Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
You want to know why
those trains collided?
2
00:00:02,750 --> 00:00:04,750
The people wish to know.
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,600
The girl is Reid's daughter.
4
00:00:06,600 --> 00:00:08,530
The Leman Street locomotive tragedy,
5
00:00:08,530 --> 00:00:09,920
55 souls killed.
6
00:00:09,930 --> 00:00:11,450
The sea-can they cleaned out,
7
00:00:11,460 --> 00:00:13,900
it carried bearer
bonds, American dollars.
8
00:00:13,910 --> 00:00:16,630
And you think, what,
Susan was involved in this?
9
00:00:16,630 --> 00:00:19,600
There are some folk claim
to have seen Inspector Reid
10
00:00:19,600 --> 00:00:21,330
bloody like a butcher.
11
00:00:21,330 --> 00:00:23,450
Give me the truth of it.
12
00:00:23,450 --> 00:00:25,020
I have already done so.
13
00:00:25,030 --> 00:00:26,620
We do right by the girl,
14
00:00:26,620 --> 00:00:28,980
but she must remain dead
15
00:00:28,980 --> 00:00:30,470
to her father.
16
00:00:30,470 --> 00:00:31,790
Rose.
17
00:00:32,550 --> 00:00:34,510
I've seen her, the girl.
18
00:00:34,510 --> 00:00:36,160
What do you... ?
19
00:00:38,960 --> 00:00:39,940
Hold up!
20
00:00:40,650 --> 00:00:42,710
Alice!
21
00:00:54,900 --> 00:00:57,490
- ... and do it...
- Shhhhh sh-shhhh.
22
00:00:59,030 --> 00:01:00,340
Is he sleeping?
23
00:01:01,110 --> 00:01:02,580
- Yeah.
- You sure?
24
00:01:03,660 --> 00:01:05,260
Come on, light it... light it.
25
00:01:15,780 --> 00:01:17,160
Oi! Clear off!
26
00:01:19,600 --> 00:01:20,670
Do you see him?
27
00:01:20,670 --> 00:01:22,460
Thought the roof had fallen in.
28
00:01:23,430 --> 00:01:24,550
Did you smell him?
29
00:01:24,550 --> 00:01:27,980
Like one of them crackers when
up him, and his arse shredded.
30
00:01:29,080 --> 00:01:29,910
What?!
31
00:01:30,390 --> 00:01:32,250
Who is it you speak of boy?
32
00:01:37,230 --> 00:01:39,040
Mr. Reid, sir.
33
00:01:42,900 --> 00:01:45,600
What brings you here, Inspector Drake?
34
00:01:47,710 --> 00:01:49,600
Only a memory.
35
00:01:50,520 --> 00:01:53,230
Of a weekend you once spoke of, here.
36
00:01:53,230 --> 00:01:54,850
You told me of your
37
00:01:54,850 --> 00:01:58,130
steamer along the
Thames, bound for Margate.
38
00:01:59,470 --> 00:02:01,200
Your Mathilda.
39
00:02:01,840 --> 00:02:03,270
Her first oyster,
40
00:02:03,270 --> 00:02:05,830
- taken from a cultch here.
- Bennet!
41
00:02:06,630 --> 00:02:09,860
Bennet, I cannot, if you
have cuffs in your jacket,
42
00:02:09,860 --> 00:02:13,160
if you have men waiting beyond,
43
00:02:13,160 --> 00:02:14,640
you have a judge for my arraignment.
44
00:02:14,640 --> 00:02:17,180
You will not say her name again.
45
00:02:18,520 --> 00:02:20,310
No judges, Mr. Reid.
46
00:02:20,310 --> 00:02:22,520
No witnesses were there.
47
00:02:22,520 --> 00:02:26,120
And who is there to complain
on behalf of that man?
48
00:02:26,120 --> 00:02:28,710
Then what? What, why, why... ?
49
00:02:28,710 --> 00:02:30,900
Why do you not leave me here?
50
00:02:30,900 --> 00:02:34,090
Because I must say it, Mr. Reid.
51
00:02:34,480 --> 00:02:36,310
Her name, that is.
52
00:02:37,600 --> 00:02:39,260
Your Mathilda.
53
00:02:39,880 --> 00:02:41,590
It is why I come.
54
00:02:41,950 --> 00:02:43,790
She has been seen.
55
00:02:44,260 --> 00:02:47,020
Your girl lives, Mr. Reid.
56
00:02:51,520 --> 00:02:52,670
Someone saw her?
57
00:02:52,720 --> 00:02:54,740
Let us get you home, sir.
58
00:03:15,840 --> 00:03:17,760
Aaaaaaah!
59
00:03:28,370 --> 00:03:33,820
Sync & corrections by marythecrazy & PetaG
- www.addic7ed.com -
60
00:03:50,210 --> 00:03:51,880
_
61
00:03:51,880 --> 00:03:53,620
55...
62
00:03:53,620 --> 00:03:55,250
65...
63
00:03:57,500 --> 00:03:59,820
75,000.
64
00:04:00,220 --> 00:04:02,880
The first of five such exchanges.
65
00:04:03,040 --> 00:04:05,730
It is your guile which
now allows us the peace
66
00:04:05,730 --> 00:04:08,400
to see our bonds transacted into cash.
67
00:04:08,580 --> 00:04:11,120
But your strategy, Mr. Capshaw.
68
00:04:11,120 --> 00:04:12,650
You disown the credit?
69
00:04:12,650 --> 00:04:14,330
I'm happy to assume it.
70
00:04:14,330 --> 00:04:15,960
Credit?
71
00:04:16,230 --> 00:04:19,150
You imagine me performing
private pirouettes of glee
72
00:04:19,160 --> 00:04:21,020
at all this, do you?
73
00:04:21,260 --> 00:04:26,020
She was my ward, my charge.
74
00:04:26,110 --> 00:04:28,390
She's now disappeared, I know not where,
75
00:04:28,390 --> 00:04:30,080
in those streets,
76
00:04:30,080 --> 00:04:33,980
and you expect me to find
a feather for your cap?!
77
00:04:35,610 --> 00:04:38,020
Tell me something.
78
00:04:38,800 --> 00:04:40,720
If it is in my gift to do so,
79
00:04:40,720 --> 00:04:42,020
I shall tell it.
80
00:04:42,340 --> 00:04:45,570
I kept you on after the...
81
00:04:47,010 --> 00:04:48,600
Loss of Duggan
82
00:04:48,600 --> 00:04:52,620
because, well, there is one
with his affairs, of course...
83
00:04:53,290 --> 00:04:55,240
but in truth...
84
00:04:55,840 --> 00:04:56,900
I had an instinct
85
00:04:56,900 --> 00:04:59,620
about what you were, as a man...
86
00:05:00,470 --> 00:05:02,470
Or, rather, what you lacked.
87
00:05:03,110 --> 00:05:06,070
Do not mistake me.
88
00:05:06,070 --> 00:05:09,240
It is a quality I
would have all men lack.
89
00:05:09,740 --> 00:05:12,670
It seemed to me you
were happy as you were.
90
00:05:12,670 --> 00:05:14,400
You had no need to make the world
91
00:05:14,410 --> 00:05:17,460
stand up and applaud your very existence.
92
00:05:19,630 --> 00:05:21,450
Was I wrong to judge you so?
93
00:05:21,450 --> 00:05:23,170
No.
94
00:05:23,690 --> 00:05:26,820
But we all evolve, Miss Susan, do we not?
95
00:05:26,820 --> 00:05:29,530
Adapt to the world we find ourselves in,
96
00:05:29,860 --> 00:05:31,300
much like this borough
97
00:05:31,300 --> 00:05:33,950
you would shape to a higher ideal.
98
00:05:34,790 --> 00:05:37,240
I, too, perhaps,
99
00:05:38,220 --> 00:05:40,520
feel myself advance
100
00:05:41,760 --> 00:05:43,900
and, from there,
101
00:05:43,910 --> 00:05:46,380
see further.
102
00:05:49,730 --> 00:05:52,310
Your mistress, girl! She
is to bring herself out,
103
00:05:52,310 --> 00:05:54,060
or I shall pull her forth by her ears!
104
00:05:54,060 --> 00:05:55,680
Perhaps I am not, after all,
105
00:05:55,680 --> 00:05:57,070
as skilled as you would believe.
106
00:05:57,070 --> 00:05:58,340
What are we to do?
107
00:05:58,400 --> 00:06:00,050
Mathilda!
108
00:06:00,060 --> 00:06:02,280
Lock this cash with the remaining bonds.
109
00:06:02,350 --> 00:06:03,530
Then leave.
110
00:06:03,530 --> 00:06:05,660
Mathilda!
111
00:06:08,030 --> 00:06:10,210
Mathilda Reid!
112
00:06:11,780 --> 00:06:12,950
Mathilda!
113
00:06:12,980 --> 00:06:15,360
In there! Mathilda!
114
00:06:15,360 --> 00:06:17,320
Mathilda!
115
00:06:17,860 --> 00:06:20,020
Mathilda!
116
00:06:24,460 --> 00:06:26,250
Mathilda!
117
00:06:29,330 --> 00:06:30,890
You are sure, Bennet?
118
00:06:30,890 --> 00:06:34,560
I'm sure she said it, and she would not
say it, if she were not sure of it herself.
119
00:06:34,560 --> 00:06:36,900
I see your search is exhausted, then.
120
00:06:37,380 --> 00:06:39,010
What is this, Inspector?
121
00:06:39,260 --> 00:06:40,120
That is, indeed,
122
00:06:40,120 --> 00:06:42,010
if you're still to be given that title.
123
00:06:42,120 --> 00:06:44,310
My understanding, Inspector Drake,
124
00:06:44,310 --> 00:06:48,320
is that this man has a case to answer at
Leman Street for the murder of a suspect
125
00:06:48,320 --> 00:06:50,890
and therefore has no business
stampeding through my house.
