All language subtitles for The Alcove (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,310 --> 00:01:03,428 Ein Jahr ist vergangen und es kommt mir vor wie gestern. 2 00:01:05,399 --> 00:01:06,810 Wir haben die Fahne vergessen. 3 00:01:26,128 --> 00:01:28,620 Lass uns noch einmal nachsehen, ob auch alles in Ordnung ist. 4 00:01:32,884 --> 00:01:35,922 Ich sehe hier noch einen Beweis, den wir verstecken m�ssen. 5 00:01:51,486 --> 00:01:54,570 So, jetzt kann dein Mann zur�ckkehren. Es wird ihm nichts auffallen. 6 00:01:55,449 --> 00:01:57,736 Egal wie sorgf�ltig wir aufr�umen, 7 00:01:57,784 --> 00:02:00,868 steht immer noch unser gl�hendes Verlangen in unseren Augen geschrieben. 8 00:02:02,873 --> 00:02:04,330 Es ist zu riskant, ich bitte dich. 9 00:02:04,708 --> 00:02:06,665 Ich m�chte nicht, dass er uns �berrascht. 10 00:02:07,002 --> 00:02:08,493 Ich kenne ihn noch gar nicht. 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,457 Er hat mich auf eine Empfehlung hin eingestellt. 12 00:02:10,797 --> 00:02:13,130 Es w�re furchtbar f�r mich, wenn er feststellt, 13 00:02:13,216 --> 00:02:14,798 dass du und ich eine Liaison haben. 14 00:02:14,885 --> 00:02:16,842 Mach dir deswegen keine Sorgen. 15 00:02:16,887 --> 00:02:20,471 Er hat mich nicht geheiratet, weil er mich f�r keusch und z�chtig h�lt. 16 00:02:34,404 --> 00:02:35,861 Ah, das wird er sein. 17 00:02:59,930 --> 00:03:01,387 - Elio. - Schatz. 18 00:03:05,602 --> 00:03:07,889 Lass dich anschauen. Es ist ein Traum dich zu ber�hren. 19 00:03:07,938 --> 00:03:09,304 Ein Privileg der G�tter. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,896 Du siehst ersch�pft aus. 21 00:03:10,941 --> 00:03:12,523 Deine Augen sagen mir, dass du m�de bist. 22 00:03:13,110 --> 00:03:15,818 Liegt es daran, dass du solange auf mich gewartet hast? 23 00:03:17,406 --> 00:03:18,613 Es ist die Hitze. 24 00:03:19,533 --> 00:03:21,274 Das Verlangen und die Sehnsucht. 25 00:03:21,326 --> 00:03:23,318 Oder liegt es vielleicht an Velma? 26 00:03:23,412 --> 00:03:27,156 Velma, wenn mir etwas zu Ohren kommt, werde ich Sie zu Rechenschaft ziehen. 27 00:03:27,624 --> 00:03:29,991 Pepe, lade den Wagen aus und bring das Gep�ck ins Haus. 28 00:03:30,043 --> 00:03:32,000 Ich hoffe der Champagner steht schon bereit. 29 00:03:32,045 --> 00:03:36,210 Es war gar nicht einfach den Veuf Licot zu kriegen. 30 00:03:41,221 --> 00:03:44,931 Das ist eine wirkliche �berraschung. Du hast fantastische Sachen mitgebracht. 31 00:03:44,975 --> 00:03:49,094 Diese gro�artigen Farben, sieh dir das an Velma. 32 00:03:49,146 --> 00:03:52,014 - Ich freue mich wirklich. - Hier ist auch noch etwas. 33 00:03:52,357 --> 00:03:56,522 Schaut mal hier. Das ist eine Maske. Mal schauen, wie sie dir steht. 34 00:03:58,655 --> 00:04:01,819 Eine Figur. Das sind hinrei�ende Sachen. 35 00:04:01,867 --> 00:04:03,403 Wo sollen wir das alles hinstellen? 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,576 Nun werft doch nicht alles auf den Boden. 37 00:04:06,121 --> 00:04:08,659 Was ist denn das hier? Oh Gott, was ist das? 38 00:04:09,583 --> 00:04:12,371 Elio, du schamloser Kerl. 39 00:04:13,253 --> 00:04:14,915 Der hat mir gefehlt. 40 00:04:16,131 --> 00:04:18,589 Das sind wirklich ausgefallene Geschenke. 41 00:04:20,469 --> 00:04:23,587 Hast du noch mehr mitgebracht? Du bist aber sehr gro�z�gig, Elio. 42 00:04:25,223 --> 00:04:26,304 Nun,... 43 00:04:27,434 --> 00:04:30,017 ... hier ist f�r euch die tropische Perle. 44 00:04:41,990 --> 00:04:44,482 Mein Gott, wer ist denn das? Soll das ein Scherz sein? 45 00:04:45,452 --> 00:04:47,159 Sie ist meine pers�nliche Beute. 46 00:04:47,162 --> 00:04:48,653 Zu irgendetwas muss der Krieg doch gut sein. 47 00:04:48,747 --> 00:04:50,113 Sie ist eine echte Prinzessin. 48 00:04:50,123 --> 00:04:52,240 Ich kann euch garantieren, dass sie keine Kannibalin ist. 49 00:04:52,292 --> 00:04:53,408 Sie hei�t Zerbal. 50 00:04:54,085 --> 00:04:55,326 Los, zeig dich! 51 00:04:55,420 --> 00:04:57,457 Meine Frau ist ganz begierig darauf, dein Gesicht zu sehen. 52 00:04:57,923 --> 00:04:58,959 Nimm dieses Tuch ab. 53 00:04:59,132 --> 00:05:00,339 Sie ist eine Negerin! 54 00:05:00,550 --> 00:05:04,339 Was ist dir blo� in den Sinn gekommen, mir eine Negerin ins Haus zu bringen? 55 00:05:06,097 --> 00:05:09,556 Sie ist ganz schmierig und fettig. Was soll das? 56 00:05:09,768 --> 00:05:12,556 Sag ihr, dass sie sofort das �l von ihrer Haut entfernen soll, 57 00:05:12,604 --> 00:05:14,721 sonst wird sie keinen Schritt in meinem Haus tun. 58 00:05:14,856 --> 00:05:18,315 Reg dich nicht auf. Sie wird eine gehorsamen Dienerin sein. 59 00:05:18,610 --> 00:05:20,693 Versteht sie uns? Kann man sich mit ihr unterhalten? 60 00:05:21,029 --> 00:05:23,396 Nat�rlich Liebling. Sie kennt schon 300 Worte. 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,690 Sie hat bereits eine Menge von mir gelernt. 62 00:05:26,326 --> 00:05:28,409 Lass h�ren Zerbal. Stell dich vor. 63 00:05:28,870 --> 00:05:30,702 Sag den beiden Damen Guten Tag. 64 00:05:31,289 --> 00:05:33,155 Nur Mut. Begr��e sie. 65 00:05:34,334 --> 00:05:37,623 Meine Herren, verpisst euch. 66 00:05:39,631 --> 00:05:41,463 Verpisst euch. 67 00:05:41,508 --> 00:05:43,921 Du hast die falschen Begriffe verwendet. 68 00:05:43,969 --> 00:05:46,552 Das durftest du immer sagen, wenn es hoch herging und 69 00:05:46,596 --> 00:05:49,760 uns die Frauen nicht in Ruhe lie�en. Tue mir den Gefallen und sage nur 70 00:05:49,808 --> 00:05:52,926 "Guten Tag, Se�ora Alessandra." 71 00:05:54,521 --> 00:05:56,979 Guten Tag, Se�ora... 72 00:05:57,440 --> 00:06:00,228 - ... Alekandra. - Alessandra. 73 00:06:01,027 --> 00:06:02,484 Alessandra. 74 00:06:04,322 --> 00:06:05,813 Wie sind Sie an die geraten? 75 00:06:07,742 --> 00:06:09,699 Das ist eine komische Geschichte. 76 00:06:09,744 --> 00:06:12,657 Ihr Vater war einer der Tyrannen, die die Hochebene beherrschten. 77 00:06:13,582 --> 00:06:16,575 Velma notiere bitte, dass ich das in mein neues Buch aufnehme. 78 00:06:17,794 --> 00:06:19,660 Ein Zug Schwarzhemden belagerten sein Haus 79 00:06:19,754 --> 00:06:23,543 und die M�nner waren kurz davor das Dorf in Schutt und Asche zu legen. 80 00:06:23,758 --> 00:06:25,920 Aber da ich Kommandant war und den Einsatz leitete, 81 00:06:25,969 --> 00:06:29,588 stoppte ich sie und der Tyrann begriff, dass er mir sein Leben verdankte. 82 00:06:29,764 --> 00:06:32,632 So hat er mir nach der feudalistischen Tradition Abessiniens 83 00:06:32,684 --> 00:06:35,973 seine �lteste Tochter geschenkt. Die Betonung liegt auf geschenkt. 84 00:06:36,021 --> 00:06:38,513 Deshalb geh�rt mir Zerbal jetzt mit Leib und Seele. 85 00:06:38,565 --> 00:06:41,524 Ich habe sie mitgenommen, weil du dich in deinen Briefen immer beklagt hast, 86 00:06:41,526 --> 00:06:44,519 dass du in Italien keine Dienstbotin findest. 87 00:06:44,613 --> 00:06:46,320 Das erw�hnen wir nicht in dem Bericht. 88 00:06:46,489 --> 00:06:48,606 Ich habe Recht, mich �ber das Personal zu beklagen. 89 00:06:48,658 --> 00:06:52,026 Die einheimischen Frauen sind arrogant, arbeitsscheu und im �brigen stehlen sie. 90 00:06:52,078 --> 00:06:56,368 Alessandra du sprichst von einem Volk der Dichter, Seefahrer und Heiligen. 91 00:06:56,666 --> 00:06:58,532 Und seit kurzem sind wir ein Volk der Herrscher. 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,428 H�r auf, bist du verr�ckt? 93 00:07:19,439 --> 00:07:22,022 Warum? Unterscheidet sich dieser Abend von den anderen? 94 00:07:22,067 --> 00:07:25,276 Hier sind wir unter zivilisierten Menschen, nicht bei deinem Stamm. 95 00:07:39,459 --> 00:07:41,451 Auf diesen Tag musste ich eine Ewigkeit warten. 96 00:07:44,047 --> 00:07:50,009 Du, mein Traum, empf�ngst mich nach Monaten des Krieges und der Entbehrung. 97 00:07:51,429 --> 00:07:52,761 Es war eine lange Trennung. 98 00:07:58,979 --> 00:08:01,517 - Auf unsere Liebe. - Ja, auf unsere Liebe. 99 00:09:22,896 --> 00:09:24,353 Liebster. 100 00:10:47,397 --> 00:10:49,013 Mein Liebster! 101 00:10:49,232 --> 00:10:50,313 Ja! 102 00:11:12,088 --> 00:11:14,626 Eigentlich wollte ich dich diese Nacht in Ruhe schlafen lassen, 103 00:11:14,674 --> 00:11:16,961 aber es ist ein wichtiger Brief gekommen. 104 00:11:30,899 --> 00:11:33,107 Er ist schon vor einigen Tagen angekommen. 105 00:11:39,991 --> 00:11:41,778 Schon wieder dieser Anwalt. 106 00:11:46,039 --> 00:11:48,326 Ein geldgieriger Raubritter ist das. 107 00:11:48,750 --> 00:11:50,537 Schau, er tr�gt das Datum 9.Mai. 108 00:11:51,628 --> 00:11:53,961 Er gibt mir einen Monat f�r die Bezahlung s�mtlicher Schulden. 