All language subtitles for Ripper.Street.S03E04.1080p.BluRay.x264-CREATiVE24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 You want to know why those trains collided? 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,750 The people wish to know. 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,600 The girl is Reid's daughter. 4 00:00:06,600 --> 00:00:08,530 The Leman Street locomotive tragedy, 5 00:00:08,530 --> 00:00:09,920 55 souls killed. 6 00:00:09,930 --> 00:00:11,450 The sea-can they cleaned out, 7 00:00:11,460 --> 00:00:13,900 it carried bearer bonds, American dollars. 8 00:00:13,910 --> 00:00:16,630 And you think, what, Susan was involved in this? 9 00:00:16,630 --> 00:00:19,600 There are some folk claim to have seen Inspector Reid 10 00:00:19,600 --> 00:00:21,330 bloody like a butcher. 11 00:00:21,330 --> 00:00:23,450 Give me the truth of it. 12 00:00:23,450 --> 00:00:25,020 I have already done so. 13 00:00:25,030 --> 00:00:26,620 We do right by the girl, 14 00:00:26,620 --> 00:00:28,980 but she must remain dead 15 00:00:28,980 --> 00:00:30,470 to her father. 16 00:00:30,470 --> 00:00:31,790 Rose. 17 00:00:32,550 --> 00:00:34,510 I've seen her, the girl. 18 00:00:34,510 --> 00:00:36,160 What do you... ? 19 00:00:38,960 --> 00:00:39,940 Hold up! 20 00:00:40,650 --> 00:00:42,710 Alice! 21 00:00:54,900 --> 00:00:57,490 - ... and do it... - Shhhhh sh-shhhh. 22 00:00:59,030 --> 00:01:00,340 Is he sleeping? 23 00:01:01,110 --> 00:01:02,580 - Yeah. - You sure? 24 00:01:03,660 --> 00:01:05,260 Come on, light it... light it. 25 00:01:15,780 --> 00:01:17,160 Oi! Clear off! 26 00:01:19,600 --> 00:01:20,670 Do you see him? 27 00:01:20,670 --> 00:01:22,460 Thought the roof had fallen in. 28 00:01:23,430 --> 00:01:24,550 Did you smell him? 29 00:01:24,550 --> 00:01:27,980 Like one of them crackers when up him, and his arse shredded. 30 00:01:29,080 --> 00:01:29,910 What?! 31 00:01:30,390 --> 00:01:32,250 Who is it you speak of boy? 32 00:01:37,230 --> 00:01:39,040 Mr. Reid, sir. 33 00:01:42,900 --> 00:01:45,600 What brings you here, Inspector Drake? 34 00:01:47,710 --> 00:01:49,600 Only a memory. 35 00:01:50,520 --> 00:01:53,230 Of a weekend you once spoke of, here. 36 00:01:53,230 --> 00:01:54,850 You told me of your 37 00:01:54,850 --> 00:01:58,130 steamer along the Thames, bound for Margate. 38 00:01:59,470 --> 00:02:01,200 Your Mathilda. 39 00:02:01,840 --> 00:02:03,270 Her first oyster, 40 00:02:03,270 --> 00:02:05,830 - taken from a cultch here. - Bennet! 41 00:02:06,630 --> 00:02:09,860 Bennet, I cannot, if you have cuffs in your jacket, 42 00:02:09,860 --> 00:02:13,160 if you have men waiting beyond, 43 00:02:13,160 --> 00:02:14,640 you have a judge for my arraignment. 44 00:02:14,640 --> 00:02:17,180 You will not say her name again. 45 00:02:18,520 --> 00:02:20,310 No judges, Mr. Reid. 46 00:02:20,310 --> 00:02:22,520 No witnesses were there. 47 00:02:22,520 --> 00:02:26,120 And who is there to complain on behalf of that man? 48 00:02:26,120 --> 00:02:28,710 Then what? What, why, why... ? 49 00:02:28,710 --> 00:02:30,900 Why do you not leave me here? 50 00:02:30,900 --> 00:02:34,090 Because I must say it, Mr. Reid. 51 00:02:34,480 --> 00:02:36,310 Her name, that is. 52 00:02:37,600 --> 00:02:39,260 Your Mathilda. 53 00:02:39,880 --> 00:02:41,590 It is why I come. 54 00:02:41,950 --> 00:02:43,790 She has been seen. 55 00:02:44,260 --> 00:02:47,020 Your girl lives, Mr. Reid. 56 00:02:51,520 --> 00:02:52,670 Someone saw her? 57 00:02:52,720 --> 00:02:54,740 Let us get you home, sir. 58 00:03:15,840 --> 00:03:17,760 Aaaaaaah! 59 00:03:28,370 --> 00:03:33,820 Sync & corrections by marythecrazy & PetaG - www.addic7ed.com - 60 00:03:50,210 --> 00:03:51,880 _ 61 00:03:51,880 --> 00:03:53,620 55... 62 00:03:53,620 --> 00:03:55,250 65... 63 00:03:57,500 --> 00:03:59,820 75,000. 64 00:04:00,220 --> 00:04:02,880 The first of five such exchanges. 65 00:04:03,040 --> 00:04:05,730 It is your guile which now allows us the peace 66 00:04:05,730 --> 00:04:08,400 to see our bonds transacted into cash. 67 00:04:08,580 --> 00:04:11,120 But your strategy, Mr. Capshaw. 68 00:04:11,120 --> 00:04:12,650 You disown the credit? 69 00:04:12,650 --> 00:04:14,330 I'm happy to assume it. 70 00:04:14,330 --> 00:04:15,960 Credit? 71 00:04:16,230 --> 00:04:19,150 You imagine me performing private pirouettes of glee 72 00:04:19,160 --> 00:04:21,020 at all this, do you? 73 00:04:21,260 --> 00:04:26,020 She was my ward, my charge. 74 00:04:26,110 --> 00:04:28,390 She's now disappeared, I know not where, 75 00:04:28,390 --> 00:04:30,080 in those streets, 76 00:04:30,080 --> 00:04:33,980 and you expect me to find a feather for your cap?! 77 00:04:35,610 --> 00:04:38,020 Tell me something. 78 00:04:38,800 --> 00:04:40,720 If it is in my gift to do so, 79 00:04:40,720 --> 00:04:42,020 I shall tell it. 80 00:04:42,340 --> 00:04:45,570 I kept you on after the... 81 00:04:47,010 --> 00:04:48,600 Loss of Duggan 82 00:04:48,600 --> 00:04:52,620 because, well, there is one with his affairs, of course... 83 00:04:53,290 --> 00:04:55,240 but in truth... 84 00:04:55,840 --> 00:04:56,900 I had an instinct 85 00:04:56,900 --> 00:04:59,620 about what you were, as a man... 86 00:05:00,470 --> 00:05:02,470 Or, rather, what you lacked. 87 00:05:03,110 --> 00:05:06,070 Do not mistake me. 88 00:05:06,070 --> 00:05:09,240 It is a quality I would have all men lack. 89 00:05:09,740 --> 00:05:12,670 It seemed to me you were happy as you were. 90 00:05:12,670 --> 00:05:14,400 You had no need to make the world 91 00:05:14,410 --> 00:05:17,460 stand up and applaud your very existence. 92 00:05:19,630 --> 00:05:21,450 Was I wrong to judge you so? 93 00:05:21,450 --> 00:05:23,170 No. 94 00:05:23,690 --> 00:05:26,820 But we all evolve, Miss Susan, do we not? 95 00:05:26,820 --> 00:05:29,530 Adapt to the world we find ourselves in, 96 00:05:29,860 --> 00:05:31,300 much like this borough 97 00:05:31,300 --> 00:05:33,950 you would shape to a higher ideal. 98 00:05:34,790 --> 00:05:37,240 I, too, perhaps, 99 00:05:38,220 --> 00:05:40,520 feel myself advance 100 00:05:41,760 --> 00:05:43,900 and, from there, 101 00:05:43,910 --> 00:05:46,380 see further. 102 00:05:49,730 --> 00:05:52,310 Your mistress, girl! She is to bring herself out, 103 00:05:52,310 --> 00:05:54,060 or I shall pull her forth by her ears! 104 00:05:54,060 --> 00:05:55,680 Perhaps I am not, after all, 105 00:05:55,680 --> 00:05:57,070 as skilled as you would believe. 106 00:05:57,070 --> 00:05:58,340 What are we to do? 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,050 Mathilda! 108 00:06:00,060 --> 00:06:02,280 Lock this cash with the remaining bonds. 109 00:06:02,350 --> 00:06:03,530 Then leave. 110 00:06:03,530 --> 00:06:05,660 Mathilda! 111 00:06:08,030 --> 00:06:10,210 Mathilda Reid! 112 00:06:11,780 --> 00:06:12,950 Mathilda! 113 00:06:12,980 --> 00:06:15,360 In there! Mathilda! 114 00:06:15,360 --> 00:06:17,320 Mathilda! 115 00:06:17,860 --> 00:06:20,020 Mathilda! 116 00:06:24,460 --> 00:06:26,250 Mathilda! 117 00:06:29,330 --> 00:06:30,890 You are sure, Bennet? 118 00:06:30,890 --> 00:06:34,560 I'm sure she said it, and she would not say it, if she were not sure of it herself. 119 00:06:34,560 --> 00:06:36,900 I see your search is exhausted, then. 120 00:06:37,380 --> 00:06:39,010 What is this, Inspector? 121 00:06:39,260 --> 00:06:40,120 That is, indeed, 122 00:06:40,120 --> 00:06:42,010 if you're still to be given that title. 123 00:06:42,120 --> 00:06:44,310 My understanding, Inspector Drake, 124 00:06:44,310 --> 00:06:48,320 is that this man has a case to answer at Leman Street for the murder of a suspect 125 00:06:48,320 --> 00:06:50,890 and therefore has no business stampeding through my house. 