All language subtitles for S01E23 - Eastern Eclipse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:02,671 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,514 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,400 --> 00:00:44,570 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,820 --> 00:00:47,209 Τα πάντα μπορούν να συμβούν, στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:10,240 --> 00:01:14,518 S01Ε23 - Το Σαλάχι. 6 00:01:21,680 --> 00:01:27,513 Η Ημισέληνος της Ανατολής ( 7 Μαρ. 1965 ) 7 00:01:29,800 --> 00:01:33,111 Άστρο της Ανατολής ΙΙ, καλεί Μαρίνβιλ. 8 00:01:33,460 --> 00:01:37,293 Έρχομαι από Ανατολάς, ζητώ οδηγίες προσγείωσης. 9 00:01:37,440 --> 00:01:41,035 Άστρο της Ανατολής ΙΙ; Είναι ο Άλη Κάλη. 10 00:01:41,580 --> 00:01:42,757 Μάθετε ποιός οδηγεί. 11 00:01:42,900 --> 00:01:46,973 Μαρίνβιλ, εδώ Άστρο της Ανατολής ΙΙ, με λαμβάνετε; 12 00:01:47,120 --> 00:01:50,190 Θέση: 20 μίλια Ανατολικά της Μαρίνβιλ. 13 00:01:50,240 --> 00:01:54,552 Μεταφέρω σημαντικό πρόσωπο, τον Άλη Κάλη τον ίδιο. 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,911 Τον Άλη Κάλη; 15 00:01:57,160 --> 00:02:01,390 Φίσερ, δώστους άδεια! Οργάνωσε υποδοχή, και τα λοιπά! 16 00:02:01,711 --> 00:02:06,194 Μάλιστα! Άστρο της Ανατολής, μπορείτε να προσγειωθείτε. 17 00:02:06,240 --> 00:02:09,756 Αεροδιάδρομος 29, καλέστε όταν πλησιάζετε. 18 00:02:10,000 --> 00:02:12,355 Άστρο της Ανατολής, ευχαριστούμε. 19 00:02:12,500 --> 00:02:17,329 Είναι πρόεδρος της πλουσιότερης χώρας, και φτάνει σε 5 λεπτά! 20 00:02:17,480 --> 00:02:20,916 - Γιατί δεν ειδοποίησε; - Ξέρεις τον Άλη Κάλη... 21 00:02:20,960 --> 00:02:23,429 ...είναι σαν τον δίδυμο αδελφό του, τον Ελ Χουντάτ. 22 00:02:23,580 --> 00:02:26,438 Ίσως έρχεται να επισκεφτεί τον αδελφό του, στις φυλακές μας. 23 00:02:26,480 --> 00:02:30,015 Μην το φοβάσαι αυτό Τρόι. Ο Άλη Κάλη δεν τον θέλει. 24 00:02:30,160 --> 00:02:33,816 Θέλει ο Ελ Χουντάτ να παραμείνει εκεί που είναι, στην φυλακή. 25 00:02:34,160 --> 00:02:38,154 Ο Άλη Κάλη δεν αγόρασε τελευταία ένα υπερηχητικό 101; 26 00:02:38,200 --> 00:02:42,717 Ακριβώς Τρόι. Φίσερ βάλε τις φωτογραφίες στο εικονόφωνο. 27 00:02:42,760 --> 00:02:43,892 Ναι, κύριε. 28 00:02:45,540 --> 00:02:47,009 Πανέμορφο! 29 00:02:47,660 --> 00:02:51,279 Απείχαν 20 μίλια, όταν κάλεσαν. Έπρεπε να ήταν εδώ τώρα. 30 00:02:51,420 --> 00:02:54,372 Άστρο της Ανατολής ΙΙ, καλεί Μαρίνβιλ. 31 00:02:54,520 --> 00:02:58,718 - Απέχουμε δέκα μίλια ακόμη. - Δέκα μίλια; Αδύνατον! 32 00:02:58,760 --> 00:03:03,436 - Έπρεπε να είχαν φτάσει ως τώρα. - Ίσως είναι κάθετης προσγείωσης. 33 00:03:04,480 --> 00:03:07,897 Ναι, αργεί πολύ η επιβράδυνση για να φτάσει ταχύτητα προσγείωσης. 