Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,571
Έτοιμοι για δράση!
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,614
Θα εξαπολύσουμε,
το Σαλάχι!
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,570
Μαρίνβιλ,
λάβετε θέσεις μάχης!
4
00:00:44,920 --> 00:00:47,109
Ο,τιδήποτε μπορεί να συμβεί,
μέσα στο επόμενο μισάωρο!
5
00:01:10,140 --> 00:01:14,418
S01E39 - Το Σαλάχι.
(Τελευταίο επεισόδιο)
6
00:01:17,480 --> 00:01:22,880
Ο βαθυναύτης της χρονιάς
( 27 Ιουνίου 1965 )
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,330
Αυτό το φιλμ, σας έδωσε μία
ιδέα, της σημερινής χαράς...
8
00:01:32,480 --> 00:01:35,650
...λόγω του τίτλου, που δόθηκε
στον πλοίαρχο Τρόι Τέμπεστ:
9
00:01:35,770 --> 00:01:37,199
"Βαθυναύτης της χρονιάς".
10
00:01:37,700 --> 00:01:42,056
Απόψε στην Μαρίνβιλ, ο πλοίαρχος
Τρόι Τέμπεστ, έδωσε πάρτι.
11
00:01:42,200 --> 00:01:45,591
Και φίλοι μου, τι πάρτι
πρέπει να ήταν αυτό!
12
00:02:18,300 --> 00:02:21,060
Επείγον
13
00:02:24,580 --> 00:02:27,313
Ωχ, φίλε μου...
14
00:02:28,260 --> 00:02:30,771
Ωχ, τι πάρτι...
15
00:02:31,720 --> 00:02:33,917
Φίλε μου... τι κεφάλι!
16
00:02:36,120 --> 00:02:38,699
Και τώρα... ύπνο.
17
00:02:39,080 --> 00:02:41,113
Επείγον
18
00:02:46,520 --> 00:02:50,275
Φρόντισε να ξυπνήσεις νωρίς.
19
00:02:50,420 --> 00:02:53,729
Έκπληξη! Ατλάντα.
20
00:02:54,660 --> 00:02:56,470
Ωχ, όχι...
21
00:02:56,820 --> 00:03:00,131
Πρέπει να το ξαναπώ;
Απλώς, καφέ.
22
00:03:00,880 --> 00:03:04,492
Γιατί έπρεπε να ξυπνήσουμε τέτοια
ώρα, δεν θα το καταλάβω ποτέ.
23
00:03:04,540 --> 00:03:06,770
Πρέπει να το ξαναπώ, πατέρα;
24
00:03:06,820 --> 00:03:11,656
Το τηλεοπτικό κανάλι, ζήτησε
να σηκωθούμε όλοι νωρίς.
25
00:03:11,700 --> 00:03:14,533
- Και τι θα κάνουν;
- Δεν ξέρω!
26
00:03:15,580 --> 00:03:18,851
Ίσως θέλουν να μιλήσουμε για ένα
ντοκυμανταίρ για την Μαρίνβιλ.
27
00:03:19,000 --> 00:03:23,437
Καλά, καλά... άνοιξε την
τηλεόραση να δούμε ειδήσεις.
28
00:03:25,280 --> 00:03:27,752
Φίλε μου, τι χάλι!
29
00:03:30,240 --> 00:03:32,038
Ποιός να είναι;
30
00:03:32,080 --> 00:03:35,152
Ελπίζω να είναι η Ατλάντα,
θα ήθελα λίγη βοήθεια.
31
00:03:36,200 --> 00:03:39,352
Ίσως μου πει γιατί έπρεπε
να ξυπνήσω νυχτιάτικο.
32
00:03:39,400 --> 00:03:42,279
"Έκπληξη"... Χα!
33
00:03:45,640 --> 00:03:49,952
Πλοίαρχε Τρόι Τέμπεστ,
της ΥΠΠΑ...
34
00:03:50,200 --> 00:03:53,352
Αυτή είναι η ζωή σου!
35
00:03:53,500 --> 00:03:58,698
Θεατές, το πρόγραμμα αυτό ήταν
το μεγαλύτερο μυστικό των εποχών.
36
00:03:58,940 --> 00:04:00,338
Αυτό ξαναπές το.
37
00:04:00,480 --> 00:04:05,333
Και τώρα, αν μπορούμε
να περάσουμε, Τρόι...