126 00:06:50,890 --> 00:06:53,180 You know why it is I am here, woman. 127 00:06:53,440 --> 00:06:54,660 Now, where is she? 128 00:06:54,670 --> 00:06:56,290 Who, Mr. Reid? 129 00:06:56,290 --> 00:06:57,490 Damn you. 130 00:06:57,490 --> 00:06:59,340 My daughter! 131 00:06:59,340 --> 00:07:01,820 My daughter, that you had me believe was dead! 132 00:07:01,820 --> 00:07:04,880 Your daughter is dead, sir. 133 00:07:11,790 --> 00:07:13,710 You may kill me, 134 00:07:13,710 --> 00:07:14,990 but it remains the case. 135 00:07:14,990 --> 00:07:16,120 She was seen. 136 00:07:16,950 --> 00:07:18,000 By who? 137 00:07:18,010 --> 00:07:20,030 Whose eyes deceive themselves? 138 00:07:20,030 --> 00:07:22,320 The girl was seen, Miss Susan! 139 00:07:22,320 --> 00:07:23,700 Captain, please, come. 140 00:07:23,700 --> 00:07:24,950 Your lies. 141 00:07:24,950 --> 00:07:27,420 Your eternal lies. 142 00:07:27,430 --> 00:07:29,250 I felt her captor's skull 143 00:07:29,260 --> 00:07:30,850 come apart in my hands, 144 00:07:30,850 --> 00:07:32,530 as you intended. 145 00:07:32,540 --> 00:07:33,980 Reid. 146 00:07:34,270 --> 00:07:36,450 You let her go. 147 00:07:36,450 --> 00:07:38,050 She dies, you die. 148 00:07:42,990 --> 00:07:45,870 Could be she's gone, sir, now that her purpose is served. 149 00:07:45,870 --> 00:07:48,460 Whichever way, she needs you hunting her. 150 00:07:48,780 --> 00:07:51,040 You are watched, bitch. 151 00:08:02,530 --> 00:08:03,830 Charity, 152 00:08:03,830 --> 00:08:05,230 you go mix elderflower water, 153 00:08:05,230 --> 00:08:07,500 two drops of laudanum within, you got it? 154 00:08:11,240 --> 00:08:13,450 What is this, his daughter? 155 00:08:13,770 --> 00:08:15,130 Does he think her... ? 156 00:08:15,130 --> 00:08:16,850 His girl is dead. 157 00:08:17,460 --> 00:08:19,740 Well, he seems to believe otherwise, Susan. 158 00:08:19,740 --> 00:08:21,260 The last the world knows of the man, 159 00:08:21,260 --> 00:08:22,930 he kills another with his own fists. 160 00:08:23,450 --> 00:08:25,920 He has become deranged, as you have witnessed. 161 00:08:25,920 --> 00:08:28,220 And Drake, he lost his wits, also? 162 00:08:28,220 --> 00:08:30,430 I do not know and, currently, I do not care. 163 00:08:30,430 --> 00:08:32,080 I'm half-killed in my own house, 164 00:08:32,080 --> 00:08:34,500 and, now, must suffer your interrogation, also? 165 00:08:35,640 --> 00:08:37,260 They have moved her. 166 00:08:37,270 --> 00:08:38,820 Or she has run, Mr. Reid. 167 00:08:38,820 --> 00:08:41,460 And is out here, somewhere, alone. 168 00:08:41,460 --> 00:08:43,140 Drake! 169 00:08:46,430 --> 00:08:48,610 You find him and bring him here? 170 00:08:48,880 --> 00:08:51,270 Why, Reid, why would you torment yourself? 171 00:08:51,410 --> 00:08:53,110 She was seen, Jackson. 172 00:08:53,110 --> 00:08:55,340 Rose saw her, a girl hidden, 173 00:08:55,340 --> 00:08:56,600 in there, with red hair. 174 00:08:56,600 --> 00:08:59,010 It is natural, I know, for a man to want to protect his wife, 175 00:08:59,010 --> 00:09:01,200 but you cannot protect her from me! 176 00:09:01,370 --> 00:09:03,660 That place, her place, 177 00:09:03,660 --> 00:09:05,490 Obsidian, all that lies hidden... 178 00:09:05,500 --> 00:09:06,600 Reid, enough. 179 00:09:07,240 --> 00:09:08,950 Now, it's understandable, of course it is, 180 00:09:08,950 --> 00:09:10,720 but your mind is scrambled. 181 00:09:10,720 --> 00:09:12,100 It's not your own. 182 00:09:12,980 --> 00:09:16,390 Mister, of what my addled wits see that you and she 183 00:09:16,390 --> 00:09:19,870 are not as estranged as the world might believe, 184 00:09:19,880 --> 00:09:23,860 that you are still her creature, Captain. 185 00:09:23,860 --> 00:09:25,880 Drake, come on, stop him. 186 00:09:25,960 --> 00:09:28,110 I have given it thought. 187 00:09:28,330 --> 00:09:30,500 I've asked myself how it is 188 00:09:30,500 --> 00:09:33,010 that the thieves who went to the rope 189 00:09:33,020 --> 00:09:34,640 for the murder of the 55 did so 190 00:09:34,640 --> 00:09:37,110 without that I could lay my hands on their paymaster, 191 00:09:37,110 --> 00:09:39,140 he who might then only be described 192 00:09:39,140 --> 00:09:40,480 but by one other man, 193 00:09:40,480 --> 00:09:42,600 a man named Cree, Captain. 194 00:09:42,610 --> 00:09:44,610 You met him, in my cells, 195 00:09:44,610 --> 00:09:45,820 and yet, then, 196 00:09:45,820 --> 00:09:47,910 he is found with his throat cut, 197 00:09:47,910 --> 00:09:50,340 unable to describe that face to me further. 198 00:09:50,340 --> 00:09:51,930 A face I believe, now, 199 00:09:51,930 --> 00:09:54,680 may be found in your mutton wife's halls. 200 00:09:54,690 --> 00:09:56,710 Yes, Captain, Mr. Capshaw. 201 00:09:56,710 --> 00:09:58,830 And she, knowing full well 202 00:09:58,830 --> 00:10:01,020 the part he has played, once more calls for you, 203 00:10:01,020 --> 00:10:03,160 her still-favourite dupe, 204 00:10:03,160 --> 00:10:05,810 to stroke and tug our secrets free. 205 00:10:05,810 --> 00:10:07,100 Reid! 206 00:10:07,720 --> 00:10:08,990 Reid! 207 00:10:08,990 --> 00:10:11,150 Edmund Reid! 208 00:10:12,330 --> 00:10:15,250 That's quick work, Chief Inspector. 209 00:10:15,250 --> 00:10:17,930 Your face is known in these parts, Edmund. 210 00:10:17,930 --> 00:10:21,670 You raise hell, word will travel. 211 00:10:21,670 --> 00:10:23,030 There is hell to be raised, Fred, 212 00:10:23,030 --> 00:10:24,320 and I am to raise it. 213 00:10:24,320 --> 00:10:26,210 My girl is here. 214 00:10:35,210 --> 00:10:36,780 Please, 215 00:10:36,780 --> 00:10:38,750 you are not yourself. 216 00:10:38,750 --> 00:10:41,780 Come in, no cuffs. 217 00:10:41,780 --> 00:10:43,470 We shall talk, you and I, 218 00:10:43,470 --> 00:10:45,280 find the truth of it together. 219 00:10:45,280 --> 00:10:48,130 But you come in. 220 00:10:48,400 --> 00:10:51,110 You can have me, Mr. Abberline, 221 00:10:51,110 --> 00:10:52,710 my word on it, only, 222 00:10:52,710 --> 00:10:54,630 you must let me be for now. 223 00:10:54,630 --> 00:10:56,270 You must let me search. 224 00:10:56,270 --> 00:10:57,640 I will come to you later. 225 00:10:57,640 --> 00:10:59,880 No, Mr. Reid. 226 00:11:25,430 --> 00:11:28,640 Sure to come to an ugly end, she said. 227 00:11:30,450 --> 00:11:32,670 An ugly end. 228 00:11:44,600 --> 00:11:47,500 The Frying Pan. 229 00:11:56,860 --> 00:11:57,880 Oi. 230 00:11:57,890 --> 00:12:00,530 Hubba, with me. 231 00:12:04,410 --> 00:12:05,950 He lived from the river, 232 00:12:05,950 --> 00:12:07,390 whatever he could find and sell 233 00:12:07,390 --> 00:12:09,490 from that shop of his. 234 00:12:09,490 --> 00:12:12,450 He must have discovered her on that shore, unconscious, lost, 235 00:12:12,450 --> 00:12:14,720 removed her to his wife, his barren wife! 236 00:12:14,980 --> 00:12:18,780 And the woman, Hart, found her, lied to me! 237 00:12:18,890 --> 00:12:20,960 Lied to me! 238 00:12:21,000 --> 00:12:23,470 Gave me to believe... 239 00:12:24,240 --> 00:12:26,940 the trauma of her discovery, 240 00:12:26,940 --> 00:12:28,730 Mathilda did not survive it. 241 00:12:28,730 --> 00:12:30,700 Thus, 242 00:12:31,460 --> 00:12:34,870 the man, Buckley, taken by you to... 243 00:12:35,520 --> 00:12:37,680 Taken back to that place, 244 00:12:37,680 --> 00:12:40,270 the place where she was... 245 00:12:40,650 --> 00:12:42,370 kept, 246 00:12:43,600 --> 00:12:47,690 and, there, ended. 