34 00:03:08,040 --> 00:03:09,448 Ναι μπορεί. 35 00:03:09,469 --> 00:03:13,692 Αλλά με ότι σκάφος κι αν έρχεται, θα είναι η αιχμή της τεχνολογίας. 36 00:03:18,820 --> 00:03:22,659 Πόσο ακόμη θέλουμε για να φτάσουμε στην Μαρίνβιλ; 37 00:03:22,800 --> 00:03:27,635 Δεν αργούμε, εξοχότατε. Μπορείτε να δείτε τον πύργο στο βάθος. 38 00:03:29,360 --> 00:03:31,773 Αλλά μου φαίνεται σαν να απομακρυνόμαστε. 39 00:03:32,820 --> 00:03:35,897 Αυτό ακριβώς κάνουμε. Απολαύστε την πτήση. 40 00:03:36,240 --> 00:03:38,500 Θα είναι η τελευταία σας! 41 00:03:38,740 --> 00:03:43,011 Δεν καταλαβαίνω, δεν θα προσγειωθούμε; 42 00:03:43,460 --> 00:03:48,353 Δεν το νομίζω, κατά πρώτον, δεν ταιριάζει με τα σχέδια μου. 43 00:03:48,600 --> 00:03:52,389 Ποιά "σχέδια σου"; 44 00:03:52,540 --> 00:03:57,553 Μην ανησυχείτε, το λιγοστό σας μυαλό δεν θα τα εκτιμούσε. 45 00:03:57,900 --> 00:04:01,509 Μαρίνβιλ, εδώ πρόεδρος Άλη Κάλη. 46 00:04:01,660 --> 00:04:03,590 Είμαι στα χέρια ενός παρανοϊκού! 47 00:04:03,640 --> 00:04:06,219 Με παίρνει μακριά από την Μαρίνβιλ! 48 00:04:06,260 --> 00:04:10,078 Συλλάβετε τον, σκυλόμορφα τσακάλια! 49 00:04:10,320 --> 00:04:14,032 Έχει δίκιο κύριε, το ραντάρ δείχνει πως πηγαίνουν προς την νήσο Λεμόι. 50 00:04:14,080 --> 00:04:17,550 Τι μπορούμε να κάνουμε; Δεν γίνεται να τους αναχαιτίσουμε. 51 00:04:22,100 --> 00:04:25,371 Οι φωνές δεν βοηθούν καθόλου, εξοχότατε. 52 00:04:41,740 --> 00:04:45,374 Μαρίνβιλ, εδώ Άλη Κάλη. 53 00:04:45,720 --> 00:04:50,130 Η μηχανή χάλασε. Ο πιλότος μου πήδηξε. 54 00:04:50,380 --> 00:04:56,854 Με γενναιότητα, και χωρίς κανέναν φόβο, ακολουθώ κι εγώ. 55 00:05:00,900 --> 00:05:04,990 Δεν έχω αλεξίπτωτο! 56 00:05:05,440 --> 00:05:07,670 Ας με σώσει κάποιος! 57 00:05:07,720 --> 00:05:09,291 Βοήθεια! 58 00:05:10,040 --> 00:05:11,238 Βοήθεια! 59 00:05:11,880 --> 00:05:15,839 Είμαι ο πρόεδρος! 60 00:05:17,360 --> 00:05:21,479 Μαρίνβιλ, σώστε με! 61 00:05:23,540 --> 00:05:27,277 Επιστρέφει κύριε, πάει προς την ακτή, θα φανεί σύντομα. 62 00:05:27,520 --> 00:05:32,594 Δεν καταλαβαίνω, μόνον ένας πιλότος; Τι απέγινε το υπόλοιπο πλήρωμα; 63 00:05:36,300 --> 00:05:38,818 Δείτε εκεί έξω, κύριε! Είναι απίστευτο! 64 00:05:43,760 --> 00:05:45,993 Είναι θαύμα, που αυτό το πράγμα πετά ακόμη. 65 00:05:46,040 --> 00:05:48,209 Τουλάχιστον πάει στην σωστή κατεύθυνση. 66 00:05:48,260 --> 00:05:50,536 Αλλά γιατί να έρθει με αυτό το σκουπίδι; 67 00:05:50,880 --> 00:05:53,269 Ένας λόγος μπορεί να υπάρχει, Τρόι. 68 00:05:53,320 --> 00:05:57,279 Έφυγε βιαστικά, με το πρώτο σκάφος που βρήκε. 69 00:05:57,320 --> 00:06:00,073 Αυτό σημαίνει προβλήματα, ίσως αντεπανάσταση. 70 00:06:00,320 --> 00:06:04,876 Άρα ο αδερφός του στις φυλακές μας, ο Ελ Χουντάτ, επανήλθε στην εξουσία. 