All language subtitles for S01E13 - Tune Of Danger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,711 Έτοιμοι για δράση! 2 00:00:14,140 --> 00:00:16,609 Θα εξαπολύσουμε, το Σαλάχι! 3 00:00:41,640 --> 00:00:44,610 Μαρίνβιλ, λάβετε θέσεις μάχης! 4 00:00:44,960 --> 00:00:47,349 Τα πάντα μπορεί να συμβούν, στο επόμενο μισάωρο! 5 00:01:09,880 --> 00:01:14,158 S01E13 - Το Σαλάχι. 6 00:01:26,160 --> 00:01:29,627 Τζαζ από το τρίο της ΥΠΠΑ. Στο θέατρο της Μαρίνβιλ. 7 00:01:32,820 --> 00:01:34,320 Απόψε 8 00:01:37,140 --> 00:01:42,707 Επικίνδυνη μουσική (27 Δεκ. 1964) 9 00:02:42,100 --> 00:02:44,913 Ήταν απλά σπουδαίο, υποπλοίαρχε Γκρέι! 10 00:02:44,960 --> 00:02:47,429 - Πράγματι, ωραία μουσική! - Ναι. 11 00:02:47,480 --> 00:02:51,155 Ο ρόλος μας στην ΥΠΠΑ, δεν είναι τόσο ζωτικός όσο ο δικός σου Τρόι... 12 00:02:51,200 --> 00:02:53,953 ...αλλά ανεβάζουμε το ηθικό των οπλιτών. 13 00:02:54,100 --> 00:02:56,230 Αυτό είναι σημαντικό πράγμα, Γκρέι. 14 00:02:56,280 --> 00:03:00,194 Τα παιδιά σε όλες τις βάσεις του κόσμου, θα το εκτιμήσουν. 15 00:03:00,240 --> 00:03:03,278 Ναι. Δείτε, θα παίξουν κι άλλο κομμάτι. 16 00:03:11,940 --> 00:03:15,058 Κάλεσα τα παιδιά στο σπίτι μου, μετά το κονσέρτο. 17 00:03:15,400 --> 00:03:16,513 Υπέροχα, Ατλάντα! 18 00:03:44,020 --> 00:03:47,993 Το κονσέρτο σας διέπρεψε, παιδιά, όλοι ξετρελάθηκαν. 19 00:03:48,040 --> 00:03:52,193 Τρίχες, Τρόι. Το λες μόνο επειδή είναι η αλήθεια. 20 00:03:52,240 --> 00:03:55,949 Μην του δίνεις σημασία, Τρόι. Ο Μπικ Στάικο είναι πλακατζής. 21 00:03:56,600 --> 00:04:00,798 Εσύ τι λες Μαρίνα; Σου άρεσε, ε; 22 00:04:03,340 --> 00:04:07,535 Η Μαρίνα είναι από υποβρύχια πόλη. Πρώτη φορά ακούει τέτοια μουσική. 23 00:04:07,556 --> 00:04:11,560 Υποβρύχια πόλη, ε; Δεν έχουμε παίξει ποτέ σε τέτοια περιοχή. 24 00:04:11,800 --> 00:04:14,718 Ο πατέρας της, ακόμη ζει εκεί κάτω. 25 00:04:14,860 --> 00:04:19,758 Είναι διανοούμενος. Η μουσική σας δεν θα του άρεσε και πολύ. 26 00:04:21,640 --> 00:04:25,952 Εκείνη διαφωνεί μαζί σας διοικητά, κι έχει δίκιο. 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,435 Ναι, η Τζαζ είναι για όλους. 28 00:04:28,556 --> 00:04:31,471 Διανοούμενοι και μη, κουνιούνται ρυθμικά στα κονσέρτα μας. 29 00:04:31,500 --> 00:04:35,414 Τι θα λέγατε να πάμε εκεί κάτω, για ένα κονσέρτο; 30 00:04:35,460 --> 00:04:36,759 Είμαι μέσα. 31 00:04:36,900 --> 00:04:40,389 Ναι, γιατί όχι! Θα ήταν καλό και για την δημοσιότητα! 