38
00:04:05,480 --> 00:04:07,720
- ...να κάνουμε το σόου.
- Να περάσετε;
39
00:04:07,760 --> 00:04:13,352
Να... είναι κάπως δύσκολο...
είχαμε ένα πάρτι, και...
40
00:04:13,900 --> 00:04:16,499
Φίλε μου, τι μπλέξιμο!
41
00:04:16,640 --> 00:04:20,554
Ώστε, αυτό σκάρωναν!
Δεν είναι θαυμάσιο;
42
00:04:20,600 --> 00:04:22,211
Ο Τρόι στην τηλεόραση!
43
00:04:22,360 --> 00:04:26,797
Ίσως να είναι θαυμάσιο για σένα,
αλλά ο Τρόι δεν το απολαμβάνει.
44
00:04:27,040 --> 00:04:31,034
Ωχ όχι, το σπίτι είναι χάλια.
Καλύτερα να πάω από εκεί.
45
00:04:32,160 --> 00:04:35,020
Και τώρα, θα δείξουμε
σε εσάς, τους θεατές...
46
00:04:35,360 --> 00:04:38,176
...μερικές παράτολμες περιπέτειες,
του πλοίαρχου Τρόι Τέμπεστ...
47
00:04:38,220 --> 00:04:41,975
...που τον οδήγησαν να εκλεγεί,
βαθυναύτης της χρονιάς.
48
00:04:42,120 --> 00:04:45,651
Ίσως μία από τις πιο έξαφνες
περιπέτειες άρχισε, όταν...
49
00:04:45,860 --> 00:04:49,897
...ερευνούσε κάποιους πυραύλους
που ρίχτηκαν στην Μαρίνβιλ...
50
00:04:50,040 --> 00:04:52,313
...με προέλευση από
το Μπαλ Άιλαντ.
51
00:04:57,260 --> 00:04:59,276
Κοίτα εκεί Τρόι, ένα σπήλαιο.
52
00:04:59,420 --> 00:05:02,890
Ναι, ίσως οδηγεί στην
βάση του ηφαιστείου.
53
00:05:03,240 --> 00:05:04,433
Πάμε να δούμε.
54
00:05:16,660 --> 00:05:20,193
Το Σαλάχι αναδύθηκε σε ένα
σπήλαιο στην βάση του ηφαιστείου.
55
00:05:20,440 --> 00:05:22,954
Αλλά αυτό που ο Τρόι
δεν φανταζόταν...
56
00:05:23,200 --> 00:05:26,333
...ήταν πως πήγαινε ίσια,
σε μία παγίδα.
57
00:06:03,800 --> 00:06:06,726
Καλωσήλθες στην βάση
μας πλοίαρχε Τέμπεστ.
58
00:06:06,847 --> 00:06:09,676
Είστε κάτω από
το νησί, Μπαλ.
59
00:06:09,720 --> 00:06:11,796
Ποιός είσαι;
Τι θέλεις από εμάς;
60
00:06:11,940 --> 00:06:15,873
Το μόνο που χρειάζεται να ξέρετε, είναι
πως θα καταστρέψουμε την Μαρίνβιλ.
61
00:06:15,920 --> 00:06:20,276
- Κι εσύ θα μας βοηθήσεις.
- Είσαι τρελός, δεν πρόκειται!
62
00:06:20,320 --> 00:06:23,073
Θα το κάνεις, Τέμπεστ.
63
00:06:30,500 --> 00:06:31,613
Μαρίνα!
64
00:06:32,960 --> 00:06:36,611
- Ελευθέρωσε την, ακούς;
- Πάψε, κι άκου Τέμπεστ.
65
00:06:36,760 --> 00:06:40,993
Θέλω να μάθω, την συχνότητα
των αναχαιτιστών της Μαρίνβιλ.
66
00:06:41,140 --> 00:06:43,195
Κατάλαβα, θα μπουκώσεις
τους αναχαιτιστές...
67
00:06:43,240 --> 00:06:45,409
...ώστε να περάσουν οι ρουκέτες
σου, προς την Μαρίνβιλ.
68
00:06:45,560 --> 00:06:47,517
Έξυπνο, Τρόι Τέμπεστ.
69
00:06:47,860 --> 00:06:51,774
Τώρα, δώσε μου την πληροφορία,
αλλιώς η Μαρίνα θα υποφέρει.