71 00:06:05,720 --> 00:06:07,031 Έρχεται κύριε! 72 00:06:12,740 --> 00:06:19,090 Τώρα, έχω τον πλήρη έλεγχο. Ώρα για τέλεια προσγείωση. 73 00:06:36,600 --> 00:06:38,955 Πέστε όλοι κάτω, έρχεται ίσια πάνω μας! 74 00:06:47,080 --> 00:06:48,798 Ευτυχώς αστόχησε. 75 00:06:53,700 --> 00:06:57,419 Λέγε Χ20. Τι έχεις να αναφέρεις; 76 00:06:57,560 --> 00:06:59,517 Το σχέδιο πάει καλά. 77 00:06:59,560 --> 00:07:02,969 Ξεκίνησα αντεπανάσταση στο βασίλειο του Άλη Κάλη. 78 00:07:03,020 --> 00:07:05,739 - Εκθρονίστηκε. - Τέλεια! 79 00:07:06,380 --> 00:07:08,390 Τι απέγινε ο Άλη Κάλη; 80 00:07:08,440 --> 00:07:10,795 Τον βοήθησα να αποδράσει, σύμφωνα με το σχέδιο. 81 00:07:10,840 --> 00:07:14,754 Ώστε να μην δικαιούται την προεδρία, ποτέ ξανά. 82 00:07:14,800 --> 00:07:17,838 Και αυτό το μέρος του σχεδίου, ολοκληρώθηκε; 83 00:07:17,880 --> 00:07:21,236 Ο Άλη Κάλη θα συντριβεί από λεπτό σε λεπτό. 84 00:07:21,480 --> 00:07:23,615 Κανείς δεν μπορεί να προσγειώσει εκείνο το αεροσκάφος. 85 00:07:23,660 --> 00:07:24,859 Ωραία! 86 00:07:25,000 --> 00:07:29,915 Άνοιξε ο δρόμος για την επαναφορά του Ελ Χουντάτ στην εξουσία. 87 00:07:30,260 --> 00:07:35,294 Και μετά θα τον εκβιάσουμε να μας βοηθήσει να καταλάβουμε την ξηρά. 88 00:07:35,440 --> 00:07:36,999 Ναι, εξοχότατε. 89 00:07:37,240 --> 00:07:43,211 Τώρα, θα βγάλουμε τον Ελ Χουντάτ από τις φυλακές της Μαρίνβιλ... 90 00:07:43,540 --> 00:07:47,650 ...όπου εκτίει ποινή, τον τελευταίο χρόνο, για εγκλήματα κατά της ΥΠΠΑ. 91 00:07:52,680 --> 00:07:54,510 Αυτή την φορά, νομίζω θα προσγειωθεί! 92 00:07:54,560 --> 00:07:58,519 Το ελπίζω, η πίεση μου δεν αντέχει περισσότερα. 93 00:08:10,420 --> 00:08:11,713 θα συντριβεί! 94 00:08:21,720 --> 00:08:25,714 Θα διαλύσει όλη την βάση, πρέπει να προσγειωθεί! 95 00:08:32,420 --> 00:08:33,930 Όλοι κάτω! Ξανάρχεται! 96 00:08:44,640 --> 00:08:48,235 Δεν το αντέχω, ξανάρχεται! 97 00:08:52,460 --> 00:08:56,834 - Θα τα καταφέρει, εν καιρώ. - Ναι, όπως στις ταινίες. 98 00:08:56,880 --> 00:09:00,271 Ναι ακριβώς, μην ανησυχείτε. 99 00:09:01,020 --> 00:09:03,351 Πάντα τα καταφέρνουν... 100 00:09:21,640 --> 00:09:23,275 Τα κατάφερα! 101 00:09:23,820 --> 00:09:28,098 Ίσως δεν ήταν τέλεια προσγείωση, αλλά τα κατάφερα. 102 00:09:31,180 --> 00:09:37,338 Μπορείς να μου πεις, τι κάνεις με αυτή την ιπτάμενη μπουλντόζα; 103 00:09:38,700 --> 00:09:40,589 Μόνο αυτό είχα. 104 00:09:41,040 --> 00:09:45,391 Έγινε επανάσταση, μετά βίας διέφυγα ζωντανός. 105 00:09:45,440 --> 00:09:47,397 Ήταν τρομερό! 106 00:09:48,760 --> 00:09:50,592 Ναι, καταλαβαίνω. 107 00:09:51,140 --> 00:09:55,816 Ποιός έκανε την επανάσταση; Ο Ελ Χουντάτ είναι ακόμη στην φυλακή. 