Ich fahre heute �brigens
noch bei einer Kriegerwitwe vorbei.
546
00:56:52,367 --> 00:56:54,529
- Um sie zu tr�sten?
- Aber nicht im Traum!
547
00:56:55,078 --> 00:56:57,161
H�r zu mein Sohn,
ich bin ein Wahrzeichen der Treue.
548
00:56:57,247 --> 00:57:01,582
Denke daran: Einmal den Frauen treu,
immer den Frauen treu.
549
00:57:44,753 --> 00:57:47,461
Das ist schon recht
gut f�r den Anfang.
550
00:57:48,632 --> 00:57:49,622
Do...
551
00:57:50,592 --> 00:57:51,673
Do...
552
00:57:53,095 --> 00:57:54,961
Du wirst sehen,
wie schnell du es lernen wirst.
553
00:57:55,013 --> 00:57:56,675
Pass auf! Do...
554
00:57:59,476 --> 00:58:02,935
Dein Duft der Wildheit und der
Z�gellosigkeit dringt mir ins Blut.
555
00:58:03,146 --> 00:58:04,762
Meine Geliebte,
du machst das sehr gut.
556
00:58:05,440 --> 00:58:07,523
Ich habe ein Verlangen nach dir.
557
00:58:34,845 --> 00:58:37,428
Ich genie�e deine N�he.
558
00:58:39,433 --> 00:58:40,514
Ich begehre dich.
559
00:58:46,565 --> 00:58:49,558
K�nnte ich doch mein Verlangen stillen.
560
00:58:57,659 --> 00:59:01,528
Ich halte es nicht aus.
Lass uns miteinander schlafen.
561
00:59:58,386 --> 01:00:00,719
Ich habe leider nicht viel in meinem
bescheidenen Zelt aufheben k�nnen.
562
01:00:00,847 --> 01:00:02,634
Und ich bedauere zutiefst,
dass einige Dinge
563
01:00:02,682 --> 01:00:04,298
nach seinem Tod
verloren gegangen sind.
564
01:00:04,810 --> 01:00:08,394
- Hier ist seine goldene Uhr.
- Sie war ein Geschenk von mir.
565
01:00:08,772 --> 01:00:11,981
Er sagte immer: Jede Stunde, die vergeht,
sei eine Stunde des Gedankens an mich.
566
01:00:13,318 --> 01:00:15,184
Er hat h�ufig von Ihnen gesprochen.
567
01:00:15,362 --> 01:00:18,651
Wir wollten zusammen einen Film drehen,
nach einem Stoff von mir,
568
01:00:18,698 --> 01:00:21,941
denn der arme Filiberti
war ein gro�er Regisseur.
569
01:00:22,160 --> 01:00:24,117
Sie k�nnen ruhig sagen,
dass er begnadet war,...
570
01:00:24,454 --> 01:00:26,320
... leider kannte er nicht
die richtigen Leute.
571
01:00:26,414 --> 01:00:29,077
Ich war fr�her Schauspielerin und
versprach mir eine gro�e Zukunft.
572
01:00:29,126 --> 01:00:32,244
Als noch sehr junges M�dchen
habe ich Filibert kennengelernt.
573
01:00:32,337 --> 01:00:34,454
Ich will Ihnen etwas zeigen.
574
01:00:35,048 --> 01:00:37,665
Ich habe Fotografien, die mich
in meiner Jugend zeigen.
575
01:00:40,595 --> 01:00:43,338
Hier, all diese Bilder zeigen mich.
576
01:00:43,557 --> 01:00:45,344
War ich nicht ein
reizendes junges Ding?
577
01:00:46,059 --> 01:00:47,721
Ist das nicht sehr geschmackvoll?
578
01:00:48,311 --> 01:00:49,677
�beraus attraktiv.
579
01:00:52,399 --> 01:00:53,685
Ich bin fasziniert.
580
01:01:02,826 --> 01:01:04,738
Ja, ja, wundersch�n.
581
01:01:06,997 --> 01:01:08,238
Sehr interessant.
582
01:01:09,291 --> 01:01:12,750
Aber Filiberti war eifers�chtig und
so wurde nichts aus meiner Karriere.
583
01:01:13,086 --> 01:01:15,328
Ich kann Ihnen wirklich
nichts zu trinken anbieten?
584
01:01:15,380 --> 01:01:18,088
Einen Tee oder Kaffee oder Lik�r
oder irgendetwas anderes Se�or?
585
01:01:18,300 --> 01:01:20,383
Danke, bem�hen Sie
sich bitte nicht, Se�ora.
586
01:01:20,510 --> 01:01:23,253
Welche Ausdruckskraft
und welche Grazie.