126
00:06:50,890 --> 00:06:53,180
You know why it is I am here, woman.
127
00:06:53,440 --> 00:06:54,660
Now, where is she?
128
00:06:54,670 --> 00:06:56,290
Who, Mr. Reid?
129
00:06:56,290 --> 00:06:57,490
Damn you.
130
00:06:57,490 --> 00:06:59,340
My daughter!
131
00:06:59,340 --> 00:07:01,820
My daughter, that you
had me believe was dead!
132
00:07:01,820 --> 00:07:04,880
Your daughter is dead, sir.
133
00:07:11,790 --> 00:07:13,710
You may kill me,
134
00:07:13,710 --> 00:07:14,990
but it remains the case.
135
00:07:14,990 --> 00:07:16,120
She was seen.
136
00:07:16,950 --> 00:07:18,000
By who?
137
00:07:18,010 --> 00:07:20,030
Whose eyes deceive themselves?
138
00:07:20,030 --> 00:07:22,320
The girl was seen, Miss Susan!
139
00:07:22,320 --> 00:07:23,700
Captain, please, come.
140
00:07:23,700 --> 00:07:24,950
Your lies.
141
00:07:24,950 --> 00:07:27,420
Your eternal lies.
142
00:07:27,430 --> 00:07:29,250
I felt her captor's skull
143
00:07:29,260 --> 00:07:30,850
come apart in my hands,
144
00:07:30,850 --> 00:07:32,530
as you intended.
145
00:07:32,540 --> 00:07:33,980
Reid.
146
00:07:34,270 --> 00:07:36,450
You let her go.
147
00:07:36,450 --> 00:07:38,050
She dies, you die.
148
00:07:42,990 --> 00:07:45,870
Could be she's gone, sir, now
that her purpose is served.
149
00:07:45,870 --> 00:07:48,460
Whichever way, she needs you hunting her.
150
00:07:48,780 --> 00:07:51,040
You are watched, bitch.
151
00:08:02,530 --> 00:08:03,830
Charity,
152
00:08:03,830 --> 00:08:05,230
you go mix elderflower water,
153
00:08:05,230 --> 00:08:07,500
two drops of laudanum within, you got it?
154
00:08:11,240 --> 00:08:13,450
What is this, his daughter?
155
00:08:13,770 --> 00:08:15,130
Does he think her... ?
156
00:08:15,130 --> 00:08:16,850
His girl is dead.
157
00:08:17,460 --> 00:08:19,740
Well, he seems to
believe otherwise, Susan.
158
00:08:19,740 --> 00:08:21,260
The last the world knows of the man,
159
00:08:21,260 --> 00:08:22,930
he kills another with his own fists.
160
00:08:23,450 --> 00:08:25,920
He has become deranged,
as you have witnessed.
161
00:08:25,920 --> 00:08:28,220
And Drake, he lost his wits, also?
162
00:08:28,220 --> 00:08:30,430
I do not know and,
currently, I do not care.
163
00:08:30,430 --> 00:08:32,080
I'm half-killed in my own house,
164
00:08:32,080 --> 00:08:34,500
and, now, must suffer
your interrogation, also?
165
00:08:35,640 --> 00:08:37,260
They have moved her.
166
00:08:37,270 --> 00:08:38,820
Or she has run, Mr. Reid.
167
00:08:38,820 --> 00:08:41,460
And is out here, somewhere, alone.
168
00:08:41,460 --> 00:08:43,140
Drake!
169
00:08:46,430 --> 00:08:48,610
You find him and bring him here?
170
00:08:48,880 --> 00:08:51,270
Why, Reid, why would
you torment yourself?
171
00:08:51,410 --> 00:08:53,110
She was seen, Jackson.
172
00:08:53,110 --> 00:08:55,340
Rose saw her, a girl hidden,
173
00:08:55,340 --> 00:08:56,600
in there, with red hair.
174
00:08:56,600 --> 00:08:59,010
It is natural, I know, for a
man to want to protect his wife,
175
00:08:59,010 --> 00:09:01,200
but you cannot protect her from me!
176
00:09:01,370 --> 00:09:03,660
That place, her place,
177
00:09:03,660 --> 00:09:05,490
Obsidian, all that lies hidden...
178
00:09:05,500 --> 00:09:06,600
Reid, enough.
179
00:09:07,240 --> 00:09:08,950
Now, it's understandable,
of course it is,
180
00:09:08,950 --> 00:09:10,720
but your mind is scrambled.
181
00:09:10,720 --> 00:09:12,100
It's not your own.
182
00:09:12,980 --> 00:09:16,390
Mister, of what my addled
wits see that you and she
183
00:09:16,390 --> 00:09:19,870
are not as estranged as
the world might believe,
184
00:09:19,880 --> 00:09:23,860
that you are still her creature, Captain.
185
00:09:23,860 --> 00:09:25,880
Drake, come on, stop him.
186
00:09:25,960 --> 00:09:28,110
I have given it thought.
187
00:09:28,330 --> 00:09:30,500
I've asked myself how it is
188
00:09:30,500 --> 00:09:33,010
that the thieves who went to the rope
189
00:09:33,020 --> 00:09:34,640
for the murder of the 55 did so
190
00:09:34,640 --> 00:09:37,110
without that I could lay
my hands on their paymaster,
191
00:09:37,110 --> 00:09:39,140
he who might then only be described
192
00:09:39,140 --> 00:09:40,480
but by one other man,
193
00:09:40,480 --> 00:09:42,600
a man named Cree, Captain.
194
00:09:42,610 --> 00:09:44,610
You met him, in my cells,
195
00:09:44,610 --> 00:09:45,820
and yet, then,
196
00:09:45,820 --> 00:09:47,910
he is found with his throat cut,
197
00:09:47,910 --> 00:09:50,340
unable to describe
that face to me further.
198
00:09:50,340 --> 00:09:51,930
A face I believe, now,
199
00:09:51,930 --> 00:09:54,680
may be found in your mutton wife's halls.
200
00:09:54,690 --> 00:09:56,710
Yes, Captain, Mr. Capshaw.
201
00:09:56,710 --> 00:09:58,830
And she, knowing full well
202
00:09:58,830 --> 00:10:01,020
the part he has played,
once more calls for you,
203
00:10:01,020 --> 00:10:03,160
her still-favourite dupe,
204
00:10:03,160 --> 00:10:05,810
to stroke and tug our secrets free.
205
00:10:05,810 --> 00:10:07,100
Reid!
206
00:10:07,720 --> 00:10:08,990
Reid!
207
00:10:08,990 --> 00:10:11,150
Edmund Reid!
208
00:10:12,330 --> 00:10:15,250
That's quick work, Chief Inspector.
209
00:10:15,250 --> 00:10:17,930
Your face is known in
these parts, Edmund.
210
00:10:17,930 --> 00:10:21,670
You raise hell, word will travel.
211
00:10:21,670 --> 00:10:23,030
There is hell to be raised, Fred,
212
00:10:23,030 --> 00:10:24,320
and I am to raise it.
213
00:10:24,320 --> 00:10:26,210
My girl is here.
214
00:10:35,210 --> 00:10:36,780
Please,
215
00:10:36,780 --> 00:10:38,750
you are not yourself.
216
00:10:38,750 --> 00:10:41,780
Come in, no cuffs.
217
00:10:41,780 --> 00:10:43,470
We shall talk, you and I,
218
00:10:43,470 --> 00:10:45,280
find the truth of it together.
219
00:10:45,280 --> 00:10:48,130
But you come in.
220
00:10:48,400 --> 00:10:51,110
You can have me, Mr. Abberline,
221
00:10:51,110 --> 00:10:52,710
my word on it, only,
222
00:10:52,710 --> 00:10:54,630
you must let me be for now.
223
00:10:54,630 --> 00:10:56,270
You must let me search.
224
00:10:56,270 --> 00:10:57,640
I will come to you later.
225
00:10:57,640 --> 00:10:59,880
No, Mr. Reid.
226
00:11:25,430 --> 00:11:28,640
Sure to come to an ugly end, she said.
227
00:11:30,450 --> 00:11:32,670
An ugly end.
228
00:11:44,600 --> 00:11:47,500
The Frying Pan.
229
00:11:56,860 --> 00:11:57,880
Oi.
230
00:11:57,890 --> 00:12:00,530
Hubba, with me.
231
00:12:04,410 --> 00:12:05,950
He lived from the river,
232
00:12:05,950 --> 00:12:07,390
whatever he could find and sell
233
00:12:07,390 --> 00:12:09,490
from that shop of his.
234
00:12:09,490 --> 00:12:12,450
He must have discovered her on
that shore, unconscious, lost,
235
00:12:12,450 --> 00:12:14,720
removed her to his wife, his barren wife!
236
00:12:14,980 --> 00:12:18,780
And the woman, Hart,
found her, lied to me!
237
00:12:18,890 --> 00:12:20,960
Lied to me!
238
00:12:21,000 --> 00:12:23,470
Gave me to believe...
239
00:12:24,240 --> 00:12:26,940
the trauma of her discovery,
240
00:12:26,940 --> 00:12:28,730
Mathilda did not survive it.
241
00:12:28,730 --> 00:12:30,700
Thus,
242
00:12:31,460 --> 00:12:34,870
the man, Buckley, taken by you to...
243
00:12:35,520 --> 00:12:37,680
Taken back to that place,
244
00:12:37,680 --> 00:12:40,270
the place where she was...
245
00:12:40,650 --> 00:12:42,370
kept,
246
00:12:43,600 --> 00:12:47,690
and, there, ended.
247
00:12:48,260 --> 00:12:51,250
And all he might speak of
248
00:12:51,250 --> 00:12:53,160
ended with him.
249
00:12:57,940 --> 00:13:00,160
Your daughter, used against you,
250
00:13:00,160 --> 00:13:01,420
yet alive,
251
00:13:01,420 --> 00:13:03,940
broken free from whatever gilded fetter
252
00:13:03,940 --> 00:13:05,560
Susan Hart had her bound by.