247 00:12:48,260 --> 00:12:51,250 And all he might speak of 248 00:12:51,250 --> 00:12:53,160 ended with him. 249 00:12:57,940 --> 00:13:00,160 Your daughter, used against you, 250 00:13:00,160 --> 00:13:01,420 yet alive, 251 00:13:01,420 --> 00:13:03,940 broken free from whatever gilded fetter 252 00:13:03,940 --> 00:13:05,560 Susan Hart had her bound by. 253 00:13:05,560 --> 00:13:10,630 She now walks free in those streets out there. 254 00:13:11,800 --> 00:13:14,180 This is your belief. 255 00:13:14,180 --> 00:13:16,270 Yes. 256 00:13:22,930 --> 00:13:24,460 All men, 257 00:13:24,460 --> 00:13:27,220 all uniforms, whatever their arse sit on, 258 00:13:27,220 --> 00:13:29,510 they will be sat on it no longer. 259 00:13:29,520 --> 00:13:30,530 Thank you. 260 00:13:32,480 --> 00:13:33,840 No, Edmund. 261 00:13:33,840 --> 00:13:35,890 It is in hand. She is out there. 262 00:13:35,900 --> 00:13:39,020 She will be found, but you will stay put. 263 00:13:39,020 --> 00:13:40,740 Fred, it is Whitechapel. 264 00:13:40,750 --> 00:13:42,190 I have not had call 265 00:13:42,190 --> 00:13:45,080 to put irons on a man in three years. 266 00:13:45,080 --> 00:13:48,170 Do not think I forget how. 267 00:13:56,590 --> 00:13:57,500 Here, sir. 268 00:13:57,510 --> 00:13:58,900 Thank you. God bless you. 269 00:13:58,900 --> 00:13:59,880 Cheers. 270 00:14:06,330 --> 00:14:07,640 How now, Harry? 271 00:14:07,640 --> 00:14:12,110 Victor, one baker if you please. Dollop of butter also. 272 00:14:18,200 --> 00:14:19,980 Erm, much obliged. 273 00:14:22,450 --> 00:14:24,390 "Sure to come to an ugly end," 274 00:14:24,390 --> 00:14:27,500 said Mrs. Store, "an ugly end." 275 00:14:27,620 --> 00:14:29,210 Hello, beauty. 276 00:14:29,430 --> 00:14:30,940 Look at you, 277 00:14:30,950 --> 00:14:33,380 that pretty dress all mucked. 278 00:14:33,720 --> 00:14:36,620 Sooty angel, that's what you are. 279 00:14:37,500 --> 00:14:39,730 You hungry, beauty? 280 00:14:40,440 --> 00:14:41,840 'Ere. 281 00:14:42,130 --> 00:14:44,420 A tater, if you wants it, 282 00:14:44,430 --> 00:14:46,700 bought and buttered. 283 00:14:47,820 --> 00:14:49,690 What's your name, then? 284 00:14:50,940 --> 00:14:53,730 I'm not Alice. 285 00:14:53,730 --> 00:14:55,940 Not-Alice? 286 00:14:55,940 --> 00:14:58,170 Then what are ya? 287 00:15:00,960 --> 00:15:03,340 Well, not-Alice, 288 00:15:03,340 --> 00:15:05,010 I am Harry, 289 00:15:05,010 --> 00:15:08,540 and I am charmed to make your acquaintance. 290 00:15:12,840 --> 00:15:14,490 You eat your tater, beauty. 291 00:15:14,490 --> 00:15:17,150 Wait there one sec for old Harry. 292 00:15:18,740 --> 00:15:21,150 She's a right one, huh? 293 00:15:21,150 --> 00:15:23,570 Pretty as a picture, mad as a flag. 294 00:15:25,190 --> 00:15:26,430 A bit of comelies. 295 00:15:26,430 --> 00:15:28,080 Have the word spread. 296 00:15:28,080 --> 00:15:30,970 Tell 'em Harry Ward has a new popsy. 297 00:15:36,860 --> 00:15:39,150 Look at that, not-Alice. 298 00:15:39,150 --> 00:15:42,180 Hungry girl, aren't ya? 299 00:15:42,220 --> 00:15:45,460 "See what a jolly bonnet I've got now." 300 00:15:45,590 --> 00:15:48,880 Jolly, indeed. 301 00:15:48,880 --> 00:15:51,170 Where to now, not-Alice? 302 00:15:51,170 --> 00:15:53,600 Osborn. 303 00:15:53,600 --> 00:15:55,430 Osborn Street? 304 00:15:55,670 --> 00:15:58,600 Do you know the way? 305 00:15:59,380 --> 00:16:04,500 Well, Harry has nowt better to do currently. 306 00:16:15,310 --> 00:16:17,520 Morning to you, Dr. Frayn. 307 00:16:17,520 --> 00:16:19,790 Morning, Captain Jackson. 308 00:16:21,160 --> 00:16:22,850 This is Mendeleev's 309 00:16:22,850 --> 00:16:24,210 classification, correct? 310 00:16:24,210 --> 00:16:25,340 It is. 311 00:16:25,430 --> 00:16:27,160 You a chemist, 312 00:16:27,170 --> 00:16:28,870 alongside your doctorate? 313 00:16:29,160 --> 00:16:31,930 All doctoring is chemistry, of one form or another. 314 00:16:31,940 --> 00:16:35,670 Yeah, all life is chemistry, in one form or another. 315 00:16:35,680 --> 00:16:37,720 Captain, did you come here solely to pronounce 316 00:16:37,720 --> 00:16:39,050 on the self-evident, 317 00:16:39,050 --> 00:16:40,930 or is there another purpose to your visit? 318 00:16:40,930 --> 00:16:42,980 It was Aristotle that said it first, 319 00:16:42,980 --> 00:16:44,440 right? 320 00:16:44,440 --> 00:16:46,540 That the elements from which everything consists 321 00:16:46,540 --> 00:16:48,500 must necessarily be limited. 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,490 Limited to four, he said. 323 00:16:50,490 --> 00:16:53,870 Earth, water, air, fire. 324 00:16:53,870 --> 00:16:55,800 Which are you, Dr. Frayn? 325 00:16:56,800 --> 00:17:00,400 There are other element discovered beyond Ancient Greece, Captain. 326 00:17:00,410 --> 00:17:03,580 Hmmm, but all those discoveries were made with the same motive. 327 00:17:04,090 --> 00:17:05,310 Hennig Brand 328 00:17:05,310 --> 00:17:10,140 pisses in the retort, boils it back to a solid slurry, calls it phosphorous. 329 00:17:10,420 --> 00:17:12,150 Why? 330 00:17:13,160 --> 00:17:17,020 Because he wanted to know what was fundamental in the thing. 331 00:17:18,130 --> 00:17:21,310 Your benefactor, Miss Hart, for example... 332 00:17:21,750 --> 00:17:25,390 You distil her, what do you find? 333 00:17:26,010 --> 00:17:28,180 Much of my life would be impossible, 334 00:17:28,180 --> 00:17:30,520 were it not for her commitment and support. 335 00:17:30,520 --> 00:17:34,190 In her heart, fundamentally Dr. Frayn, you say she is good? 336 00:17:34,190 --> 00:17:35,970 I do. 337 00:17:36,910 --> 00:17:39,950 You see, now I always would have agreed with you... 338 00:17:40,030 --> 00:17:43,210 I mean, she cuts her cloth with the world the way we all must... 339 00:17:43,220 --> 00:17:45,980 but, I trusted her always, when pushed... 340 00:17:45,980 --> 00:17:47,880 to fall the right way. 341 00:17:47,880 --> 00:17:50,930 You would hope that those that love you, would say the same. 342 00:17:50,930 --> 00:17:52,390 I would. 343 00:17:52,540 --> 00:17:54,290 But these elements, 344 00:17:54,290 --> 00:17:57,770 they're not stable are they. You apply heat, you apply pressure, 345 00:17:57,770 --> 00:18:00,370 they shift and on occasion... 346 00:18:01,540 --> 00:18:03,180 become toxic. 347 00:18:03,190 --> 00:18:07,000 If I require a lecture, on the production of gases, Captain... 348 00:18:07,000 --> 00:18:09,350 - there are many more qualified to give it - You see, 349 00:18:09,350 --> 00:18:10,230 what I'm trying 350 00:18:10,240 --> 00:18:13,730 to understand is the chemistry 351 00:18:13,780 --> 00:18:16,240 of how two such fundamentally good women 352 00:18:16,240 --> 00:18:19,100 as yourself and my admittedly estranged wife 353 00:18:19,100 --> 00:18:21,170 can stand there and you tell a man 354 00:18:21,170 --> 00:18:24,680 that his daughter is dead when she is not. 355 00:18:27,850 --> 00:18:31,040 Now you see, here's the thing... 356 00:18:31,490 --> 00:18:38,690 I wasn't certain of it. Could not believe it over, not until this moment. 357 00:19:02,060 --> 00:19:03,400 Ah, Miss. 358 00:19:03,400 --> 00:19:04,870 Take a look. 359 00:19:08,620 --> 00:19:11,600 Something caught your eye, has it? 360 00:19:13,200 --> 00:19:14,710 Thank you, sir. 361 00:19:17,630 --> 00:19:19,150 No! 362 00:19:19,590 --> 00:19:21,540 All right, not-Alice. 363 00:19:21,540 --> 00:19:23,460 Steady. 364 00:19:26,200 --> 00:19:28,250 Happy now? 365 00:19:32,360 --> 00:19:34,290 No? 366 00:19:35,400 --> 00:19:37,200 Well, then, 367 00:19:38,240 --> 00:19:40,000 it is time we found a means 368 00:19:40,000 --> 00:19:41,870 for you to repay my... 369 00:19:41,940 --> 00:19:43,630 Generosity. 370 00:19:44,250 --> 00:19:46,370 Little Paternoster and Hanbury. 371 00:19:46,370 --> 00:19:48,640 Hanbury Street? 372 00:19:49,660 --> 00:19:51,850 What are the chances? 