587
01:01:24,055 --> 01:01:28,174
Mein Mann hatte in letzter Zeit gewisse
Pflichten vernachl�ssigt, verstehen Sie?
588
01:01:28,476 --> 01:01:32,140
Nein, ich sollte besser schweigen.
Tote verdienen doch Respekt.
589
01:01:32,480 --> 01:01:36,599
Seien Sie unbesorgt. Wir waren enge
Freunde und sprachen oft miteinander.
590
01:01:37,110 --> 01:01:39,944
Oh Gott, so einer
war also mein Filiberti.
591
01:01:40,447 --> 01:01:41,904
Er hat �ber mich geredet.
592
01:01:42,449 --> 01:01:45,317
Nun ist es egal,
da Sie doch schon alles wissen.
593
01:01:46,203 --> 01:01:48,570
Bedienen Sie sich.
Ich stehe Ihnen zur Verf�gung.
594
01:01:48,663 --> 01:01:50,199
Machen Sie mit mir, was Sie wollen.
595
01:01:50,373 --> 01:01:51,864
Sehen Sie Se�ora,
ich m�chte nicht,
596
01:01:51,875 --> 01:01:53,537
dass irgendwelche
Missverst�ndnisse aufkommen.
597
01:01:53,585 --> 01:01:57,579
Ich m�chte nur einen der Filme erwerben,
von denen Filiberti immer sprach.
598
01:01:57,631 --> 01:02:00,874
Und Sie wollen ihn nicht in Gesellschaft
der Hauptdarstellerin genie�en?
599
01:02:00,884 --> 01:02:03,547
Das w�rde ich zu gern tun,
doch meine Zeit ist begrenzt.
600
01:02:03,762 --> 01:02:07,301
Wie Sie wollen, aber ich sage Ihnen,
der Preis bleibt der gleiche.
601
01:02:07,474 --> 01:02:10,592
Ob mit oder ohne Gesellschaft:
5000 pro Rolle.
602
01:02:10,644 --> 01:02:13,261
Es sind 15 Rollen inklusive
der Rollen mit dem Ton.
603
01:02:13,563 --> 01:02:17,182
Filiberti hatte mir angedeutet, dass
eine Rolle um die 2000 kosten w�rde.
604
01:02:17,609 --> 01:02:20,192
Ich verstehe, dass der Krieg
die Inflation mit sich bringt,
605
01:02:20,278 --> 01:02:22,361
aber das grenzt bereits
an eine galoppierende.
606
01:02:22,530 --> 01:02:25,147
Sagen wir 3000,
ohne sie vorher gesehen zu haben.
607
01:02:25,200 --> 01:02:26,532
Ich f�hle mich gedem�tigt.
608
01:02:26,576 --> 01:02:29,239
Sie k�nnen doch nicht mit einer
Witwe �ber den Preis handeln.
609
01:02:29,537 --> 01:02:30,869
Na gut, 3000.
610
01:02:30,914 --> 01:02:32,496
Sagen Sie,
mein Lieber.
611
01:02:32,624 --> 01:02:34,456
Sie wollen wirklich nicht
noch ein bisschen bleiben?
612
01:02:34,501 --> 01:02:37,710
Vielleicht ein anderes Mal.
K�nnten Sie mir die Rollen geben?
613
01:02:37,837 --> 01:02:38,998
Nat�rlich.
614
01:03:03,571 --> 01:03:05,483
Ich werde Ihnen ein paar
Kunden vorbeischicken.
615
01:03:05,615 --> 01:03:08,278
Ich melde mich wieder,
wenn ich etwas mehr Zeit habe.
616
01:03:10,996 --> 01:03:12,828
Impotenter Kerl!
617
01:04:41,461 --> 01:04:43,168
Ich m�chte noch was.
618
01:04:53,640 --> 01:04:57,133
Velma, bring uns noch
eine Flasche Champagner.
619
01:05:01,689 --> 01:05:05,854
Ich bin nicht deine Dienerin und
ich bin auch nicht schwarz.
620
01:05:06,403 --> 01:05:08,395
Du verdammtes kleines Mistst�ck.
621
01:05:08,488 --> 01:05:12,107
Du hast in diesem Haus freie Kost und Logis
und m�chtest auch noch geachtet werden.
622
01:05:13,368 --> 01:05:17,112
Dein Mann hat mich angestellt und
f�r das Geld arbeite ich den ganzen Tag.
623
01:05:17,372 --> 01:05:19,739
Und wenn ich das Geld
erstmal in der Hand habe,...
624
01:05:20,708 --> 01:05:22,620
... werde ich das
gro�e Gl�ck haben dich
625
01:05:23,253 --> 01:05:25,836
und diese dahergelaufene
Wilde zum Teufel zu schicken.