253
00:13:05,560 --> 00:13:10,630
She now walks free in
those streets out there.
254
00:13:11,800 --> 00:13:14,180
This is your belief.
255
00:13:14,180 --> 00:13:16,270
Yes.
256
00:13:22,930 --> 00:13:24,460
All men,
257
00:13:24,460 --> 00:13:27,220
all uniforms, whatever their arse sit on,
258
00:13:27,220 --> 00:13:29,510
they will be sat on it no longer.
259
00:13:29,520 --> 00:13:30,530
Thank you.
260
00:13:32,480 --> 00:13:33,840
No, Edmund.
261
00:13:33,840 --> 00:13:35,890
It is in hand. She is out there.
262
00:13:35,900 --> 00:13:39,020
She will be found, but you will stay put.
263
00:13:39,020 --> 00:13:40,740
Fred, it is Whitechapel.
264
00:13:40,750 --> 00:13:42,190
I have not had call
265
00:13:42,190 --> 00:13:45,080
to put irons on a man in three years.
266
00:13:45,080 --> 00:13:48,170
Do not think I forget how.
267
00:13:56,590 --> 00:13:57,500
Here, sir.
268
00:13:57,510 --> 00:13:58,900
Thank you. God bless you.
269
00:13:58,900 --> 00:13:59,880
Cheers.
270
00:14:06,330 --> 00:14:07,640
How now, Harry?
271
00:14:07,640 --> 00:14:12,110
Victor, one baker if you
please. Dollop of butter also.
272
00:14:18,200 --> 00:14:19,980
Erm, much obliged.
273
00:14:22,450 --> 00:14:24,390
"Sure to come to an ugly end,"
274
00:14:24,390 --> 00:14:27,500
said Mrs. Store, "an ugly end."
275
00:14:27,620 --> 00:14:29,210
Hello, beauty.
276
00:14:29,430 --> 00:14:30,940
Look at you,
277
00:14:30,950 --> 00:14:33,380
that pretty dress all mucked.
278
00:14:33,720 --> 00:14:36,620
Sooty angel, that's what you are.
279
00:14:37,500 --> 00:14:39,730
You hungry, beauty?
280
00:14:40,440 --> 00:14:41,840
'Ere.
281
00:14:42,130 --> 00:14:44,420
A tater, if you wants it,
282
00:14:44,430 --> 00:14:46,700
bought and buttered.
283
00:14:47,820 --> 00:14:49,690
What's your name, then?
284
00:14:50,940 --> 00:14:53,730
I'm not Alice.
285
00:14:53,730 --> 00:14:55,940
Not-Alice?
286
00:14:55,940 --> 00:14:58,170
Then what are ya?
287
00:15:00,960 --> 00:15:03,340
Well, not-Alice,
288
00:15:03,340 --> 00:15:05,010
I am Harry,
289
00:15:05,010 --> 00:15:08,540
and I am charmed to
make your acquaintance.
290
00:15:12,840 --> 00:15:14,490
You eat your tater, beauty.
291
00:15:14,490 --> 00:15:17,150
Wait there one sec for old Harry.
292
00:15:18,740 --> 00:15:21,150
She's a right one, huh?
293
00:15:21,150 --> 00:15:23,570
Pretty as a picture, mad as a flag.
294
00:15:25,190 --> 00:15:26,430
A bit of comelies.
295
00:15:26,430 --> 00:15:28,080
Have the word spread.
296
00:15:28,080 --> 00:15:30,970
Tell 'em Harry Ward has a new popsy.
297
00:15:36,860 --> 00:15:39,150
Look at that, not-Alice.
298
00:15:39,150 --> 00:15:42,180
Hungry girl, aren't ya?
299
00:15:42,220 --> 00:15:45,460
"See what a jolly bonnet I've got now."
300
00:15:45,590 --> 00:15:48,880
Jolly, indeed.
301
00:15:48,880 --> 00:15:51,170
Where to now, not-Alice?
302
00:15:51,170 --> 00:15:53,600
Osborn.
303
00:15:53,600 --> 00:15:55,430
Osborn Street?
304
00:15:55,670 --> 00:15:58,600
Do you know the way?
305
00:15:59,380 --> 00:16:04,500
Well, Harry has nowt
better to do currently.
306
00:16:15,310 --> 00:16:17,520
Morning to you, Dr. Frayn.
307
00:16:17,520 --> 00:16:19,790
Morning, Captain Jackson.
308
00:16:21,160 --> 00:16:22,850
This is Mendeleev's
309
00:16:22,850 --> 00:16:24,210
classification, correct?
310
00:16:24,210 --> 00:16:25,340
It is.
311
00:16:25,430 --> 00:16:27,160
You a chemist,
312
00:16:27,170 --> 00:16:28,870
alongside your doctorate?
313
00:16:29,160 --> 00:16:31,930
All doctoring is chemistry,
of one form or another.
314
00:16:31,940 --> 00:16:35,670
Yeah, all life is chemistry,
in one form or another.
315
00:16:35,680 --> 00:16:37,720
Captain, did you come
here solely to pronounce
316
00:16:37,720 --> 00:16:39,050
on the self-evident,
317
00:16:39,050 --> 00:16:40,930
or is there another
purpose to your visit?
318
00:16:40,930 --> 00:16:42,980
It was Aristotle that said it first,
319
00:16:42,980 --> 00:16:44,440
right?
320
00:16:44,440 --> 00:16:46,540
That the elements from
which everything consists
321
00:16:46,540 --> 00:16:48,500
must necessarily be limited.
322
00:16:48,500 --> 00:16:50,490
Limited to four, he said.
323
00:16:50,490 --> 00:16:53,870
Earth, water, air, fire.
324
00:16:53,870 --> 00:16:55,800
Which are you, Dr. Frayn?
325
00:16:56,800 --> 00:17:00,400
There are other element discovered
beyond Ancient Greece, Captain.
326
00:17:00,410 --> 00:17:03,580
Hmmm, but all those discoveries
were made with the same motive.
327
00:17:04,090 --> 00:17:05,310
Hennig Brand
328
00:17:05,310 --> 00:17:10,140
pisses in the retort, boils it back to
a solid slurry, calls it phosphorous.
329
00:17:10,420 --> 00:17:12,150
Why?
330
00:17:13,160 --> 00:17:17,020
Because he wanted to know what
was fundamental in the thing.
331
00:17:18,130 --> 00:17:21,310
Your benefactor, Miss
Hart, for example...
332
00:17:21,750 --> 00:17:25,390
You distil her, what do you find?
333
00:17:26,010 --> 00:17:28,180
Much of my life would be impossible,
334
00:17:28,180 --> 00:17:30,520
were it not for her
commitment and support.
335
00:17:30,520 --> 00:17:34,190
In her heart, fundamentally
Dr. Frayn, you say she is good?
336
00:17:34,190 --> 00:17:35,970
I do.
337
00:17:36,910 --> 00:17:39,950
You see, now I always would
have agreed with you...
338
00:17:40,030 --> 00:17:43,210
I mean, she cuts her cloth with
the world the way we all must...
339
00:17:43,220 --> 00:17:45,980
but, I trusted her always, when pushed...
340
00:17:45,980 --> 00:17:47,880
to fall the right way.
341
00:17:47,880 --> 00:17:50,930
You would hope that those that
love you, would say the same.
342
00:17:50,930 --> 00:17:52,390
I would.
343
00:17:52,540 --> 00:17:54,290
But these elements,
344
00:17:54,290 --> 00:17:57,770
they're not stable are they. You
apply heat, you apply pressure,
345
00:17:57,770 --> 00:18:00,370
they shift and on occasion...
346
00:18:01,540 --> 00:18:03,180
become toxic.
347
00:18:03,190 --> 00:18:07,000
If I require a lecture, on the
production of gases, Captain...
348
00:18:07,000 --> 00:18:09,350
- there are many more qualified to give it
- You see,
349
00:18:09,350 --> 00:18:10,230
what I'm trying
350
00:18:10,240 --> 00:18:13,730
to understand is the chemistry
351
00:18:13,780 --> 00:18:16,240
of how two such fundamentally good women
352
00:18:16,240 --> 00:18:19,100
as yourself and my
admittedly estranged wife
353
00:18:19,100 --> 00:18:21,170
can stand there and you tell a man
354
00:18:21,170 --> 00:18:24,680
that his daughter is
dead when she is not.
355
00:18:27,850 --> 00:18:31,040
Now you see, here's the thing...
356
00:18:31,490 --> 00:18:38,690
I wasn't certain of it. Could not
believe it over, not until this moment.
357
00:19:02,060 --> 00:19:03,400
Ah, Miss.
358
00:19:03,400 --> 00:19:04,870
Take a look.
359
00:19:08,620 --> 00:19:11,600
Something caught your eye, has it?
360
00:19:13,200 --> 00:19:14,710
Thank you, sir.
361
00:19:17,630 --> 00:19:19,150
No!
362
00:19:19,590 --> 00:19:21,540
All right, not-Alice.
363
00:19:21,540 --> 00:19:23,460
Steady.
364
00:19:26,200 --> 00:19:28,250
Happy now?
365
00:19:32,360 --> 00:19:34,290
No?
366
00:19:35,400 --> 00:19:37,200
Well, then,
367
00:19:38,240 --> 00:19:40,000
it is time we found a means
368
00:19:40,000 --> 00:19:41,870
for you to repay my...
369
00:19:41,940 --> 00:19:43,630
Generosity.
370
00:19:44,250 --> 00:19:46,370
Little Paternoster and Hanbury.
371
00:19:46,370 --> 00:19:48,640
Hanbury Street?
372
00:19:49,660 --> 00:19:51,850
What are the chances?
373
00:19:51,960 --> 00:19:54,420
That's just where we are headed, beauty.
374
00:19:54,420 --> 00:19:56,150
You follow me.
375
00:20:10,650 --> 00:20:13,210
What is it you search for, not-Alice?