32 00:04:40,440 --> 00:04:42,795 Υπέροχη ιδέα, Λάρι! 33 00:04:42,940 --> 00:04:46,295 Ναι, και ο Άφωνος θα σας καλοδεχτεί, είμαι βέβαιος. 34 00:04:46,340 --> 00:04:48,231 Γιατί να μην το κάνουμε σαν γιορτή; 35 00:04:48,280 --> 00:04:52,674 Βεβαίως, υπάρχει χώρος για έξι ακόμη στο πλοίο μας. 36 00:04:52,920 --> 00:04:56,834 - Λοιπόν, δεν ξέρω... - Έλα τώρα, πατέρα. 37 00:04:56,980 --> 00:05:01,511 - Καναδυό μέρες θα λείψουμε. - Καλά, μπορεί να κανονιστεί. 38 00:05:01,560 --> 00:05:06,236 Εγώ έχω επιθεώρηση. Θα είμαι στα κεντρικά αύριο, για το συνέδριο. 39 00:05:06,280 --> 00:05:08,710 Ναι, πετάς αύριο, στις 09:00. 40 00:05:08,760 --> 00:05:13,436 Κι εγώ πετώ για την ΝΥ αύριο, κλείνω συμφωνία με το γκρουπ. 41 00:05:13,580 --> 00:05:19,112 Μένει ο Φόουν, η Μαρίνα, κι εγώ. Είναι ανάγκη να πας αύριο, Τρόι; 42 00:05:19,160 --> 00:05:22,437 Ναι, λυπάμαι. Φροντίστε να περάσετε καλά γλυκιά μου. 43 00:05:23,080 --> 00:05:26,678 Λοιπόν, θα καληνυχτίσω, την γοητευτική παρέα σας. 44 00:05:26,920 --> 00:05:29,738 Πρέπει να κοιμηθώ, ξυπνώ χαράματα. 45 00:05:30,380 --> 00:05:32,440 Καληνύχτα. 46 00:05:33,820 --> 00:05:37,573 - Καλό παιδί ο μάνατζερ σας. - Ναι, σίγουρα είναι. 47 00:05:37,820 --> 00:05:40,956 Γιατί δεν συνθέτουμε κάτι νέο, για τον πατέρα της Μαρίνας; 48 00:05:41,100 --> 00:05:43,250 Ναι, ωραία ιδέα! 49 00:05:43,600 --> 00:05:46,075 Γιατί δεν το κάνετε τώρα; Δουλέψτε στο πιάνο μου. 50 00:05:46,120 --> 00:05:49,272 Εντάξει. Πάμε λοιπόν. 51 00:05:50,220 --> 00:05:53,611 Θα το ονομάσουμε... Μπλουζ Πασίφικα! 52 00:05:55,260 --> 00:05:58,378 Θα πρέπει να έχει... το νερό ως θέμα... 53 00:05:59,100 --> 00:06:02,491 Ναι, κύματα... 54 00:06:04,200 --> 00:06:06,077 Ωκεανό... 55 00:06:07,120 --> 00:06:08,372 Νερό... 56 00:06:20,140 --> 00:06:23,207 Βαθύρυθμος ♫ 57 00:06:26,700 --> 00:06:32,252 Αυτό το κονσέρτο, θα είναι πραγματικά "ΕΚΡΗΚΤΙΚΟ". 58 00:06:42,540 --> 00:06:44,531 Παιδιά, το έχετε. 59 00:06:44,780 --> 00:06:48,933 - Πως σας φαίνεται το νούμερο; - Υπέροχο μου ακούγεται. 60 00:06:48,980 --> 00:06:50,971 Εσείς τι λέτε, παιδιά; 61 00:06:51,020 --> 00:06:55,215 Τέλειο, να το προβάρουμε αύριο στον δρόμο προς την Πασίφικα. 62 00:06:55,560 --> 00:06:59,758 Δεν σε ρωτάω εσένα Στάικο. Δεν προβάρεις ποτέ, τίποτα. 63 00:07:00,100 --> 00:07:03,759 Ναι, μην ανησυχείς, θα είμαι έτοιμος για την βραδιά. 64 00:07:04,100 --> 00:07:08,856 Ξέρεις Τρόι, για να κάνει πρόβες ο Στάικο, πρέπει να του βάλεις βόμβα. 65 00:07:13,860 --> 00:07:17,875 Πράκτωρ της Ταϊτάνικα Φ721 καλώ τον Χ20. 66 00:07:18,720 --> 00:07:20,677 Απάντησε Χ20. 