626
01:05:26,714 --> 01:05:29,707
Velma! Wie redest du mit uns?
627
01:05:29,759 --> 01:05:31,842
Du hast wohl vergessen,
welche Position du inne hast.
628
01:05:32,887 --> 01:05:35,550
Ich wei�, wie gut es dir gefiel
die Zunge dahin zu stecken,
629
01:05:35,598 --> 01:05:37,464
wohin ich es dir
nicht mehr erlaube.
630
01:05:38,435 --> 01:05:40,802
Es reicht dir wohl nicht,
nur den Lohn zu nehmen.
631
01:05:41,396 --> 01:05:43,433
Die Se�orina scheint noch
weitere Pl�ne zu haben.
632
01:05:43,481 --> 01:05:46,724
Sie will die Frau von
Desilvestres Junior werden.
633
01:05:47,444 --> 01:05:49,527
Aber darauf w�rde
ich nicht spekulieren.
634
01:05:50,196 --> 01:05:53,610
Ich verspreche dir,
dieser Junge wird eher schwul,
635
01:05:53,950 --> 01:05:56,158
als dass er in dein Bett kommt.
636
01:06:03,626 --> 01:06:06,289
Komm Liebling. Lass uns gehen.
Wir holen uns den Champagner allein.
637
01:06:06,838 --> 01:06:09,546
Hier drinnen stinkt es
mir zu sehr nach Aas.
638
01:06:43,917 --> 01:06:45,158
Lade den Wagen aus.
639
01:07:01,142 --> 01:07:02,474
Aber ich verstehe das nicht.
640
01:07:02,477 --> 01:07:05,595
Das ist ein Sommergewitter.
Ein Schauer, und es ist vorbei.
641
01:07:06,481 --> 01:07:08,097
Liebling, komm doch her.
642
01:07:15,114 --> 01:07:17,697
Schlie�t wieder Frieden und dann
wird kein Wort mehr dar�ber verloren.
643
01:07:17,784 --> 01:07:20,572
Warum sollte ich Frieden schlie�en?
Ich f�hre doch gar keinen Krieg?
644
01:07:24,374 --> 01:07:26,741
Ich werde dich umbringen,
du dreckiges Luder.
645
01:07:27,043 --> 01:07:29,376
Ich hingegen liebe dich,
du dummes St�ck.
646
01:07:30,088 --> 01:07:32,421
Pepe, schaff bitte alles ins Haus.
647
01:07:33,383 --> 01:07:34,544
Ihr werdet begeistert sein.
648
01:07:34,592 --> 01:07:37,084
Ich habe etwas mitgebracht und
habe ein unglaubliches Projekt vor.
649
01:07:37,136 --> 01:07:38,843
Ich habe eine komplette
Filmausr�stung gekauft,
650
01:07:38,888 --> 01:07:40,379
so k�nnen auch wir einen Film drehen.
651
01:07:43,851 --> 01:07:45,137
Es geht los.
652
01:09:57,360 --> 01:09:58,976
Ich h�tte das besser gemacht.
653
01:10:31,853 --> 01:10:33,765
Pepe. Geh zum Tor.
654
01:10:33,855 --> 01:10:35,141
Jawohl, Se�orina.
655
01:10:50,329 --> 01:10:51,536
Die Post ist da!
656
01:10:52,790 --> 01:10:54,122
Ja, ich komme.
657
01:10:57,170 --> 01:10:59,378
- Das dauert immer eine Ewigkeit.
- Ja.
658
01:11:19,317 --> 01:11:21,229
Na ja, er ist ein
bisschen hochgerutscht.
659
01:11:21,319 --> 01:11:23,811
Was schaust du so? Geh endlich!
660
01:12:22,672 --> 01:12:25,335
Meine Freundinnen,
der Himmel kl�rt sich auf.
661
01:12:25,383 --> 01:12:28,876
Es droht kein Gewitter, aber es k�ndigt
sich ein kleiner S�d-West-Wind an.
662
01:12:28,928 --> 01:12:32,512
Rede nicht drum herum.
Dr�ck dich etwas klarer aus.
663
01:12:32,723 --> 01:12:35,056
Sie sind nicht bereit den
Wechsel zu prolongieren.
664
01:12:35,309 --> 01:12:37,050
Nicht einmal, wenn ich
Ihnen �berh�hte Zinsen zahle.
665
01:12:37,103 --> 01:12:39,766
Wir schaffen es schon. Wir werden
auch Nachts durcharbeiten m�ssen.
666
01:12:39,856 --> 01:12:43,065
Es g�be da noch eine M�glichkeit
wie wir schnell zu Geld kommen k�nnten.
667
01:12:43,192 --> 01:12:47,482
Als ich die Filmausr�stung kaufte, tat
ich das nicht, um eure Begierde zu stillen.