70
00:06:56,380 --> 00:06:59,410
Με τίποτα φιλάρα, είναι
3 ζωές, έναντι χιλιάδων.
71
00:06:59,560 --> 00:07:03,679
Πολύ καλά... Τσιντόρα!
Ανέβασε τα βολτ!
72
00:07:39,420 --> 00:07:41,860
Ώστε αρνείσαι ακόμη
να συνεργαστείς;
73
00:07:42,000 --> 00:07:46,574
Πολύ καλά, πλήρης ισχύ!
Την θανατηφόρα δόση!
74
00:08:04,420 --> 00:08:06,331
Εντάξει, Κλείστο!
Θα μιλήσω.
75
00:08:07,080 --> 00:08:09,450
Έτσι ο Τρόι, έσωσε
την ζωή της Μαρίνας.
76
00:08:09,500 --> 00:08:13,016
Αλλά τώρα, κάπως έπρεπε
να σώσει την Μαρίνβιλ.
77
00:08:18,100 --> 00:08:19,918
Την νύχτα δραπέτευσε...
78
00:08:19,960 --> 00:08:24,193
...κι αφόπλισε την ρουκέτα που
θα εκτοξευόταν το επόμενο πρωί.
79
00:08:28,020 --> 00:08:30,494
Η ρουκέτα, εκτοξεύτηκε
στην ώρα της...
80
00:08:30,740 --> 00:08:32,890
Προορισμός: Μαρίνβιλ!
81
00:08:44,840 --> 00:08:48,015
Η άμυνα της Μαρίνβιλ, ήταν
αδύνατο να την σταματήσει.
82
00:08:50,520 --> 00:08:53,979
Αλλά η δουλειά του Τρόι,
απέτρεψε τις απώλειες.
83
00:08:54,320 --> 00:08:56,709
Ένα σημείωμα, κρυμμένο στην
κεφαλή της ρουκέτας...
84
00:08:56,760 --> 00:09:00,754
...έφτασε στον διοικητή Σωρ, με
όσες πληροφορίες χρειαζόταν.
85
00:09:00,900 --> 00:09:05,131
Αεροσκάφη, σηκώθηκαν αμέσως για
να επιτεθούν στην εχθρική βάση.
86
00:09:07,740 --> 00:09:10,658
Γήινα αεροσκάφη!
Παραδινόμαστε!
87
00:09:10,800 --> 00:09:12,632
Σταματήστε, παραδινόμαστε!
88
00:09:13,580 --> 00:09:15,891
Αλλά η δουλειά του Τρόι,
δεν είχε τελειώσει.
89
00:09:16,040 --> 00:09:19,192
ΟΚ, Φόουν. Όλες οι ρουκέτες
στο κόκκινο 0-0-7.
90
00:09:19,240 --> 00:09:20,719
0-0-7.
91
00:09:49,480 --> 00:09:53,155
Ήταν σίγουρα μεγάλη
περιπέτεια, Τρόι.
92
00:09:53,900 --> 00:09:55,352
Τώρα, πες μας...
93
00:09:55,400 --> 00:09:59,995
Ποιά θεωρείς την πιο δύσκολη
αποστολή σου, ως σήμερα;
94
00:10:00,140 --> 00:10:02,596
Χωρίς αμφιβολία, η εμφάνιση
μου στο πρόγραμμα σας.
95
00:10:03,940 --> 00:10:06,831
Τρόι, θα σου το κάνω
λίγο πιο δύσκολο.
96
00:10:07,080 --> 00:10:11,870
Θα σου ζητήσω να πεις στους
θεατές, με δικά σου λόγια...
97
00:10:12,120 --> 00:10:14,917
...την πιό παράξενη
αποστολή σου.
98
00:10:15,360 --> 00:10:17,271
Την πιό παράξενη;
99
00:10:17,820 --> 00:10:23,119
Τα περισσότερα που συμβαίνουν
στην ΥΠΠΑ, είναι παράξενα.
100
00:10:24,260 --> 00:10:28,197
Αλλά θυμάμαι κάτι συγκεκριμένο,
που ήταν πραγματικά παράξενο.
101
00:10:28,440 --> 00:10:31,053
Παράξενο, επειδή ποτέ
δεν συνέβη πραγματικά.
102
00:10:31,200 --> 00:10:33,396
Κι όμως ήταν τόσο αληθινό.
103
00:10:36,040 --> 00:10:37,811
Ερευνούσα μία αναφορά...