109 00:11:54,005 --> 00:11:55,917 Dieser Mistkerl. Dieser Rechtsverdreher. 110 00:11:56,424 --> 00:12:01,044 W�re ich gefallen, h�tte er die Schulden niemals eintreiben k�nnen. 111 00:12:01,179 --> 00:12:02,795 Irgendwie schaffe ich das schon. 112 00:12:02,847 --> 00:12:04,509 Ich habe bereits einen Vertrag mit dem Verleger. 113 00:12:04,641 --> 00:12:06,553 Jetzt muss ich nur noch das Buch schreiben. 114 00:12:07,101 --> 00:12:09,684 Du wirst dich morgen um alles k�mmern, nicht wahr? 115 00:13:05,326 --> 00:13:07,033 Hast du keine Augen im Kopf? 116 00:13:08,037 --> 00:13:10,029 Schau, was du angerichtet hast. 117 00:13:10,206 --> 00:13:13,370 Se�orina, passen Sie lieber auf, wo Sie hinschauen. 118 00:13:14,335 --> 00:13:17,499 Sei sch�n vorsichtig, was du sagst. Du verdammtes Mistst�ck. 119 00:13:18,965 --> 00:13:21,753 Sei nicht so aufgebracht, Velma. Das hat doch keinen Sinn. 120 00:13:23,177 --> 00:13:25,134 H�r zu Velma, ich m�chte nicht, dass sich nochmal 121 00:13:25,179 --> 00:13:27,091 solche billigen Hinterhofszenen abspielen. 122 00:13:28,391 --> 00:13:30,007 Wer hat dir gesagt, dich so zu kleiden? 123 00:13:30,101 --> 00:13:31,763 Das war Se�ora Alessandra. 124 00:13:33,855 --> 00:13:35,721 H�r zu Alessandra, Zerbal ist wie eine Katze. 125 00:13:35,773 --> 00:13:37,139 Sie ist ein Jaguar, der auf Palmen 126 00:13:37,150 --> 00:13:38,766 klettert und du versuchst sie zu b�ndigen. 127 00:13:39,110 --> 00:13:41,147 Das ist auch bitter n�tig, denn das hast du vers�umt, 128 00:13:41,154 --> 00:13:42,736 bevor du sie hier angeschleppt hast. 129 00:13:42,947 --> 00:13:44,904 Ich habe ihr etwas anderes beigebracht. 130 00:13:44,949 --> 00:13:48,113 In nur 3 Monaten hat sie soviel gelernt, wie ein Hure im Bordell in 10 Jahren. 131 00:13:49,912 --> 00:13:51,653 Also wollen wir nun arbeiten, ja oder nein? 132 00:13:51,706 --> 00:13:53,117 Velma, setz dich an die Maschine. 133 00:13:55,585 --> 00:13:57,872 Erstes Kapitel. 134 00:14:11,684 --> 00:14:14,017 Entschuldige Velma, hol' mir bitte noch etwas zu trinken. 135 00:14:15,938 --> 00:14:17,554 Sie haben schon den ganzen Krug getrunken. 136 00:14:17,607 --> 00:14:19,644 Es geht dich nichts an, wie viel ich trinke, merke dir das. 137 00:14:20,276 --> 00:14:22,393 Ein Schriftsteller braucht schlie�lich Inspiration. 138 00:14:23,237 --> 00:14:24,353 Ich gehe schon. 139 00:14:34,165 --> 00:14:35,201 Seit ihr endlich fertig? 140 00:14:35,708 --> 00:14:39,702 Er trinkt zu viel. Ich verstehe nicht, wie er einen klaren Kopf behalten kann. 141 00:14:40,797 --> 00:14:42,789 Erst wenn der Wein alle ist, sind wir fertig. 142 00:14:43,424 --> 00:14:45,882 Nenn mir einen abstinenten Schriftsteller, 143 00:14:45,927 --> 00:14:48,761 der kein grausames Laster hat. 144 00:14:54,352 --> 00:14:56,435 Du bist das grausamste Laster. 145 00:15:49,157 --> 00:15:50,693 Du bist sehr erregt. 146 00:16:36,871 --> 00:16:38,703 Velma, wo steckst du denn? 147 00:16:39,165 --> 00:16:42,078 Wie m�ssen vorsichtig sein. Jetzt ist nicht der richtige Augenblick. 148 00:16:49,008 --> 00:16:50,544 - Geh' jetzt. - Velma! 149 00:17:10,655 --> 00:17:13,693 Das ist das erste Mal, dass ich am Morgen zweimal mit dir schlafe. 150 00:17:13,991 --> 00:17:16,779 Ich f�hle mich so befriedigt. 151 00:17:18,454 --> 00:17:19,740 Nein. 152 00:17:20,248 --> 00:17:22,114 Nein, Alessandra, das ist nicht wahr. 153 00:17:22,750 --> 00:17:25,493 Dein K�rper sagt mir, dass du noch Lust hast. 154 00:17:30,258 --> 00:17:31,715 Nein! 155 00:17:31,759 --> 00:17:34,001 Nein, ich hab' wirklich genug. 156 00:18:14,885 --> 00:18:18,003 Du schaust so interessiert, Zerbal. Glaubst du, dass ich... 157 00:18:18,097 --> 00:18:19,963 Dass ich kalt wie eine Statue sei? 158 00:18:20,391 --> 00:18:21,882 Nein, Se�ora. 159 00:18:23,436 --> 00:18:26,270 Ich habe dir beigebracht, dass man anklopft. 160 00:18:26,772 --> 00:18:30,516 Da du jetzt da bist, geh und hole uns eine neue Flasche Champagner. 161 00:19:14,737 --> 00:19:16,774 Du wolltest mir erz�hlen, 162 00:19:16,906 --> 00:19:20,695 was du Zerbal in den 3 Monaten Bordellschule beigebracht hast. 163 00:19:21,118 --> 00:19:24,327 All die Tricks und Spiele, die ich von den Huren auch gelernt habe. 164 00:19:25,414 --> 00:19:27,076 Und wie ist sie im Bett? 165 00:19:27,375 --> 00:19:30,368 So gut, wie alle Frauen, die durch meine Schule gehen. 166 00:19:30,961 --> 00:19:34,705 Dann muss sie fabelhaft sein, wenn der Meister sie unterrichtet hat. 167 00:19:57,154 --> 00:19:58,986 - Starte den Motor. - Wie? 168 00:19:59,198 --> 00:20:01,531 - In dem du den Schl�ssel umdrehst. - Ah, ja. 169 00:20:02,618 --> 00:20:04,234 H�r auf, das reicht. 170 00:20:12,044 --> 00:20:15,537 Elio, wieso �berlegst du es dir nicht? Du k�nntest doch morgen fr�h fahren. 171 00:20:15,589 --> 00:20:17,706 Ich habe bereits um 9 Uhr einen Termin beim Verleger 172 00:20:17,758 --> 00:20:20,250 und ich m�chte noch vor Einbruch der Dunkelheit in Livorno sein. 173 00:20:20,386 --> 00:20:23,424 Ich bin schon seit einem Monat zur�ck und habe es nicht geschafft, 174 00:20:23,472 --> 00:20:26,055 meinen Sohn in seinem Heimathafen zu besuchen. 175 00:20:26,308 --> 00:20:28,550 An seinem freien Tag h�tte er dich besuchen k�nnen. 176 00:20:28,602 --> 00:20:30,559 Die Marineakademie ist kein Erholungsheim. 177 00:20:30,563 --> 00:20:31,895 Hast du alles fertig, Velma? 178 00:20:31,939 --> 00:20:34,647 Ich habe alles abgeschrieben und das eine Kapitel noch einmal umgestellt. 179 00:20:34,650 --> 00:20:36,812 Danke, das m�sste f�r einen Vorschuss reichen. 180 00:20:39,572 --> 00:20:41,188 Gehst du fort, mein Herr? 181 00:20:42,032 --> 00:20:43,773 Ich habe Termine, doch ich bin bald zur�ck. 182 00:20:45,161 --> 00:20:47,949 Du hast geschworen, dass du mich niemals verlassen w�rdest. 183 00:20:49,039 --> 00:20:51,747 Ich verlasse dich nicht. Ich bin nur einige Tage weg. 184 00:20:51,834 --> 00:20:54,417 In der Zwischenzeit wirst du meiner Frau gehorchen, in Ordnung? 185 00:20:56,797 --> 00:21:00,131 Aber mein Herr. Mein Vater hat bestimmt, dass ich nur dir dienen soll. 186 00:21:00,176 --> 00:21:01,508 Ja, das mag stimmen. 187 00:21:03,053 --> 00:21:06,012 Wenn ich wieder zur�ck bin, werden wir alles in Ruhe besprechen. 188 00:21:07,183 --> 00:21:09,550 Ist es wahr, dass sie mit Geld zur�ckkommen und meinen Lohn bezahlen? 189 00:21:09,560 --> 00:21:11,768 Selbstverst�ndlich. Auch du kriegst dein Geld. 190 00:21:11,812 --> 00:21:14,395 Diese Fragerei ist schrecklich. Als g�be es kein anderes Thema. 191 00:21:20,362 --> 00:21:23,275 Es ist 20:30 Uhr. Sie h�ren die Abendnachrichten. 192 00:21:23,699 --> 00:21:24,780 Rom: 193 00:21:25,075 --> 00:21:27,112 Der Duce hat heute die Abgesandten der 194 00:21:27,203 --> 00:21:30,037 abessinischen Regierung empfangen und im Namen 195 00:21:30,414 --> 00:21:33,748 der italienischen Regierung versichert, dass jede Anstrengung unternommen wird, 196 00:21:33,834 --> 00:21:35,871 um dem abessinischen Volk eine neue �ra zu er�ffnen. 197 00:21:35,961 --> 00:21:39,625 Er betonte ausdr�cklich, dass dies eine �ra des Friedens... 198 00:21:40,049 --> 00:21:42,416 - Such bitte einen anderen Sender. - ... und dass die Beziehungen Italiens 199 00:21:42,426 --> 00:21:44,213 intensiviert werden m�ssen. 200 00:21:44,762 --> 00:21:47,846 Sein Wunsch ist es, dass in den �stlichen Gebieten des Reiches 201 00:21:47,848 --> 00:21:50,090 die Sonne der faschistischen... 202 00:21:54,980 --> 00:21:57,063 - Gef�llt dir das besser? - Oh ja. Das ist sch�n. 203 00:22:13,415 --> 00:22:15,873 Um ihren Gef�hlen des Dankes Ausdruck zu verleihen 204 00:22:15,876 --> 00:22:19,210 f�r die diversen Anstrengungen italienischer Organe, 205 00:22:19,213 --> 00:22:22,172 dem abessinischen Volk seine W�rde wiederzugeben... 206 00:22:22,216 --> 00:22:23,582 Wer hat dir das erlaubt? 207 00:22:23,717 --> 00:22:24,753 Du Mistst�ck! 208 00:22:24,760 --> 00:22:30,802 ... wollen die Abgesandten dem Duce einige... 209 00:22:33,769 --> 00:22:36,227 Entweder sie verl�sst das Haus oder ich gehe. 210 00:22:36,438 --> 00:22:39,852 Beruhige dich, Velma. Warum regst du dich so auf? 211 00:22:39,900 --> 00:22:42,984 Sie tut dies ohne �berlegung. Vergiss nicht, sie ist eine Primitive. 212 00:22:43,237 --> 00:22:46,321 Sie hat vielleicht noch nie in ihrem Leben Radio geh�rt. 213 00:22:46,448 --> 00:22:48,440 Setz dich hin, sei nicht t�richt. 214 00:22:50,119 --> 00:22:51,155 Na gut. 215 00:22:51,787 --> 00:22:54,279 Wenn wir uns lieben, f�hle ich mich beobachtet. 216 00:22:54,540 --> 00:22:57,408 Sie spioniert uns nach und du machst nichts. 217 00:22:58,294 --> 00:23:01,537 Ich habe das Gef�hl, als w�rde sie sich im Schatten verstecken. 