373 00:19:51,960 --> 00:19:54,420 That's just where we are headed, beauty. 374 00:19:54,420 --> 00:19:56,150 You follow me. 375 00:20:10,650 --> 00:20:13,210 What is it you search for, not-Alice? 376 00:20:13,470 --> 00:20:15,340 My daddy. 377 00:20:16,430 --> 00:20:18,520 Your pops, is it? 378 00:20:19,210 --> 00:20:20,430 Well, 379 00:20:20,430 --> 00:20:22,030 you come with me, 380 00:20:22,600 --> 00:20:25,090 and I shall show you him. 381 00:20:29,390 --> 00:20:30,970 Mr. Reid! 382 00:20:32,160 --> 00:20:35,020 This man, collected on Thrawl Street just now. 383 00:20:35,020 --> 00:20:36,760 Tell the Inspectors what you told our men. 384 00:20:36,760 --> 00:20:38,890 It was the dress, sir, white. 385 00:20:38,890 --> 00:20:40,180 And red of hair, correct? 386 00:20:40,180 --> 00:20:41,570 Close on 15 years of age? 387 00:20:41,570 --> 00:20:43,350 And you offered her your assistance? 388 00:20:43,350 --> 00:20:44,320 I did not, sir. 389 00:20:44,320 --> 00:20:46,190 She was already assisted. 390 00:20:46,630 --> 00:20:48,460 His name is Ward, sir. 391 00:20:48,470 --> 00:20:49,530 'Arry Ward. 392 00:20:49,530 --> 00:20:51,550 And how is it he is known to you? 393 00:20:51,550 --> 00:20:54,520 I station meself besides The Frying Pan, sir. 394 00:20:54,520 --> 00:20:56,920 A drinker on Thrawl and Brick Lane. 395 00:20:57,160 --> 00:20:58,740 Indeed, he is well-known. 396 00:20:58,740 --> 00:21:00,140 You tell me... 397 00:21:00,140 --> 00:21:02,220 How so is he known? 398 00:21:02,230 --> 00:21:03,620 He procures 399 00:21:03,620 --> 00:21:04,910 and he sells. 400 00:21:05,780 --> 00:21:07,850 We must find him, this Ward. 401 00:21:07,850 --> 00:21:10,080 Those that pimp the young. 402 00:21:12,570 --> 00:21:15,010 Ward, Harry. 403 00:21:17,290 --> 00:21:19,610 Where does he take them? 404 00:21:20,240 --> 00:21:21,990 Cooley's. 405 00:21:21,990 --> 00:21:24,350 It's that rookery, Mr. Reid. 406 00:21:24,350 --> 00:21:27,120 There's no uniform stepped inside for 10 years. 407 00:21:33,200 --> 00:21:35,730 We are not in uniform, Bennet. 408 00:21:36,200 --> 00:21:38,060 No, Mr. Reid. 409 00:21:38,800 --> 00:21:40,050 No! 410 00:21:40,050 --> 00:21:41,350 Inspector Drake! 411 00:21:41,350 --> 00:21:44,550 I brought you here so this man could be corralled, 412 00:21:44,550 --> 00:21:47,250 not spun into ever-greater acts of lunacy! 413 00:21:47,250 --> 00:21:48,460 I'm sorry your faith in me 414 00:21:48,460 --> 00:21:50,890 is not better rewarded, Chief Inspector. 415 00:21:50,890 --> 00:21:51,970 Edmund, 416 00:21:52,700 --> 00:21:54,830 think on what you do. 417 00:21:54,830 --> 00:21:57,360 For once, Fred, there is no need to think, 418 00:21:57,360 --> 00:21:58,620 only to act. 419 00:22:00,150 --> 00:22:01,200 Now. 420 00:22:02,280 --> 00:22:04,440 We are leaving. 421 00:22:35,900 --> 00:22:36,630 Harry. 422 00:22:36,630 --> 00:22:38,210 Special 7, if you please. 423 00:22:41,320 --> 00:22:43,370 Here we are, not-Alice. 424 00:22:43,880 --> 00:22:45,600 Up the stairs, now. 425 00:22:45,910 --> 00:22:47,250 Come on, Alice. 426 00:22:47,250 --> 00:22:49,260 I have to take you to your daddy. 427 00:23:00,050 --> 00:23:01,910 You, Ward. 428 00:23:01,910 --> 00:23:03,370 Been here nigh on an hour. 429 00:23:03,370 --> 00:23:05,770 No complaints, now, are there? 430 00:23:10,010 --> 00:23:12,040 You know the dance. 431 00:23:46,590 --> 00:23:48,200 'Ere's wisdom. 432 00:23:48,270 --> 00:23:51,320 Two ways this thing now goes. 433 00:23:51,480 --> 00:23:52,960 You scream, 434 00:23:53,630 --> 00:23:55,080 you get a clout. 435 00:23:55,080 --> 00:23:56,940 You keep yourself peaceful 436 00:23:57,440 --> 00:23:59,120 and it passes quick-like. 437 00:24:00,030 --> 00:24:01,610 My daddy? 438 00:24:02,010 --> 00:24:04,600 I'm your daddy now, beauty. 439 00:24:05,930 --> 00:24:09,480 And I believe I shall take mine first. 440 00:24:24,970 --> 00:24:27,520 Aah! 441 00:24:27,720 --> 00:24:29,150 Aah! 442 00:24:29,340 --> 00:24:31,070 Aah! Ah! 443 00:24:31,070 --> 00:24:33,230 Harry Ward! Which room?! 444 00:24:35,460 --> 00:24:36,000 Ah! 445 00:24:36,000 --> 00:24:37,320 7! 446 00:24:37,320 --> 00:24:39,450 Ohh! Ah. 447 00:24:42,610 --> 00:24:44,720 Where is she?! Where is she?! 448 00:24:44,720 --> 00:24:46,560 The roof, sir! 449 00:24:48,430 --> 00:24:50,800 You, stay there. 450 00:24:51,570 --> 00:24:53,250 Go to her, Drake, get her! 451 00:24:53,250 --> 00:24:56,380 Go on! Do not lose her! Do not lose her! 452 00:24:58,700 --> 00:25:00,730 Mathilda! 453 00:25:01,400 --> 00:25:02,500 Ohh! 454 00:25:05,890 --> 00:25:06,570 You. 455 00:25:06,570 --> 00:25:08,230 You are Harry Ward. 456 00:25:08,530 --> 00:25:10,610 You are with me. 457 00:25:14,890 --> 00:25:15,860 Aah! 458 00:25:15,860 --> 00:25:17,010 Get out! 459 00:25:21,430 --> 00:25:22,950 Mathilda! 460 00:25:22,950 --> 00:25:24,420 Mathilda Reid! 461 00:25:25,180 --> 00:25:26,620 Stop, child. 462 00:25:26,620 --> 00:25:27,710 Please. 463 00:25:27,710 --> 00:25:29,450 Please, stay where you are. 464 00:25:30,240 --> 00:25:32,010 Who are you? 465 00:25:33,470 --> 00:25:34,960 Uncle Ben. 466 00:25:34,960 --> 00:25:36,560 Who bought you strawberry ices 467 00:25:36,560 --> 00:25:38,330 on Petticoat Lane each Sunday. 468 00:25:38,780 --> 00:25:41,390 A... and your gloves would get all sticky with 'em 469 00:25:41,520 --> 00:25:44,080 and your mother would have words with me for allowing such. 470 00:25:44,640 --> 00:25:45,860 Each weekend, 471 00:25:45,870 --> 00:25:47,390 we would do the same, Mathilda, 472 00:25:47,390 --> 00:25:48,850 you and I. 473 00:25:48,990 --> 00:25:50,900 "Strawberry ices with Uncle Ben" 474 00:25:50,900 --> 00:25:52,580 was what you would say. 475 00:25:57,010 --> 00:25:58,980 And my daddy? 476 00:25:59,850 --> 00:26:01,770 He is my friend. 477 00:26:02,100 --> 00:26:04,200 Inspector Edmund Reid, 478 00:26:04,200 --> 00:26:07,500 your father, my friend. 479 00:26:08,410 --> 00:26:10,190 Inspector Reid. 480 00:26:12,280 --> 00:26:13,740 Mathilda. 481 00:26:13,740 --> 00:26:15,240 No, please, wait! 482 00:26:15,530 --> 00:26:16,560 Mathilda! 483 00:26:16,560 --> 00:26:18,430 She flees, sir! 484 00:26:30,450 --> 00:26:32,440 She got away from me, Mr. Reid. 485 00:26:34,620 --> 00:26:36,310 But, ah... 486 00:26:36,310 --> 00:26:37,880 was it her, Bennet? 487 00:26:39,340 --> 00:26:41,000 I am sure of it, sir. 488 00:26:45,910 --> 00:26:47,390 Mr. Ward! 489 00:26:47,500 --> 00:26:49,420 That face of yours needs a wash. 490 00:26:56,170 --> 00:26:58,860 You will tell me everything! 491 00:26:58,860 --> 00:27:00,410 No matter how small the detail, 492 00:27:00,410 --> 00:27:02,030 it will be important to me. 493 00:27:02,030 --> 00:27:03,460 Do you understand?! 494 00:27:03,460 --> 00:27:05,830 Everything she said, everything she did, 495 00:27:05,840 --> 00:27:07,540 where she came from, where she was going. 496 00:27:07,550 --> 00:27:08,400 Yes, sir. 497 00:27:08,400 --> 00:27:09,330 Then begin. 498 00:27:09,600 --> 00:27:11,680 You found her outside The Frying Pan. 499 00:27:11,990 --> 00:27:12,910 Yes, sir. 500 00:27:12,910 --> 00:27:14,270 And then? 501 00:27:14,600 --> 00:27:16,810 Then I took her to where she wanted to go, didn't I? 502 00:27:16,810 --> 00:27:17,830 Where, boy? 503 00:27:17,830 --> 00:27:18,920 Osborn. 504 00:27:18,920 --> 00:27:20,050 And then? 505 00:27:20,590 --> 00:27:23,010 S-Spitalfields Market, B-Brushfield Street, 506 00:27:23,010 --> 00:27:24,880 Little Paternoster Row, Hanbury. 507 00:27:26,720 --> 00:27:28,740 What was it she used to cut you? 508 00:27:28,910 --> 00:27:31,340 There was a shard of mirror up there on the bed. 509 00:27:31,340 --> 00:27:32,460 Yes, that. 510 00:27:32,460 --> 00:27:33,750 Where was it found? 