108 00:09:55,960 --> 00:09:58,190 Ακριβώς, είναι. 109 00:09:58,640 --> 00:10:01,473 Αλλά αυτό σημαίνει ένα πράγμα... 110 00:10:01,520 --> 00:10:07,031 Εσείς! Εσείς στην Μαρίνβιλ υποκινήσατε την εκθρόνιση! 111 00:10:07,080 --> 00:10:08,639 Μα τι λες; 112 00:10:08,680 --> 00:10:14,433 Σκασμός, νύχι της καμήλας! Αν όχι εσείς, τότε ποιός; 113 00:10:14,880 --> 00:10:18,778 Κάποιος συνωμότησε με τον αδερφό μου να με εκθρονίσει. 114 00:10:18,920 --> 00:10:23,710 Άκου εδώ, κανείς δεν μπορεί να τον δει, χωρίς την άδεια μου. 115 00:10:27,000 --> 00:10:30,391 Ελ Χουντάτ, το σχέδιο μας πάει ρολόι. 116 00:10:30,440 --> 00:10:32,898 Ενέσπειρα επανάσταση στην χώρα σου. 117 00:10:32,940 --> 00:10:35,409 Ο αδερφός σου, δεν είναι πια πρόεδρος. 118 00:10:35,660 --> 00:10:39,577 - Αλλά πού είναι; - Δεν "είναι" πλέον. 119 00:10:40,220 --> 00:10:44,073 Τελευταία φορά που τον είδα, συντριβόταν ανεπιστρεπτί. 120 00:10:44,220 --> 00:10:48,851 Τώρα μένει μόνο να επανέλθετε στην εξουσία. 121 00:10:49,400 --> 00:10:53,677 - Αλλά βρισκόμαστε στην φυλακή. - Σκασμός, αμμοφάγε σκορπιέ! 122 00:10:54,120 --> 00:10:58,894 Προσποιούμενος τον δικηγόρο, ο φίλος μας θα μας ελευθερώσει. 123 00:10:58,940 --> 00:11:02,734 Ναι, υπήρξε σοβαρό πρόβλημα όταν έφτασα. 124 00:11:02,880 --> 00:11:05,998 Αν συνεχιστεί, η απόδραση σας θα είναι παιχνίδι. 125 00:11:06,140 --> 00:11:08,151 Είσαι πανέξυπνος. 126 00:11:08,400 --> 00:11:12,736 Όταν ξαναπάρω την εξουσία, θα σε κάνω πρωθυπουργό. 127 00:11:12,880 --> 00:11:16,191 Ναι, και μην ξεχνάτε την συμφωνία μας. 128 00:11:16,240 --> 00:11:19,874 Θα βοηθήσετε τους υποβρύχιους λαούς να κατακτήσουν την ξηρά. 129 00:11:19,920 --> 00:11:25,199 - Φυσικά, κρατώ τον λόγο μου. - Σσςς, κάποιος έρχεται. 130 00:11:28,620 --> 00:11:30,431 Από εδώ, εξοχότατε. 131 00:11:30,480 --> 00:11:35,113 Περίμενε να πιάσω στα χέρια μου το γουρούνι τον αδερφό μου! 132 00:11:36,200 --> 00:11:39,439 - Εσύ! Μα νόμιζα... - Σσςς! 133 00:11:39,680 --> 00:11:42,399 - Μην πεις τίποτα Ελ Χουντάτ. - Αλλά μου είπες... 134 00:11:42,640 --> 00:11:45,700 Επιμένω, μην λες τίποτα. 135 00:11:45,840 --> 00:11:48,832 Για να μην κατηγορηθείς. 136 00:11:50,400 --> 00:11:52,774 Ποιός είσαι εσύ; Πως μπήκες εδώ; 137 00:11:52,920 --> 00:11:56,879 Ποιός είμαι; Είμαι ο δικηγόρος του Ελ Χουντάτ. 138 00:11:57,220 --> 00:12:02,311 - Δεν σε έχω ξαναδεί κάπου; - Δεν νομίζω, όχι-όχι. 139 00:12:02,360 --> 00:12:05,591 Τώρα, διοικητά, μου φαίνεται πως έχετε πρόβλημα. 140 00:12:05,640 --> 00:12:07,233 Και βέβαια έχω! 141 00:12:07,280 --> 00:12:13,033 Τότε, να προτείνω να τα βρουν ήσυχα μεταξύ τους; 142 00:12:13,180 --> 00:12:17,731 Ίσως λύσουν τις διαφορές τους, και κυβερνήσουν μαζί. 143 00:12:17,880 --> 00:12:21,369 Πολύ καλή ιδέα, αλλά να ξεκαθαρίσουμε κάτι: 144 00:12:21,520 --> 00:12:24,990 - Ο Ελ Χουντάτ δεν βγαίνει από εδώ. - Όχι βέβαια. 