376
00:20:13,470 --> 00:20:15,340
My daddy.
377
00:20:16,430 --> 00:20:18,520
Your pops, is it?
378
00:20:19,210 --> 00:20:20,430
Well,
379
00:20:20,430 --> 00:20:22,030
you come with me,
380
00:20:22,600 --> 00:20:25,090
and I shall show you him.
381
00:20:29,390 --> 00:20:30,970
Mr. Reid!
382
00:20:32,160 --> 00:20:35,020
This man, collected on
Thrawl Street just now.
383
00:20:35,020 --> 00:20:36,760
Tell the Inspectors
what you told our men.
384
00:20:36,760 --> 00:20:38,890
It was the dress, sir, white.
385
00:20:38,890 --> 00:20:40,180
And red of hair, correct?
386
00:20:40,180 --> 00:20:41,570
Close on 15 years of age?
387
00:20:41,570 --> 00:20:43,350
And you offered her your assistance?
388
00:20:43,350 --> 00:20:44,320
I did not, sir.
389
00:20:44,320 --> 00:20:46,190
She was already assisted.
390
00:20:46,630 --> 00:20:48,460
His name is Ward, sir.
391
00:20:48,470 --> 00:20:49,530
'Arry Ward.
392
00:20:49,530 --> 00:20:51,550
And how is it he is known to you?
393
00:20:51,550 --> 00:20:54,520
I station meself besides
The Frying Pan, sir.
394
00:20:54,520 --> 00:20:56,920
A drinker on Thrawl and Brick Lane.
395
00:20:57,160 --> 00:20:58,740
Indeed, he is well-known.
396
00:20:58,740 --> 00:21:00,140
You tell me...
397
00:21:00,140 --> 00:21:02,220
How so is he known?
398
00:21:02,230 --> 00:21:03,620
He procures
399
00:21:03,620 --> 00:21:04,910
and he sells.
400
00:21:05,780 --> 00:21:07,850
We must find him, this Ward.
401
00:21:07,850 --> 00:21:10,080
Those that pimp the young.
402
00:21:12,570 --> 00:21:15,010
Ward, Harry.
403
00:21:17,290 --> 00:21:19,610
Where does he take them?
404
00:21:20,240 --> 00:21:21,990
Cooley's.
405
00:21:21,990 --> 00:21:24,350
It's that rookery, Mr. Reid.
406
00:21:24,350 --> 00:21:27,120
There's no uniform stepped
inside for 10 years.
407
00:21:33,200 --> 00:21:35,730
We are not in uniform, Bennet.
408
00:21:36,200 --> 00:21:38,060
No, Mr. Reid.
409
00:21:38,800 --> 00:21:40,050
No!
410
00:21:40,050 --> 00:21:41,350
Inspector Drake!
411
00:21:41,350 --> 00:21:44,550
I brought you here so this
man could be corralled,
412
00:21:44,550 --> 00:21:47,250
not spun into ever-greater
acts of lunacy!
413
00:21:47,250 --> 00:21:48,460
I'm sorry your faith in me
414
00:21:48,460 --> 00:21:50,890
is not better rewarded, Chief Inspector.
415
00:21:50,890 --> 00:21:51,970
Edmund,
416
00:21:52,700 --> 00:21:54,830
think on what you do.
417
00:21:54,830 --> 00:21:57,360
For once, Fred, there
is no need to think,
418
00:21:57,360 --> 00:21:58,620
only to act.
419
00:22:00,150 --> 00:22:01,200
Now.
420
00:22:02,280 --> 00:22:04,440
We are leaving.
421
00:22:35,900 --> 00:22:36,630
Harry.
422
00:22:36,630 --> 00:22:38,210
Special 7, if you please.
423
00:22:41,320 --> 00:22:43,370
Here we are, not-Alice.
424
00:22:43,880 --> 00:22:45,600
Up the stairs, now.
425
00:22:45,910 --> 00:22:47,250
Come on, Alice.
426
00:22:47,250 --> 00:22:49,260
I have to take you to your daddy.
427
00:23:00,050 --> 00:23:01,910
You, Ward.
428
00:23:01,910 --> 00:23:03,370
Been here nigh on an hour.
429
00:23:03,370 --> 00:23:05,770
No complaints, now, are there?
430
00:23:10,010 --> 00:23:12,040
You know the dance.
431
00:23:46,590 --> 00:23:48,200
'Ere's wisdom.
432
00:23:48,270 --> 00:23:51,320
Two ways this thing now goes.
433
00:23:51,480 --> 00:23:52,960
You scream,
434
00:23:53,630 --> 00:23:55,080
you get a clout.
435
00:23:55,080 --> 00:23:56,940
You keep yourself peaceful
436
00:23:57,440 --> 00:23:59,120
and it passes quick-like.
437
00:24:00,030 --> 00:24:01,610
My daddy?
438
00:24:02,010 --> 00:24:04,600
I'm your daddy now, beauty.
439
00:24:05,930 --> 00:24:09,480
And I believe I shall take mine first.
440
00:24:24,970 --> 00:24:27,520
Aah!
441
00:24:27,720 --> 00:24:29,150
Aah!
442
00:24:29,340 --> 00:24:31,070
Aah! Ah!
443
00:24:31,070 --> 00:24:33,230
Harry Ward! Which room?!
444
00:24:35,460 --> 00:24:36,000
Ah!
445
00:24:36,000 --> 00:24:37,320
7!
446
00:24:37,320 --> 00:24:39,450
Ohh! Ah.
447
00:24:42,610 --> 00:24:44,720
Where is she?! Where is she?!
448
00:24:44,720 --> 00:24:46,560
The roof, sir!
449
00:24:48,430 --> 00:24:50,800
You, stay there.
450
00:24:51,570 --> 00:24:53,250
Go to her, Drake, get her!
451
00:24:53,250 --> 00:24:56,380
Go on! Do not lose her! Do not lose her!
452
00:24:58,700 --> 00:25:00,730
Mathilda!
453
00:25:01,400 --> 00:25:02,500
Ohh!
454
00:25:05,890 --> 00:25:06,570
You.
455
00:25:06,570 --> 00:25:08,230
You are Harry Ward.
456
00:25:08,530 --> 00:25:10,610
You are with me.
457
00:25:14,890 --> 00:25:15,860
Aah!
458
00:25:15,860 --> 00:25:17,010
Get out!
459
00:25:21,430 --> 00:25:22,950
Mathilda!
460
00:25:22,950 --> 00:25:24,420
Mathilda Reid!
461
00:25:25,180 --> 00:25:26,620
Stop, child.
462
00:25:26,620 --> 00:25:27,710
Please.
463
00:25:27,710 --> 00:25:29,450
Please, stay where you are.
464
00:25:30,240 --> 00:25:32,010
Who are you?
465
00:25:33,470 --> 00:25:34,960
Uncle Ben.
466
00:25:34,960 --> 00:25:36,560
Who bought you strawberry ices
467
00:25:36,560 --> 00:25:38,330
on Petticoat Lane each Sunday.
468
00:25:38,780 --> 00:25:41,390
A... and your gloves would
get all sticky with 'em
469
00:25:41,520 --> 00:25:44,080
and your mother would have
words with me for allowing such.
470
00:25:44,640 --> 00:25:45,860
Each weekend,
471
00:25:45,870 --> 00:25:47,390
we would do the same, Mathilda,
472
00:25:47,390 --> 00:25:48,850
you and I.
473
00:25:48,990 --> 00:25:50,900
"Strawberry ices with Uncle Ben"
474
00:25:50,900 --> 00:25:52,580
was what you would say.
475
00:25:57,010 --> 00:25:58,980
And my daddy?
476
00:25:59,850 --> 00:26:01,770
He is my friend.
477
00:26:02,100 --> 00:26:04,200
Inspector Edmund Reid,
478
00:26:04,200 --> 00:26:07,500
your father, my friend.
479
00:26:08,410 --> 00:26:10,190
Inspector Reid.
480
00:26:12,280 --> 00:26:13,740
Mathilda.
481
00:26:13,740 --> 00:26:15,240
No, please, wait!
482
00:26:15,530 --> 00:26:16,560
Mathilda!
483
00:26:16,560 --> 00:26:18,430
She flees, sir!
484
00:26:30,450 --> 00:26:32,440
She got away from me, Mr. Reid.
485
00:26:34,620 --> 00:26:36,310
But, ah...
486
00:26:36,310 --> 00:26:37,880
was it her, Bennet?
487
00:26:39,340 --> 00:26:41,000
I am sure of it, sir.
488
00:26:45,910 --> 00:26:47,390
Mr. Ward!
489
00:26:47,500 --> 00:26:49,420
That face of yours needs a wash.
490
00:26:56,170 --> 00:26:58,860
You will tell me everything!
491
00:26:58,860 --> 00:27:00,410
No matter how small the detail,
492
00:27:00,410 --> 00:27:02,030
it will be important to me.
493
00:27:02,030 --> 00:27:03,460
Do you understand?!
494
00:27:03,460 --> 00:27:05,830
Everything she said, everything she did,
495
00:27:05,840 --> 00:27:07,540
where she came from, where she was going.
496
00:27:07,550 --> 00:27:08,400
Yes, sir.
497
00:27:08,400 --> 00:27:09,330
Then begin.
498
00:27:09,600 --> 00:27:11,680
You found her outside The Frying Pan.
499
00:27:11,990 --> 00:27:12,910
Yes, sir.
500
00:27:12,910 --> 00:27:14,270
And then?
501
00:27:14,600 --> 00:27:16,810
Then I took her to where
she wanted to go, didn't I?
502
00:27:16,810 --> 00:27:17,830
Where, boy?
503
00:27:17,830 --> 00:27:18,920
Osborn.
504
00:27:18,920 --> 00:27:20,050
And then?
505
00:27:20,590 --> 00:27:23,010
S-Spitalfields Market,
B-Brushfield Street,
506
00:27:23,010 --> 00:27:24,880
Little Paternoster Row, Hanbury.