511 00:27:33,750 --> 00:27:35,180 H-had it with her, sir. 512 00:27:35,180 --> 00:27:36,610 Er, kept it in her purse. 513 00:27:36,620 --> 00:27:37,980 About her neck, sir, 514 00:27:37,990 --> 00:27:40,220 a white scarf with a red border, tied. 515 00:27:40,220 --> 00:27:41,950 - Knotted at the front? - Indeed. 516 00:27:42,170 --> 00:27:43,730 Bought that for her, I did. 517 00:27:43,730 --> 00:27:45,350 And what else? What else? 518 00:27:45,350 --> 00:27:46,550 Her words. 519 00:27:46,550 --> 00:27:48,070 Her words! What did she speak of? 520 00:27:48,070 --> 00:27:49,550 N-nothing of no sense, Mr. Reid. 521 00:27:49,550 --> 00:27:51,110 Nonetheless, her words! 522 00:27:51,110 --> 00:27:54,300 She spoke of a bonnet, but there was no bonnet on her to speak of. 523 00:27:54,300 --> 00:27:55,810 Precise words! 524 00:27:56,340 --> 00:28:01,330 "Perhaps, see this... ", no. 525 00:28:01,820 --> 00:28:04,320 "See what a jolly bonnet I've got now." 526 00:28:05,690 --> 00:28:07,300 Y-yes, but... 527 00:28:07,470 --> 00:28:11,100 If... if you know already, why do you ask? 528 00:28:13,800 --> 00:28:15,660 How is that possible? 529 00:28:15,800 --> 00:28:18,820 Does she follow them, Mr. Reid? 530 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 Polly and Annie, 531 00:28:20,600 --> 00:28:22,420 The Ripper's first victims. 532 00:28:22,430 --> 00:28:25,570 Their last wanderings, Polly Nichols 533 00:28:25,570 --> 00:28:27,720 and Annie Chapman, the final hours 534 00:28:27,720 --> 00:28:29,650 before they fell beneath his knife. 535 00:28:29,650 --> 00:28:31,660 The streets they walked, what they wore, 536 00:28:31,660 --> 00:28:33,370 what they carried. 537 00:28:34,750 --> 00:28:36,110 Where The Ripper did his work, 538 00:28:36,110 --> 00:28:38,300 my daughter now follows. 539 00:28:40,260 --> 00:28:42,380 We have done what we can to forget these names, 540 00:28:42,380 --> 00:28:44,950 but his killings must be remembered now, so. 541 00:28:45,710 --> 00:28:48,510 Ward picks her up outside The Frying Pan public house. 542 00:28:48,560 --> 00:28:50,080 Friday the 31st of August, 543 00:28:50,080 --> 00:28:51,540 12:30 am, 544 00:28:51,540 --> 00:28:53,640 Polly Nichols is seen leaving The Frying Pan 545 00:28:53,640 --> 00:28:56,050 at the corner of Brick Lane and Thrawl Street. 546 00:28:56,050 --> 00:28:57,540 She returned to the lodging house 547 00:28:57,540 --> 00:28:58,960 at 18 Thrawl Street, 548 00:28:58,970 --> 00:29:00,930 where the deputy tells her to leave the kitchen 549 00:29:00,930 --> 00:29:02,750 of the lodging house because she 550 00:29:02,750 --> 00:29:05,010 has not produced her doss money. 551 00:29:05,710 --> 00:29:10,120 "Never mind," she said, "I shall soon have it. 552 00:29:10,650 --> 00:29:13,130 See what a jolly bonnet 553 00:29:13,130 --> 00:29:14,560 I've got now." 554 00:29:14,560 --> 00:29:17,560 Osborn, next, so Ward says. 555 00:29:17,560 --> 00:29:20,680 2:30 am, er, Emily Holland meets Polly 556 00:29:20,680 --> 00:29:23,960 outside the grocer's on Whitechapel Road and Osborn Street. 557 00:29:23,960 --> 00:29:25,870 Polly tells her she has earned her doss money 558 00:29:25,880 --> 00:29:28,600 three times over and drunk it all away. 559 00:29:28,600 --> 00:29:31,360 3:40 or 3:45 am, 560 00:29:31,360 --> 00:29:33,750 Polly Nichols' body is discovered 561 00:29:33,750 --> 00:29:36,400 at Buck's Row by Charles Cross. 562 00:29:36,400 --> 00:29:38,440 A coal man on his way to work. 563 00:29:38,440 --> 00:29:40,720 Ward does not take Mathilda there, however. 564 00:29:40,720 --> 00:29:42,970 Spitalfields, Brushfield Street, 565 00:29:42,970 --> 00:29:46,420 Little Paternoster Row, Hanbury. 566 00:29:47,140 --> 00:29:49,070 She follows Polly 567 00:29:49,070 --> 00:29:51,170 and then, she follows Annie. 568 00:29:51,320 --> 00:29:53,370 Saturday, September the 8th, 569 00:29:53,380 --> 00:29:54,670 1:35 am, 570 00:29:54,670 --> 00:29:56,600 Annie Chapman is seen leaving 571 00:29:56,600 --> 00:29:58,120 Crossingham's Lodging House 572 00:29:58,120 --> 00:30:00,680 and entering into Little Paternoster Row 573 00:30:00,680 --> 00:30:03,170 in the direction of Brushfield Street. 574 00:30:03,170 --> 00:30:06,440 5:30 am, Elizabeth Long sees Annie with a man 575 00:30:06,440 --> 00:30:08,650 hard against the shutters of 29 Hanbury Street. 576 00:30:09,180 --> 00:30:10,810 Long hears the man ask 577 00:30:10,810 --> 00:30:11,960 "Will you?", 578 00:30:12,140 --> 00:30:15,060 and hears Annie reply "Yes." 579 00:30:16,350 --> 00:30:17,840 Edmund, 580 00:30:17,840 --> 00:30:20,690 how does your Mathilda know these things, 581 00:30:20,690 --> 00:30:23,190 the fine details of The Ripper case? 582 00:30:23,530 --> 00:30:24,900 The shard of glass 583 00:30:24,900 --> 00:30:26,720 that Polly Nichols had in her purse, 584 00:30:26,720 --> 00:30:27,980 the red and white neckerchief 585 00:30:27,980 --> 00:30:30,340 that Annie Chapman had tied around her neck? 586 00:30:30,490 --> 00:30:33,450 Not even those hounds at The Star 587 00:30:33,450 --> 00:30:34,720 have such knowledge. 588 00:30:35,280 --> 00:30:36,990 Pardon me. 589 00:30:36,990 --> 00:30:39,410 The American surgeon called, sir. 590 00:30:39,410 --> 00:30:41,210 Wishes to speak with Mr. Reid. 591 00:30:41,210 --> 00:30:42,650 He has a woman with him. 592 00:30:42,720 --> 00:30:44,990 Pronounces it of current urgency. 593 00:30:45,260 --> 00:30:47,980 It was a world of fantasy, sir, 594 00:30:48,160 --> 00:30:50,420 of fairy tales made real, 595 00:30:50,810 --> 00:30:53,760 where she was protected by her parents 596 00:30:53,810 --> 00:30:55,730 from the violent and terrible forces. 597 00:30:55,730 --> 00:30:57,090 "Forces"? 598 00:30:57,130 --> 00:30:59,960 You mean the boat, her near-drowning, 599 00:30:59,960 --> 00:31:03,200 the ah, the flames, the water, the death? 600 00:31:03,200 --> 00:31:05,630 That certain trauma was helpful to them 601 00:31:05,630 --> 00:31:07,320 in the immediate sense, yes. 602 00:31:08,500 --> 00:31:10,100 But there were horrors, 603 00:31:10,310 --> 00:31:12,340 which preceded that moment, 604 00:31:12,340 --> 00:31:16,040 that were born when you still had her, Mr. Reid. 605 00:31:16,280 --> 00:31:18,110 What? 606 00:31:19,800 --> 00:31:23,050 What? God damn you, woman, speak! What?! 607 00:31:23,220 --> 00:31:26,350 I spoke with Mathilda at great length, 608 00:31:26,350 --> 00:31:28,650 attempted to peel back the fiction 609 00:31:28,660 --> 00:31:30,280 she had come to live, 610 00:31:30,280 --> 00:31:32,270 to see what she lived before. 611 00:31:32,640 --> 00:31:35,980 I returned her to where her trauma began. 612 00:31:36,280 --> 00:31:38,320 What did you find? 613 00:31:38,320 --> 00:31:40,970 There are stories she tells 614 00:31:41,290 --> 00:31:44,060 the women, dead women, 615 00:31:44,060 --> 00:31:47,380 their bodies brutally put apart. 616 00:31:48,920 --> 00:31:49,870 It is this 617 00:31:49,870 --> 00:31:53,240 which persuaded me that the wicked king 618 00:31:53,240 --> 00:31:55,180 she had made of her father might, indeed, 619 00:31:55,180 --> 00:31:57,240 be as wicked as she imagined. 620 00:32:02,170 --> 00:32:03,940 Which women? 621 00:32:04,640 --> 00:32:08,500 They did not have names, only stories. 622 00:32:11,010 --> 00:32:12,900 And pictures. 623 00:32:13,110 --> 00:32:15,170 She drew them. 624 00:32:22,520 --> 00:32:24,560 Sergeant Artherton. 625 00:32:26,470 --> 00:32:27,560 Mr. Reid. 626 00:32:27,560 --> 00:32:29,440 Captain Jackson and Dr. Frayn are leaving. 627 00:32:29,440 --> 00:32:31,710 - No, Reid, wait. - I've heard enough. 628 00:32:34,360 --> 00:32:36,290 Mr. Reid, please. 