218 00:23:01,797 --> 00:23:03,914 Sie ist arrogant und ziemlich aufdringlich. 219 00:23:04,508 --> 00:23:07,171 Komm. Jetzt sprich nicht den ganzen Abend von ihr. 220 00:23:07,261 --> 00:23:09,093 Sie ist nur eine Laune von Elio. 221 00:23:09,138 --> 00:23:11,255 Es wird nicht lange dauern, dann hat er genug von ihr 222 00:23:11,265 --> 00:23:13,507 und wird sie dem zoologischen Garten schenken. 223 00:26:01,894 --> 00:26:03,476 Zerbal, komm runter. 224 00:26:05,272 --> 00:26:07,229 Zerbal, los komm sofort runter. 225 00:26:08,233 --> 00:26:10,941 Du hast einen Fehler gemacht. Du solltest sie wie ein Tier behandeln. 226 00:26:11,028 --> 00:26:14,988 Tiere behandelt man vorsichtig, sonst werden zu Raubtieren. 227 00:26:16,033 --> 00:26:17,240 Zerbal, ich bitte dich. 228 00:26:17,284 --> 00:26:20,072 Du willst doch nicht, dass ich rauf komme und dich an den Haaren herunterziehe. 229 00:26:21,580 --> 00:26:23,242 Zerbal, los runter mit dir. 230 00:26:23,415 --> 00:26:26,032 Ich werde dich auch nicht bestrafen. Du hast keine Schuld. 231 00:26:27,127 --> 00:26:29,289 Ich habe dir ein Geschenk aus Livorno mitgebracht. 232 00:26:33,550 --> 00:26:35,542 Zerbal, warum hast du das getan? 233 00:26:36,261 --> 00:26:39,049 Wieso hast du nicht gehorcht? Warum bist du weggelaufen? 234 00:26:39,598 --> 00:26:41,385 Wieso wirfst du mit Steinen? 235 00:26:43,393 --> 00:26:47,103 Mein Herr, ich wei� nicht mehr, wem ich geh�re. 236 00:26:47,523 --> 00:26:51,437 Ich geh�re nur einem Menschen und kann auch nur von einem Befehle empfangen. 237 00:26:51,693 --> 00:26:54,185 Nicht von zwei oder von drei. 238 00:26:54,613 --> 00:26:55,979 Oder vielleicht von allen. 239 00:26:56,365 --> 00:26:58,402 Dann verliere ich etwas von meiner Pers�nlichkeit 240 00:26:58,700 --> 00:27:01,158 und muss meine Seele unendliche Male teilen. 241 00:27:03,163 --> 00:27:05,906 Mein Liebes Kind, es gibt nur eine L�sung, 242 00:27:05,958 --> 00:27:08,200 denn ich kann dir nicht immer Befehle erteilen. 243 00:27:09,002 --> 00:27:11,085 Ich werde dich meiner Frau unterstellen. 244 00:27:11,672 --> 00:27:15,632 Von diesem Moment mit Leib und Seele Alessandra dienen. 245 00:27:15,843 --> 00:27:20,053 Du wirst dich genauso opfern, wie damals, als dich dein Vater mir schenkte. 246 00:27:33,986 --> 00:27:36,979 Sind denn so viele Worte f�r eine einfache Sache n�tig? 247 00:27:37,364 --> 00:27:40,277 Wir behandeln sie als Freundin, sie hilft im Haushalt 248 00:27:40,325 --> 00:27:42,692 und wir geben ihr daf�r Essen und Lagerstatt. 249 00:27:55,716 --> 00:27:57,708 Ist das wirklich n�tig? 250 00:27:57,759 --> 00:28:01,002 Das ist ein unentbehrlicher Ritus. Damit ist der Vertrag besiegelt. 251 00:28:05,017 --> 00:28:06,178 Das ist doch l�cherlich. 252 00:28:25,204 --> 00:28:29,369 Du, Zerbal, Tochter des Stammesk�nigs der Abs�linnen, 253 00:28:29,416 --> 00:28:31,954 gehst ab sofort in den Besitz meiner Frau Alessandra �ber und 254 00:28:32,002 --> 00:28:34,039 wirst ihr treu f�r alle Zeiten dienen. 255 00:30:02,551 --> 00:30:04,167 Ich finde diesen Ritus geschmacklos. 256 00:30:04,219 --> 00:30:07,508 Das Ritual ist beendet und wir sind alle Zeugen. 257 00:30:10,642 --> 00:30:14,477 Zerbal ist jetzt meiner Frau Alessandra unterstellt und muss ihr gehorchen. 258 00:30:14,771 --> 00:30:17,935 Es mag euch komisch vorkommen, aber ihr habt keinerlei �rger mehr mit ihr. 259 00:30:18,233 --> 00:30:21,226 Was ein Unsinn! Wir k�nnen uns schon auf die ersten Schwierigkeiten gefasst machen. 260 00:30:21,611 --> 00:30:23,318 Steh' bitte wieder auf, Zerbal. 261 00:30:24,197 --> 00:30:26,735 Geh in die K�che und k�mmere dich um den Abwasch. 262 00:30:26,992 --> 00:30:28,654 Ab jetzt bin ich deine Herrin, nicht wahr? 263 00:30:31,371 --> 00:30:32,487 Danke. 264 00:30:37,711 --> 00:30:39,794 - Bitte. - Danke. 265 00:30:40,756 --> 00:30:43,043 Wir m�ssen kr�ftig was tun. Wir sind im R�ckstand. 266 00:30:43,175 --> 00:30:45,292 Kein Wunder, wenn Sie erst um 12 anfangen zu arbeiten. 267 00:30:45,427 --> 00:30:48,636 Um 2 wollen Sie essen und danach halten Sie Siesta. 268 00:30:49,222 --> 00:30:52,010 H�r auf mit den Vorhaltungen, sonst musst du in einem B�ro arbeiten. 269 00:31:03,987 --> 00:31:06,149 - Nun Elio, wie l�uft es? - Schlecht w�re geprahlt. 270 00:31:06,281 --> 00:31:09,524 Der Verleger verlangt die letzten 100 Seiten bis zum Ende des Monats. 271 00:31:09,910 --> 00:31:11,026 Aber wir schaffen es. 272 00:31:11,036 --> 00:31:13,653 Ich stelle mein Buch fertig und du malst gen�gend Bilder f�r die Ausstellung. 273 00:31:13,705 --> 00:31:17,039 Oh,ja, denn jetzt habe ich ein hervorragendes Model gefunden. 274 00:31:19,378 --> 00:31:21,165 Das ist eine gute Idee. 275 00:31:21,421 --> 00:31:24,209 Sie kann stundenlang still stehen. Du brauchst es ihr nur zu befehlen. 276 00:31:24,841 --> 00:31:28,175 Sie wird alles tun, was du verlangst, nicht wahr Zerbal? 277 00:31:29,513 --> 00:31:31,254 Du sorgst daf�r, dass er arbeitet. 278 00:31:33,725 --> 00:31:34,715 Ciao. 279 00:32:55,724 --> 00:32:57,932 Siehst du, dies ist der geeignete Platz. 280 00:32:57,976 --> 00:33:00,389 Hier haben wir hervorragendes Licht. Sei so gut und leg dich hin. 281 00:33:02,022 --> 00:33:03,388 Am besten gleich hier. 282 00:33:11,323 --> 00:33:14,031 Versuche ganz entspannt zu wirken, leg den Kopf etwas nach hinten. 283 00:33:15,911 --> 00:33:17,573 Und gib den Blick auf deine Schenkel frei. 284 00:33:53,740 --> 00:33:54,776 Nein. 285 00:33:55,825 --> 00:33:57,282 Du musst etwas lockerer wirken. 286 00:34:04,334 --> 00:34:06,121 Nimm eine bequeme Haltung ein. 287 00:34:09,089 --> 00:34:11,172 Du hast eine seidenweiche Haut. 288 00:34:16,179 --> 00:34:17,590 Du wirkst zerbrechlich. 289 00:34:17,973 --> 00:34:21,341 Dein K�rper ist fest, straff und sehnig, wie der eines Raubtieres. 290 00:34:23,311 --> 00:34:24,518 Wie sch�n du doch bist. 291 00:34:25,939 --> 00:34:28,056 Sind die Frauen aus Abs�linien alle so sch�n? 292 00:34:28,441 --> 00:34:30,103 Du wirst es vielleicht nicht glauben, 293 00:34:30,151 --> 00:34:32,518 aber niemand von meinem Stamm wollte mich heiraten. 294 00:34:32,654 --> 00:34:34,190 Weil ich so h�sslich bin. 295 00:34:48,128 --> 00:34:52,042 Macht ihr in deiner Heimat auch Liebe zwischen Frauen? 296 00:34:52,882 --> 00:34:54,248 Ja, das kommt vor. 297 00:34:55,677 --> 00:34:59,591 Hattest du schon einmal das Vergn�gen mit einer Frau zu schlafen? 298 00:35:00,181 --> 00:35:02,468 Selbstverst�ndlich, ich habe es schon oft getan. 299 00:35:02,767 --> 00:35:04,303 In meinem Kopf. 300 00:35:05,437 --> 00:35:07,474 Aber noch nicht mit meinem K�rper. 301 00:35:13,695 --> 00:35:16,278 Du geh�rst mir, oder nicht? 302 00:35:16,656 --> 00:35:19,194 Ich sehne mich danach, meiner Herrin zu dienen. 303 00:35:56,571 --> 00:35:57,607 Velma? 304 00:35:59,658 --> 00:36:00,774 Velma! 305 00:36:08,875 --> 00:36:09,911 Velma! 306 00:36:16,007 --> 00:36:18,670 - Warum muss ich dich dauernd rufen? - Ich war im Bad. 307 00:36:24,599 --> 00:36:27,842 Geh und sage diesen St�renfrieden, dass ich nicht zu Hause bin. 308 00:36:27,936 --> 00:36:30,804 Ich wei� warum die klingeln. Sie wollen alle ihr Geld haben. 309 00:36:38,071 --> 00:36:41,189 - Was willst du? - Ich m�chte hereingelassen werden. 310 00:36:41,282 --> 00:36:42,739 Das ist mein Zuhause. 311 00:36:43,034 --> 00:36:46,118 Ah, dann bist du Furio, der ber�hmte Sohn des Kommandanten. 312 00:36:46,413 --> 00:36:48,905 Du musst Velma sein, die ber�hmte Sekret�rin. 313 00:36:48,957 --> 00:36:51,119 Mein Vater erz�hlt allen, wie gut du sein sollst. 314 00:36:51,543 --> 00:36:52,659 Lass uns hinein gehen. 315 00:36:57,215 --> 00:37:00,708 Und so besiegten wir einen weiteren feindseligen Stamm in der Hochebene. 316 00:37:00,885 --> 00:37:03,047 Wir begruben 26 unserer besten Soldaten 317 00:37:03,096 --> 00:37:05,053 und zum Schluss waren wir nur noch 30 Mann. 318 00:37:05,640 --> 00:37:08,678 Es war uns eine Genugtuung, 80 Leichen unser Feinde in den Abgrund zu werfen. 319 00:37:08,727 --> 00:37:10,593 Und sofort kamen die Hy�nen. 320 00:37:10,812 --> 00:37:12,394 Das muss ja furchtbar gewesen sein. 321 00:37:14,566 --> 00:37:17,400 Mein Sohn, merke dir: Krieg ist immer ein hartes Gesch�ft gewesen. 322 00:37:18,278 --> 00:37:20,520 Wenn du einen Feind t�test, kommst du dir wie Gott vor, 323 00:37:20,572 --> 00:37:22,859 doch wenn du ihn begraben musst, ekelst du dich vor ihm. 324 00:37:23,783 --> 00:37:26,025 Im Krieg muss man die Gef�hle verdr�ngen. 325 00:37:26,411 --> 00:37:28,277 Ein Feind ist ein Feind, den man vernichten muss. 326 00:37:28,580 --> 00:37:31,288 Wenn er aber eine andere Hautfarbe hat, dann erleichtert es den Kampf. 