145 00:12:25,040 --> 00:12:30,672 - Ο Άλη Κάλη θα μπει εδώ μέσα. - Καλώς, αλλά θα είμαι κι εγώ. 146 00:12:30,720 --> 00:12:34,918 Αλλά, αυτό θα επηρεάσει την συζήτηση τους. 147 00:12:34,960 --> 00:12:38,396 Θα μιλήσουν για μυστικά θέματα της χώρας τους. 148 00:12:38,440 --> 00:12:41,398 Εξάλλου, θα είμαι εγώ εδώ, για να τηρώ την ειρήνη. 149 00:12:41,640 --> 00:12:44,792 Καλά λοιπόν, θα είμαι πίσω από την πόρτα. 150 00:12:44,840 --> 00:12:48,990 - Δεν θέλω φασαρίες, εντάξει; - Ασφαλώς, διοικητά. 151 00:12:51,600 --> 00:12:56,793 Βρε... βάτραχε της λάσπης! 152 00:12:57,040 --> 00:13:00,834 Δεν θα κυβερνούσα μαζί σου, για όλο το πετρέλαιο του κόσμου! 153 00:13:01,080 --> 00:13:04,038 Μίλησε κι ο βάτραχος του Τουρμάν. 154 00:13:04,080 --> 00:13:09,193 Και μόνο που είμαι μαζί σου, αρκεί να ψοφήσει η καμήλα. 155 00:13:09,340 --> 00:13:13,193 Αλλά, εξοχότατοι, γιατί δεν προσπαθείτε να τα βρείτε; 156 00:13:17,720 --> 00:13:21,156 Καλά τα κατάφερες, του χρειαζόταν. 157 00:13:21,200 --> 00:13:24,909 Ναι, και σε σένα επίσης, γουρουνόμορφη ύαινα. 158 00:13:25,160 --> 00:13:27,231 Ευχαρίστησις μου. 159 00:13:30,580 --> 00:13:34,016 Τώρα πήγαινε στην πόρτα Ελ Χουντάτ, και μην μιλήσεις. 160 00:13:40,220 --> 00:13:42,050 Διοικητά Σωρ; 161 00:13:47,480 --> 00:13:49,237 Πως πήγε; 162 00:13:49,280 --> 00:13:51,954 Ο Ελ Χουντάτ δεν δέχτηκε να μιλήσει στον Άλη Κάλη. 163 00:13:52,200 --> 00:13:55,431 - Δείτε πόσο μελαγχόλησε. - Αυτό είναι άσχημο. 164 00:13:55,780 --> 00:13:59,294 Τώρα Άλη Κάλη, πάτε με τον δικηγόρο σας στο σαλόνι. 165 00:13:59,440 --> 00:14:00,633 Θα σας βρω εκεί. 166 00:14:00,780 --> 00:14:03,613 Ίσως βάλω λίγο μυαλό στον Ελ Χουντάτ. 167 00:14:03,660 --> 00:14:08,177 Πολύ καλή ιδέα, διοικητά. Πάρα πολύ καλή ιδέα. 168 00:14:08,620 --> 00:14:11,033 Γιατί δεν φέρεσαι έξυπνα, Ελ Χουντάτ; 169 00:14:11,180 --> 00:14:16,016 Αν συνεργαστείς με τον αδερφό σου, ίσως καταφέρω να αποφυλακιστείς. 170 00:14:17,360 --> 00:14:19,449 Τι πάθατε εσείς οι δύο; 171 00:14:20,080 --> 00:14:22,117 Αρρωστήσατε; 172 00:14:27,040 --> 00:14:28,678 Είναι αναίσθητοι! 173 00:14:28,920 --> 00:14:32,550 Κατάλαβα, έκαναν αλλαγή. 174 00:14:32,700 --> 00:14:35,040 Κι ο Ελ Χουντάτ δραπέτευσε! 175 00:14:35,180 --> 00:14:38,999 Συναγερμός! Φρουροί, ανοίξτε την πόρτα, σταματήστε τους! 176 00:14:39,140 --> 00:14:40,638 Απόδραση! 177 00:14:50,180 --> 00:14:53,689 Πρέπει να το παραδεχτούμε Τρόι, με ξεγέλασαν. 178 00:14:53,840 --> 00:14:56,154 Μάλλον κύριε, ποιά είναι η επόμενη μας κίνηση; 179 00:14:56,200 --> 00:15:00,694 Βρείτε τον αδερφό μου, θέλω να τον πνίξω ο ίδιος. 