67 00:07:20,920 --> 00:07:25,391 Φ721 καλεί Χ20. Με λαμβάνεις; 68 00:07:25,540 --> 00:07:29,373 Διαβίβασε Φ721, τι έχεις να αναφέρεις; 69 00:07:29,820 --> 00:07:35,689 Όπως το περιμέναμε, μας δίνεται ευκαιρία να τινάξουμε την ΥΠΠΑ. 70 00:07:35,740 --> 00:07:39,893 Ακριβώς. Σας το είχα πει ότι θα γινόταν, αν παίζατε στην Μαρίνβιλ. 71 00:07:40,340 --> 00:07:43,920 Δυστυχώς, ο Τρόι Τέμπεστ έχει συνάντηση στα κεντρικά. 72 00:07:44,260 --> 00:07:46,349 Θα γλιτώσει από την μοίρα των υπολοίπων. 73 00:07:46,500 --> 00:07:51,176 Δεν γίνεται κάτι, η σειρά του Τέμπεστ θα έρθει αργότερα. 74 00:07:51,420 --> 00:07:54,158 Καληνύχτα Τρόι, και καλό ταξίδι, αύριο. 75 00:07:54,500 --> 00:07:57,140 Ναι, επίσης. 76 00:08:07,160 --> 00:08:10,349 Να πάρω το αεροδρόμιο, να επιβεβαιώσω την πτήση. 77 00:08:12,140 --> 00:08:14,529 Τι έπαθε ο ασύρματος; 78 00:08:14,680 --> 00:08:18,514 Κάποιος εκπέμπει σε κοντινή συχνότητα. 79 00:08:24,840 --> 00:08:27,193 Μοιάζει να προέρχεται από τον ξενώνα. 80 00:08:27,340 --> 00:08:28,931 Ποιό είναι το σχέδιο; 81 00:08:28,980 --> 00:08:34,529 Έχω "μαστορέψει" τον ασύρματο, ώστε να δουλέψει μόνο 2 ώρες. 82 00:08:34,980 --> 00:08:38,030 Κι έχω βάλει βόμβα, στο κοντραμπάσο. 83 00:08:38,280 --> 00:08:41,018 Μόλις ξεκινήσουν να παίζουν, στην Πασίφικα... 84 00:08:41,260 --> 00:08:44,271 ...θα εκραγεί, με το άγγιγμα μιας συγκεκριμένης χορδής. 85 00:08:44,320 --> 00:08:47,170 Και η Ατλάντα, ο Φόουν και η Μαρίνα, θα είναι εκεί; 86 00:08:47,320 --> 00:08:49,857 Ναι, θα πεθάνουν, όλοι τους. 87 00:08:50,300 --> 00:08:52,210 Καθώς και ο Άφωνος, και οι υπόλοιποι. 88 00:08:52,360 --> 00:08:56,911 Είναι ωραίο το σχέδιο, τα πήγες καλά, Φ721. 89 00:08:56,960 --> 00:08:59,696 Ευχαριστώ, Χ20. Κλείνω. 90 00:09:00,740 --> 00:09:05,494 Ώστε είσαι πράκτωρ! Απλά ξέχασες να πεις, πως είσαι πράκτωρ του Τάιταν. 91 00:09:05,640 --> 00:09:08,509 Και λοιπόν, τι θα κάνεις γι'αυτό; 92 00:09:08,760 --> 00:09:12,799 Εσύ τι λες; Θα σε συλλάβω, για προδοσία! 93 00:09:13,140 --> 00:09:15,300 Δεν νομίζω, Τέμπεστ. 94 00:09:41,420 --> 00:09:42,470 Έχω άδεια. 95 00:09:42,491 --> 00:09:44,635 Αυτό είναι το αμάξι του πλοιάρχου Τέμπεστ. 96 00:09:44,660 --> 00:09:46,951 Το ξέρω, μου το δάνεισε. 97 00:09:47,200 --> 00:09:50,675 Μπορείτε να τον ρωτήσετε, αν θέλετε να τον ξυπνήσετε. 98 00:09:50,820 --> 00:09:52,193 Τι έχετε στο κάθισμα; 99 00:09:52,240 --> 00:09:56,193 Απήγαγα κάποιον, και τον βγάζω λαθραία. 100 00:09:56,340 --> 00:09:59,810 Μην το πείτε σε κανέναν, είμαι πράκτωρ του εχθρού. 