507
00:27:26,720 --> 00:27:28,740
What was it she used to cut you?
508
00:27:28,910 --> 00:27:31,340
There was a shard of
mirror up there on the bed.
509
00:27:31,340 --> 00:27:32,460
Yes, that.
510
00:27:32,460 --> 00:27:33,750
Where was it found?
511
00:27:33,750 --> 00:27:35,180
H-had it with her, sir.
512
00:27:35,180 --> 00:27:36,610
Er, kept it in her purse.
513
00:27:36,620 --> 00:27:37,980
About her neck, sir,
514
00:27:37,990 --> 00:27:40,220
a white scarf with a red border, tied.
515
00:27:40,220 --> 00:27:41,950
- Knotted at the front?
- Indeed.
516
00:27:42,170 --> 00:27:43,730
Bought that for her, I did.
517
00:27:43,730 --> 00:27:45,350
And what else? What else?
518
00:27:45,350 --> 00:27:46,550
Her words.
519
00:27:46,550 --> 00:27:48,070
Her words! What did she speak of?
520
00:27:48,070 --> 00:27:49,550
N-nothing of no sense, Mr. Reid.
521
00:27:49,550 --> 00:27:51,110
Nonetheless, her words!
522
00:27:51,110 --> 00:27:54,300
She spoke of a bonnet, but there
was no bonnet on her to speak of.
523
00:27:54,300 --> 00:27:55,810
Precise words!
524
00:27:56,340 --> 00:28:01,330
"Perhaps, see this... ", no.
525
00:28:01,820 --> 00:28:04,320
"See what a jolly bonnet I've got now."
526
00:28:05,690 --> 00:28:07,300
Y-yes, but...
527
00:28:07,470 --> 00:28:11,100
If... if you know
already, why do you ask?
528
00:28:13,800 --> 00:28:15,660
How is that possible?
529
00:28:15,800 --> 00:28:18,820
Does she follow them, Mr. Reid?
530
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
Polly and Annie,
531
00:28:20,600 --> 00:28:22,420
The Ripper's first victims.
532
00:28:22,430 --> 00:28:25,570
Their last wanderings, Polly Nichols
533
00:28:25,570 --> 00:28:27,720
and Annie Chapman, the final hours
534
00:28:27,720 --> 00:28:29,650
before they fell beneath his knife.
535
00:28:29,650 --> 00:28:31,660
The streets they walked, what they wore,
536
00:28:31,660 --> 00:28:33,370
what they carried.
537
00:28:34,750 --> 00:28:36,110
Where The Ripper did his work,
538
00:28:36,110 --> 00:28:38,300
my daughter now follows.
539
00:28:40,260 --> 00:28:42,380
We have done what we can
to forget these names,
540
00:28:42,380 --> 00:28:44,950
but his killings must
be remembered now, so.
541
00:28:45,710 --> 00:28:48,510
Ward picks her up outside
The Frying Pan public house.
542
00:28:48,560 --> 00:28:50,080
Friday the 31st of August,
543
00:28:50,080 --> 00:28:51,540
12:30 am,
544
00:28:51,540 --> 00:28:53,640
Polly Nichols is seen
leaving The Frying Pan
545
00:28:53,640 --> 00:28:56,050
at the corner of Brick
Lane and Thrawl Street.
546
00:28:56,050 --> 00:28:57,540
She returned to the lodging house
547
00:28:57,540 --> 00:28:58,960
at 18 Thrawl Street,
548
00:28:58,970 --> 00:29:00,930
where the deputy tells
her to leave the kitchen
549
00:29:00,930 --> 00:29:02,750
of the lodging house because she
550
00:29:02,750 --> 00:29:05,010
has not produced her doss money.
551
00:29:05,710 --> 00:29:10,120
"Never mind," she said,
"I shall soon have it.
552
00:29:10,650 --> 00:29:13,130
See what a jolly bonnet
553
00:29:13,130 --> 00:29:14,560
I've got now."
554
00:29:14,560 --> 00:29:17,560
Osborn, next, so Ward says.
555
00:29:17,560 --> 00:29:20,680
2:30 am, er, Emily Holland meets Polly
556
00:29:20,680 --> 00:29:23,960
outside the grocer's on
Whitechapel Road and Osborn Street.
557
00:29:23,960 --> 00:29:25,870
Polly tells her she has
earned her doss money
558
00:29:25,880 --> 00:29:28,600
three times over and drunk it all away.
559
00:29:28,600 --> 00:29:31,360
3:40 or 3:45 am,
560
00:29:31,360 --> 00:29:33,750
Polly Nichols' body is discovered
561
00:29:33,750 --> 00:29:36,400
at Buck's Row by Charles Cross.
562
00:29:36,400 --> 00:29:38,440
A coal man on his way to work.
563
00:29:38,440 --> 00:29:40,720
Ward does not take
Mathilda there, however.
564
00:29:40,720 --> 00:29:42,970
Spitalfields, Brushfield Street,
565
00:29:42,970 --> 00:29:46,420
Little Paternoster Row, Hanbury.
566
00:29:47,140 --> 00:29:49,070
She follows Polly
567
00:29:49,070 --> 00:29:51,170
and then, she follows Annie.
568
00:29:51,320 --> 00:29:53,370
Saturday, September the 8th,
569
00:29:53,380 --> 00:29:54,670
1:35 am,
570
00:29:54,670 --> 00:29:56,600
Annie Chapman is seen leaving
571
00:29:56,600 --> 00:29:58,120
Crossingham's Lodging House
572
00:29:58,120 --> 00:30:00,680
and entering into Little Paternoster Row
573
00:30:00,680 --> 00:30:03,170
in the direction of Brushfield Street.
574
00:30:03,170 --> 00:30:06,440
5:30 am, Elizabeth Long
sees Annie with a man
575
00:30:06,440 --> 00:30:08,650
hard against the shutters
of 29 Hanbury Street.
576
00:30:09,180 --> 00:30:10,810
Long hears the man ask
577
00:30:10,810 --> 00:30:11,960
"Will you?",
578
00:30:12,140 --> 00:30:15,060
and hears Annie reply "Yes."
579
00:30:16,350 --> 00:30:17,840
Edmund,
580
00:30:17,840 --> 00:30:20,690
how does your Mathilda know these things,
581
00:30:20,690 --> 00:30:23,190
the fine details of The Ripper case?
582
00:30:23,530 --> 00:30:24,900
The shard of glass
583
00:30:24,900 --> 00:30:26,720
that Polly Nichols had in her purse,
584
00:30:26,720 --> 00:30:27,980
the red and white neckerchief
585
00:30:27,980 --> 00:30:30,340
that Annie Chapman had
tied around her neck?
586
00:30:30,490 --> 00:30:33,450
Not even those hounds at The Star
587
00:30:33,450 --> 00:30:34,720
have such knowledge.
588
00:30:35,280 --> 00:30:36,990
Pardon me.
589
00:30:36,990 --> 00:30:39,410
The American surgeon called, sir.
590
00:30:39,410 --> 00:30:41,210
Wishes to speak with Mr. Reid.
591
00:30:41,210 --> 00:30:42,650
He has a woman with him.
592
00:30:42,720 --> 00:30:44,990
Pronounces it of current urgency.
593
00:30:45,260 --> 00:30:47,980
It was a world of fantasy, sir,
594
00:30:48,160 --> 00:30:50,420
of fairy tales made real,
595
00:30:50,810 --> 00:30:53,760
where she was protected by her parents
596
00:30:53,810 --> 00:30:55,730
from the violent and terrible forces.
597
00:30:55,730 --> 00:30:57,090
"Forces"?
598
00:30:57,130 --> 00:30:59,960
You mean the boat, her near-drowning,
599
00:30:59,960 --> 00:31:03,200
the ah, the flames, the water, the death?
600
00:31:03,200 --> 00:31:05,630
That certain trauma was helpful to them
601
00:31:05,630 --> 00:31:07,320
in the immediate sense, yes.
602
00:31:08,500 --> 00:31:10,100
But there were horrors,
603
00:31:10,310 --> 00:31:12,340
which preceded that moment,
604
00:31:12,340 --> 00:31:16,040
that were born when you
still had her, Mr. Reid.
605
00:31:16,280 --> 00:31:18,110
What?
606
00:31:19,800 --> 00:31:23,050
What? God damn you, woman, speak! What?!
607
00:31:23,220 --> 00:31:26,350
I spoke with Mathilda at great length,
608
00:31:26,350 --> 00:31:28,650
attempted to peel back the fiction
609
00:31:28,660 --> 00:31:30,280
she had come to live,
610
00:31:30,280 --> 00:31:32,270
to see what she lived before.
611
00:31:32,640 --> 00:31:35,980
I returned her to where her trauma began.
612
00:31:36,280 --> 00:31:38,320
What did you find?
613
00:31:38,320 --> 00:31:40,970
There are stories she tells
614
00:31:41,290 --> 00:31:44,060
the women, dead women,
615
00:31:44,060 --> 00:31:47,380
their bodies brutally put apart.
616
00:31:48,920 --> 00:31:49,870
It is this
617
00:31:49,870 --> 00:31:53,240
which persuaded me that the wicked king
618
00:31:53,240 --> 00:31:55,180
she had made of her father might, indeed,
619
00:31:55,180 --> 00:31:57,240
be as wicked as she imagined.
620
00:32:02,170 --> 00:32:03,940
Which women?
621
00:32:04,640 --> 00:32:08,500
They did not have names, only stories.
622
00:32:11,010 --> 00:32:12,900
And pictures.
623
00:32:13,110 --> 00:32:15,170
She drew them.
624
00:32:22,520 --> 00:32:24,560
Sergeant Artherton.
625
00:32:26,470 --> 00:32:27,560
Mr. Reid.
626
00:32:27,560 --> 00:32:29,440
Captain Jackson and
Dr. Frayn are leaving.