668
01:12:47,572 --> 01:12:49,814
- Nicht wahr, Alessandra?
- Tats�chlich?
669
01:12:50,074 --> 01:12:53,158
Ich habe bemerkt, dass Filiberti
mit seinen schmutzigen Filmen
670
01:12:53,202 --> 01:12:55,444
einen bemerkenswerten Markt bediente.
671
01:12:55,955 --> 01:12:59,369
Dazu z�hlen Reiche,
W�rdentr�ger, Industrielle.
672
01:12:59,792 --> 01:13:01,454
Leute, die genug Geld haben,
673
01:13:01,460 --> 01:13:04,203
um f�r ihr Vergn�gen zu bezahlen
und bei denen man von einer Anzeige,
674
01:13:04,213 --> 01:13:06,045
wegen unmoralischen Handels absieht.
675
01:13:06,132 --> 01:13:07,498
Und wer w�ren die Darsteller?
676
01:13:07,717 --> 01:13:10,926
Na ihr. Ihr seid sch�n,
jung und leidenschaftlich.
677
01:13:11,262 --> 01:13:14,881
Ihr w�rt geeignet. Ihr drei seid ideal.
Ich kann es mir sehr gut vorstellen.
678
01:13:14,932 --> 01:13:17,049
Mir passt das nicht. Ich gebe
doch meine Pers�nlichkeit auf,
679
01:13:17,101 --> 01:13:18,808
wenn fremde sich an
meinem K�rper ergehen.
680
01:13:18,853 --> 01:13:20,435
Daran habe ich auch gedacht.
681
01:13:21,147 --> 01:13:25,061
Es werden Filme sein, die in Venedig,
zu Zeiten des Casanova, spielen.
682
01:13:25,234 --> 01:13:27,851
Die Frauen werden Masken tragen,
damit man sie nicht erkennt.
683
01:13:28,571 --> 01:13:31,029
Oh, dann bin ich dabei.
684
01:13:31,282 --> 01:13:34,150
- Aber nur, wenn Alessandra mitmacht.
- Aber sicher wird sie das.
685
01:13:34,577 --> 01:13:36,364
Ich mache mich jetzt daran
ein Drehbuch zu schreiben.
686
01:13:36,412 --> 01:13:38,995
Ich bitte euch, sagt
zu niemandem etwas.
687
01:13:56,515 --> 01:14:00,680
Ich stelle mir das so vor: Sie wird
eine Nonne spielen. Die andere...
688
01:14:00,937 --> 01:14:03,600
... eine Freidenkerin,
die in M�nnergarderobe auftritt.
689
01:14:04,398 --> 01:14:08,312
Verzeihung, aber wie willst du hier drin
einen venezianischen Schauplatz schaffen?
690
01:14:08,402 --> 01:14:10,189
Noch dazu aus dem 18. Jahrhundert.
691
01:14:11,030 --> 01:14:12,942
Nun, ich denke mit Bildern.
692
01:14:13,407 --> 01:14:15,490
Ich werde das geschickt arrangieren.
693
01:14:15,910 --> 01:14:19,074
Das einzige was z�hlt, ist eine erregende
Geschichte und das nackte Fleisch.
694
01:14:25,336 --> 01:14:27,293
Wie sch�n du doch bist, Zerbal.
695
01:14:29,674 --> 01:14:31,666
Ich habe mich nur
f�r dich sch�n gemacht.
696
01:14:38,849 --> 01:14:41,466
Du kannst mich nicht zwingen,
diese Schweinereien mitzumachen.
697
01:14:41,686 --> 01:14:44,474
Du wirst mich jedenfalls
nicht mit deiner Kamera filmen.
698
01:14:44,689 --> 01:14:45,850
Es reicht mir.
699
01:14:46,774 --> 01:14:50,859
Ich habe es getan, damit du Spa� hast.
F�r deinen Profit tue ich es nicht.
700
01:14:51,821 --> 01:14:52,982
Sie hat Recht.
701
01:14:55,157 --> 01:14:58,946
Suche dir Schauspielerinnen,
die bereit sind sich nackt zu zeigen.
702
01:14:59,328 --> 01:15:01,741
Auf mich wirst du auch
verzichten m�ssen.
703
01:15:06,836 --> 01:15:09,453
Wenn wir den Wechsel nicht bezahlen
k�nnen, pf�nden sie uns das Haus
704
01:15:09,505 --> 01:15:11,121
und wir sitzen auf der Stra�e.
705
01:15:11,132 --> 01:15:14,296
Du verstehst nicht was es hei�t,
Schulden zu haben, sch�ne Prinzessin.