101 00:10:00,560 --> 00:10:02,300 Εντάξει κύριε, καληνύχτα. 102 00:10:08,800 --> 00:10:11,498 Πάντα σε ξεπληρώνει η ειλικρίνεια, πλοίαρχε. 103 00:10:12,540 --> 00:10:14,531 Να λες πάντα την αλήθεια. 104 00:10:30,460 --> 00:10:33,616 Κρίμα που δεν απολαμβάνεις το ταξίδι, Τρόι Τέμπεστ. 105 00:10:33,760 --> 00:10:37,640 Πανέμορφο τοπίο, αλλά θα είσαι αναίσθητος για κάνα δίωρο. 106 00:10:39,000 --> 00:10:42,929 Α, να, φτάσαμε. Το κρησφύγετο. 107 00:10:54,400 --> 00:10:57,375 Δεν θα έφευγε ο Τρόι, χωρίς να χαιρετήσει. 108 00:10:57,720 --> 00:11:00,638 Ναι, κι από ότι λέει ο Φόουν, λείπει και το αμάξι του. 109 00:11:00,780 --> 00:11:04,650 Ναι, και επιπλέον, δεν γύρισε στο σπίτι του μετά το πάρτι. 110 00:11:04,700 --> 00:11:05,709 Αλλά γιατί; 111 00:11:05,730 --> 00:11:11,335 - Που μπορεί να έχει πάει; - Ίσως θέλησε να πάει οδικώς. 112 00:11:11,880 --> 00:11:14,759 - Αλλά είναι παράξενο. - Ναι... 113 00:11:14,800 --> 00:11:16,535 Αλλά μην ανησυχείτε. 114 00:11:16,680 --> 00:11:19,236 Ο Τρόι έχει πάντα λόγο, για ό,τι κι αν κάνει. 115 00:11:19,380 --> 00:11:24,472 Ίσως. Ατλάντα, να πηγαίνουμε, το σκάφος της μπάντας, περιμένει. 116 00:11:24,620 --> 00:11:27,590 Αλλά δεν θέλω να φύγω, χωρίς να μάθω τι του συνέβη. 117 00:11:27,740 --> 00:11:30,539 Σίγουρα θα υπάρχει κάποια απλή εξήγηση. 118 00:11:30,780 --> 00:11:34,075 Τραβάτε με το πλοίο της μπάντας, διασκεδάστε. 119 00:11:34,420 --> 00:11:37,173 Δώσε τα χαιρετίσματα μου, στον πατέρα σου, Μαρίνα. 120 00:11:41,540 --> 00:11:45,499 Νιώθω μπερδεμένος! 121 00:11:46,660 --> 00:11:47,774 Μα τι... 122 00:11:48,920 --> 00:11:50,457 Τι συνέβη; 123 00:11:53,640 --> 00:11:56,831 - Τι είναι εδώ; - Ηρέμησε Τέμπεστ. 124 00:11:56,980 --> 00:12:00,175 Είσαι δεμένος καλά, δεν θα ξεφύγεις. 125 00:12:00,420 --> 00:12:02,778 Και είσαι 100 μίλια, από την Μαρίνβιλ. 126 00:12:03,320 --> 00:12:05,311 Τώρα θυμάμαι! 127 00:12:05,860 --> 00:12:09,531 Έστελνες ένα μήνυμα, έβαλες βόμβα στο κοντραμπάσο. 128 00:12:09,680 --> 00:12:14,959 Σωστά. Μόλις ο Μπικ Στάικο, αρχίσει το σόου στην Πασίφικα... 129 00:12:15,300 --> 00:12:16,938 ΜΠΟΥΜ! 130 00:12:17,580 --> 00:12:19,135 Πως με έβγαλες από την Μαρίνβιλ; 131 00:12:19,180 --> 00:12:23,600 Τους είπα ότι σε απήγαγα, και με άφησαν να περάσω. 132 00:12:24,540 --> 00:12:27,931 - Χάρηκαν που σε ξεφορτώθηκαν. - Και τώρα, τι; 133 00:12:27,980 --> 00:12:32,354 Τώρα θα φροντίσω, να μην ζήσεις, για να μη μιλήσεις. 134 00:12:46,480 --> 00:12:51,475 Εδώ διοικητής Σωρ. Θέλω τον φρουρό της πύλης εδώ, αμέσως. 