180 00:15:00,840 --> 00:15:03,934 Πότε θα φύγουν όλα αυτά τα πράγματα από εδώ πατέρα; 181 00:15:04,080 --> 00:15:07,755 Όχι πριν τελειώσουν οι επισκευές, Ατλάντα. 182 00:15:08,100 --> 00:15:11,391 Λέτε ο Ελ Χουντάτ να γυρίσει άμεσα στην πατρίδα του; 183 00:15:11,440 --> 00:15:14,990 Φυσικά, τώρα που έχει την εξουσία, θα θέλει να αναλάβει. 184 00:15:15,740 --> 00:15:19,411 Δεν έχουν φύγει αεροπορικώς, άρα θα έφυγαν από θαλάσσης. 185 00:15:19,460 --> 00:15:22,612 Πρέπει να γυρίσω στην χώρα μου, πριν αναλάβει ο αδερφός μου! 186 00:15:22,760 --> 00:15:26,799 Δεν θα επιτρέψω αυτό το απολειφάδι καμήλας να με ξεγελάσει πάλι. 187 00:15:26,840 --> 00:15:29,876 Τρόι, φύγετε με το Σαλάχι, και πάρε και τον Άλη Κάλη μαζί. 188 00:15:30,020 --> 00:15:32,660 - Να πλύνουμε την ντροπή. - Μάλιστα, κύριε. 189 00:15:33,100 --> 00:15:35,623 Με λίγη τύχη, θα φτάσουμε πριν τον Ελ Χουντάτ. 190 00:15:35,744 --> 00:15:36,751 Καλώς. 191 00:15:37,080 --> 00:15:38,751 Λοιπόν, τι περιμένετε; 192 00:15:50,520 --> 00:15:54,711 - Κλίμακα 6, στην πορεία, Τρόι. - Ωραία, κράτα πλήρη ταχύτητα. 193 00:15:58,180 --> 00:16:01,733 Μόλις έσωσα τον Ελ Χουντάτ, από τις φυλακές της Μαρίνβιλ. 194 00:16:01,880 --> 00:16:04,394 Τέλεια, πήγες καλά! 195 00:16:04,640 --> 00:16:09,510 Θα στείλω μηχανικό ψάρι, για να πάει ο Ελ Χουντάτ στην χώρα του. 196 00:16:10,460 --> 00:16:11,494 Φρουρέ! 197 00:16:11,640 --> 00:16:15,516 Στείλε αμέσως ένα μηχανικό ψάρι στην νήσο Λεμόι. 198 00:16:15,560 --> 00:16:19,599 Και πήγαινε τον Ελ Χουντάτ, στην Χουντάτια, ολοταχώς. 199 00:16:33,200 --> 00:16:35,519 Το μηχανικό ψάρι ξεκίνησε. 200 00:16:35,660 --> 00:16:40,416 Σύντομα ο Ελ Χουντάτ θα προχωρά, και θα πάρουμε την Χουντάτια! 201 00:16:40,660 --> 00:16:43,851 Ωραία, έτσι το σχέδιο σας, της εισβολής, μπορεί να ξεκινήσει. 202 00:16:44,100 --> 00:16:49,174 Σε τρεις μήνες, θα κατέχουμε το 1/4 της παγκόσμιας ξηράς. 203 00:16:54,680 --> 00:16:59,311 Με την βοήθεια του Χ20, έγινα πολύ έξυπνος για την Μαρίνβιλ. 204 00:17:03,160 --> 00:17:06,196 Αυτό που δεν καταλαβαίνω, είναι ποιός βρίσκεται πίσω από τον Ελ Χουντάτ. 205 00:17:06,240 --> 00:17:08,959 Ναι, πρέπει να είναι σπουδαία οργάνωση. 206 00:17:09,300 --> 00:17:14,493 Οργάνωση, αυτό είναι το κλειδί της επιτυχίας. 207 00:17:19,140 --> 00:17:22,414 Ωραία, ο Ελ Χουντάτ επιβιβάστηκε! 208 00:17:22,460 --> 00:17:27,053 Και πηγαίνει στην Χουντάτια, για να γίνει υποχείριο μας. 209 00:17:27,200 --> 00:17:31,576 Δίνοντας μας, την καλύτερη πρόσβαση, στις ξηρές. 210 00:17:31,720 --> 00:17:36,757 Κι αυτή την φορά, το Σαλάχι δεν θα ανακατευτεί στα σχέδια μας! 211 00:17:41,000 --> 00:17:45,695 Ω... μια γυναίκα που δεν "βγάζει γλώσσα". 