629 00:32:36,750 --> 00:32:38,770 I did not treat Mathilda 630 00:32:38,780 --> 00:32:40,430 without becoming fond of her. 631 00:32:40,430 --> 00:32:43,860 What she saw there, in her personal history, 632 00:32:43,860 --> 00:32:45,830 was it real? 633 00:32:46,250 --> 00:32:48,420 In one way, yes. 634 00:32:48,430 --> 00:32:50,760 Now, get out. 635 00:32:50,760 --> 00:32:52,180 Both of you. 636 00:33:03,320 --> 00:33:06,270 Sergeant Artherton, my archive, the Northwest Corner, 637 00:33:06,270 --> 00:33:08,450 there is a long, steel case propped there, 638 00:33:08,450 --> 00:33:09,840 rusted, I'm sure. 639 00:33:09,840 --> 00:33:11,610 Would you be so kind as to fetch it to me? 640 00:33:11,610 --> 00:33:12,320 Yes, sir. 641 00:33:18,440 --> 00:33:19,510 When... 642 00:33:20,290 --> 00:33:24,150 people are lost to us, it is perhaps true that we remember them as we 643 00:33:24,150 --> 00:33:26,460 wish them to have been, not as they were. 644 00:33:26,460 --> 00:33:30,280 The daughter of mine, who when into the water that day. 645 00:33:30,810 --> 00:33:32,190 For many weeks 646 00:33:32,190 --> 00:33:36,210 she had not smiled, nor taken my hand, without that I had taken hers first. 647 00:33:36,910 --> 00:33:38,480 There is weeks, 648 00:33:38,480 --> 00:33:40,760 the first weeks, 649 00:33:40,760 --> 00:33:44,240 the knowledge that the killer had begun and would go on.. 650 00:33:44,370 --> 00:33:47,380 This here, this station house, I barely left. 651 00:33:47,540 --> 00:33:51,150 And when I did leave, the station house came home with me. 652 00:34:03,950 --> 00:34:06,810 Unbeknown to me, she must have found it, 653 00:34:06,810 --> 00:34:10,230 the map I made of his works and his victims. 654 00:34:10,470 --> 00:34:11,530 Found it 655 00:34:12,100 --> 00:34:13,820 studied it. 656 00:34:13,820 --> 00:34:15,700 And returns to it now. 657 00:34:15,700 --> 00:34:18,080 These atrocities are all that she now remembers 658 00:34:18,080 --> 00:34:19,830 of our life together. 659 00:34:19,830 --> 00:34:22,200 Edmund, she cannot 660 00:34:22,200 --> 00:34:24,380 follow them all, however. 661 00:34:24,380 --> 00:34:25,130 Indeed, indeed. 662 00:34:25,130 --> 00:34:28,400 The Pride of Wapping, my daughter and I aboard, sank the 15th September. 663 00:34:28,750 --> 00:34:32,850 Mathilda, thereafter, in the care of the Buckleys. 664 00:34:32,850 --> 00:34:34,550 And Miss Stride, 665 00:34:35,210 --> 00:34:37,260 Catherine Eddowes, 666 00:34:37,910 --> 00:34:41,100 Mary Jane Kelly, did not exist for her. 667 00:34:45,100 --> 00:34:47,240 Sergeant, these to be burnt. 668 00:34:48,820 --> 00:34:49,730 Donald. 669 00:34:50,450 --> 00:34:53,130 Men stationed at all these addresses. 670 00:35:01,680 --> 00:35:04,310 Captain Jackson. 671 00:35:05,120 --> 00:35:06,830 Feet on my desk, drinking my whiskey. 672 00:35:06,830 --> 00:35:08,900 This is not the station house on Leman Street, 673 00:35:08,900 --> 00:35:10,100 nor am I Edmund Reid. 674 00:35:10,100 --> 00:35:11,520 Yeah, his is hooch. 675 00:35:11,530 --> 00:35:13,050 Yours is decent. 676 00:35:13,050 --> 00:35:14,890 None of which surprises me. 677 00:35:16,620 --> 00:35:19,000 What is it you want, Captain? 678 00:35:19,070 --> 00:35:22,270 When last we parleyed, you were far from receptive. 679 00:35:23,820 --> 00:35:26,420 That fella I saw you with 680 00:35:26,430 --> 00:35:28,620 the day the train... 681 00:35:29,480 --> 00:35:31,940 Died with his head in your lap. 682 00:35:35,560 --> 00:35:37,320 What of him? 683 00:35:37,320 --> 00:35:39,360 You loved him. 684 00:35:44,200 --> 00:35:46,960 And it's for his sake that you 685 00:35:46,960 --> 00:35:50,640 mount the investigation you informed me of, last we met. 686 00:35:50,640 --> 00:35:52,160 Susan Hart, 687 00:35:52,160 --> 00:35:55,740 her father, these bearer bonds you speak of, you 688 00:35:55,740 --> 00:35:59,000 understand why it is a difficult thing 689 00:35:59,000 --> 00:36:01,170 for me to hear you say that, hmm? 690 00:36:01,170 --> 00:36:02,280 I do. 691 00:36:03,680 --> 00:36:05,340 You love her. 692 00:36:07,050 --> 00:36:09,470 Would something that approached proof 693 00:36:09,770 --> 00:36:11,000 be of interest? 694 00:36:11,780 --> 00:36:14,440 Since I brought that telegram to you, 695 00:36:14,440 --> 00:36:17,510 I have dug deeper into its details. 696 00:36:18,370 --> 00:36:20,350 Theodore Patrick Swift 697 00:36:20,350 --> 00:36:22,550 moves his money on a regular basis 698 00:36:22,550 --> 00:36:23,770 through Whitechapel, 699 00:36:23,770 --> 00:36:26,090 de facto fiefdom, you might say, 700 00:36:26,090 --> 00:36:29,000 of his estranged daughter, your beloved Miss Susan, 701 00:36:29,000 --> 00:36:31,550 and that money is stolen. 702 00:36:31,550 --> 00:36:35,270 And I told you that conjecture ain't worth a pot of piss to me. 703 00:36:35,440 --> 00:36:36,840 Nor to me. 704 00:36:38,190 --> 00:36:40,420 Her man Capshaw, 705 00:36:40,690 --> 00:36:43,950 he's a curious one, would you not agree? 706 00:36:43,950 --> 00:36:45,890 Such still waters. 707 00:36:45,890 --> 00:36:47,930 I have never met the man, myself. 708 00:36:47,930 --> 00:36:50,550 Well, perhaps it is time you made the effort. 709 00:36:52,140 --> 00:36:54,090 The City of London, 710 00:36:54,090 --> 00:36:57,030 it squirms with agents of all kind. 711 00:36:57,250 --> 00:36:59,460 An unregulated pasture of opportunity, 712 00:36:59,460 --> 00:37:01,400 should you have a burgled bag of 713 00:37:01,400 --> 00:37:04,010 anonymous securities to see exchanged 714 00:37:04,010 --> 00:37:05,640 into ready cash. 715 00:37:05,960 --> 00:37:07,960 I followed Mr. Capshaw this morning 716 00:37:07,960 --> 00:37:10,300 as he visited just one such an agent. 717 00:37:12,260 --> 00:37:14,080 Capshaw. 718 00:37:14,080 --> 00:37:16,050 Uh-uh-uh, Captain. 719 00:37:16,270 --> 00:37:18,110 Mine. 720 00:37:43,200 --> 00:37:45,720 The word is out, Mr. Reid. 721 00:37:46,100 --> 00:37:47,970 She cannot step foot on one of those streets 722 00:37:47,970 --> 00:37:49,750 without our men there to greet her 723 00:37:49,750 --> 00:37:51,240 and see her back to you. 724 00:37:51,240 --> 00:37:54,020 You do not insist on joining them? 725 00:37:54,760 --> 00:37:57,910 If, in her mind I am somehow become 726 00:37:58,190 --> 00:38:01,510 monstrous, no. 727 00:38:01,630 --> 00:38:05,080 I cannot risk that she will run from me. 728 00:38:06,410 --> 00:38:08,620 Whatever now happens, I am... 729 00:38:08,940 --> 00:38:10,960 I am finished with this life. 730 00:38:10,960 --> 00:38:14,350 And so now I ask only one more request of you both. 731 00:38:14,350 --> 00:38:16,650 Mathilda knew you, so, please, 732 00:38:16,650 --> 00:38:19,580 be out there yourselves, search for her yourselves, 733 00:38:19,580 --> 00:38:23,380 be there to reassure her, should she be found. 734 00:38:26,450 --> 00:38:28,160 Thank you. 735 00:38:48,530 --> 00:38:51,110 What is it you thought to find here, Mathilda? 736 00:38:59,910 --> 00:39:01,570 Mr. Artherton. 737 00:39:01,570 --> 00:39:03,170 Inspector. 738 00:39:03,350 --> 00:39:05,300 I'm leaving here, Sergeant. 739 00:39:05,830 --> 00:39:07,360 Will you stop me? 740 00:39:07,420 --> 00:39:10,710 Well, that depends, sir, on where it is you go. 741 00:39:10,710 --> 00:39:12,310 To fetch my girl. 742 00:39:12,310 --> 00:39:14,720 There are men already about her purpose, 743 00:39:14,730 --> 00:39:16,080 as you know. 744 00:39:16,080 --> 00:39:18,800 This is where she will be brung, so it's best you wait here. 745 00:39:18,800 --> 00:39:20,720 But they will not find her where they look. 746 00:39:20,720 --> 00:39:22,060 Mr. Reid! 747 00:39:22,670 --> 00:39:24,800 Do you trust me? 748 00:39:25,830 --> 00:39:27,650 I always have. 749 00:39:27,740 --> 00:39:30,870 Then you turn about, drink your coffee. 