627
00:32:29,440 --> 00:32:31,710
- No, Reid, wait.
- I've heard enough.
628
00:32:34,360 --> 00:32:36,290
Mr. Reid, please.
629
00:32:36,750 --> 00:32:38,770
I did not treat Mathilda
630
00:32:38,780 --> 00:32:40,430
without becoming fond of her.
631
00:32:40,430 --> 00:32:43,860
What she saw there, in
her personal history,
632
00:32:43,860 --> 00:32:45,830
was it real?
633
00:32:46,250 --> 00:32:48,420
In one way, yes.
634
00:32:48,430 --> 00:32:50,760
Now, get out.
635
00:32:50,760 --> 00:32:52,180
Both of you.
636
00:33:03,320 --> 00:33:06,270
Sergeant Artherton, my
archive, the Northwest Corner,
637
00:33:06,270 --> 00:33:08,450
there is a long, steel
case propped there,
638
00:33:08,450 --> 00:33:09,840
rusted, I'm sure.
639
00:33:09,840 --> 00:33:11,610
Would you be so kind
as to fetch it to me?
640
00:33:11,610 --> 00:33:12,320
Yes, sir.
641
00:33:18,440 --> 00:33:19,510
When...
642
00:33:20,290 --> 00:33:24,150
people are lost to us, it is perhaps
true that we remember them as we
643
00:33:24,150 --> 00:33:26,460
wish them to have been, not as they were.
644
00:33:26,460 --> 00:33:30,280
The daughter of mine, who
when into the water that day.
645
00:33:30,810 --> 00:33:32,190
For many weeks
646
00:33:32,190 --> 00:33:36,210
she had not smiled, nor taken my hand,
without that I had taken hers first.
647
00:33:36,910 --> 00:33:38,480
There is weeks,
648
00:33:38,480 --> 00:33:40,760
the first weeks,
649
00:33:40,760 --> 00:33:44,240
the knowledge that the killer
had begun and would go on..
650
00:33:44,370 --> 00:33:47,380
This here, this station
house, I barely left.
651
00:33:47,540 --> 00:33:51,150
And when I did leave, the
station house came home with me.
652
00:34:03,950 --> 00:34:06,810
Unbeknown to me, she must have found it,
653
00:34:06,810 --> 00:34:10,230
the map I made of his
works and his victims.
654
00:34:10,470 --> 00:34:11,530
Found it
655
00:34:12,100 --> 00:34:13,820
studied it.
656
00:34:13,820 --> 00:34:15,700
And returns to it now.
657
00:34:15,700 --> 00:34:18,080
These atrocities are all
that she now remembers
658
00:34:18,080 --> 00:34:19,830
of our life together.
659
00:34:19,830 --> 00:34:22,200
Edmund, she cannot
660
00:34:22,200 --> 00:34:24,380
follow them all, however.
661
00:34:24,380 --> 00:34:25,130
Indeed, indeed.
662
00:34:25,130 --> 00:34:28,400
The Pride of Wapping, my daughter
and I aboard, sank the 15th September.
663
00:34:28,750 --> 00:34:32,850
Mathilda, thereafter, in
the care of the Buckleys.
664
00:34:32,850 --> 00:34:34,550
And Miss Stride,
665
00:34:35,210 --> 00:34:37,260
Catherine Eddowes,
666
00:34:37,910 --> 00:34:41,100
Mary Jane Kelly, did not exist for her.
667
00:34:45,100 --> 00:34:47,240
Sergeant, these to be burnt.
668
00:34:48,820 --> 00:34:49,730
Donald.
669
00:34:50,450 --> 00:34:53,130
Men stationed at all these addresses.
670
00:35:01,680 --> 00:35:04,310
Captain Jackson.
671
00:35:05,120 --> 00:35:06,830
Feet on my desk, drinking my whiskey.
672
00:35:06,830 --> 00:35:08,900
This is not the station
house on Leman Street,
673
00:35:08,900 --> 00:35:10,100
nor am I Edmund Reid.
674
00:35:10,100 --> 00:35:11,520
Yeah, his is hooch.
675
00:35:11,530 --> 00:35:13,050
Yours is decent.
676
00:35:13,050 --> 00:35:14,890
None of which surprises me.
677
00:35:16,620 --> 00:35:19,000
What is it you want, Captain?
678
00:35:19,070 --> 00:35:22,270
When last we parleyed, you
were far from receptive.
679
00:35:23,820 --> 00:35:26,420
That fella I saw you with
680
00:35:26,430 --> 00:35:28,620
the day the train...
681
00:35:29,480 --> 00:35:31,940
Died with his head in your lap.
682
00:35:35,560 --> 00:35:37,320
What of him?
683
00:35:37,320 --> 00:35:39,360
You loved him.
684
00:35:44,200 --> 00:35:46,960
And it's for his sake that you
685
00:35:46,960 --> 00:35:50,640
mount the investigation you
informed me of, last we met.
686
00:35:50,640 --> 00:35:52,160
Susan Hart,
687
00:35:52,160 --> 00:35:55,740
her father, these bearer
bonds you speak of, you
688
00:35:55,740 --> 00:35:59,000
understand why it is a difficult thing
689
00:35:59,000 --> 00:36:01,170
for me to hear you say that, hmm?
690
00:36:01,170 --> 00:36:02,280
I do.
691
00:36:03,680 --> 00:36:05,340
You love her.
692
00:36:07,050 --> 00:36:09,470
Would something that approached proof
693
00:36:09,770 --> 00:36:11,000
be of interest?
694
00:36:11,780 --> 00:36:14,440
Since I brought that telegram to you,
695
00:36:14,440 --> 00:36:17,510
I have dug deeper into its details.
696
00:36:18,370 --> 00:36:20,350
Theodore Patrick Swift
697
00:36:20,350 --> 00:36:22,550
moves his money on a regular basis
698
00:36:22,550 --> 00:36:23,770
through Whitechapel,
699
00:36:23,770 --> 00:36:26,090
de facto fiefdom, you might say,
700
00:36:26,090 --> 00:36:29,000
of his estranged daughter,
your beloved Miss Susan,
701
00:36:29,000 --> 00:36:31,550
and that money is stolen.
702
00:36:31,550 --> 00:36:35,270
And I told you that conjecture
ain't worth a pot of piss to me.
703
00:36:35,440 --> 00:36:36,840
Nor to me.
704
00:36:38,190 --> 00:36:40,420
Her man Capshaw,
705
00:36:40,690 --> 00:36:43,950
he's a curious one, would you not agree?
706
00:36:43,950 --> 00:36:45,890
Such still waters.
707
00:36:45,890 --> 00:36:47,930
I have never met the man, myself.
708
00:36:47,930 --> 00:36:50,550
Well, perhaps it is
time you made the effort.
709
00:36:52,140 --> 00:36:54,090
The City of London,
710
00:36:54,090 --> 00:36:57,030
it squirms with agents of all kind.
711
00:36:57,250 --> 00:36:59,460
An unregulated pasture of opportunity,
712
00:36:59,460 --> 00:37:01,400
should you have a burgled bag of
713
00:37:01,400 --> 00:37:04,010
anonymous securities to see exchanged
714
00:37:04,010 --> 00:37:05,640
into ready cash.
715
00:37:05,960 --> 00:37:07,960
I followed Mr. Capshaw this morning
716
00:37:07,960 --> 00:37:10,300
as he visited just one such an agent.
717
00:37:12,260 --> 00:37:14,080
Capshaw.
718
00:37:14,080 --> 00:37:16,050
Uh-uh-uh,
Captain.
719
00:37:16,270 --> 00:37:18,110
Mine.
720
00:37:43,200 --> 00:37:45,720
The word is out, Mr. Reid.
721
00:37:46,100 --> 00:37:47,970
She cannot step foot
on one of those streets
722
00:37:47,970 --> 00:37:49,750
without our men there to greet her
723
00:37:49,750 --> 00:37:51,240
and see her back to you.
724
00:37:51,240 --> 00:37:54,020
You do not insist on joining them?
725
00:37:54,760 --> 00:37:57,910
If, in her mind I am somehow become
726
00:37:58,190 --> 00:38:01,510
monstrous, no.
727
00:38:01,630 --> 00:38:05,080
I cannot risk that she will run from me.
728
00:38:06,410 --> 00:38:08,620
Whatever now happens, I am...
729
00:38:08,940 --> 00:38:10,960
I am finished with this life.
730
00:38:10,960 --> 00:38:14,350
And so now I ask only one
more request of you both.
731
00:38:14,350 --> 00:38:16,650
Mathilda knew you, so, please,
732
00:38:16,650 --> 00:38:19,580
be out there yourselves,
search for her yourselves,
733
00:38:19,580 --> 00:38:23,380
be there to reassure
her, should she be found.
734
00:38:26,450 --> 00:38:28,160
Thank you.
735
00:38:48,530 --> 00:38:51,110
What is it you thought
to find here, Mathilda?
736
00:38:59,910 --> 00:39:01,570
Mr. Artherton.
737
00:39:01,570 --> 00:39:03,170
Inspector.
738
00:39:03,350 --> 00:39:05,300
I'm leaving here, Sergeant.
739
00:39:05,830 --> 00:39:07,360
Will you stop me?
740
00:39:07,420 --> 00:39:10,710
Well, that depends, sir,
on where it is you go.
741
00:39:10,710 --> 00:39:12,310
To fetch my girl.
742
00:39:12,310 --> 00:39:14,720
There are men already about her purpose,
743
00:39:14,730 --> 00:39:16,080
as you know.
744
00:39:16,080 --> 00:39:18,800
This is where she will be brung,
so it's best you wait here.
745
00:39:18,800 --> 00:39:20,720
But they will not find
her where they look.
746
00:39:20,720 --> 00:39:22,060
Mr. Reid!
747
00:39:22,670 --> 00:39:24,800
Do you trust me?
748
00:39:25,830 --> 00:39:27,650
I always have.