706
01:15:14,844 --> 01:15:17,552
Wenn du nicht mitmachst, schicke
ich dich in ein Fl�chtlingslager.
707
01:15:17,680 --> 01:15:20,297
Wir werden in einem m�blierten
Zimmer Unterschlupf finden.
708
01:15:20,391 --> 01:15:21,677
Nat�rlich mit K�chenbenutzung.
709
01:15:22,685 --> 01:15:25,974
Wir haben doch Schmuck.
Verkaufen wir ihn einfach.
710
01:15:26,147 --> 01:15:29,481
Der Schmuck geh�rt Furio.
Seine Mutter hat ihn hinterlassen.
711
01:15:33,112 --> 01:15:35,274
Einverstanden, Elio.
Wir machen mit in deinem Film.
712
01:15:35,531 --> 01:15:37,113
Beweise dein Talent als Regisseur.
713
01:15:49,545 --> 01:15:53,710
Wir sollten am besten mit einer Szene
beginnen, die grausam und erregend ist.
714
01:15:55,926 --> 01:15:57,713
Warum nehmen wir nicht
meine Lebensgeschichte?
715
01:15:58,012 --> 01:16:01,551
Als ich noch ein jungfr�uliches
M�dchen war, kamen M�nner in mein Dorf,
716
01:16:01,766 --> 01:16:04,634
die jede Form von Gewalt anwendeten.
717
01:16:05,394 --> 01:16:08,558
Sie trieben es wild mit den Frauen
und sogar mit den Kindern.
718
01:16:09,023 --> 01:16:11,390
Unsere Krieger hatten
sie bereits umgebracht.
719
01:16:12,026 --> 01:16:13,892
Ich floh vor ihnen in eine Grotte.
720
01:16:14,528 --> 01:16:16,565
Und in der Dunkelheit
fand mich ein Mann,...
721
01:16:17,323 --> 01:16:20,487
... der mir, mit dem Maschinengewehr in
der Hand, meine Jungfr�ulichkeit nahm.
722
01:16:20,993 --> 01:16:23,110
Ich bin sicher, dass diese
Geschichte deinen Freunden,
723
01:16:23,162 --> 01:16:25,870
den glorreichen Eroberern,
gefallen wird.
724
01:16:26,791 --> 01:16:29,283
Du hast eine ganze
Menge hinzugedichtet.
725
01:16:31,754 --> 01:16:34,212
Ich will, dass das der
Film schonungslos zeigt,...
726
01:16:34,673 --> 01:16:38,337
... aber an meiner Stelle
muss eine wei�e Frau leiden.
727
01:17:05,121 --> 01:17:07,329
Velma! Alessandra!
728
01:17:11,377 --> 01:17:12,834
Wir sind fertig.
729
01:17:12,878 --> 01:17:15,245
Geht r�ber und halte euch im Licht.
730
01:17:15,422 --> 01:17:18,335
Die Kamera ist auf das Bett eingerichtet,
also bleibt m�glichst drinnen.
731
01:17:18,717 --> 01:17:21,130
Wisst ihr noch, was ihr tun sollt?
Wiederholen wir es noch einmal.
732
01:17:21,262 --> 01:17:25,256
Der Titel hei�t: "Die Mysterien
der Inquisition". Leg dich hin.
733
01:17:27,977 --> 01:17:33,189
Du bist eine unschuldige Jungfrau,
und du die Oberin eines Klosters.
734
01:17:33,858 --> 01:17:36,566
Das ganze muss leidenschaftlich
und m�glichst brutal aussehen.
735
01:17:36,610 --> 01:17:37,851
Binde ihre H�nde und F��e fest.
736
01:17:37,903 --> 01:17:39,565
Zieh den Strick fest,
denn es soll echt aussehen.
737
01:17:40,447 --> 01:17:41,528
So, das h�tten wir.
738
01:17:41,991 --> 01:17:43,323
Du bist gefesselt,
739
01:17:43,367 --> 01:17:47,611
Alessandra kommt rein und m�chte von
dir das Gest�ndnis, dass du eine Hexe bist.
740
01:17:47,913 --> 01:17:49,449
Sie zerrei�t dir das Nachthemd und
741
01:17:49,498 --> 01:17:51,364
verliebt sich in dich,
statt dich zu foltern.
742
01:17:51,584 --> 01:17:54,827
Dann beginnt sie langsam dich
am ganzen K�rper zu k�ssen.
743
01:17:54,879 --> 01:17:56,086
Ist das soweit klar?
744
01:17:56,255 --> 01:17:58,372
Sekunde noch,
binde auch diesen Fu� fest.
745
01:17:59,258 --> 01:18:02,968
Ihr h�rt auf mein Kommando und
wenn ich Action rufe, fangt ihr an.