104
00:10:37,860 --> 00:10:41,219
...για ένα δάσος από πετράδια
που βρέθηκε στον βυθό.
105
00:10:41,260 --> 00:10:43,058
Κοντά στο ρήγμα "Πέτρωμα".
106
00:10:43,600 --> 00:10:46,069
Καθώς ερευνούσα,
ο βυθός υποχώρησε...
107
00:10:46,220 --> 00:10:49,611
...κι έπεσα σε ένα
βαθύ υποβρύχιο άνοιγμα.
108
00:10:52,200 --> 00:10:54,833
Είχα χτυπήσει, και δεν
μπορούσα να κινηθώ.
109
00:10:54,980 --> 00:10:57,779
Καταλάβαινα πως πέθαινα.
110
00:10:57,920 --> 00:11:01,800
Οι αεραγωγοί μου είχαν τρυπήσει.
Νόμιζα πως πέθαινα.
111
00:11:02,640 --> 00:11:05,037
Φόουν, ασφυκτιώ...
112
00:11:07,220 --> 00:11:09,018
Δεν μπορώ να ανασάνω...
113
00:11:10,640 --> 00:11:12,711
Το κεφάλι μου...
πονάει...
114
00:11:15,020 --> 00:11:16,658
Είμαι χαμένος.
115
00:11:17,200 --> 00:11:18,811
Πνίγομαι...
116
00:11:20,060 --> 00:11:21,858
Χρειάζομαι αέρα!
117
00:11:22,840 --> 00:11:25,229
Πρέπει... να βρω...
αέρα...
118
00:11:37,240 --> 00:11:39,519
Και τότε... συνέβη!
119
00:11:40,060 --> 00:11:44,099
Μπορούσα να αναπνέω και πάλι,
ακόμη και χωρίς την μάσκα.
120
00:11:44,440 --> 00:11:46,754
Ένιωθα τέλεια!
121
00:11:54,160 --> 00:11:57,057
Πωπω, δεν έχω
ξαναδεί τέτοια φυτά!
122
00:11:57,400 --> 00:11:59,073
Είναι πανέμορφα!
123
00:12:03,740 --> 00:12:06,599
Δεν το πιστεύω!
Αλλά υπάρχει!
124
00:12:07,140 --> 00:12:09,309
Το δάσος των πετραδιών!
125
00:12:16,420 --> 00:12:19,795
Αυτά τα φύλλα... είναι
φτιαγμένα από χρυσό!
126
00:12:20,240 --> 00:12:23,429
Και από ασήμι, διαμάντια,
ρουμπίνια, σμαράγδια!
127
00:12:23,780 --> 00:12:27,250
Γιούπι!!! Θα πρέπει να είμαι ο
πιό πλούσιος στον κόσμο!
128
00:12:27,900 --> 00:12:31,997
Είμαι ο πλουσιότερος
άνθρωπος της υφηλίου!
129
00:12:49,600 --> 00:12:53,030
Ω μεγαλειότατε,
θέλετε κάτι;
130
00:12:53,080 --> 00:12:56,710
Ναι, καθάρισε μου
κι άλλα σταφύλια.
131
00:12:57,360 --> 00:13:01,018
Μαρίνα, παίξε κάτι...
γλυκό, ...απαλό.
132
00:13:13,460 --> 00:13:16,974
Πραγματικά, δεν καταλάβαινα
τι είχε συμβεί.
133
00:13:17,220 --> 00:13:20,815
Αλλά όπως ήταν το πράγμα,
...δεν με ένοιαζε κιόλας.
134
00:13:35,580 --> 00:13:39,253
Είναι υπέροχο, το να'σαι, ο πιο
πλούσιος άνδρας στον κόσμο.
135
00:13:50,220 --> 00:13:51,294
Τι ήταν αυτό;
136
00:14:25,840 --> 00:14:28,280
Το παλάτι μου!
Τα πλούτη μου!
137
00:14:58,060 --> 00:15:02,178
Φόουν, Μαρίνα, Ατλάντα!
Είμαστε χαμένοι!
138
00:15:33,440 --> 00:15:37,115
Ήρεμα Τρόι, χαλάρωσε.
139
00:15:39,960 --> 00:15:42,256
Φόουν, που βρίσκομαι;
140
00:15:42,500 --> 00:15:44,450
Το παλάτι καταρρέει!
141
00:15:44,700 --> 00:15:48,498
Αλλά... αυτό είναι το Σαλάχι!