212 00:17:45,940 --> 00:17:47,675 Αξιοθαύμαστο! 213 00:17:48,620 --> 00:17:53,535 Θέλεις... θέλεις να μάθεις, πως έγινα σπουδαίος; 214 00:17:53,980 --> 00:17:58,111 Θέλεις... ωραία! Τότε, θα σου πω. 215 00:17:58,860 --> 00:18:02,055 Ξέρεις Φόουν, όχι μόνο μοιάζουν αυτοί οι δύο... 216 00:18:02,100 --> 00:18:04,619 ...έχουν και ίδιους τρόπους. 217 00:18:05,460 --> 00:18:08,554 Κόφτο εξοχότατε, η Μαρίνα τα έχει ξανακούσει αυτά! 218 00:18:08,700 --> 00:18:13,092 - Από τον αδερφό σας. - Μην αναφέρεις το γουρούνι. 219 00:18:24,400 --> 00:18:30,011 - Φτάνουμε σε 2 ώρες. - Ωραία, θα έχει νυχτώσει. 220 00:18:43,460 --> 00:18:45,552 Κάνει πιο πολύ θόρυβο, από μια αγέλη καμήλες. 221 00:18:45,600 --> 00:18:49,195 Σίγουρα, ελπίζω να μην κρατήσει πολύ ακόμη. 222 00:18:49,240 --> 00:18:51,151 Φτάνουμε σε μία ώρα. 223 00:18:53,000 --> 00:18:55,879 Ωραία, σχεδόν έφτασαν. 224 00:18:56,820 --> 00:18:59,911 Τώρα, τίποτα δεν μπορεί να πάει λάθος! 225 00:19:01,000 --> 00:19:04,197 Μηχανικό ψάρι, εδώ Τάιταν. 226 00:19:04,640 --> 00:19:07,690 Πείτε στον Ελ Χουντάτ, να ετοιμαστεί για αποβίβαση. 227 00:19:07,840 --> 00:19:11,151 Δεν θέλω εκπλήξεις της τελευταίας στιγμής. 228 00:19:11,500 --> 00:19:14,531 Φτάνουμε σύντομα, εξοχότατε. 229 00:19:14,680 --> 00:19:15,879 Ωραία! 230 00:19:17,620 --> 00:19:23,553 Αυτοί οι αμφιδρόβιοι, είναι πιο άσχημοι κι από τον αδερφό μου. 231 00:19:26,520 --> 00:19:29,876 Τέλεια, φτάνουν σε λίγα λεπτά. 232 00:19:29,920 --> 00:19:33,800 Το σχέδιο μου, έπιασε! Κέρδισα! 233 00:19:33,940 --> 00:19:39,458 Όλα μου τα όνειρα για νίκη, θα γίνουν πραγματικότητα! 234 00:19:42,980 --> 00:19:44,356 Το Σαλάχι! 235 00:19:46,340 --> 00:19:49,139 Μηχανικό ψάρι, εδώ Τάιταν! 236 00:19:49,280 --> 00:19:51,276 Το Σαλάχι είναι στα δυτικά σας! 237 00:19:51,420 --> 00:19:54,879 Μεταβολή, επίθεση, και θάνατος! 238 00:20:05,300 --> 00:20:08,236 Τρόι, μας πλησιάζει ένα υποβρύχιο! 239 00:20:08,280 --> 00:20:09,953 Κατάδυση, Φόουν! 240 00:20:22,540 --> 00:20:24,370 Μηχανικό ψάρι! 241 00:20:24,420 --> 00:20:29,051 Ώστε ο Τάιταν τα έκανε όλα! Εντάξει, ετοίμασε ρουκέτες! 242 00:20:35,400 --> 00:20:38,256 Παρατρίχα! Εντάξει Φόουν, ανταπέδωσε τα πυρά! 243 00:20:49,120 --> 00:20:52,909 Ωραία βολή, Φόουν. Αναδύσου να περισυλλέξουμε επιζώντες 244 00:21:11,580 --> 00:21:13,537 Τα μάτια σας ανοιχτά. 245 00:21:16,660 --> 00:21:19,839 - Βοήθεια! - Μπα! 246 00:21:20,280 --> 00:21:22,479 Τώρα θα εκδικηθώ! 247 00:21:27,800 --> 00:21:29,576 Να βουτήξω, Τρόι; 248 00:21:29,620 --> 00:21:33,375 Άστους να διασκεδάσουν Φόουν, θα τους μαζέψουμε όταν τελειώσουν. 249 00:21:43,500 --> 00:21:47,733 - Βγήκαν αμοιβαίως νοκάουτ. - Εντάξει, ας τους μαζέψουμε. 