746
01:18:03,220 --> 01:18:04,461
Macht es mit Leidenschaft.
747
01:18:04,555 --> 01:18:06,717
Spielt nicht nur eure Geilheit,
sondern seid es auch.
748
01:18:09,351 --> 01:18:10,762
Das tut mir aber weh.
749
01:18:13,022 --> 01:18:16,561
Es ist besser, wenn du Schmerzen hast,
denn nur so kannst du ausdr�cken,
750
01:18:16,609 --> 01:18:20,979
wie sehr du gequ�lt wirst.
Aber sp�ter wirst du es genie�en.
751
01:18:21,113 --> 01:18:23,400
Ich garantiere dir,
du wirst Gefallen daran finden.
752
01:18:32,458 --> 01:18:35,622
Die Maske. Setze sie mir auf, schnell.
753
01:18:38,088 --> 01:18:40,421
Meine Liebe,
die brauchst du doch nicht.
754
01:18:42,134 --> 01:18:44,421
Alessandra! Setz mir
sofort die Maske auf.
755
01:18:45,095 --> 01:18:46,176
Alessandra!
756
01:18:47,431 --> 01:18:49,218
Bitte, Alessandra!
757
01:18:49,642 --> 01:18:51,929
Ihr habt mir versprochen, dass ich
eine Maske tragen darf. Alessandra!
758
01:18:51,977 --> 01:18:52,967
Nein!
759
01:18:55,064 --> 01:18:58,273
- Action!
- Nein, nein, Alessandra!
760
01:18:58,984 --> 01:18:59,974
Nein!
761
01:19:00,027 --> 01:19:05,113
Schau' mich an! So wolltest du
mich doch �ber dir haben, oder?
762
01:19:13,165 --> 01:19:14,246
Nein!
763
01:19:17,544 --> 01:19:18,580
Nein!
764
01:19:20,464 --> 01:19:23,457
Alessandra! Nein! Nein!
765
01:19:24,176 --> 01:19:25,542
Nein!
766
01:19:27,638 --> 01:19:29,254
Lasst mich gehen!
767
01:19:30,057 --> 01:19:33,221
Nein, du magst das doch!
768
01:19:34,728 --> 01:19:35,969
Nein!
769
01:19:56,000 --> 01:19:58,913
Los, besorg es ihr.
Worauf wartest du noch?
770
01:20:00,587 --> 01:20:02,499
Nein, nein, nein!
771
01:20:02,548 --> 01:20:03,959
Bitte nicht!
772
01:20:05,843 --> 01:20:07,960
Nein! Nein!
773
01:20:10,264 --> 01:20:12,176
Nein, nein!
774
01:20:13,017 --> 01:20:15,009
Stopp! Stopp!
775
01:20:20,733 --> 01:20:21,894
Stopp!
776
01:23:10,360 --> 01:23:12,602
Aber, was sagst du da Zerbal?
777
01:23:12,821 --> 01:23:13,982
Das ist doch nicht m�glich.
778
01:23:14,990 --> 01:23:17,152
Es darf nicht wahr sein,
dass alles vorbei sein soll.
779
01:23:18,243 --> 01:23:21,281
Das Leben hat keinen Sinn mehr,
wenn du mich nicht mehr liebst.
780
01:23:23,207 --> 01:23:24,994
H�r zu, ich bin immer
noch deine Herrin.
781
01:23:26,126 --> 01:23:28,869
Du geh�rst mir.
Du bist meine Sklavin.
782
01:23:29,505 --> 01:23:32,293
Nein, Alessandra.
Ich geh�re dir nicht mehr.
783
01:23:34,843 --> 01:23:38,086
Aber ich liebe dich doch.
Ich geh�re dir.
784
01:23:38,430 --> 01:23:40,638
Lass mich deine Sklavin sein.
785
01:23:42,476 --> 01:23:44,012
Ja, Alessandra.
786
01:23:45,354 --> 01:23:48,563
Du bist mein und wirst tun,
was ich verlange.
787
01:23:48,607 --> 01:23:52,442
Du bist meine gro�e Hure.
Du bist die beste aller Huren.
788
01:23:58,617 --> 01:24:00,574
H�r zu, Alessandra.
789
01:24:00,786 --> 01:24:05,747
Da du meine Sklavin bist,
musst du tun, was ich von dir verlange.
790
01:24:06,458 --> 01:24:09,747
Ich bin deine Dienerin,
aber bitte Zerbal, k�ss mich.
791
01:24:48,417 --> 01:24:52,252
- Ich verlange drei Dinge von dir.
- Von mir aus auch Tausend.
792
01:24:53,005 --> 01:24:54,166
Erstens...