749
00:39:27,740 --> 00:39:30,870
Then you turn about, drink your coffee.
750
00:40:36,500 --> 00:40:38,400
Hello.
751
00:40:40,810 --> 00:40:42,440
Hello.
752
00:40:47,940 --> 00:40:51,390
There was a bird caught in here once.
753
00:40:51,890 --> 00:40:53,550
There was.
754
00:40:53,550 --> 00:40:55,970
You trapped it.
755
00:40:57,370 --> 00:40:59,140
I did.
756
00:41:00,850 --> 00:41:03,240
And then, you set it free.
757
00:41:05,730 --> 00:41:07,260
I remember.
758
00:41:09,340 --> 00:41:12,940
And... can you say your name?
759
00:41:30,360 --> 00:41:32,880
I am
760
00:41:34,770 --> 00:41:36,540
Mathilda.
761
00:41:36,800 --> 00:41:38,310
You are
762
00:41:41,620 --> 00:41:43,220
Mathilda.
763
00:41:43,780 --> 00:41:46,550
Do you know how I found you?
764
00:41:49,620 --> 00:41:52,630
You remember the map, don't you?
765
00:41:55,140 --> 00:41:56,270
The women.
766
00:41:56,270 --> 00:41:57,590
Yes.
767
00:41:57,590 --> 00:42:00,300
The dead women.
768
00:42:00,970 --> 00:42:03,440
You were following them.
769
00:42:04,340 --> 00:42:06,790
And then you stopped.
770
00:42:08,480 --> 00:42:11,420
The map, you put pins in the map.
771
00:42:12,480 --> 00:42:15,200
Where I thought they would be safe.
772
00:42:15,210 --> 00:42:16,950
Here.
773
00:42:16,950 --> 00:42:19,790
You put pins in here.
774
00:42:20,310 --> 00:42:22,200
They would be safe here.
775
00:42:22,200 --> 00:42:24,640
And why would they be safe?
776
00:42:24,960 --> 00:42:26,670
Wh...
777
00:42:26,680 --> 00:42:29,270
Why would they be safe here, Mathilda?
778
00:42:31,320 --> 00:42:33,830
Because my daddy would protect them.
779
00:42:37,290 --> 00:42:42,560
And who am I, Mathilda?
780
00:42:46,670 --> 00:42:48,820
You are my daddy.
781
00:42:51,060 --> 00:42:52,140
Yep.
782
00:42:58,150 --> 00:42:59,350
Ohh.
783
00:42:59,800 --> 00:43:01,010
Ohh.
784
00:43:26,350 --> 00:43:28,380
Sit down.
785
00:43:40,680 --> 00:43:42,750
The last time you brought me here,
786
00:43:42,760 --> 00:43:45,170
there was a diamond in your coat pocket.
787
00:43:46,400 --> 00:43:50,770
Yeah, things were,
er, different then, eh?
788
00:43:51,470 --> 00:43:53,710
I'd hoped to bring you back to me.
789
00:43:54,390 --> 00:43:56,400
Whereas, now?
790
00:43:57,480 --> 00:44:00,390
Perhaps I'm glad I failed.
791
00:44:01,130 --> 00:44:03,250
I did not agree to this
because your carping
792
00:44:03,250 --> 00:44:04,930
was a sound for which I yearned.
793
00:44:04,930 --> 00:44:08,150
You're gonna sit and you're gonna listen.
794
00:44:08,410 --> 00:44:10,470
You've been usin' me.
795
00:44:10,470 --> 00:44:11,840
Indeed?
796
00:44:11,840 --> 00:44:14,720
And what possible use
could I have for you?
797
00:44:14,720 --> 00:44:17,340
The day that locomotive came down,
798
00:44:17,410 --> 00:44:19,800
the first occasion I have to step foot
799
00:44:19,800 --> 00:44:21,730
in that station house
in almost three years,
800
00:44:21,730 --> 00:44:23,690
and I find you on my doorstep,
801
00:44:23,690 --> 00:44:25,870
with your cooing entreaties,
802
00:44:25,870 --> 00:44:27,790
and I speak to you in good faith
803
00:44:27,800 --> 00:44:29,250
and I tell you what you need to hear
804
00:44:29,250 --> 00:44:30,570
and, lo,
805
00:44:31,040 --> 00:44:33,490
Reid misses his man.
806
00:44:33,820 --> 00:44:35,920
Excuse me.
807
00:44:36,170 --> 00:44:38,750
Five men went to the
scaffold, did they not?
808
00:44:38,750 --> 00:44:40,580
But not the man.
809
00:44:40,940 --> 00:44:42,590
Not your man,
810
00:44:42,810 --> 00:44:44,750
Miss Hart.
811
00:44:58,780 --> 00:45:01,820
If you are going to make accusation
812
00:45:01,830 --> 00:45:04,840
I suggest you do so clearly.
813
00:45:07,020 --> 00:45:09,390
Bearer bonds.
814
00:45:10,350 --> 00:45:13,020
Dollars, darlin', our native currency,
815
00:45:13,320 --> 00:45:15,780
and stolen from your father.
816
00:45:15,780 --> 00:45:18,050
But what I have yet to conclude...
817
00:45:18,400 --> 00:45:21,480
was it your Mr. Capshaw
that fixed the job
818
00:45:22,010 --> 00:45:23,770
or was it you, Susan?
819
00:45:24,120 --> 00:45:25,790
Is that why you told Reid
820
00:45:25,790 --> 00:45:27,980
his girl was dead when she was not?
821
00:45:37,810 --> 00:45:39,940
The girl.
822
00:45:39,940 --> 00:45:41,500
Reid's girl.
823
00:45:41,500 --> 00:45:42,750
The lies.
824
00:45:42,750 --> 00:45:44,280
What you put inside that man's head.
825
00:45:44,280 --> 00:45:48,910
A man that you have known in fellowship,
and you lace him with such torment.
826
00:45:52,180 --> 00:45:54,620
I want to know if I can see it,
827
00:45:55,130 --> 00:45:57,330
see the evil that has
come to roost in you,
828
00:45:57,330 --> 00:45:58,820
Caitlin Swift,
829
00:45:58,820 --> 00:46:01,360
the woman that I once made mine.
830
00:46:05,290 --> 00:46:07,550
And can you?
831
00:46:07,550 --> 00:46:09,050
Can you see it?
832
00:46:09,970 --> 00:46:13,080
I see what I've always seen.
833
00:46:13,370 --> 00:46:15,310
What is that?
834
00:46:16,960 --> 00:46:20,620
I see the face of the woman that I love.
835
00:46:34,810 --> 00:46:37,490
Does it feel like flesh, Matthew?
836
00:46:37,490 --> 00:46:39,670
Because, to me, it does no longer.
837
00:46:45,520 --> 00:46:46,960
This world,
838
00:46:46,960 --> 00:46:49,610
the world where I carve
a place for myself,
839
00:46:49,930 --> 00:46:51,320
the world of men,
840
00:46:51,490 --> 00:46:52,950
it would turn on me,
841
00:46:52,950 --> 00:46:54,550
tear my flesh from my bones,
842
00:46:54,550 --> 00:46:57,070
and feed me to the crows and so,
843
00:46:57,070 --> 00:46:59,540
each step I've taken,
I've hardened myself.
844
00:46:59,540 --> 00:47:02,410
Each step, every day, the
creep of it unrelenting,
845
00:47:02,410 --> 00:47:05,310
until, one morning, I
touch myself and wonder
846
00:47:05,440 --> 00:47:08,540
if I am not, after all, become stone.
847
00:47:08,650 --> 00:47:09,610
Ah!
848
00:47:10,750 --> 00:47:14,560
I have not known another, not since.
849
00:47:19,900 --> 00:47:20,900
Oh!
850
00:47:23,390 --> 00:47:24,480
Ah!
851
00:47:28,270 --> 00:47:29,420
Will we be together?
852
00:47:29,420 --> 00:47:31,190
We will, my darling.
853
00:47:31,730 --> 00:47:33,220
Where, here?
854
00:47:33,220 --> 00:47:35,640
No. No, not here.
855
00:47:35,640 --> 00:47:39,180
Not... not Whitechapel, not London.
856
00:47:40,220 --> 00:47:41,970
Then where, Daddy?
857
00:47:42,320 --> 00:47:44,340
Do you remember the seaside?
858
00:47:44,420 --> 00:47:47,290
We stayed in a house by the sea once.
859
00:47:48,400 --> 00:47:51,140
Well, it... it's very pretty
860
00:47:51,140 --> 00:47:54,680
and there are birds and a sandy beach.
861
00:47:54,970 --> 00:47:57,820
And it's very quiet, Mathilda.
862
00:47:57,820 --> 00:48:00,250
And the sun shines, and you may...
863
00:48:00,250 --> 00:48:03,760
you may like be needed with your shoes
and socks off. And your feet in the water.
864
00:48:04,420 --> 00:48:05,930
It is not like the river?
865
00:48:05,930 --> 00:48:07,290
No, no.
866
00:48:07,320 --> 00:48:09,750
No, the river here is a dead thing
867
00:48:09,750 --> 00:48:11,390
and the sea is life.
868
00:48:11,420 --> 00:48:13,130
We shall go there.
869
00:48:14,470 --> 00:48:15,420
When?
870
00:48:15,420 --> 00:48:18,790
Now, this morning.
871
00:48:19,180 --> 00:48:21,030
We shall get you washed and cleaned
872
00:48:21,030 --> 00:48:22,900
and then, we shall find a dress for you.
873
00:48:28,290 --> 00:48:30,540
A little big, perhaps, but it'll serve
874
00:48:30,540 --> 00:48:32,550
until we find you some new clothes.
875
00:48:37,660 --> 00:48:40,730
I shall leave you whilst you change.
876
00:48:43,350 --> 00:48:45,190
Please.
877
00:48:48,870 --> 00:48:50,860
Where is my mother?