135 00:12:51,820 --> 00:12:55,097 - Και τον υποπλοίαρχο Φίσερ. - Μάλιστα κύριε. 136 00:12:55,140 --> 00:12:58,653 Εδώ Φόουν, διοικητά. Φεύγουμε με το σκάφος της μπάντας. 137 00:12:58,674 --> 00:13:00,534 Εντάξει, μπορείτε να φύγετε. 138 00:13:08,660 --> 00:13:12,952 Δικό σου, Στάικο. Πρόσεχε στην ωκεάνια πύλη. 139 00:13:13,000 --> 00:13:15,713 Εντάξει Φόουν, κρατήσου. 140 00:13:15,860 --> 00:13:20,491 Θα το οδηγήσω, χειρότερα από ότι παίζω μουσική. Πραγματικό χάλι. 141 00:13:20,940 --> 00:13:23,731 Ευτυχώς που ξέρω ότι είστε εκπαιδευμένοι υποβρύχιοι. 142 00:13:23,780 --> 00:13:25,976 Αλλιώς θα κολυμπούσα ως την Πασίφικα. 143 00:13:26,620 --> 00:13:29,617 Πύργε, εδώ Βαθύρυθμος, φτάνουμε στην ωκεάνια πύλη. 144 00:13:29,760 --> 00:13:33,719 Εντάξει Φόουν, η πύλη άνοιξε. Και καλό σας ταξίδι. 145 00:13:34,160 --> 00:13:36,139 Με ζητήσατε, κύριε; 146 00:13:36,280 --> 00:13:40,031 Που πήγαινε ο πλοίαρχος Τέμπεστ, όταν έφυγε; 147 00:13:40,051 --> 00:13:41,879 Ο πλοίαρχος Τέμπεστ... 148 00:13:41,980 --> 00:13:48,010 ...δεν έφυγε κύριε, μόνο το αμάξι του, με τον μάνατζερ της μπάντας 149 00:13:48,160 --> 00:13:51,516 - Αλλά χωρίς τον πλοίαρχο. - Δεν ήταν μαζί, ε; 150 00:13:52,160 --> 00:13:54,716 Και γιατί ο Γκρέι, είχε το αμάξι του; 151 00:13:54,860 --> 00:13:57,500 Είπε πως το δανείστηκε από τον πλοίαρχο Τέμπεστ, κύριε. 152 00:13:57,840 --> 00:14:01,534 Αλλά τι να το ήθελε άραγε, το αμάξι του πλοίαρχου Τέμπεστ; 153 00:14:01,580 --> 00:14:05,574 Κατανοώ Τέμπεστ, πως θα σε ψάχνουν, στην Μαρίνβιλ. 154 00:14:05,920 --> 00:14:07,718 Να'σαι σίγουρος, Γκρέι. 155 00:14:07,860 --> 00:14:11,194 Και πρέπει να βρεις καλό άλλοθι, για το αμάξι μου. 156 00:14:11,340 --> 00:14:12,933 Δεν νομίζω. 157 00:14:13,280 --> 00:14:16,939 Σίγουρα θα με ανακρίνουν, όταν γυρίσω στην Μαρίνβιλ. 158 00:14:17,080 --> 00:14:19,176 Αλλά μου το δάνεισες. 159 00:14:19,320 --> 00:14:24,998 Χωρίς εσένα, δεν αποδεικνύεται τίποτα αντίθετο. Και, Τέμπεστ... 160 00:14:25,340 --> 00:14:27,475 Θα είμαστε ΧΩΡΙΣ ΕΣΕΝΑ. 161 00:14:27,520 --> 00:14:30,238 Και τι πανούργο σχέδιο σκαρφίστηκες; 162 00:14:30,380 --> 00:14:34,374 Αυτή η καλύβα είναι στο δάσος, και τα δάση παίρνουν φωτιά. 163 00:14:34,620 --> 00:14:37,134 Αυτό ακριβώς θα συμβεί κι εδώ. 164 00:14:37,380 --> 00:14:40,736 Κατάλαβα, κανένα στοιχείο, καθαρές δουλειές. 165 00:14:41,180 --> 00:14:44,414 Αλλά μην χαλαρώσεις, αν δεν σιγουρευτείς πως έχω πεθάνει. 