793
01:24:55,132 --> 01:25:00,673
Du wirst das kleine Luder Velma
umbringen, weil sie gef�hrlich ist.
794
01:25:01,263 --> 01:25:05,223
- Ja, wir werden dar�ber reden.
- Nein, jetzt.
795
01:25:05,475 --> 01:25:08,092
Versprich mir, dass du es tun wirst.
Schw�re es!
796
01:25:09,646 --> 01:25:11,638
Ja, ich schw�re es.
797
01:25:14,651 --> 01:25:19,521
Zweitens: Ich m�chte den ganzen
Schmuck haben, der Furio geh�rt.
798
01:25:20,616 --> 01:25:23,108
Ich will alles haben,
was ihm seine Mutter �berlassen hat.
799
01:25:24,077 --> 01:25:27,445
In Ordnung, du bekommst ihn.
800
01:25:28,498 --> 01:25:29,784
Und drittens?
801
01:25:29,833 --> 01:25:32,450
Ich will auch deinen
Mann als Sklaven haben.
802
01:25:32,753 --> 01:25:35,166
- Er ist schon jetzt mein Sklave.
803
01:25:35,464 --> 01:25:37,046
Ich werde ihn dir schenken.
804
01:25:38,342 --> 01:25:39,753
Und jetzt k�ss mich.
805
01:25:48,477 --> 01:25:49,843
Ich muss dringend telefonieren.
806
01:25:50,020 --> 01:25:51,761
- Das Telefon h�ngt an der Wand.
- Danke!
807
01:26:04,159 --> 01:26:08,950
Wer ist da? Ich m�chte bitte den
Kadetten Furio Del Sivestres sprechen.
808
01:26:13,001 --> 01:26:14,993
Es ist schrecklich gewesen, Furio.
809
01:26:17,756 --> 01:26:21,375
Ich bin jetzt nicht mehr die,
die du vor Wochen kennengelernt hast.
810
01:26:24,346 --> 01:26:25,507
Sei tapfer.
811
01:26:26,014 --> 01:26:27,846
Wir werden jetzt zusammen
nach Hause gehen.
812
01:26:28,809 --> 01:26:31,017
Mein Vater wird mir
einiges erkl�ren m�ssen.
813
01:26:48,912 --> 01:26:50,904
Es ist sinnlos,
dass du mich so pr�fend anschaust.
814
01:26:50,956 --> 01:26:52,948
Meine Antwort ist
unwiderruflich: Nein.
815
01:26:53,250 --> 01:26:56,084
Ich denke nicht im Traum
daran jemanden umzubringen.
816
01:26:56,169 --> 01:27:00,254
Genauso wenig werde ich meinem
Sohn sein legales Erbe wegnehmen.
817
01:27:01,675 --> 01:27:06,090
Mit der Unterwerfung bin ich, dir zu Liebe,
einverstanden; aber nur,...
818
01:27:07,222 --> 01:27:09,339
... wenn du heute
Nacht mit mir schl�fst.
819
01:27:09,891 --> 01:27:13,885
Wie stellst du dir das vor?
Sie ist eifers�chtig und besitzergreifend.
820
01:27:13,979 --> 01:27:17,063
Sie verlangt, dass mich niemand anfasst.
Nicht einmal mit dem kleinen Finger.
821
01:27:17,315 --> 01:27:18,772
Schon gar nicht mein eigener Mann.
822
01:27:19,484 --> 01:27:21,066
Darin sehe ich kein Problem.
823
01:27:23,447 --> 01:27:27,657
Zwei von denen in einem Glas Rum aufgel�st
und sie wird 10 Stunden schlafen.
824
01:27:27,784 --> 01:27:29,821
Du k�nntest es mit einer ganzen
Fu�ballmannschaft treiben und
825
01:27:29,870 --> 01:27:31,111
sie w�rde es nicht mitbekommen.
826
01:27:31,163 --> 01:27:33,951
Irgendwie hat die
Sache ihren Reiz, oder?
827
01:27:33,999 --> 01:27:36,457
Sie hat uns eine
Menge �rger gemacht.
828
01:27:36,585 --> 01:27:37,792
Mir nicht.
829
01:27:47,804 --> 01:27:51,548
Zerbal, es ist alles soweit in Ordnung.
Die Zeremonie kann beginnen.
830
01:27:51,600 --> 01:27:55,469
- Was ist mit dem Mistst�ck?
- Er wird sie finden und herbringen.
831
01:27:55,771 --> 01:27:57,182
Der Schmuck?
832
01:27:57,522 --> 01:27:59,684
Er sagt, dass es Probleme
mit seinem Sohn geben wird,
833
01:27:59,733 --> 01:28:01,690
aber er findet auch daf�r einen Weg.