878
00:48:57,790 --> 00:48:59,210
Reid.
879
00:48:59,220 --> 00:49:01,250
Open up. I have something for ya.
880
00:49:02,710 --> 00:49:05,000
Reid, it's me. Open up.
I know you're in there.
881
00:49:15,680 --> 00:49:18,340
Morning, Inspector.
882
00:49:18,670 --> 00:49:20,570
Fear not, I've got one thing to give you,
883
00:49:20,570 --> 00:49:22,770
and then I'm gone, and
no man ever the wiser.
884
00:49:22,770 --> 00:49:24,600
This is everything you need.
885
00:49:25,070 --> 00:49:27,560
It's Ronald Capshaw,
named in the transaction
886
00:49:27,560 --> 00:49:30,020
of U.S. bearer bonds to pounds sterling.
887
00:49:30,730 --> 00:49:33,500
55 men, women, and children.
888
00:49:34,390 --> 00:49:36,620
This is a warrant, Reid.
889
00:49:36,830 --> 00:49:37,940
For what it's worth,
890
00:49:37,940 --> 00:49:40,830
I don't believe Susan a part of it.
891
00:49:51,470 --> 00:49:53,300
Mathilda,
892
00:49:53,300 --> 00:49:58,270
this is Captain Jackson,
an associate of mine.
893
00:49:58,280 --> 00:50:00,130
Good morning, sir.
894
00:50:00,260 --> 00:50:02,130
Good morning.
895
00:50:10,690 --> 00:50:13,610
You're both leaving.
896
00:50:14,630 --> 00:50:16,890
No, you know what?
897
00:50:16,890 --> 00:50:18,180
Forget it.
898
00:50:18,180 --> 00:50:19,300
You go.
899
00:50:19,300 --> 00:50:20,430
No.
900
00:50:20,430 --> 00:50:22,160
Show it to me.
901
00:50:32,330 --> 00:50:34,250
It is, as you say, all that is needed
902
00:50:34,250 --> 00:50:36,590
for the 55 dead to have their justice.
903
00:50:37,900 --> 00:50:39,070
It is, but,
904
00:50:39,070 --> 00:50:41,270
you might imagine the world capable
905
00:50:41,270 --> 00:50:43,460
of righting itself without ya.
906
00:50:43,770 --> 00:50:46,000
To believe otherwise
is just another stripe
907
00:50:46,000 --> 00:50:47,120
of selfishness.
908
00:50:47,120 --> 00:50:49,090
And, yet, you bring this to me.
909
00:50:49,090 --> 00:50:51,280
Because I know you, Reid.
910
00:50:53,770 --> 00:50:56,540
What I say is change, the permanent kind,
911
00:50:56,540 --> 00:50:58,330
the change you seek,
912
00:50:59,420 --> 00:51:02,160
you will never see it.
913
00:51:04,630 --> 00:51:06,460
Just like...
914
00:51:07,120 --> 00:51:09,580
The rising of mountains, all of this...
915
00:51:09,580 --> 00:51:11,130
You, me?
916
00:51:13,440 --> 00:51:15,390
It's nothing.
917
00:51:16,090 --> 00:51:18,360
It is nothing.
918
00:51:18,780 --> 00:51:21,500
It is everything.
919
00:51:26,430 --> 00:51:28,790
As you see fit.
920
00:51:29,940 --> 00:51:32,460
Goodbye, Reid.
921
00:51:35,710 --> 00:51:37,880
Goodbye, Captain.
922
00:51:56,340 --> 00:51:58,690
Have bad people, done bad things?
923
00:51:58,690 --> 00:51:59,900
They had.
924
00:52:01,900 --> 00:52:04,430
And you will catch them
and put them in prison?
925
00:52:04,430 --> 00:52:06,570
Will you not, my daddy?
926
00:52:26,110 --> 00:52:27,870
Mr. Reid.
927
00:52:27,870 --> 00:52:30,390
Councillor, Miss Cobden,
928
00:52:30,640 --> 00:52:32,300
good morning.
929
00:52:32,570 --> 00:52:35,050
My daughter, Mathilda.
930
00:52:36,310 --> 00:52:37,420
You.
931
00:52:37,420 --> 00:52:39,190
She has come back to me.
932
00:52:39,740 --> 00:52:42,190
You are the only soul I might trust
933
00:52:42,190 --> 00:52:44,570
to sit with her, for an hour only,
934
00:52:44,570 --> 00:52:45,970
after which I shall return.
935
00:52:45,970 --> 00:52:47,590
There is a wickedness
936
00:52:47,590 --> 00:52:49,990
it is within my power to see corrected.
937
00:53:05,090 --> 00:53:06,380
Mr. Reid.
938
00:53:06,380 --> 00:53:08,540
I am to show you in.
939
00:53:15,530 --> 00:53:18,480
Capshaw, girl. Take me to him.
940
00:53:18,730 --> 00:53:20,610
This way, sir.
941
00:53:38,500 --> 00:53:40,650
Mr. Reid.
942
00:53:46,400 --> 00:53:48,150
Do you come with more fantasies
943
00:53:48,150 --> 00:53:50,620
of children rising from their graves?
944
00:53:50,850 --> 00:53:53,680
No, man. I come for you.
945
00:53:54,270 --> 00:53:57,560
You are to accompany
me to Leman Street, now.
946
00:53:57,560 --> 00:53:59,290
Indeed?
947
00:54:00,720 --> 00:54:02,710
Am I arrested
948
00:54:03,270 --> 00:54:05,100
or merely aiding the police
949
00:54:05,100 --> 00:54:06,490
with their inquiries?
950
00:54:06,490 --> 00:54:08,280
I cannot say,
951
00:54:08,310 --> 00:54:11,030
but I am delivering you to them,
952
00:54:11,030 --> 00:54:13,280
along with this.
953
00:54:16,870 --> 00:54:18,330
Your name.
954
00:54:18,620 --> 00:54:20,540
£75,000,
955
00:54:20,700 --> 00:54:22,580
in exchange for the equivalent amount
956
00:54:22,580 --> 00:54:26,250
in U.S. bearer bonds,
a portion of that stolen
957
00:54:26,260 --> 00:54:28,690
from a London and India goods train.
958
00:54:28,700 --> 00:54:31,580
Your name, Mr. Capshaw,
959
00:54:31,590 --> 00:54:34,560
writ above the murder of masses.
960
00:54:37,710 --> 00:54:40,130
Whitechapel is to be rid of you, sir.
961
00:54:40,590 --> 00:54:44,150
Rid also of this place, this...
962
00:54:44,620 --> 00:54:46,490
Obsidian.
963
00:54:49,050 --> 00:54:49,930
You are with me,
964
00:54:49,930 --> 00:54:51,570
Capshaw.
965
00:54:53,100 --> 00:54:56,550
Rid of Obsidian, Mr. Reid?
966
00:54:58,580 --> 00:55:01,110
It's not as easy as all that, I'm afraid.
967
00:55:01,970 --> 00:55:03,580
We are the stone
968
00:55:04,040 --> 00:55:06,030
and we are the brick.
969
00:55:08,440 --> 00:55:09,830
Needs must you demolish
970
00:55:09,830 --> 00:55:11,990
the whole of Whitechapel, sir.
971
00:55:27,900 --> 00:55:31,820
And so, Edmund Reid is ended.
972
00:55:34,680 --> 00:55:37,900
Oh, you are a rare one, madam.
973
00:55:38,220 --> 00:55:39,910
I'd begun to think you lacking
974
00:55:39,910 --> 00:55:42,440
the wherewithal to
support your ambitions.
975
00:55:42,590 --> 00:55:45,310
I need not have
disquieted myself, however.
976
00:55:45,610 --> 00:55:48,900
It seems the required equipment does lie
977
00:55:48,900 --> 00:55:52,070
beneath those skirts of yours, after all.
978
00:56:02,990 --> 00:56:04,730
This man,
979
00:56:05,030 --> 00:56:07,090
he was a...
980
00:56:09,200 --> 00:56:10,920
He was a friend to me.
981
00:56:11,490 --> 00:56:15,460
A friend betimes when
he had no call to be so.
982
00:56:17,150 --> 00:56:19,200
He was a good man.
983
00:56:19,410 --> 00:56:21,030
Good.
984
00:56:26,390 --> 00:56:29,500
Have you ever known what that is?
985
00:56:30,150 --> 00:56:33,290
To be good.
986
00:56:34,530 --> 00:56:36,280
You
987
00:56:36,650 --> 00:56:39,470
you, who now dance
over him when it is I...
988
00:56:39,470 --> 00:56:42,330
I... who have brought him to his end.
989
00:56:48,660 --> 00:56:51,190
You believe a woman must become a man
990
00:56:51,190 --> 00:56:52,900
to own such an act.
991
00:56:53,960 --> 00:56:56,800
How little you have learnt, Ronald.
992
00:56:59,450 --> 00:57:00,950
Miss Susan, what are you... ?
993
00:57:00,950 --> 00:57:02,080
No.
994
00:57:05,860 --> 00:57:08,140
Please. No.
995
00:57:18,630 --> 00:57:20,820
You shot him, Mr. Reid,
996
00:57:20,820 --> 00:57:22,880
in defence, once he had shot you.
997
00:57:36,180 --> 00:57:39,990
Forgive me.
998
00:57:47,610 --> 00:57:48,520
Capshaw.
999
00:57:48,520 --> 00:57:49,470
H-h...
1000
00:57:49,470 --> 00:57:52,940
Help me. Help me. Help me.
1001
00:57:53,430 --> 00:57:56,580
What has happened, Mr.
Reid? Who has done this?
1002
00:57:56,580 --> 00:57:59,380
I'm shot. I'm shot.
1003
00:58:04,090 --> 00:58:06,020
Uh.
1004
00:58:22,890 --> 00:58:27,990
Sync & corrections by marythecrazy & PetaG
www.addic7ed.com - BluRay sync awaqeded
66591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.