166 00:14:44,560 --> 00:14:48,713 Δεν τρομάζω εύκολα, Τέμπεστ. Αντίο για πάντα, πλοίαρχε! 167 00:14:48,860 --> 00:14:50,934 Χάρηκα που σε γνώρισα. 168 00:14:53,880 --> 00:14:58,831 Θέλω τον Λόρενς Γκρέι εδώ. Δεν ήταν στην πτήση του. 169 00:14:58,880 --> 00:15:01,710 Ναι κύριε, έχω δώσει σήμα για το αμάξι του Τρόι σε όλα τα φυλάκια. 170 00:15:13,580 --> 00:15:15,649 Δεν θα πάρει πολύ. 171 00:15:17,980 --> 00:15:21,939 Και τώρα, αργή οδήγηση, μέχρι την Μαρίνβιλ. 172 00:15:32,960 --> 00:15:35,832 - Βρήκατε τον Τρόι, πατέρα; - Όχι ακόμη, Ατλάντα. 173 00:15:35,980 --> 00:15:39,132 Ακόμη ψάχνουμε. Μην ανησυχείς καλή μου, θα είναι μια χαρά. 174 00:15:39,280 --> 00:15:43,892 - Απόλαυσε το ταξίδι στην Πασίφικα. - Προσπαθώ πατέρα, αλλά ανησυχώ. 175 00:15:49,880 --> 00:15:52,372 Εντάξει, πάμε άλλη μία. 176 00:16:03,140 --> 00:16:05,471 Αναλαμβάνω εγώ, αν θες να πας κι εσύ, Στάικο. 177 00:16:05,620 --> 00:16:08,817 Όχι εγώ Φόουν, βαριέμαι τις πρόβες. 178 00:17:08,900 --> 00:17:09,939 Φωτιά κύριε! 179 00:17:10,560 --> 00:17:12,575 Σταθμός εντοπισμού προς πύργο. 180 00:17:12,700 --> 00:17:15,852 Φωτιά στο δάσος, 100 μίλια ανατολικά της Μαρίνβιλ. 181 00:17:16,100 --> 00:17:17,871 Η δασοφυλακή ζητά την βοήθεια μας. 182 00:17:17,920 --> 00:17:22,430 Εντάξει υποπλοίαρχε, δώσε όσα άτομα μπορείς, αλλά κράτα μια ομάδα εδώ. 183 00:17:59,200 --> 00:18:01,289 Πραγματικά φίνο! 184 00:18:42,960 --> 00:18:45,252 Ευτυχώς που στείλατε πυροσβέστες διοικητά. 185 00:18:45,400 --> 00:18:48,289 Μου έσωσαν την ζωή. Τι γίνεται ο Γκρέι; 186 00:18:48,340 --> 00:18:51,454 Διέταξα να τον φέρουν εδώ. Ας πηγαίνουμε τώρα. 187 00:18:51,700 --> 00:18:54,410 Ναι, ο Βαθύρυθμος έχει 4 ώρες προβάδισμα. 188 00:18:54,560 --> 00:18:57,754 Πρέπει να τους προλάβουμε, πριν ο Στάικο αγγίξει το κοντραμπάσο. 189 00:18:58,500 --> 00:19:03,734 - Δεν τους ειδοποιούμε στον ασύρματο; - Ο ασύρματος τους έχει βγει εκτός. 190 00:19:03,780 --> 00:19:08,331 - Μέρος του σχεδίου του Γκρέι. - Καλώς, τι περιμένουμε; Φύγαμε! 191 00:19:24,900 --> 00:19:28,533 Πάμε 3 φορές πιο γρήγορα από τον Βαθύρυθμο, αλλά δεν φτάνει. 192 00:19:28,680 --> 00:19:30,637 Κάνουμε ό,τι καλύτερο μπορούμε, Τρόι. 193 00:19:35,820 --> 00:19:37,291 Νάτη η Πασίφικα. 194 00:19:37,640 --> 00:19:41,313 Παίξε τα φώτα 3 φορές, και θα μας ανοίξουν. 195 00:19:41,460 --> 00:19:42,651 Σωστά, Μαρίνα; 196 00:19:46,700 --> 00:19:51,878 Μία... Δύο... Τρεις! 