834
01:28:04,571 --> 01:28:07,609
Na dann, trink auf meine Unterwerfung.
835
01:28:23,924 --> 01:28:26,541
Siehst du, was sie tun?
Schau dir diesen Bl�dsinn an.
836
01:28:44,653 --> 01:28:49,148
Elio, du wirst jetzt aus meinem Besitz
in die H�nde von Zerbal �bergeben.
837
01:28:51,827 --> 01:28:54,786
Schw�re, dass du gehorchen
wirst oder lieber stirbst.
838
01:29:10,971 --> 01:29:12,087
Ich schw�re es.
839
01:29:22,899 --> 01:29:24,265
Du wartest hier auf mich.
840
01:29:27,404 --> 01:29:30,772
Darf ich auch an diesem
sch�nen Fest teilnehmen?
841
01:29:34,327 --> 01:29:35,943
Hast du dich entschlossen
zur�ckzukommen?
842
01:29:36,204 --> 01:29:37,911
Benimmt man sich so?
843
01:29:37,998 --> 01:29:39,910
Einfach das Haus zu verlassen.
844
01:29:41,501 --> 01:29:43,037
Wo hast du dich versteckt?
845
01:29:43,044 --> 01:29:44,706
Wir sind in Sorge um dich gewesen.
846
01:29:45,130 --> 01:29:47,793
Du hast dir sicher nur
einen Spa� erlaubt, oder?
847
01:29:49,718 --> 01:29:51,050
Ich glaube, du verstehst es nicht.
848
01:29:52,762 --> 01:29:55,630
Ich bin dort hingegangen,
wo ich hingehen sollte.
849
01:29:55,891 --> 01:29:59,680
Jetzt kehre ich zur�ck,
um es euch heimzuzahlen.
850
01:30:07,944 --> 01:30:10,732
Was willst du damit sagen, Velma?
Was hast du getan?
851
01:30:13,950 --> 01:30:16,613
Wie dumm du doch bist,
du gro�es Genie.
852
01:30:17,287 --> 01:30:20,280
Held der Liebe,
Schriftsteller des Krieges...
853
01:30:21,416 --> 01:30:23,123
... und talentierter Gesch�ftemacher.
854
01:30:23,877 --> 01:30:26,290
Man erreicht nicht immer
seine hochgesteckten Ziele.
855
01:30:26,963 --> 01:30:28,795
Du bist ein mieser Wurm,
dessen Schicksal es ist,
856
01:30:28,840 --> 01:30:31,298
vor Nutten auf Knien rumzurutschen.
857
01:30:32,969 --> 01:30:37,464
Nur einer wie du konnte mir antun,
was du mir angetan hast.
858
01:30:37,974 --> 01:30:40,808
Was wird dir die Zerst�rung
meiner Jungfernschaft einbringen?
859
01:30:41,978 --> 01:30:44,971
Du hast damit deinem eigenen
Sohn seine Befriedigung genommen.
860
01:30:45,273 --> 01:30:46,935
Was hat denn sein Sohn damit zu tun?
861
01:30:47,108 --> 01:30:49,225
Ich habe dich doch mit
meinen H�nden entjungfert.
862
01:30:49,361 --> 01:30:51,603
Dann habe ich dich solange benutzt,
wie ich es wollte.
863
01:30:51,696 --> 01:30:54,689
Du bist nichts weiter als eine
Hure und ein lesbisches junges Ding.
864
01:30:55,241 --> 01:30:57,403
Was f�r ein
leidenschaftlicher Auftritt.
865
01:30:58,036 --> 01:31:00,119
Den solltest du dir f�r bessere
Gelegenheiten aufheben.
866
01:31:00,330 --> 01:31:01,662
Du redest nur Unsinn.
867
01:31:03,291 --> 01:31:06,875
Was euch noch interessieren k�nnte:
Ihr habt den Film nicht mehr.
868
01:31:07,545 --> 01:31:10,083
Es sieht so aus, als h�ttet
ihr es noch gar nicht entdeckt.
869
01:31:11,841 --> 01:31:14,709
Du gemeiner, dreckiger,
kastrierter S�ufer.
870
01:31:16,554 --> 01:31:19,092
Was hast du mit dem Film gemacht?
Wem hast du ihn gegeben?
871
01:31:25,689 --> 01:31:26,975
Ich habe ihn, Papa.
872
01:31:31,945 --> 01:31:33,152
Gib ihn mir.
873
01:31:38,201 --> 01:31:39,282
Los, mach schon!
874
01:31:40,704 --> 01:31:41,865
Gib ihn mir!
875
01:31:44,708 --> 01:31:46,540
- Zerbal!
- Zur�ck!
876
01:31:47,168 --> 01:31:49,626
Nein, nein, nein!
74520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.