Πως βρέθηκα εδώ; Τι συνέβη;
142
00:15:48,540 --> 00:15:51,737
Σε κατέλαβε η "Έκσταση
Των Βαθών", Τρόι.
143
00:15:53,380 --> 00:15:55,355
Τι; Μα τι λες;
144
00:15:55,400 --> 00:15:58,640
Είναι η αλήθεια, Τρόι.
Η πτώση στο βάραθρο...
145
00:15:58,780 --> 00:16:02,711
...και η έλλειψη αέρα, σου
προξένησε κατάσταση μέθης.
146
00:16:02,860 --> 00:16:07,258
Ναι, το έχω ξανακούσει.
Έκσταση των βαθών, ε;
147
00:16:07,860 --> 00:16:10,718
Όταν κατάλαβα τι συνέβη,
δεν το πίστευα.
148
00:16:10,760 --> 00:16:13,832
Ευχαριστώ, Τρόι.
Αυτό ήταν υπέροχο.
149
00:16:14,080 --> 00:16:17,736
Και τώρα φίλοι, όσο ο
Τρόι έλεγε την ιστορία...
150
00:16:17,780 --> 00:16:20,010
...ο Φόουν, ο χειριστής
του υρδρόφωνου...
151
00:16:20,060 --> 00:16:23,515
...και η Μαρίνα, η ωραία
των βυθών, έχουν έρθει.
152
00:16:23,660 --> 00:16:26,498
Έτσι τώρα, έχουμε εδώ, όλο
το πλήρωμα του Σαλαχιού.
153
00:16:26,840 --> 00:16:30,832
Φυσικά, να μην ξεχνάμε την
κεφαλή της οργάνωσης...
154
00:16:30,980 --> 00:16:33,051
...τον διοικητή Σωρ.
155
00:16:33,100 --> 00:16:36,252
Και βεβαίως, την αξιαγάπητη
κόρη του, την Ατλάντα.
156
00:16:36,400 --> 00:16:38,152
Τώρα, πες μου Ατλάντα...
157
00:16:38,200 --> 00:16:42,758
...είναι αλήθεια πως έχετε...
κάποιο ρομάντζο με τον Τρόι;
158
00:16:42,900 --> 00:16:45,779
Φυσικά και... περάσαμε
πολύ ωραία μαζί...
159
00:16:45,820 --> 00:16:48,812
...αλλά... δεν νομίζω πως
ο Τρόι θα παντρευόταν.
160
00:16:49,060 --> 00:16:54,076
Εξάλλου, το καθήκον θα διέκοπτε,
όποιες ρομαντικές ιδέες, είχα.
161
00:16:54,220 --> 00:16:59,249
Όπως τότε που ο Τρόι, ο Φόουν,
η Μαρίνα κι εγώ, ετοιμάζαμε διακοπές.
162
00:17:00,440 --> 00:17:02,590
Ορίστε, τελικά έκλεισε.
163
00:17:03,140 --> 00:17:05,439
Κρίμα που δεν παίρνουμε
όσα θα θέλαμε Μαρίνα...
164
00:17:05,480 --> 00:17:07,899
...αλλά ο Τρόι ζήτησε
να ταξιδέψουμε ελαφρά.
165
00:17:10,180 --> 00:17:12,799
Εντάξει Φόουν, ας πάρουμε
τα κορίτσια και να ξεκινάμε.
166
00:17:12,940 --> 00:17:14,632
Σίγουρα, Τρόι.
167
00:17:16,080 --> 00:17:19,710
Τρόι, έρχεσαι αμέσως
στον πύργο ελέγχου;
168
00:17:19,860 --> 00:17:21,890
- Είναι πολύ σημαντικό
- Εντάξει, διοικητά.
169
00:17:22,040 --> 00:17:25,834
Λίγα λόγια του πατέρα,
διέλυσαν τα πάντα.
170
00:17:25,980 --> 00:17:27,817
Αυτό ξαναπές το.
171
00:17:27,960 --> 00:17:31,558
Σε μία ώρα, πλησιάζαμε μία
υποβρύχια βάση γεωτρύπανου.
172
00:17:31,900 --> 00:17:36,133
Οι επιστήμονες εκεί, είχαν βρει έναν
νέο ωκεανό, κάτω από τον υπάρχων.