327 00:37:31,332 --> 00:37:32,994 Dann gelingt es dir, ihn sich als Tier vorzustellen. 328 00:37:34,252 --> 00:37:36,585 Es muss ein harter Kampf gewesen sein auf den Hochebenen. 329 00:37:36,755 --> 00:37:39,793 Der Feind war listig wie ein Wolf. Er war nicht auszumachen. 330 00:37:41,551 --> 00:37:44,760 Wenn man nicht aufgepasst hat, wurde man brutal abgeschlachtet. 331 00:37:45,054 --> 00:37:47,046 Schon beim leisesten Ger�usch, war es ratsam zu schie�en. 332 00:37:47,182 --> 00:37:49,299 Doch dann musste man wieder Gr�ber ausheben, 333 00:37:49,392 --> 00:37:50,928 um Epidemien zu vermeiden. 334 00:37:52,020 --> 00:37:55,889 Bei uns, bei der Marine, erhalten die Toten ein Seemannsgrab. 335 00:37:57,442 --> 00:38:00,480 "Das Meer ist die Vergebung des Todes", wie schon der Dichter sagte. 336 00:38:01,362 --> 00:38:04,400 Ich frage mich, wie ihr den ganzen Abend �ber Tote reden k�nnt. 337 00:38:04,449 --> 00:38:06,361 Ich finde das sehr unpassend. Es schl�gt mir auf den Magen. 338 00:38:06,868 --> 00:38:09,861 Ich m�chte dich bitten, darauf zu achten was du sagst. 339 00:38:09,954 --> 00:38:11,991 Hast du nicht gesehen, wie verst�rt Zerbal war? 340 00:38:12,081 --> 00:38:13,322 Das ist doch wirklich nicht n�tig. 341 00:38:13,333 --> 00:38:17,043 Du sprichst �ber ihresgleichen, als wenn sie Tiere w�ren. 342 00:38:17,796 --> 00:38:19,833 Du bist nicht sehr sensibel f�r einen Schriftsteller. 343 00:38:19,923 --> 00:38:21,164 Wir sprechen vom Krieg. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,799 Das steht alles in den Geschichtsb�chern. Kinder lernen das. 345 00:38:26,387 --> 00:38:28,470 Wir sind es, die die Geschichte schreiben. 346 00:38:28,515 --> 00:38:30,256 Das habe ich auch nicht in Abrede gestellt. 347 00:38:32,519 --> 00:38:34,010 Allerdings stellt ihr euch immer so dar, 348 00:38:34,062 --> 00:38:35,803 dass ihr in einem guten Licht erscheint. 349 00:38:35,855 --> 00:38:38,313 Es w�rde mich interessieren, was sie dar�ber denkt. 350 00:38:39,192 --> 00:38:41,730 Gott ist es, der das Schicksal eines Volkes bestimmt. 351 00:38:43,446 --> 00:38:45,733 Ich wei� nicht, warum du ihr die Schuld gibst. 352 00:38:45,865 --> 00:38:47,822 Ich glaube, aus dir spricht der Wein. 353 00:38:48,159 --> 00:38:50,025 Und das bedeutet, dass ich jetzt ins Bett gehe. 354 00:38:50,078 --> 00:38:51,740 Aber bitte, bleibe doch noch. 355 00:38:52,205 --> 00:38:54,743 Eure heroischen Taten haben mir Kopfschmerzen bereitet. 356 00:38:54,749 --> 00:38:56,365 Ich will euch nicht weiter st�ren. 357 00:38:57,335 --> 00:38:58,576 Da hast du es, Furio. 358 00:38:58,628 --> 00:39:00,244 Du kannst ein alter Mann werden und wirst trotzdem nie 359 00:39:00,296 --> 00:39:02,083 die Geheimnisse der weiblichen Psyche verstehen. 360 00:39:02,382 --> 00:39:04,840 Entschuldige Velma, das war nicht an dich gerichtet. 361 00:39:05,009 --> 00:39:06,500 Zumindest bis jetzt. 362 00:39:14,269 --> 00:39:15,305 Zerbal? 363 00:39:16,771 --> 00:39:17,807 Zerbal? 364 00:39:27,574 --> 00:39:29,110 Zerbal, wo bist du? 365 00:39:30,785 --> 00:39:31,775 Zerbal? 366 00:39:35,790 --> 00:39:36,826 Zerbal? 367 00:39:37,250 --> 00:39:39,037 Ich bin hier dr�ben Herrin. 368 00:39:44,340 --> 00:39:46,502 Zerbal, was tust du da? 369 00:39:47,385 --> 00:39:51,049 Ich bete die G�ttin der Nacht an, damit sie mich in ihre Arme nimmt und 370 00:39:51,097 --> 00:39:53,339 mir erlaubt, in Frieden zu ruhen. 371 00:39:53,933 --> 00:39:57,552 Aber warum? Du bist so sch�n, du darfst nicht sterben. 372 00:39:57,979 --> 00:39:59,811 Ich w�re lieber mit meinen Br�dern gestorben. 373 00:39:59,856 --> 00:40:04,191 Das w�re besser gewesen, als von der ein Knechtschaft in die andere zu wechseln. 374 00:40:04,819 --> 00:40:08,153 Du bist keine Sklavin, du bist ein Gast. 375 00:40:08,406 --> 00:40:10,489 Ich wollte nie deine Herrin sein. 376 00:40:11,367 --> 00:40:13,404 Ich bin eine Freundin, deine Freundin. 377 00:40:19,459 --> 00:40:20,870 Geh besser. 378 00:40:21,127 --> 00:40:23,039 Komm. Lass uns ins Haus gehen. 379 00:40:23,087 --> 00:40:24,578 Wir beide werden diese Nacht gemeinsam verbringen. 380 00:40:24,631 --> 00:40:27,749 Nein. Ich kann sowieso nicht die Nacht �ber in deiner N�he sein. 381 00:40:27,800 --> 00:40:30,042 Wenn dein Mann ins Bett kommt, wird er mich fortjagen. 382 00:40:30,094 --> 00:40:32,962 Sorge dich nicht. Vergiss nicht, dass ich deine Herrin bin. 383 00:40:33,348 --> 00:40:37,683 Und ich bin deine Freundin, deine Schwester, deine Geliebte. 384 00:40:43,858 --> 00:40:47,022 Was f�r ein herrlicher Abend, aber irgendwann ist es Zeit schlafen zu gehen. 385 00:40:47,946 --> 00:40:49,187 Gute Nacht, Papa. 386 00:40:49,238 --> 00:40:51,821 Ich bleibe noch ein wenig, ich kann ja morgen ausschlafen. 387 00:40:51,866 --> 00:40:55,485 Das w�rde ich auch gerne tun, aber mein Verleger dr�ngt mich. 388 00:40:55,787 --> 00:40:58,450 Lass es nicht zu sp�t werden. Gute Nacht. 389 00:40:58,498 --> 00:40:59,989 - Gute Nacht. - Ciao. 390 00:41:03,920 --> 00:41:05,661 Erstaunlich wie mein Vater gealtert ist. 391 00:41:08,758 --> 00:41:09,839 Das finde ich nicht. 392 00:41:10,385 --> 00:41:11,751 Er ist in ausgezeichneter Form, 393 00:41:11,803 --> 00:41:15,171 aber du bist erwachsen geworden und siehst die Dinge anders. 394 00:41:15,682 --> 00:41:17,014 Vielleicht hast du Recht. 395 00:41:17,600 --> 00:41:19,262 Die Erinnerung �ndert sich. 396 00:41:19,519 --> 00:41:21,476 Besonders, wenn man lange getrennt ist. 397 00:41:21,854 --> 00:41:23,641 Aber nach dem Tod meiner Mutter ist klar... 398 00:41:23,690 --> 00:41:26,558 H�r zu Furio, dein Vater ist ein Mann voller Energie und 399 00:41:26,609 --> 00:41:29,397 es gibt nichts dagegen einzuwenden, dass er nochmal geheiratet hat. 400 00:41:29,779 --> 00:41:31,862 Kann es sein, dass dir seine neue Frau nicht gef�llt? 401 00:41:32,407 --> 00:41:35,525 Sie gef�llt mir nicht und sie kann mich auch nicht leiden. 402 00:43:11,422 --> 00:43:14,381 Hallo Liebling, sag, was machst du da darin? 403 00:43:14,425 --> 00:43:18,590 Warum hast du die T�r verriegelt? Alessandra, mach auf. 404 00:43:18,763 --> 00:43:20,379 Du sollst die T�r aufmachen! 405 00:43:20,431 --> 00:43:23,640 Alessandra! Liebling, mach auf! 406 00:43:25,269 --> 00:43:26,305 Nein! 407 00:43:26,479 --> 00:43:29,096 Warum willst du mich nicht reinlassen? Bist du verr�ckt geworden? 408 00:43:32,819 --> 00:43:34,936 Nein, h�r zu, ich will heute Abend allein sein. 409 00:43:35,571 --> 00:43:37,813 Komm, mach doch auf. Liebling! 410 00:43:38,241 --> 00:43:41,951 Mach auf! H�rst du, ich will schlafen gehen. Ich bin m�de. 411 00:43:43,579 --> 00:43:47,323 Du kannst auf der Couch schlafen. Wir sehen uns morgen fr�h. 412 00:43:47,500 --> 00:43:48,991 Ich denke nicht daran. 413 00:43:49,085 --> 00:43:50,872 Ich m�chte in meinem eigenen Bett schlafen. 414 00:43:50,962 --> 00:43:53,375 Alessandra, mach auf. Ich breche die T�r auf. 415 00:43:53,673 --> 00:43:56,336 Vielleicht habe ich heute Abend ein bisschen viel geredet, es tut mir leid. 416 00:43:56,759 --> 00:43:58,295 Komm schon, mach auf! 417 00:44:02,890 --> 00:44:04,882 Liebling, sei vern�nftig, ich m�chte ich mein Bett. 418 00:45:06,913 --> 00:45:07,949 Velma. 419 00:45:10,374 --> 00:45:12,331 Du bist so eine verst�ndnisvolle Frau. 420 00:45:13,961 --> 00:45:17,125 Du bist jung und rein, Furio. Bleibe immer so. 421 00:45:17,548 --> 00:45:19,505 Du hast einen guten Freund, es ist das Meer. 422 00:45:19,634 --> 00:45:23,173 Es h�lt dich von den Versuchungen an Land fern. 423 00:45:23,304 --> 00:45:25,546 Aber es gibt eine Menge an Land, dich eingeschlossen. 424 00:45:26,349 --> 00:45:27,590 Ich bin nichts besonderes. 425 00:45:27,934 --> 00:45:29,846 Ich finde, dass du eine sehr h�bsche Frau bist. 426 00:45:31,771 --> 00:45:33,603 Auch du siehst sehr gut aus. 427 00:45:33,773 --> 00:45:35,355 Du bist intelligent. 428 00:45:36,400 --> 00:45:39,359 Wer wei�, wie viele M�dchen hinter dir her sind und 429 00:45:39,445 --> 00:45:42,859 ganz begierig darauf, dich gl�cklich zu machen. 430 00:45:43,699 --> 00:45:45,531 Aber die jungen M�dchen gefallen mir nicht. 431 00:45:47,203 --> 00:45:50,321 - Schlaf gut, Furio. - Warte Velma. 432 00:45:51,457 --> 00:45:52,823 Darf ich dich k�ssen? 433 00:46:02,385 --> 00:46:04,047 Danke das du gefragt hast. 434 00:46:05,221 --> 00:46:06,962 Danke f�r alles. 435 00:46:09,308 --> 00:46:12,301 - Velma! - Gute Nacht, Furio. 436 00:46:13,437 --> 00:46:14,553 Bis morgen. 437 00:46:16,816 --> 00:46:18,148 Gute Nacht, Velma. 