750 00:40:36,500 --> 00:40:38,400 Hello. 751 00:40:40,810 --> 00:40:42,440 Hello. 752 00:40:47,940 --> 00:40:51,390 There was a bird caught in here once. 753 00:40:51,890 --> 00:40:53,550 There was. 754 00:40:53,550 --> 00:40:55,970 You trapped it. 755 00:40:57,370 --> 00:40:59,140 I did. 756 00:41:00,850 --> 00:41:03,240 And then, you set it free. 757 00:41:05,730 --> 00:41:07,260 I remember. 758 00:41:09,340 --> 00:41:12,940 And... can you say your name? 759 00:41:30,360 --> 00:41:32,880 I am 760 00:41:34,770 --> 00:41:36,540 Mathilda. 761 00:41:36,800 --> 00:41:38,310 You are 762 00:41:41,620 --> 00:41:43,220 Mathilda. 763 00:41:43,780 --> 00:41:46,550 Do you know how I found you? 764 00:41:49,620 --> 00:41:52,630 You remember the map, don't you? 765 00:41:55,140 --> 00:41:56,270 The women. 766 00:41:56,270 --> 00:41:57,590 Yes. 767 00:41:57,590 --> 00:42:00,300 The dead women. 768 00:42:00,970 --> 00:42:03,440 You were following them. 769 00:42:04,340 --> 00:42:06,790 And then you stopped. 770 00:42:08,480 --> 00:42:11,420 The map, you put pins in the map. 771 00:42:12,480 --> 00:42:15,200 Where I thought they would be safe. 772 00:42:15,210 --> 00:42:16,950 Here. 773 00:42:16,950 --> 00:42:19,790 You put pins in here. 774 00:42:20,310 --> 00:42:22,200 They would be safe here. 775 00:42:22,200 --> 00:42:24,640 And why would they be safe? 776 00:42:24,960 --> 00:42:26,670 Wh... 777 00:42:26,680 --> 00:42:29,270 Why would they be safe here, Mathilda? 778 00:42:31,320 --> 00:42:33,830 Because my daddy would protect them. 779 00:42:37,290 --> 00:42:42,560 And who am I, Mathilda? 780 00:42:46,670 --> 00:42:48,820 You are my daddy. 781 00:42:51,060 --> 00:42:52,140 Yep. 782 00:42:58,150 --> 00:42:59,350 Ohh. 783 00:42:59,800 --> 00:43:01,010 Ohh. 784 00:43:26,350 --> 00:43:28,380 Sit down. 785 00:43:40,680 --> 00:43:42,750 The last time you brought me here, 786 00:43:42,760 --> 00:43:45,170 there was a diamond in your coat pocket. 787 00:43:46,400 --> 00:43:50,770 Yeah, things were, er, different then, eh? 788 00:43:51,470 --> 00:43:53,710 I'd hoped to bring you back to me. 789 00:43:54,390 --> 00:43:56,400 Whereas, now? 790 00:43:57,480 --> 00:44:00,390 Perhaps I'm glad I failed. 791 00:44:01,130 --> 00:44:03,250 I did not agree to this because your carping 792 00:44:03,250 --> 00:44:04,930 was a sound for which I yearned. 793 00:44:04,930 --> 00:44:08,150 You're gonna sit and you're gonna listen. 794 00:44:08,410 --> 00:44:10,470 You've been usin' me. 795 00:44:10,470 --> 00:44:11,840 Indeed? 796 00:44:11,840 --> 00:44:14,720 And what possible use could I have for you? 797 00:44:14,720 --> 00:44:17,340 The day that locomotive came down, 798 00:44:17,410 --> 00:44:19,800 the first occasion I have to step foot 799 00:44:19,800 --> 00:44:21,730 in that station house in almost three years, 800 00:44:21,730 --> 00:44:23,690 and I find you on my doorstep, 801 00:44:23,690 --> 00:44:25,870 with your cooing entreaties, 802 00:44:25,870 --> 00:44:27,790 and I speak to you in good faith 803 00:44:27,800 --> 00:44:29,250 and I tell you what you need to hear 804 00:44:29,250 --> 00:44:30,570 and, lo, 805 00:44:31,040 --> 00:44:33,490 Reid misses his man. 806 00:44:33,820 --> 00:44:35,920 Excuse me. 807 00:44:36,170 --> 00:44:38,750 Five men went to the scaffold, did they not? 808 00:44:38,750 --> 00:44:40,580 But not the man. 809 00:44:40,940 --> 00:44:42,590 Not your man, 810 00:44:42,810 --> 00:44:44,750 Miss Hart. 811 00:44:58,780 --> 00:45:01,820 If you are going to make accusation 812 00:45:01,830 --> 00:45:04,840 I suggest you do so clearly. 813 00:45:07,020 --> 00:45:09,390 Bearer bonds. 814 00:45:10,350 --> 00:45:13,020 Dollars, darlin', our native currency, 815 00:45:13,320 --> 00:45:15,780 and stolen from your father. 816 00:45:15,780 --> 00:45:18,050 But what I have yet to conclude... 817 00:45:18,400 --> 00:45:21,480 was it your Mr. Capshaw that fixed the job 818 00:45:22,010 --> 00:45:23,770 or was it you, Susan? 819 00:45:24,120 --> 00:45:25,790 Is that why you told Reid 820 00:45:25,790 --> 00:45:27,980 his girl was dead when she was not? 821 00:45:37,810 --> 00:45:39,940 The girl. 822 00:45:39,940 --> 00:45:41,500 Reid's girl. 823 00:45:41,500 --> 00:45:42,750 The lies. 824 00:45:42,750 --> 00:45:44,280 What you put inside that man's head. 825 00:45:44,280 --> 00:45:48,910 A man that you have known in fellowship, and you lace him with such torment. 826 00:45:52,180 --> 00:45:54,620 I want to know if I can see it, 827 00:45:55,130 --> 00:45:57,330 see the evil that has come to roost in you, 828 00:45:57,330 --> 00:45:58,820 Caitlin Swift, 829 00:45:58,820 --> 00:46:01,360 the woman that I once made mine. 830 00:46:05,290 --> 00:46:07,550 And can you? 831 00:46:07,550 --> 00:46:09,050 Can you see it? 832 00:46:09,970 --> 00:46:13,080 I see what I've always seen. 833 00:46:13,370 --> 00:46:15,310 What is that? 834 00:46:16,960 --> 00:46:20,620 I see the face of the woman that I love. 835 00:46:34,810 --> 00:46:37,490 Does it feel like flesh, Matthew? 836 00:46:37,490 --> 00:46:39,670 Because, to me, it does no longer. 837 00:46:45,520 --> 00:46:46,960 This world, 838 00:46:46,960 --> 00:46:49,610 the world where I carve a place for myself, 839 00:46:49,930 --> 00:46:51,320 the world of men, 840 00:46:51,490 --> 00:46:52,950 it would turn on me, 841 00:46:52,950 --> 00:46:54,550 tear my flesh from my bones, 842 00:46:54,550 --> 00:46:57,070 and feed me to the crows and so, 843 00:46:57,070 --> 00:46:59,540 each step I've taken, I've hardened myself. 844 00:46:59,540 --> 00:47:02,410 Each step, every day, the creep of it unrelenting, 845 00:47:02,410 --> 00:47:05,310 until, one morning, I touch myself and wonder 846 00:47:05,440 --> 00:47:08,540 if I am not, after all, become stone. 847 00:47:08,650 --> 00:47:09,610 Ah! 848 00:47:10,750 --> 00:47:14,560 I have not known another, not since. 849 00:47:19,900 --> 00:47:20,900 Oh! 850 00:47:23,390 --> 00:47:24,480 Ah! 851 00:47:28,270 --> 00:47:29,420 Will we be together? 852 00:47:29,420 --> 00:47:31,190 We will, my darling. 853 00:47:31,730 --> 00:47:33,220 Where, here? 854 00:47:33,220 --> 00:47:35,640 No. No, not here. 855 00:47:35,640 --> 00:47:39,180 Not... not Whitechapel, not London. 856 00:47:40,220 --> 00:47:41,970 Then where, Daddy? 857 00:47:42,320 --> 00:47:44,340 Do you remember the seaside? 858 00:47:44,420 --> 00:47:47,290 We stayed in a house by the sea once. 859 00:47:48,400 --> 00:47:51,140 Well, it... it's very pretty 860 00:47:51,140 --> 00:47:54,680 and there are birds and a sandy beach. 861 00:47:54,970 --> 00:47:57,820 And it's very quiet, Mathilda. 862 00:47:57,820 --> 00:48:00,250 And the sun shines, and you may... 863 00:48:00,250 --> 00:48:03,760 you may like be needed with your shoes and socks off. And your feet in the water. 864 00:48:04,420 --> 00:48:05,930 It is not like the river? 865 00:48:05,930 --> 00:48:07,290 No, no. 866 00:48:07,320 --> 00:48:09,750 No, the river here is a dead thing 867 00:48:09,750 --> 00:48:11,390 and the sea is life. 868 00:48:11,420 --> 00:48:13,130 We shall go there. 869 00:48:14,470 --> 00:48:15,420 When? 870 00:48:15,420 --> 00:48:18,790 Now, this morning. 871 00:48:19,180 --> 00:48:21,030 We shall get you washed and cleaned 872 00:48:21,030 --> 00:48:22,900 and then, we shall find a dress for you. 873 00:48:28,290 --> 00:48:30,540 A little big, perhaps, but it'll serve 874 00:48:30,540 --> 00:48:32,550 until we find you some new clothes. 875 00:48:37,660 --> 00:48:40,730 I shall leave you whilst you change. 