173
00:17:36,580 --> 00:17:39,777
Και φυσικά, το Σαλάχι
έπρεπε να τον ερευνήσει
174
00:17:40,520 --> 00:17:43,160
Δεν είχαμε ιδέα,
τι θα βρίσκαμε.
175
00:17:43,300 --> 00:17:45,289
Ή σε τι προβλήματα,
ίσως να πέφταμε.
176
00:18:01,720 --> 00:18:04,872
Εντάξει Φόουν, ας καταδυθούμε.
Κύριο έρμα, στο 1.000.
177
00:18:10,260 --> 00:18:13,298
Κατεβαίνουμε βίαια Φόουν,
κι επιταχύνουμε!
178
00:18:15,760 --> 00:18:17,478
Είμαστε εκτός ελέγχου,
Τρόι!
179
00:18:17,520 --> 00:18:20,239
Και κατεβαίνουμε ακόμη!
Πρόσεχε τα βράχια!
180
00:18:31,420 --> 00:18:33,889
Πέσαμε αναίσθητοι
από το χτύπημα.
181
00:18:34,240 --> 00:18:38,635
Και μέχρι σήμερα, δεν ξέρω
πόσο μείναμε αναίσθητοι.
182
00:18:39,480 --> 00:18:42,435
Ωχ... τι μας χτύπησε;
183
00:18:42,680 --> 00:18:46,833
Δεν ξέρω, έμοιαζε με τυφώνα,
ή με παλιρροϊκό κύμα.
184
00:18:46,880 --> 00:18:48,757
Το Σαλάχι φαίνεται
καλά, πάντως.
185
00:18:49,000 --> 00:18:50,798
Ας δοκιμάσουμε τις μηχανές.
186
00:18:59,980 --> 00:19:02,536
Το νερό αποτραβήχτηκε,
μείναμε στον πάτο!
187
00:19:02,680 --> 00:19:06,719
Αλλά πώς, Τρόι; Υπήρχαν
χιλιάδες πόδια νερού πάνω μας.
188
00:19:06,760 --> 00:19:08,910
Όχι πλέον, οπότε,
ας βγούμε να δούμε.
189
00:19:16,280 --> 00:19:19,636
Δεν το καταλαβαίνω, την
μια στιγμή ήταν ωκεανός...
190
00:19:19,880 --> 00:19:21,598
...και την άλλη έρημος!
191
00:19:29,260 --> 00:19:33,872
- Δείτε τα βράχια, πυράκτωσαν!
- Ναι, τα πόδια μου βράζουν!
192
00:19:34,720 --> 00:19:37,519
Πρέπει να είμαστε κοντά
στο κέντρο της Γης!
193
00:19:40,600 --> 00:19:41,796
Τι τρέχει, Μαρίνα;
194
00:19:42,740 --> 00:19:44,959
Φόουν, θέλει να
ακούσουμε κάτι.
195
00:19:46,540 --> 00:19:49,180
Σταθείτε, το ακούω!
196
00:19:50,020 --> 00:19:51,575
Αυτό το βουητό, πάλι.
197
00:19:52,120 --> 00:19:57,013
Φόουν, το νερό επιστρέφει!
Ελάτε, γρήγορα στο Σαλάχι!
198
00:19:57,720 --> 00:20:00,075
Τρέξε Φόουν!
Μαρίνα, τρέξε!
199
00:20:30,880 --> 00:20:33,372
Κολυμπήστε, είναι
η μόνη μας ελπίδα!
200
00:21:15,100 --> 00:21:18,172
Κράτα γερά Φόουν, πρέπει
να κρατήσουμε κόντρα.
201
00:21:32,520 --> 00:21:35,311
Χάσαμε τον προσανατολισμό
μας, λόγω της κρούσης...
202
00:21:35,360 --> 00:21:38,432
...και τώρα, κάπως έπρεπε
να βρούμε τον δρόμο μας.
203
00:21:38,980 --> 00:21:43,017
Ο Φόουν σάρωνε συνεχώς,
μήπως και βρει το φρεάτιο.
204
00:21:44,760 --> 00:21:49,072
Τρόι, το βρήκαμε!
Υπάρχει άνοιγμα.
205
00:21:52,760 --> 00:21:54,929
Υπήρχε όντως άνοιγμα...
206
00:21:55,080 --> 00:21:58,550
...στην μέση μιας πανέμορφης
γαλάζιας λιμνοθάλασσας.