438 00:46:23,823 --> 00:46:25,359 Elio, was machen Sie hier? 439 00:46:31,831 --> 00:46:33,367 Was ist denn los? 440 00:46:56,939 --> 00:46:58,601 - Bleib hier. - Nein. 441 00:47:05,614 --> 00:47:07,230 - Tu es. - Nein. 442 00:47:07,450 --> 00:47:09,157 - Hol in raus. - Nein. 443 00:47:33,851 --> 00:47:34,841 Oh. 444 00:47:35,144 --> 00:47:36,385 Entschuldige, Velma. 445 00:47:36,562 --> 00:47:38,224 Ich wusste nicht... 446 00:47:44,153 --> 00:47:45,234 Entschuldige. 447 00:47:45,988 --> 00:47:46,978 Entschuldige. 448 00:48:06,509 --> 00:48:09,126 Hey, du. Wo willst du denn in diesem Aufzug hin? 449 00:48:09,178 --> 00:48:11,841 - Kannst du dich nicht richtig kleiden? - Ich gehe doch nur spazieren. 450 00:48:12,181 --> 00:48:14,844 Ich bitte dich, habe Respekt vor meinem Vater und bedecke dich. 451 00:48:14,934 --> 00:48:16,220 Sehe ich wirklich so h�sslich aus? 452 00:48:16,268 --> 00:48:18,385 Du lebst hier unter zivilisierten Menschen. 453 00:48:19,688 --> 00:48:22,180 Es hat keinen Sinn. Das sind Gewohnheiten der Eingeborenen. 454 00:48:22,233 --> 00:48:24,896 Tropische Br�uche oder soll ich sagen, von den Barbaren? 455 00:48:25,069 --> 00:48:28,358 Die Br�uche der Wei�en sind heuchlerisch und voller Scham. 456 00:48:30,449 --> 00:48:32,406 Nein, Furio. Lass sie gehen. 457 00:48:40,251 --> 00:48:41,867 Komm, machen wir einen Spaziergang. 458 00:48:57,560 --> 00:48:59,426 Nun alter Mann, was schaust du so? 459 00:49:02,064 --> 00:49:04,101 Hast du noch nie eine nackte Frau gesehen? 460 00:49:04,942 --> 00:49:07,025 Hey, ihr vornehmen Italiener. 461 00:49:08,571 --> 00:49:10,107 Lernt euch zu waschen. 462 00:49:25,629 --> 00:49:27,336 - Also? - Nein, Furio. 463 00:49:27,381 --> 00:49:30,044 - Das ist absurd, v�llig unm�glich. - Aber warum? 464 00:49:30,092 --> 00:49:32,084 Du hast mir doch gesagt, dass du mich magst. 465 00:49:32,178 --> 00:49:35,467 Es ist wahr. Ich mag dich und hoffe, dass dieses Gef�hl noch lange anh�lt, 466 00:49:35,514 --> 00:49:39,633 aber wir kennen uns gerade einen Tag und haben noch das ganze Leben vor uns. 467 00:49:40,019 --> 00:49:41,430 Du musst verstehen... 468 00:49:43,063 --> 00:49:45,271 Ich bin 23 und habe schon viel im Leben gelitten. 469 00:49:47,109 --> 00:49:49,442 Das Alter ist ohne jede Bedeutung. Nur der Mensch z�hlt. 470 00:49:49,487 --> 00:49:51,649 Ich habe dir in die Augen geschaut und gesehen, 471 00:49:51,655 --> 00:49:53,612 dass du eine liebe und sensible Frau bist. 472 00:49:54,366 --> 00:49:56,699 Du bist die Frau, die ich schon immer suchte. 473 00:49:57,161 --> 00:50:00,199 Die Frau, die ich mein ganzes Leben ehren und lieben m�chte. 474 00:50:00,414 --> 00:50:01,450 Bis in alle Ewigkeit. 475 00:50:07,046 --> 00:50:09,663 Nein. Tu es nicht, Furio. 476 00:51:34,592 --> 00:51:36,299 Nein, Furio. Bitte nicht. 477 00:51:36,594 --> 00:51:38,381 Geh nicht weiter, bitte. 478 00:51:39,179 --> 00:51:42,297 Sei ein guter Junge. Ich bin noch nicht bereit. 479 00:51:42,933 --> 00:51:44,344 Ich bin noch Jungfrau. 480 00:51:46,604 --> 00:51:48,266 Entschuldige, Velma. 481 00:51:48,355 --> 00:51:52,065 Vergib mir. Ich wollte dir nicht zu nahe treten. 482 00:51:52,109 --> 00:51:55,193 Aber ich... Ich liebe dich. 483 00:51:56,697 --> 00:51:57,858 Wirklich. 484 00:52:01,160 --> 00:52:02,696 Ich liebe dich auch. 485 00:52:04,121 --> 00:52:06,704 Ich glaube, es wird Zeit, dass wir ins Haus gehen. 486 00:52:18,802 --> 00:52:20,794 Guten Morgen, Liebling. Gut geschlafen? - Guten Morgen. 487 00:52:20,888 --> 00:52:25,053 Nat�rlich. Obwohl ich die meiste Zeit kein Auge zugetan habe. 488 00:52:26,477 --> 00:52:28,184 - Wann kommst du wieder zur�ck? - Ich wei� es nicht. 489 00:52:28,270 --> 00:52:31,604 Ich bringe Furio nach Livorno und dann muss ich den zweiten Teil des Buches 490 00:52:31,732 --> 00:52:35,476 beim Verleger abgeben und kassieren. Ich denke, dass ich 3 oder 4 Tage weg bin. 491 00:52:39,448 --> 00:52:41,280 Hetz dich nur nicht zu sehr ab, Liebling. 492 00:52:41,450 --> 00:52:43,863 Aber dass du auf keinen Fall vergisst, mir Geld mitzubringen. 493 00:52:46,747 --> 00:52:47,988 Jetzt... 494 00:52:49,500 --> 00:52:52,618 Jetzt wo die Schreibarbeiten erledigt sind, musst du Velma bezahlen. 495 00:52:52,711 --> 00:52:55,078 Zun�chst muss von ihr noch einiges Korrektur gelesen werden. 496 00:52:55,130 --> 00:52:58,294 Aber auch dieses Problem werden wir l�sen sie wird ihr Geld bekommen. 497 00:53:00,844 --> 00:53:02,585 Kannst du das nicht allein machen? 498 00:53:03,347 --> 00:53:06,306 Was hast du denn? Ist die gro�e Liebe schon vorbei? 499 00:53:07,017 --> 00:53:09,304 Glaubst du denn ich h�tte nicht gemerkt, dass zwischen euch etwas gewesen ist? 500 00:53:09,395 --> 00:53:11,432 Du scheinst mich f�r recht dumm zu halten. 501 00:53:11,730 --> 00:53:13,847 Allerdings habe ich f�r gewisse Dinge Verst�ndnis. 502 00:53:14,191 --> 00:53:17,684 Ich habe wirklich Gl�ck, dass ich solch einen verst�ndnisvollen Mann habe. 503 00:53:17,820 --> 00:53:20,107 Ich habe gelernt, das Leben so zu nehmen wie es ist, 504 00:53:20,239 --> 00:53:23,073 und meine Frau ist nur ein Teil davon, wenngleich ein wichtiger. 505 00:53:23,283 --> 00:53:25,115 In gewissen Dingen muss man gro�z�gig sein. 506 00:53:25,244 --> 00:53:27,782 Ich wei�, dass du mich nicht grenzenlos liebst. 507 00:53:27,996 --> 00:53:31,080 Auf jeden Fall m�chte ich, dass sie geht. Sie st�rt mich. 508 00:53:31,166 --> 00:53:33,203 Sie ist den ganzen Tag um mich herum. 509 00:53:33,669 --> 00:53:35,661 In letzter Zeit wurde sie sogar etwas aufdringlich. 510 00:53:36,296 --> 00:53:38,128 Soweit ich das beurteilen kann, glaube ich, 511 00:53:38,173 --> 00:53:40,165 dass sie sich sogar recht reserviert verh�lt. 512 00:53:40,676 --> 00:53:42,133 Wenigstens verbringt sie, im Gegensatz zu 513 00:53:42,177 --> 00:53:43,793 manch anderen, die Nacht auf ihrem Zimmer. 514 00:53:44,221 --> 00:53:45,507 Was soll das hei�en? 515 00:53:49,476 --> 00:53:52,810 Kleine Aff�ren sind das Salz des Lebens und ich gestatte sie dir. 516 00:53:53,147 --> 00:53:56,140 Aber pass gut auf, dass dich die reizende Kannibalin nicht auffrisst. 517 00:53:56,358 --> 00:53:58,145 Glaubtest du, dass w�re mich auch entgangen? 518 00:53:58,193 --> 00:54:00,651 Immerhin hast du mich vor der T�r stehen lassen. 519 00:54:00,779 --> 00:54:02,111 Ich habe euer Treiben geh�rt. 520 00:54:02,156 --> 00:54:03,863 Wie zwei l�ufige H�ndinnen habt ihr euch benommen. 521 00:54:03,949 --> 00:54:05,986 Heute Nacht hast du dir das Leben aussaugen lassen. 522 00:54:06,201 --> 00:54:08,659 M�glicherweise war es gut f�r meine Gesundheit. 523 00:54:08,746 --> 00:54:10,738 Wie dem auch sei. Ich m�chte dir einen Rat geben. 524 00:54:10,998 --> 00:54:12,864 Sei auf der Hut und untersch�tze sie nicht. 525 00:54:12,958 --> 00:54:15,666 Das ist Furio. Ich bitte dich, sei nett zu ihm. 526 00:54:15,836 --> 00:54:17,202 Aber sicher. 527 00:54:22,509 --> 00:54:24,216 Auf Wiedersehen, Alessandra. 528 00:54:24,720 --> 00:54:26,302 Auf Wiedersehen, Furio. 529 00:54:26,346 --> 00:54:28,713 Schade, dass du uns so schon wieder verl�sst. 530 00:54:28,766 --> 00:54:31,975 Ja, es ist ein Jammer, aber die Pflicht ruft. 531 00:54:35,272 --> 00:54:38,265 - Darf ich dir schreiben, Velma? - Aber selbstverst�ndlich. 532 00:54:39,359 --> 00:54:41,851 Wenn ich nach Livorno komme, werde ich dich besuchen. 533 00:54:44,114 --> 00:54:45,525 Wir m�ssen los, Furio. 534 00:55:24,655 --> 00:55:28,365 Also, nun kann das heimliche Spiel wieder beginnen. 535 00:55:30,285 --> 00:55:32,652 H�r zu, es gibt Momente, die nicht wiederholt werden d�rfen, 536 00:55:32,704 --> 00:55:35,412 denn dann verlieren sie ihre Faszination. 537 00:55:36,250 --> 00:55:38,037 Die Vergangenheit kehrt nicht zur�ck, Velma. 538 00:55:39,127 --> 00:55:45,920 Musst du immer neue Gef�hle entwickeln, damit du dich lebendig f�hlst? 539 00:55:47,219 --> 00:55:49,836 Begreifst du nicht, dass du innerlich ausgebrannt bist? 540 00:55:50,597 --> 00:55:53,135 Gebrauchte Dinge langweilen mich. 541 00:56:37,811 --> 00:56:40,554 Ich frage mich wirklich, wer dir diese Ideen in den Kopf gesetzt hat. 542 00:56:40,606 --> 00:56:42,598 Im Gegenteil. Frauen haben nur einen Gedanken. 543 00:56:43,025 --> 00:56:44,857 Sie wollen, dass der Mann als Sieger zur�ckkehrt. 544 00:56:45,110 --> 00:56:48,945 Es sei denn ihre Briefe kommen zur�ck, weil der Geliebte gefallen ist. 545 00:56:49,698 --> 00:56:52,315 Ich fahre heute �brigens noch bei einer Kriegerwitwe vorbei. 546 00:56:52,367 --> 00:56:54,529 - Um sie zu tr�sten? - Aber nicht im Traum! 547 00:56:55,078 --> 00:56:57,161 H�r zu mein Sohn, ich bin ein Wahrzeichen der Treue. 