876 00:48:43,350 --> 00:48:45,190 Please. 877 00:48:48,870 --> 00:48:50,860 Where is my mother? 878 00:48:57,790 --> 00:48:59,210 Reid. 879 00:48:59,220 --> 00:49:01,250 Open up. I have something for ya. 880 00:49:02,710 --> 00:49:05,000 Reid, it's me. Open up. I know you're in there. 881 00:49:15,680 --> 00:49:18,340 Morning, Inspector. 882 00:49:18,670 --> 00:49:20,570 Fear not, I've got one thing to give you, 883 00:49:20,570 --> 00:49:22,770 and then I'm gone, and no man ever the wiser. 884 00:49:22,770 --> 00:49:24,600 This is everything you need. 885 00:49:25,070 --> 00:49:27,560 It's Ronald Capshaw, named in the transaction 886 00:49:27,560 --> 00:49:30,020 of U.S. bearer bonds to pounds sterling. 887 00:49:30,730 --> 00:49:33,500 55 men, women, and children. 888 00:49:34,390 --> 00:49:36,620 This is a warrant, Reid. 889 00:49:36,830 --> 00:49:37,940 For what it's worth, 890 00:49:37,940 --> 00:49:40,830 I don't believe Susan a part of it. 891 00:49:51,470 --> 00:49:53,300 Mathilda, 892 00:49:53,300 --> 00:49:58,270 this is Captain Jackson, an associate of mine. 893 00:49:58,280 --> 00:50:00,130 Good morning, sir. 894 00:50:00,260 --> 00:50:02,130 Good morning. 895 00:50:10,690 --> 00:50:13,610 You're both leaving. 896 00:50:14,630 --> 00:50:16,890 No, you know what? 897 00:50:16,890 --> 00:50:18,180 Forget it. 898 00:50:18,180 --> 00:50:19,300 You go. 899 00:50:19,300 --> 00:50:20,430 No. 900 00:50:20,430 --> 00:50:22,160 Show it to me. 901 00:50:32,330 --> 00:50:34,250 It is, as you say, all that is needed 902 00:50:34,250 --> 00:50:36,590 for the 55 dead to have their justice. 903 00:50:37,900 --> 00:50:39,070 It is, but, 904 00:50:39,070 --> 00:50:41,270 you might imagine the world capable 905 00:50:41,270 --> 00:50:43,460 of righting itself without ya. 906 00:50:43,770 --> 00:50:46,000 To believe otherwise is just another stripe 907 00:50:46,000 --> 00:50:47,120 of selfishness. 908 00:50:47,120 --> 00:50:49,090 And, yet, you bring this to me. 909 00:50:49,090 --> 00:50:51,280 Because I know you, Reid. 910 00:50:53,770 --> 00:50:56,540 What I say is change, the permanent kind, 911 00:50:56,540 --> 00:50:58,330 the change you seek, 912 00:50:59,420 --> 00:51:02,160 you will never see it. 913 00:51:04,630 --> 00:51:06,460 Just like... 914 00:51:07,120 --> 00:51:09,580 The rising of mountains, all of this... 915 00:51:09,580 --> 00:51:11,130 You, me? 916 00:51:13,440 --> 00:51:15,390 It's nothing. 917 00:51:16,090 --> 00:51:18,360 It is nothing. 918 00:51:18,780 --> 00:51:21,500 It is everything. 919 00:51:26,430 --> 00:51:28,790 As you see fit. 920 00:51:29,940 --> 00:51:32,460 Goodbye, Reid. 921 00:51:35,710 --> 00:51:37,880 Goodbye, Captain. 922 00:51:56,340 --> 00:51:58,690 Have bad people, done bad things? 923 00:51:58,690 --> 00:51:59,900 They had. 924 00:52:01,900 --> 00:52:04,430 And you will catch them and put them in prison? 925 00:52:04,430 --> 00:52:06,570 Will you not, my daddy? 926 00:52:26,110 --> 00:52:27,870 Mr. Reid. 927 00:52:27,870 --> 00:52:30,390 Councillor, Miss Cobden, 928 00:52:30,640 --> 00:52:32,300 good morning. 929 00:52:32,570 --> 00:52:35,050 My daughter, Mathilda. 930 00:52:36,310 --> 00:52:37,420 You. 931 00:52:37,420 --> 00:52:39,190 She has come back to me. 932 00:52:39,740 --> 00:52:42,190 You are the only soul I might trust 933 00:52:42,190 --> 00:52:44,570 to sit with her, for an hour only, 934 00:52:44,570 --> 00:52:45,970 after which I shall return. 935 00:52:45,970 --> 00:52:47,590 There is a wickedness 936 00:52:47,590 --> 00:52:49,990 it is within my power to see corrected. 937 00:53:05,090 --> 00:53:06,380 Mr. Reid. 938 00:53:06,380 --> 00:53:08,540 I am to show you in. 939 00:53:15,530 --> 00:53:18,480 Capshaw, girl. Take me to him. 940 00:53:18,730 --> 00:53:20,610 This way, sir. 941 00:53:38,500 --> 00:53:40,650 Mr. Reid. 942 00:53:46,400 --> 00:53:48,150 Do you come with more fantasies 943 00:53:48,150 --> 00:53:50,620 of children rising from their graves? 944 00:53:50,850 --> 00:53:53,680 No, man. I come for you. 945 00:53:54,270 --> 00:53:57,560 You are to accompany me to Leman Street, now. 946 00:53:57,560 --> 00:53:59,290 Indeed? 947 00:54:00,720 --> 00:54:02,710 Am I arrested 948 00:54:03,270 --> 00:54:05,100 or merely aiding the police 949 00:54:05,100 --> 00:54:06,490 with their inquiries? 950 00:54:06,490 --> 00:54:08,280 I cannot say, 951 00:54:08,310 --> 00:54:11,030 but I am delivering you to them, 952 00:54:11,030 --> 00:54:13,280 along with this. 953 00:54:16,870 --> 00:54:18,330 Your name. 954 00:54:18,620 --> 00:54:20,540 £75,000, 955 00:54:20,700 --> 00:54:22,580 in exchange for the equivalent amount 956 00:54:22,580 --> 00:54:26,250 in U.S. bearer bonds, a portion of that stolen 957 00:54:26,260 --> 00:54:28,690 from a London and India goods train. 958 00:54:28,700 --> 00:54:31,580 Your name, Mr. Capshaw, 959 00:54:31,590 --> 00:54:34,560 writ above the murder of masses. 960 00:54:37,710 --> 00:54:40,130 Whitechapel is to be rid of you, sir. 961 00:54:40,590 --> 00:54:44,150 Rid also of this place, this... 962 00:54:44,620 --> 00:54:46,490 Obsidian. 963 00:54:49,050 --> 00:54:49,930 You are with me, 964 00:54:49,930 --> 00:54:51,570 Capshaw. 965 00:54:53,100 --> 00:54:56,550 Rid of Obsidian, Mr. Reid? 966 00:54:58,580 --> 00:55:01,110 It's not as easy as all that, I'm afraid. 967 00:55:01,970 --> 00:55:03,580 We are the stone 968 00:55:04,040 --> 00:55:06,030 and we are the brick. 969 00:55:08,440 --> 00:55:09,830 Needs must you demolish 970 00:55:09,830 --> 00:55:11,990 the whole of Whitechapel, sir. 971 00:55:27,900 --> 00:55:31,820 And so, Edmund Reid is ended. 972 00:55:34,680 --> 00:55:37,900 Oh, you are a rare one, madam. 973 00:55:38,220 --> 00:55:39,910 I'd begun to think you lacking 974 00:55:39,910 --> 00:55:42,440 the wherewithal to support your ambitions. 975 00:55:42,590 --> 00:55:45,310 I need not have disquieted myself, however. 976 00:55:45,610 --> 00:55:48,900 It seems the required equipment does lie 977 00:55:48,900 --> 00:55:52,070 beneath those skirts of yours, after all. 978 00:56:02,990 --> 00:56:04,730 This man, 979 00:56:05,030 --> 00:56:07,090 he was a... 980 00:56:09,200 --> 00:56:10,920 He was a friend to me. 981 00:56:11,490 --> 00:56:15,460 A friend betimes when he had no call to be so. 982 00:56:17,150 --> 00:56:19,200 He was a good man. 983 00:56:19,410 --> 00:56:21,030 Good. 984 00:56:26,390 --> 00:56:29,500 Have you ever known what that is? 985 00:56:30,150 --> 00:56:33,290 To be good. 986 00:56:34,530 --> 00:56:36,280 You 987 00:56:36,650 --> 00:56:39,470 you, who now dance over him when it is I... 988 00:56:39,470 --> 00:56:42,330 I... who have brought him to his end. 989 00:56:48,660 --> 00:56:51,190 You believe a woman must become a man 990 00:56:51,190 --> 00:56:52,900 to own such an act. 991 00:56:53,960 --> 00:56:56,800 How little you have learnt, Ronald. 992 00:56:59,450 --> 00:57:00,950 Miss Susan, what are you... ? 993 00:57:00,950 --> 00:57:02,080 No. 994 00:57:05,860 --> 00:57:08,140 Please. No. 995 00:57:18,630 --> 00:57:20,820 You shot him, Mr. Reid, 996 00:57:20,820 --> 00:57:22,880 in defence, once he had shot you. 997 00:57:36,180 --> 00:57:39,990 Forgive me. 998 00:57:47,610 --> 00:57:48,520 Capshaw. 999 00:57:48,520 --> 00:57:49,470 H-h... 1000 00:57:49,470 --> 00:57:52,940 Help me. Help me. Help me. 1001 00:57:53,430 --> 00:57:56,580 What has happened, Mr. Reid? Who has done this? 1002 00:57:56,580 --> 00:57:59,380 I'm shot. I'm shot. 1003 00:58:04,090 --> 00:58:06,020 Uh. 1004 00:58:22,890 --> 00:58:27,990 Sync & corrections by marythecrazy & PetaG www.addic7ed.com - BluRay sync awaqeded 66591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.