197 00:20:20,920 --> 00:20:24,214 Πρέπει να έχουν φτάσει τώρα, κι εμείς θέλουμε μία ώρα. 198 00:20:24,260 --> 00:20:28,697 Υπάρχει ελπίδα Τρόι, ο Άφωνος θα τους παρέχει δείπνο, πριν το σόου. 199 00:20:36,300 --> 00:20:41,170 Εκ μέρους των καλεσμένων Άφωνε, σε ευχαριστώ για την φιλοξενία. 200 00:20:41,220 --> 00:20:43,609 Ναι, το γεύμα ήταν απλά υπέροχο. 201 00:20:43,660 --> 00:20:48,894 Να παίξουμε λίγη μουσική; Εξάλλου, γι'αυτό ήρθαμε. 202 00:20:48,940 --> 00:20:51,556 Ναι, εντάξει. Ξεκινάμε. 203 00:20:51,700 --> 00:20:54,191 Ναι, δεν βλέπω την ώρα. 204 00:20:54,440 --> 00:20:58,320 Αυτό το κοντραμπάσο, θα παράξει τον καλύτερο ήχο που έχετε ακούσει. 205 00:21:04,020 --> 00:21:06,272 Τρία λεπτά διοικητά, και φτάσαμε. 206 00:21:06,320 --> 00:21:09,119 Κρατήσου Στάικο, μόνο λίγα λεπτά ακόμη. 207 00:21:10,360 --> 00:21:13,079 Εντάξει παιδιά, παίξτε! 208 00:21:13,120 --> 00:21:18,957 Εντάξει Στάικο, Μπλουζ Πασίφικα! Μπαίνεις μετά την εισαγωγή. 209 00:21:19,000 --> 00:21:22,038 Εκεί θα μπω, και θα με ακούσεις καλά, φίλε μου. 210 00:21:28,720 --> 00:21:30,499 Μην αγγίξεις το κοντραμπάσο! 211 00:21:33,720 --> 00:21:35,976 Φόουν, βάλε ένα χεράκι να το πάρουμε από δω. 212 00:21:36,020 --> 00:21:37,958 Μα τι τρέχει; 213 00:21:38,200 --> 00:21:40,289 Τι θες εδώ πατέρα; Τι συμβαίνει; 214 00:21:40,440 --> 00:21:43,319 Απλά μείνε ήρεμη, είναι μεγάλη ιστορία. 215 00:22:01,720 --> 00:22:04,030 Εντάξει Φόουν, εδώ είναι αρκετά μακριά. 216 00:22:31,000 --> 00:22:34,819 Αυτό είναι το πιό περίεργο κοντραμπάσο που έχω δει. 217 00:22:34,960 --> 00:22:39,909 Ίσως Στάικο, αλλά... θα έλεγες ότι ταιριάζει με τον Άφωνο... 218 00:22:39,960 --> 00:22:44,516 ...θα παίξουμε το τραγούδι του, παίζοντας το δικό του όργανο. 219 00:22:44,760 --> 00:22:50,392 Εντάξει παιδιά! Μπλουζ Πασίφικα, από την αρχή. 220 00:23:51,880 --> 00:23:54,855 Μαρίνα... 221 00:23:55,600 --> 00:23:58,812 Γαλαζοπράσινη... 222 00:23:59,660 --> 00:24:06,919 Τι είναι αυτά τα παράξενα ξόρκια που ξεκινούν, όποτε είσαι κοντά; 223 00:24:08,460 --> 00:24:11,115 Μαρίνα... 224 00:24:11,960 --> 00:24:15,254 Γαλαζοπράσινη... 225 00:24:16,000 --> 00:24:23,940 Γιατί δεν μου ψιθυρίζεις, τα λόγια που λαχταρά ν'ακούει η καρδιά μου; 226 00:24:24,780 --> 00:24:31,519 Είσαι μαγική γα μένα, ένα όμορφο μυστήριο... 227 00:24:32,160 --> 00:24:40,157 Σίγουρα θα υποκύψω, γιατί με ενθουσίασες τόσο... 228 00:24:41,700 --> 00:24:44,192 Μαρίνα... 229 00:24:44,840 --> 00:24:48,238 Γαλαζοπράσινη... 230 00:24:48,980 --> 00:24:56,898 Γιατί δεν το λες, ότι θα μείνεις για πάντα, μέσα στην καρδιά μου; 25817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.