548 00:56:57,247 --> 00:57:01,582 Denke daran: Einmal den Frauen treu, immer den Frauen treu. 549 00:57:44,753 --> 00:57:47,461 Das ist schon recht gut f�r den Anfang. 550 00:57:48,632 --> 00:57:49,622 Do... 551 00:57:50,592 --> 00:57:51,673 Do... 552 00:57:53,095 --> 00:57:54,961 Du wirst sehen, wie schnell du es lernen wirst. 553 00:57:55,013 --> 00:57:56,675 Pass auf! Do... 554 00:57:59,476 --> 00:58:02,935 Dein Duft der Wildheit und der Z�gellosigkeit dringt mir ins Blut. 555 00:58:03,146 --> 00:58:04,762 Meine Geliebte, du machst das sehr gut. 556 00:58:05,440 --> 00:58:07,523 Ich habe ein Verlangen nach dir. 557 00:58:34,845 --> 00:58:37,428 Ich genie�e deine N�he. 558 00:58:39,433 --> 00:58:40,514 Ich begehre dich. 559 00:58:46,565 --> 00:58:49,558 K�nnte ich doch mein Verlangen stillen. 560 00:58:57,659 --> 00:59:01,528 Ich halte es nicht aus. Lass uns miteinander schlafen. 561 00:59:58,386 --> 01:00:00,719 Ich habe leider nicht viel in meinem bescheidenen Zelt aufheben k�nnen. 562 01:00:00,847 --> 01:00:02,634 Und ich bedauere zutiefst, dass einige Dinge 563 01:00:02,682 --> 01:00:04,298 nach seinem Tod verloren gegangen sind. 564 01:00:04,810 --> 01:00:08,394 - Hier ist seine goldene Uhr. - Sie war ein Geschenk von mir. 565 01:00:08,772 --> 01:00:11,981 Er sagte immer: Jede Stunde, die vergeht, sei eine Stunde des Gedankens an mich. 566 01:00:13,318 --> 01:00:15,184 Er hat h�ufig von Ihnen gesprochen. 567 01:00:15,362 --> 01:00:18,651 Wir wollten zusammen einen Film drehen, nach einem Stoff von mir, 568 01:00:18,698 --> 01:00:21,941 denn der arme Filiberti war ein gro�er Regisseur. 569 01:00:22,160 --> 01:00:24,117 Sie k�nnen ruhig sagen, dass er begnadet war,... 570 01:00:24,454 --> 01:00:26,320 ... leider kannte er nicht die richtigen Leute. 571 01:00:26,414 --> 01:00:29,077 Ich war fr�her Schauspielerin und versprach mir eine gro�e Zukunft. 572 01:00:29,126 --> 01:00:32,244 Als noch sehr junges M�dchen habe ich Filibert kennengelernt. 573 01:00:32,337 --> 01:00:34,454 Ich will Ihnen etwas zeigen. 574 01:00:35,048 --> 01:00:37,665 Ich habe Fotografien, die mich in meiner Jugend zeigen. 575 01:00:40,595 --> 01:00:43,338 Hier, all diese Bilder zeigen mich. 576 01:00:43,557 --> 01:00:45,344 War ich nicht ein reizendes junges Ding? 577 01:00:46,059 --> 01:00:47,721 Ist das nicht sehr geschmackvoll? 578 01:00:48,311 --> 01:00:49,677 �beraus attraktiv. 579 01:00:52,399 --> 01:00:53,685 Ich bin fasziniert. 580 01:01:02,826 --> 01:01:04,738 Ja, ja, wundersch�n. 581 01:01:06,997 --> 01:01:08,238 Sehr interessant. 582 01:01:09,291 --> 01:01:12,750 Aber Filiberti war eifers�chtig und so wurde nichts aus meiner Karriere. 583 01:01:13,086 --> 01:01:15,328 Ich kann Ihnen wirklich nichts zu trinken anbieten? 584 01:01:15,380 --> 01:01:18,088 Einen Tee oder Kaffee oder Lik�r oder irgendetwas anderes Se�or? 585 01:01:18,300 --> 01:01:20,383 Danke, bem�hen Sie sich bitte nicht, Se�ora. 586 01:01:20,510 --> 01:01:23,253 Welche Ausdruckskraft und welche Grazie. 587 01:01:24,055 --> 01:01:28,174 Mein Mann hatte in letzter Zeit gewisse Pflichten vernachl�ssigt, verstehen Sie? 588 01:01:28,476 --> 01:01:32,140 Nein, ich sollte besser schweigen. Tote verdienen doch Respekt. 589 01:01:32,480 --> 01:01:36,599 Seien Sie unbesorgt. Wir waren enge Freunde und sprachen oft miteinander. 590 01:01:37,110 --> 01:01:39,944 Oh Gott, so einer war also mein Filiberti. 591 01:01:40,447 --> 01:01:41,904 Er hat �ber mich geredet. 592 01:01:42,449 --> 01:01:45,317 Nun ist es egal, da Sie doch schon alles wissen. 593 01:01:46,203 --> 01:01:48,570 Bedienen Sie sich. Ich stehe Ihnen zur Verf�gung. 594 01:01:48,663 --> 01:01:50,199 Machen Sie mit mir, was Sie wollen. 595 01:01:50,373 --> 01:01:51,864 Sehen Sie Se�ora, ich m�chte nicht, 596 01:01:51,875 --> 01:01:53,537 dass irgendwelche Missverst�ndnisse aufkommen. 597 01:01:53,585 --> 01:01:57,579 Ich m�chte nur einen der Filme erwerben, von denen Filiberti immer sprach. 598 01:01:57,631 --> 01:02:00,874 Und Sie wollen ihn nicht in Gesellschaft der Hauptdarstellerin genie�en? 599 01:02:00,884 --> 01:02:03,547 Das w�rde ich zu gern tun, doch meine Zeit ist begrenzt. 600 01:02:03,762 --> 01:02:07,301 Wie Sie wollen, aber ich sage Ihnen, der Preis bleibt der gleiche. 601 01:02:07,474 --> 01:02:10,592 Ob mit oder ohne Gesellschaft: 5000 pro Rolle. 602 01:02:10,644 --> 01:02:13,261 Es sind 15 Rollen inklusive der Rollen mit dem Ton. 603 01:02:13,563 --> 01:02:17,182 Filiberti hatte mir angedeutet, dass eine Rolle um die 2000 kosten w�rde. 604 01:02:17,609 --> 01:02:20,192 Ich verstehe, dass der Krieg die Inflation mit sich bringt, 605 01:02:20,278 --> 01:02:22,361 aber das grenzt bereits an eine galoppierende. 606 01:02:22,530 --> 01:02:25,147 Sagen wir 3000, ohne sie vorher gesehen zu haben. 607 01:02:25,200 --> 01:02:26,532 Ich f�hle mich gedem�tigt. 608 01:02:26,576 --> 01:02:29,239 Sie k�nnen doch nicht mit einer Witwe �ber den Preis handeln. 609 01:02:29,537 --> 01:02:30,869 Na gut, 3000. 610 01:02:30,914 --> 01:02:32,496 Sagen Sie, mein Lieber. 611 01:02:32,624 --> 01:02:34,456 Sie wollen wirklich nicht noch ein bisschen bleiben? 612 01:02:34,501 --> 01:02:37,710 Vielleicht ein anderes Mal. K�nnten Sie mir die Rollen geben? 613 01:02:37,837 --> 01:02:38,998 Nat�rlich. 614 01:03:03,571 --> 01:03:05,483 Ich werde Ihnen ein paar Kunden vorbeischicken. 615 01:03:05,615 --> 01:03:08,278 Ich melde mich wieder, wenn ich etwas mehr Zeit habe. 616 01:03:10,996 --> 01:03:12,828 Impotenter Kerl! 617 01:04:41,461 --> 01:04:43,168 Ich m�chte noch was. 618 01:04:53,640 --> 01:04:57,133 Velma, bring uns noch eine Flasche Champagner. 619 01:05:01,689 --> 01:05:05,854 Ich bin nicht deine Dienerin und ich bin auch nicht schwarz. 620 01:05:06,403 --> 01:05:08,395 Du verdammtes kleines Mistst�ck. 621 01:05:08,488 --> 01:05:12,107 Du hast in diesem Haus freie Kost und Logis und m�chtest auch noch geachtet werden. 622 01:05:13,368 --> 01:05:17,112 Dein Mann hat mich angestellt und f�r das Geld arbeite ich den ganzen Tag. 623 01:05:17,372 --> 01:05:19,739 Und wenn ich das Geld erstmal in der Hand habe,... 624 01:05:20,708 --> 01:05:22,620 ... werde ich das gro�e Gl�ck haben dich 625 01:05:23,253 --> 01:05:25,836 und diese dahergelaufene Wilde zum Teufel zu schicken. 626 01:05:26,714 --> 01:05:29,707 Velma! Wie redest du mit uns? 627 01:05:29,759 --> 01:05:31,842 Du hast wohl vergessen, welche Position du inne hast. 628 01:05:32,887 --> 01:05:35,550 Ich wei�, wie gut es dir gefiel die Zunge dahin zu stecken, 629 01:05:35,598 --> 01:05:37,464 wohin ich es dir nicht mehr erlaube. 630 01:05:38,435 --> 01:05:40,802 Es reicht dir wohl nicht, nur den Lohn zu nehmen. 631 01:05:41,396 --> 01:05:43,433 Die Se�orina scheint noch weitere Pl�ne zu haben. 632 01:05:43,481 --> 01:05:46,724 Sie will die Frau von Desilvestres Junior werden. 633 01:05:47,444 --> 01:05:49,527 Aber darauf w�rde ich nicht spekulieren. 634 01:05:50,196 --> 01:05:53,610 Ich verspreche dir, dieser Junge wird eher schwul, 635 01:05:53,950 --> 01:05:56,158 als dass er in dein Bett kommt. 636 01:06:03,626 --> 01:06:06,289 Komm Liebling. Lass uns gehen. Wir holen uns den Champagner allein. 637 01:06:06,838 --> 01:06:09,546 Hier drinnen stinkt es mir zu sehr nach Aas. 638 01:06:43,917 --> 01:06:45,158 Lade den Wagen aus. 639 01:07:01,142 --> 01:07:02,474 Aber ich verstehe das nicht. 640 01:07:02,477 --> 01:07:05,595 Das ist ein Sommergewitter. Ein Schauer, und es ist vorbei. 641 01:07:06,481 --> 01:07:08,097 Liebling, komm doch her. 642 01:07:15,114 --> 01:07:17,697 Schlie�t wieder Frieden und dann wird kein Wort mehr dar�ber verloren. 643 01:07:17,784 --> 01:07:20,572 Warum sollte ich Frieden schlie�en? Ich f�hre doch gar keinen Krieg? 644 01:07:24,374 --> 01:07:26,741 Ich werde dich umbringen, du dreckiges Luder. 645 01:07:27,043 --> 01:07:29,376 Ich hingegen liebe dich, du dummes St�ck. 646 01:07:30,088 --> 01:07:32,421 Pepe, schaff bitte alles ins Haus. 647 01:07:33,383 --> 01:07:34,544 Ihr werdet begeistert sein. 648 01:07:34,592 --> 01:07:37,084 Ich habe etwas mitgebracht und habe ein unglaubliches Projekt vor. 649 01:07:37,136 --> 01:07:38,843 Ich habe eine komplette Filmausr�stung gekauft, 650 01:07:38,888 --> 01:07:40,379 so k�nnen auch wir einen Film drehen. 651 01:07:43,851 --> 01:07:45,137 Es geht los. 652 01:09:57,360 --> 01:09:58,976 Ich h�tte das besser gemacht. 653 01:10:31,853 --> 01:10:33,765 Pepe. Geh zum Tor. 654 01:10:33,855 --> 01:10:35,141 Jawohl, Se�orina. 655 01:10:50,329 --> 01:10:51,536 Die Post ist da! 656 01:10:52,790 --> 01:10:54,122 Ja, ich komme. 