207
00:21:59,100 --> 00:22:02,295
Φαίνεται πως θα κάναμε
διακοπές τελικά.
208
00:22:02,940 --> 00:22:06,331
Χωρίς την Ατλάντα,
...φυσικά.
209
00:22:16,280 --> 00:22:17,578
Ακίνητοι...
210
00:22:19,800 --> 00:22:21,710
Δεν το πιστεύω...
211
00:22:22,360 --> 00:22:24,996
Απλά, δεν το πιστεύω!
212
00:22:25,240 --> 00:22:27,350
Τι λέει η κάρτα, Ατλάντα;
213
00:22:27,500 --> 00:22:31,130
Μακάρι να ήσουν εδώ,
την αγάπη μου, Τρόι.
214
00:22:32,180 --> 00:22:35,677
Αυτή η τύχη μου...
215
00:22:36,020 --> 00:22:39,734
- Καταλάβατε τι εννοώ;
- Ναι Ατλάντα, κατάλαβα.
216
00:22:39,980 --> 00:22:43,755
Προφανώς, ο Τρόι
ανήκει σε όλους μας...
217
00:22:43,900 --> 00:22:48,996
...και θα ήθελα να τον ευχαριστήσω,
που μοιράστηκε αυτές τις στιγμές.
218
00:22:49,440 --> 00:22:52,717
Τρόι Τέμπεστ...
βαθυναύτη της χρονιάς...
219
00:22:53,260 --> 00:22:56,332
Αυτή είναι η ζωή σου.
220
00:22:58,340 --> 00:23:00,217
Λοιπόν... ευχαριστώ.
221
00:23:00,660 --> 00:23:04,358
Για μένα, αυτή θα είναι
πάντα μία υπέροχη στιγμή.
222
00:23:05,500 --> 00:23:07,191
Κάτι που ήθελα να πω...
223
00:23:07,240 --> 00:23:09,556
...ρωτήσατε την Ατλάντα, αν
υπήρχε ρομάντζο μεταξύ μας.
224
00:23:09,600 --> 00:23:12,170
Νομίζω πως είναι η
σωστή ώρα να πω...
225
00:23:12,520 --> 00:23:15,131
Χτυπά συναγερμός!
226
00:23:15,180 --> 00:23:20,000
Άγνωστο σκάφος πλησιάζει. Πλοίαρχε
Τέμπεστ, παρουσιαστείτε αμέσως!
227
00:23:20,240 --> 00:23:23,835
Μάλλον η Ατλάντα είχε δίκιο, δεν
μένει ώρα για ειδύλλια. Αντίο!
228
00:23:24,480 --> 00:23:28,074
Ατλάντα, πάω στον πύργο.
Σε θέλω εκεί, σε 5 λεπτά.
229
00:23:28,220 --> 00:23:31,417
Φόουν, Μαρίνα, αναμείνατε με τον
Τρόι να εξαπολύσουμε το Σαλάχι.
230
00:23:31,560 --> 00:23:35,674
Ευχαριστώ για το υπέροχο σόου,
αλλά, είτε το θέλετε, είτε όχι...
231
00:23:35,920 --> 00:23:38,070
...εδώ τελειώνει.
232
00:23:38,190 --> 00:23:41,090
Ιδέα: "Αυτή Είναι Η Ζωή Σου" με την
ευγενική άδεια του Ραλφ Έντουαρντς.
233
00:23:51,180 --> 00:23:54,035
Μαρίνα...
234
00:23:54,880 --> 00:23:58,117
Γαλαζοπράσινη...
235
00:23:58,960 --> 00:24:05,612
Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια,
που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά;
236
00:24:07,920 --> 00:24:10,515
Μαρίνα...
237
00:24:11,160 --> 00:24:14,540
Γαλαζοπράσινη...
238
00:24:15,280 --> 00:24:22,391
Γιατί να μην μπορείς να μου πεις,
τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου;
239
00:24:24,080 --> 00:24:30,959
Είσαι μαγεία για εμένα,
ένα όμορφο μυστήριο...
240
00:24:31,400 --> 00:24:39,357
Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω,
επειδή με γοήτευσες τόσο...
241
00:24:40,900 --> 00:24:43,392
Μαρίνα...
242
00:24:44,240 --> 00:24:47,432
Γαλαζοπράσινη...
243
00:24:48,380 --> 00:24:56,377
Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις
για πάντα, μέσα στην καρδιά μου;
26297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.