250 00:21:52,960 --> 00:21:57,533 Για σκέψου, Τρόι. Δεν μπορώ να τους ξεχωρίσω. Εσύ; 251 00:21:57,680 --> 00:22:01,039 Όχι, δεν μπορώ! Είναι ολόιδιοι. 252 00:22:01,180 --> 00:22:04,491 Κύριοι, πρέπει να επιστρέψει ο Ελ Χουντάτ στην Μαρίνβιλ... 253 00:22:04,540 --> 00:22:08,820 ...να ολοκληρώσει την ποινή του. Ποιός είναι ο Ελ Χουντάτ; 254 00:22:08,860 --> 00:22:11,778 - Αυτός! - Αυτός! 255 00:22:12,220 --> 00:22:14,778 Δεν ωφελεί Τρόι, ένας τους λέει ψέματα. 256 00:22:14,920 --> 00:22:17,719 Το θέμα είναι... ποιός; 257 00:22:17,860 --> 00:22:22,491 Ίσως ξέρει ο διοικητής. Μαρίνβιλ, εδώ Σαλάχι. 258 00:22:22,540 --> 00:22:26,090 - Σας μιλά ο πλοίαρχος Τέμπεστ. - Λέγε Τρόι, Σωρ εδώ. 259 00:22:26,340 --> 00:22:28,211 Τους μπερδέψαμε πάλι, κύριε. 260 00:22:28,360 --> 00:22:31,193 Δεν ξέρουμε ποιός πάει φυλακή, και ποιός στην προεδρία. 261 00:22:32,540 --> 00:22:38,189 Ναι, κατανοώ το πρόβλημα σου. Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 262 00:22:38,640 --> 00:22:39,858 Να τι θα κάνετε... 263 00:22:45,760 --> 00:22:50,157 Καλημέρα Ελ Χουντάτ, κοιμήθηκες καλά; 264 00:22:50,300 --> 00:22:54,810 Αλλά είμαι ο Άλη Κάλη, έχετε λάθος άνθρωπο. 265 00:22:54,960 --> 00:22:58,051 Εγώ δεν το βλέπω έτσι, εξοχότατε. 266 00:22:58,200 --> 00:23:01,670 Απελευθερώστε με, εγώ είμαι ο Άλη Κάλη σας λέω! 267 00:23:01,920 --> 00:23:06,790 Ακούστε παιδιά, ένας σας είναι ο Άλη Κάλη κι ένας ο Ελ Χουντάτ. 268 00:23:07,040 --> 00:23:12,379 Τυγχάνει να σας κρατώ και τους δύο, οπότε, κρατώ τον σωστό άνθρωπο. 269 00:23:12,720 --> 00:23:17,952 Γιατί δεν μιλάς; Εγώ είμαι ο Άλη Κάλη, εσύ φταις για όλα! 270 00:23:18,100 --> 00:23:22,412 Όχι, εσύ φταις! Εγώ είμαι ο Άλη κάλη! 271 00:23:22,560 --> 00:23:26,519 Μουλαροκέφαλε βάτραχε της λάσπης! 272 00:23:26,760 --> 00:23:30,299 Σταβοκάμπουρη καμήλα, με τα δέκα πόδια! 273 00:23:30,540 --> 00:23:32,929 Πως έμπλεξα έτσι; 274 00:23:50,260 --> 00:23:53,390 Μαρίνα... 275 00:23:54,040 --> 00:23:57,291 Γαλαζοπράσινη... 276 00:23:58,240 --> 00:24:05,172 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια, που ξεκινούν, όταν είσαι κοντά; 277 00:24:06,880 --> 00:24:09,889 Μαρίνα... 278 00:24:10,340 --> 00:24:13,195 Γαλαζοπράσινη... 279 00:24:14,440 --> 00:24:20,850 Γιατί δεν μπορείς να μου πεις τα λόγια, που λαχταρά η καρδιά μου; 280 00:24:23,160 --> 00:24:30,019 Είσαι μαγεία για εμένα, ένα πανέμορφο μυστήριο... 281 00:24:30,560 --> 00:24:38,537 Σίγουρα θα υποκύψω, το ξέρω, επειδή με ενθουσίασες τόσο. 282 00:24:39,980 --> 00:24:42,559 Μαρίνα... 283 00:24:43,300 --> 00:24:46,592 Γαλαζοπράσινη... 284 00:24:47,440 --> 00:24:55,437 Γιατί δεν το λες, πως θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 31831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.