657 01:10:57,170 --> 01:10:59,378 - Das dauert immer eine Ewigkeit. - Ja. 658 01:11:19,317 --> 01:11:21,229 Na ja, er ist ein bisschen hochgerutscht. 659 01:11:21,319 --> 01:11:23,811 Was schaust du so? Geh endlich! 660 01:12:22,672 --> 01:12:25,335 Meine Freundinnen, der Himmel kl�rt sich auf. 661 01:12:25,383 --> 01:12:28,876 Es droht kein Gewitter, aber es k�ndigt sich ein kleiner S�d-West-Wind an. 662 01:12:28,928 --> 01:12:32,512 Rede nicht drum herum. Dr�ck dich etwas klarer aus. 663 01:12:32,723 --> 01:12:35,056 Sie sind nicht bereit den Wechsel zu prolongieren. 664 01:12:35,309 --> 01:12:37,050 Nicht einmal, wenn ich Ihnen �berh�hte Zinsen zahle. 665 01:12:37,103 --> 01:12:39,766 Wir schaffen es schon. Wir werden auch Nachts durcharbeiten m�ssen. 666 01:12:39,856 --> 01:12:43,065 Es g�be da noch eine M�glichkeit wie wir schnell zu Geld kommen k�nnten. 667 01:12:43,192 --> 01:12:47,482 Als ich die Filmausr�stung kaufte, tat ich das nicht, um eure Begierde zu stillen. 668 01:12:47,572 --> 01:12:49,814 - Nicht wahr, Alessandra? - Tats�chlich? 669 01:12:50,074 --> 01:12:53,158 Ich habe bemerkt, dass Filiberti mit seinen schmutzigen Filmen 670 01:12:53,202 --> 01:12:55,444 einen bemerkenswerten Markt bediente. 671 01:12:55,955 --> 01:12:59,369 Dazu z�hlen Reiche, W�rdentr�ger, Industrielle. 672 01:12:59,792 --> 01:13:01,454 Leute, die genug Geld haben, 673 01:13:01,460 --> 01:13:04,203 um f�r ihr Vergn�gen zu bezahlen und bei denen man von einer Anzeige, 674 01:13:04,213 --> 01:13:06,045 wegen unmoralischen Handels absieht. 675 01:13:06,132 --> 01:13:07,498 Und wer w�ren die Darsteller? 676 01:13:07,717 --> 01:13:10,926 Na ihr. Ihr seid sch�n, jung und leidenschaftlich. 677 01:13:11,262 --> 01:13:14,881 Ihr w�rt geeignet. Ihr drei seid ideal. Ich kann es mir sehr gut vorstellen. 678 01:13:14,932 --> 01:13:17,049 Mir passt das nicht. Ich gebe doch meine Pers�nlichkeit auf, 679 01:13:17,101 --> 01:13:18,808 wenn fremde sich an meinem K�rper ergehen. 680 01:13:18,853 --> 01:13:20,435 Daran habe ich auch gedacht. 681 01:13:21,147 --> 01:13:25,061 Es werden Filme sein, die in Venedig, zu Zeiten des Casanova, spielen. 682 01:13:25,234 --> 01:13:27,851 Die Frauen werden Masken tragen, damit man sie nicht erkennt. 683 01:13:28,571 --> 01:13:31,029 Oh, dann bin ich dabei. 684 01:13:31,282 --> 01:13:34,150 - Aber nur, wenn Alessandra mitmacht. - Aber sicher wird sie das. 685 01:13:34,577 --> 01:13:36,364 Ich mache mich jetzt daran ein Drehbuch zu schreiben. 686 01:13:36,412 --> 01:13:38,995 Ich bitte euch, sagt zu niemandem etwas. 687 01:13:56,515 --> 01:14:00,680 Ich stelle mir das so vor: Sie wird eine Nonne spielen. Die andere... 688 01:14:00,937 --> 01:14:03,600 ... eine Freidenkerin, die in M�nnergarderobe auftritt. 689 01:14:04,398 --> 01:14:08,312 Verzeihung, aber wie willst du hier drin einen venezianischen Schauplatz schaffen? 690 01:14:08,402 --> 01:14:10,189 Noch dazu aus dem 18. Jahrhundert. 691 01:14:11,030 --> 01:14:12,942 Nun, ich denke mit Bildern. 692 01:14:13,407 --> 01:14:15,490 Ich werde das geschickt arrangieren. 693 01:14:15,910 --> 01:14:19,074 Das einzige was z�hlt, ist eine erregende Geschichte und das nackte Fleisch. 694 01:14:25,336 --> 01:14:27,293 Wie sch�n du doch bist, Zerbal. 695 01:14:29,674 --> 01:14:31,666 Ich habe mich nur f�r dich sch�n gemacht. 696 01:14:38,849 --> 01:14:41,466 Du kannst mich nicht zwingen, diese Schweinereien mitzumachen. 697 01:14:41,686 --> 01:14:44,474 Du wirst mich jedenfalls nicht mit deiner Kamera filmen. 698 01:14:44,689 --> 01:14:45,850 Es reicht mir. 699 01:14:46,774 --> 01:14:50,859 Ich habe es getan, damit du Spa� hast. F�r deinen Profit tue ich es nicht. 700 01:14:51,821 --> 01:14:52,982 Sie hat Recht. 701 01:14:55,157 --> 01:14:58,946 Suche dir Schauspielerinnen, die bereit sind sich nackt zu zeigen. 702 01:14:59,328 --> 01:15:01,741 Auf mich wirst du auch verzichten m�ssen. 703 01:15:06,836 --> 01:15:09,453 Wenn wir den Wechsel nicht bezahlen k�nnen, pf�nden sie uns das Haus 704 01:15:09,505 --> 01:15:11,121 und wir sitzen auf der Stra�e. 705 01:15:11,132 --> 01:15:14,296 Du verstehst nicht was es hei�t, Schulden zu haben, sch�ne Prinzessin. 706 01:15:14,844 --> 01:15:17,552 Wenn du nicht mitmachst, schicke ich dich in ein Fl�chtlingslager. 707 01:15:17,680 --> 01:15:20,297 Wir werden in einem m�blierten Zimmer Unterschlupf finden. 708 01:15:20,391 --> 01:15:21,677 Nat�rlich mit K�chenbenutzung. 709 01:15:22,685 --> 01:15:25,974 Wir haben doch Schmuck. Verkaufen wir ihn einfach. 710 01:15:26,147 --> 01:15:29,481 Der Schmuck geh�rt Furio. Seine Mutter hat ihn hinterlassen. 711 01:15:33,112 --> 01:15:35,274 Einverstanden, Elio. Wir machen mit in deinem Film. 712 01:15:35,531 --> 01:15:37,113 Beweise dein Talent als Regisseur. 713 01:15:49,545 --> 01:15:53,710 Wir sollten am besten mit einer Szene beginnen, die grausam und erregend ist. 714 01:15:55,926 --> 01:15:57,713 Warum nehmen wir nicht meine Lebensgeschichte? 715 01:15:58,012 --> 01:16:01,551 Als ich noch ein jungfr�uliches M�dchen war, kamen M�nner in mein Dorf, 716 01:16:01,766 --> 01:16:04,634 die jede Form von Gewalt anwendeten. 717 01:16:05,394 --> 01:16:08,558 Sie trieben es wild mit den Frauen und sogar mit den Kindern. 718 01:16:09,023 --> 01:16:11,390 Unsere Krieger hatten sie bereits umgebracht. 719 01:16:12,026 --> 01:16:13,892 Ich floh vor ihnen in eine Grotte. 720 01:16:14,528 --> 01:16:16,565 Und in der Dunkelheit fand mich ein Mann,... 721 01:16:17,323 --> 01:16:20,487 ... der mir, mit dem Maschinengewehr in der Hand, meine Jungfr�ulichkeit nahm. 722 01:16:20,993 --> 01:16:23,110 Ich bin sicher, dass diese Geschichte deinen Freunden, 723 01:16:23,162 --> 01:16:25,870 den glorreichen Eroberern, gefallen wird. 724 01:16:26,791 --> 01:16:29,283 Du hast eine ganze Menge hinzugedichtet. 725 01:16:31,754 --> 01:16:34,212 Ich will, dass das der Film schonungslos zeigt,... 726 01:16:34,673 --> 01:16:38,337 ... aber an meiner Stelle muss eine wei�e Frau leiden. 727 01:17:05,121 --> 01:17:07,329 Velma! Alessandra! 728 01:17:11,377 --> 01:17:12,834 Wir sind fertig. 729 01:17:12,878 --> 01:17:15,245 Geht r�ber und halte euch im Licht. 730 01:17:15,422 --> 01:17:18,335 Die Kamera ist auf das Bett eingerichtet, also bleibt m�glichst drinnen. 731 01:17:18,717 --> 01:17:21,130 Wisst ihr noch, was ihr tun sollt? Wiederholen wir es noch einmal. 732 01:17:21,262 --> 01:17:25,256 Der Titel hei�t: "Die Mysterien der Inquisition". Leg dich hin. 733 01:17:27,977 --> 01:17:33,189 Du bist eine unschuldige Jungfrau, und du die Oberin eines Klosters. 734 01:17:33,858 --> 01:17:36,566 Das ganze muss leidenschaftlich und m�glichst brutal aussehen. 735 01:17:36,610 --> 01:17:37,851 Binde ihre H�nde und F��e fest. 736 01:17:37,903 --> 01:17:39,565 Zieh den Strick fest, denn es soll echt aussehen. 737 01:17:40,447 --> 01:17:41,528 So, das h�tten wir. 738 01:17:41,991 --> 01:17:43,323 Du bist gefesselt, 739 01:17:43,367 --> 01:17:47,611 Alessandra kommt rein und m�chte von dir das Gest�ndnis, dass du eine Hexe bist. 740 01:17:47,913 --> 01:17:49,449 Sie zerrei�t dir das Nachthemd und 741 01:17:49,498 --> 01:17:51,364 verliebt sich in dich, statt dich zu foltern. 742 01:17:51,584 --> 01:17:54,827 Dann beginnt sie langsam dich am ganzen K�rper zu k�ssen. 743 01:17:54,879 --> 01:17:56,086 Ist das soweit klar? 744 01:17:56,255 --> 01:17:58,372 Sekunde noch, binde auch diesen Fu� fest. 745 01:17:59,258 --> 01:18:02,968 Ihr h�rt auf mein Kommando und wenn ich Action rufe, fangt ihr an. 746 01:18:03,220 --> 01:18:04,461 Macht es mit Leidenschaft. 747 01:18:04,555 --> 01:18:06,717 Spielt nicht nur eure Geilheit, sondern seid es auch. 748 01:18:09,351 --> 01:18:10,762 Das tut mir aber weh. 749 01:18:13,022 --> 01:18:16,561 Es ist besser, wenn du Schmerzen hast, denn nur so kannst du ausdr�cken, 750 01:18:16,609 --> 01:18:20,979 wie sehr du gequ�lt wirst. Aber sp�ter wirst du es genie�en. 751 01:18:21,113 --> 01:18:23,400 Ich garantiere dir, du wirst Gefallen daran finden. 752 01:18:32,458 --> 01:18:35,622 Die Maske. Setze sie mir auf, schnell. 753 01:18:38,088 --> 01:18:40,421 Meine Liebe, die brauchst du doch nicht. 754 01:18:42,134 --> 01:18:44,421 Alessandra! Setz mir sofort die Maske auf. 755 01:18:45,095 --> 01:18:46,176 Alessandra! 756 01:18:47,431 --> 01:18:49,218 Bitte, Alessandra! 757 01:18:49,642 --> 01:18:51,929 Ihr habt mir versprochen, dass ich eine Maske tragen darf. Alessandra! 758 01:18:51,977 --> 01:18:52,967 Nein! 759 01:18:55,064 --> 01:18:58,273 - Action! - Nein, nein, Alessandra! 760 01:18:58,984 --> 01:18:59,974 Nein! 761 01:19:00,027 --> 01:19:05,113 Schau' mich an! So wolltest du mich doch �ber dir haben, oder? 762 01:19:13,165 --> 01:19:14,246 Nein! 763 01:19:17,544 --> 01:19:18,580 Nein! 764 01:19:20,464 --> 01:19:23,457 Alessandra! Nein! Nein! 765 01:19:24,176 --> 01:19:25,542 Nein! 766 01:19:27,638 --> 01:19:29,254 Lasst mich gehen! 767 01:19:30,057 --> 01:19:33,221 Nein, du magst das doch! 768 01:19:34,728 --> 01:19:35,969 Nein! 769 01:19:56,000 --> 01:19:58,913 Los, besorg es ihr. Worauf wartest du noch? 770 01:20:00,587 --> 01:20:02,499 Nein, nein, nein! 771 01:20:02,548 --> 01:20:03,959 Bitte nicht! 772 01:20:05,843 --> 01:20:07,960 Nein! Nein! 773 01:20:10,264 --> 01:20:12,176 Nein, nein! 774 01:20:13,017 --> 01:20:15,009 Stopp! Stopp! 775 01:20:20,733 --> 01:20:21,894 Stopp! 776 01:23:10,360 --> 01:23:12,602 Aber, was sagst du da Zerbal? 777 01:23:12,821 --> 01:23:13,982 Das ist doch nicht m�glich. 778 01:23:14,990 --> 01:23:17,152 Es darf nicht wahr sein, dass alles vorbei sein soll. 779 01:23:18,243 --> 01:23:21,281 Das Leben hat keinen Sinn mehr, wenn du mich nicht mehr liebst. 780 01:23:23,207 --> 01:23:24,994 H�r zu, ich bin immer noch deine Herrin. 781 01:23:26,126 --> 01:23:28,869 Du geh�rst mir. Du bist meine Sklavin. 782 01:23:29,505 --> 01:23:32,293 Nein, Alessandra. Ich geh�re dir nicht mehr. 783 01:23:34,843 --> 01:23:38,086 Aber ich liebe dich doch. Ich geh�re dir. 784 01:23:38,430 --> 01:23:40,638 Lass mich deine Sklavin sein. 785 01:23:42,476 --> 01:23:44,012 Ja, Alessandra. 786 01:23:45,354 --> 01:23:48,563 Du bist mein und wirst tun, was ich verlange. 787 01:23:48,607 --> 01:23:52,442 Du bist meine gro�e Hure. Du bist die beste aller Huren. 788 01:23:58,617 --> 01:24:00,574 H�r zu, Alessandra. 789 01:24:00,786 --> 01:24:05,747 Da du meine Sklavin bist, musst du tun, was ich von dir verlange. 790 01:24:06,458 --> 01:24:09,747 Ich bin deine Dienerin, aber bitte Zerbal, k�ss mich. 791 01:24:48,417 --> 01:24:52,252 - Ich verlange drei Dinge von dir. - Von mir aus auch Tausend. 792 01:24:53,005 --> 01:24:54,166 Erstens... 793 01:24:55,132 --> 01:25:00,673 Du wirst das kleine Luder Velma umbringen, weil sie gef�hrlich ist. 794 01:25:01,263 --> 01:25:05,223 - Ja, wir werden dar�ber reden. - Nein, jetzt. 795 01:25:05,475 --> 01:25:08,092 Versprich mir, dass du es tun wirst. Schw�re es! 796 01:25:09,646 --> 01:25:11,638 Ja, ich schw�re es. 797 01:25:14,651 --> 01:25:19,521 Zweitens: Ich m�chte den ganzen Schmuck haben, der Furio geh�rt. 798 01:25:20,616 --> 01:25:23,108 Ich will alles haben, was ihm seine Mutter �berlassen hat. 799 01:25:24,077 --> 01:25:27,445 In Ordnung, du bekommst ihn. 800 01:25:28,498 --> 01:25:29,784 Und drittens? 801 01:25:29,833 --> 01:25:32,450 Ich will auch deinen Mann als Sklaven haben. 802 01:25:32,753 --> 01:25:35,166 - Er ist schon jetzt mein Sklave. 803 01:25:35,464 --> 01:25:37,046 Ich werde ihn dir schenken. 804 01:25:38,342 --> 01:25:39,753 Und jetzt k�ss mich. 805 01:25:48,477 --> 01:25:49,843 Ich muss dringend telefonieren. 806 01:25:50,020 --> 01:25:51,761 - Das Telefon h�ngt an der Wand. - Danke! 807 01:26:04,159 --> 01:26:08,950 Wer ist da? Ich m�chte bitte den Kadetten Furio Del Sivestres sprechen. 808 01:26:13,001 --> 01:26:14,993 Es ist schrecklich gewesen, Furio. 809 01:26:17,756 --> 01:26:21,375 Ich bin jetzt nicht mehr die, die du vor Wochen kennengelernt hast. 810 01:26:24,346 --> 01:26:25,507 Sei tapfer. 811 01:26:26,014 --> 01:26:27,846 Wir werden jetzt zusammen nach Hause gehen. 812 01:26:28,809 --> 01:26:31,017 Mein Vater wird mir einiges erkl�ren m�ssen. 813 01:26:48,912 --> 01:26:50,904 Es ist sinnlos, dass du mich so pr�fend anschaust. 814 01:26:50,956 --> 01:26:52,948 Meine Antwort ist unwiderruflich: Nein. 815 01:26:53,250 --> 01:26:56,084 Ich denke nicht im Traum daran jemanden umzubringen. 816 01:26:56,169 --> 01:27:00,254 Genauso wenig werde ich meinem Sohn sein legales Erbe wegnehmen. 817 01:27:01,675 --> 01:27:06,090 Mit der Unterwerfung bin ich, dir zu Liebe, einverstanden; aber nur,... 818 01:27:07,222 --> 01:27:09,339 ... wenn du heute Nacht mit mir schl�fst. 819 01:27:09,891 --> 01:27:13,885 Wie stellst du dir das vor? Sie ist eifers�chtig und besitzergreifend. 820 01:27:13,979 --> 01:27:17,063 Sie verlangt, dass mich niemand anfasst. Nicht einmal mit dem kleinen Finger. 821 01:27:17,315 --> 01:27:18,772 Schon gar nicht mein eigener Mann. 822 01:27:19,484 --> 01:27:21,066 Darin sehe ich kein Problem. 823 01:27:23,447 --> 01:27:27,657 Zwei von denen in einem Glas Rum aufgel�st und sie wird 10 Stunden schlafen. 824 01:27:27,784 --> 01:27:29,821 Du k�nntest es mit einer ganzen Fu�ballmannschaft treiben und 825 01:27:29,870 --> 01:27:31,111 sie w�rde es nicht mitbekommen. 826 01:27:31,163 --> 01:27:33,951 Irgendwie hat die Sache ihren Reiz, oder? 827 01:27:33,999 --> 01:27:36,457 Sie hat uns eine Menge �rger gemacht. 828 01:27:36,585 --> 01:27:37,792 Mir nicht. 829 01:27:47,804 --> 01:27:51,548 Zerbal, es ist alles soweit in Ordnung. Die Zeremonie kann beginnen. 830 01:27:51,600 --> 01:27:55,469 - Was ist mit dem Mistst�ck? - Er wird sie finden und herbringen. 831 01:27:55,771 --> 01:27:57,182 Der Schmuck? 832 01:27:57,522 --> 01:27:59,684 Er sagt, dass es Probleme mit seinem Sohn geben wird, 833 01:27:59,733 --> 01:28:01,690 aber er findet auch daf�r einen Weg. 834 01:28:04,571 --> 01:28:07,609 Na dann, trink auf meine Unterwerfung. 835 01:28:23,924 --> 01:28:26,541 Siehst du, was sie tun? Schau dir diesen Bl�dsinn an. 836 01:28:44,653 --> 01:28:49,148 Elio, du wirst jetzt aus meinem Besitz in die H�nde von Zerbal �bergeben. 837 01:28:51,827 --> 01:28:54,786 Schw�re, dass du gehorchen wirst oder lieber stirbst. 838 01:29:10,971 --> 01:29:12,087 Ich schw�re es. 839 01:29:22,899 --> 01:29:24,265 Du wartest hier auf mich. 840 01:29:27,404 --> 01:29:30,772 Darf ich auch an diesem sch�nen Fest teilnehmen? 841 01:29:34,327 --> 01:29:35,943 Hast du dich entschlossen zur�ckzukommen? 842 01:29:36,204 --> 01:29:37,911 Benimmt man sich so? 843 01:29:37,998 --> 01:29:39,910 Einfach das Haus zu verlassen. 844 01:29:41,501 --> 01:29:43,037 Wo hast du dich versteckt? 845 01:29:43,044 --> 01:29:44,706 Wir sind in Sorge um dich gewesen. 846 01:29:45,130 --> 01:29:47,793 Du hast dir sicher nur einen Spa� erlaubt, oder? 847 01:29:49,718 --> 01:29:51,050 Ich glaube, du verstehst es nicht. 848 01:29:52,762 --> 01:29:55,630 Ich bin dort hingegangen, wo ich hingehen sollte. 849 01:29:55,891 --> 01:29:59,680 Jetzt kehre ich zur�ck, um es euch heimzuzahlen. 850 01:30:07,944 --> 01:30:10,732 Was willst du damit sagen, Velma? Was hast du getan? 851 01:30:13,950 --> 01:30:16,613 Wie dumm du doch bist, du gro�es Genie. 852 01:30:17,287 --> 01:30:20,280 Held der Liebe, Schriftsteller des Krieges... 853 01:30:21,416 --> 01:30:23,123 ... und talentierter Gesch�ftemacher. 854 01:30:23,877 --> 01:30:26,290 Man erreicht nicht immer seine hochgesteckten Ziele. 855 01:30:26,963 --> 01:30:28,795 Du bist ein mieser Wurm, dessen Schicksal es ist, 856 01:30:28,840 --> 01:30:31,298 vor Nutten auf Knien rumzurutschen. 857 01:30:32,969 --> 01:30:37,464 Nur einer wie du konnte mir antun, was du mir angetan hast. 858 01:30:37,974 --> 01:30:40,808 Was wird dir die Zerst�rung meiner Jungfernschaft einbringen? 859 01:30:41,978 --> 01:30:44,971 Du hast damit deinem eigenen Sohn seine Befriedigung genommen. 860 01:30:45,273 --> 01:30:46,935 Was hat denn sein Sohn damit zu tun? 861 01:30:47,108 --> 01:30:49,225 Ich habe dich doch mit meinen H�nden entjungfert. 862 01:30:49,361 --> 01:30:51,603 Dann habe ich dich solange benutzt, wie ich es wollte. 863 01:30:51,696 --> 01:30:54,689 Du bist nichts weiter als eine Hure und ein lesbisches junges Ding. 864 01:30:55,241 --> 01:30:57,403 Was f�r ein leidenschaftlicher Auftritt. 865 01:30:58,036 --> 01:31:00,119 Den solltest du dir f�r bessere Gelegenheiten aufheben. 866 01:31:00,330 --> 01:31:01,662 Du redest nur Unsinn. 867 01:31:03,291 --> 01:31:06,875 Was euch noch interessieren k�nnte: Ihr habt den Film nicht mehr. 868 01:31:07,545 --> 01:31:10,083 Es sieht so aus, als h�ttet ihr es noch gar nicht entdeckt. 869 01:31:11,841 --> 01:31:14,709 Du gemeiner, dreckiger, kastrierter S�ufer. 870 01:31:16,554 --> 01:31:19,092 Was hast du mit dem Film gemacht? Wem hast du ihn gegeben? 871 01:31:25,689 --> 01:31:26,975 Ich habe ihn, Papa. 872 01:31:31,945 --> 01:31:33,152 Gib ihn mir. 873 01:31:38,201 --> 01:31:39,282 Los, mach schon! 874 01:31:40,704 --> 01:31:41,865 Gib ihn mir! 875 01:31:44,708 --> 01:31:46,540 - Zerbal! - Zur�ck! 876 01:31:47,168 --> 01:31:49,626 Nein, nein, nein! 74520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.