Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,417 --> 00:01:24,501
Knowledge lies in nostalgia.
2
00:01:24,751 --> 00:01:27,626
He who has not lost himself
possesses not.
3
00:01:29,751 --> 00:01:32,292
Would you like tea or coffee?
4
00:01:33,251 --> 00:01:35,001
Tea, please.
5
00:04:54,751 --> 00:04:57,626
- A pizza.
- Perfect. A beer?
6
00:04:58,667 --> 00:05:00,417
Wine?
7
00:05:00,667 --> 00:05:02,917
Water's fine, thank you.
8
00:06:59,626 --> 00:07:01,376
intercom broken
9
00:08:04,917 --> 00:08:06,001
Who is it?
10
00:08:07,751 --> 00:08:09,501
I'm looking for Mrs. Lasco.
11
00:08:14,917 --> 00:08:17,917
She's not here anymore. Who are you?
12
00:08:18,542 --> 00:08:20,876
I'm her son.
13
00:08:21,042 --> 00:08:24,001
I usually write to my mother
at this address.
14
00:08:24,501 --> 00:08:27,917
She lives on the ground floor,
she's always at home.
15
00:08:28,542 --> 00:08:29,626
Goodbye.
16
00:09:27,376 --> 00:09:29,751
Felice!
17
00:09:53,376 --> 00:09:54,501
Mom.
18
00:09:55,876 --> 00:09:58,751
Didn't your neighbor tell you
I was coming?
19
00:10:01,001 --> 00:10:04,876
Felice... I've gotten old.
20
00:10:30,917 --> 00:10:32,126
Felice.
21
00:10:42,751 --> 00:10:46,126
Why are you here?
Who are those people in our house?
22
00:10:52,376 --> 00:10:55,376
Where's the "portable" I sent you?
23
00:10:56,126 --> 00:10:58,542
We spoke a few times.
24
00:11:00,501 --> 00:11:02,792
The telephone? It's broken.
25
00:11:09,751 --> 00:11:12,417
And did you read my letters?
26
00:11:15,501 --> 00:11:19,376
I can't see anymore,
I get my neighbor to read them to me.
27
00:11:19,626 --> 00:11:21,126
When was the last one?
28
00:11:24,751 --> 00:11:28,751
You could've asked your neighbor
to get the phone repaired.
29
00:11:33,751 --> 00:11:36,167
Who are those people in our house?
30
00:11:41,417 --> 00:11:44,917
I don't know, Oreste put them there.
31
00:11:45,667 --> 00:11:49,751
What's Oreste got to do with it?
Did he take our house?
32
00:11:50,292 --> 00:11:52,501
He gave me some money too.
33
00:11:53,126 --> 00:11:54,876
I should hope so!
34
00:11:57,376 --> 00:11:59,376
Our house...
35
00:12:01,126 --> 00:12:03,167
in exchange for this?
36
00:12:04,417 --> 00:12:06,417
It has everything I need,
37
00:12:06,667 --> 00:12:08,792
gas, bathroom,
38
00:12:09,376 --> 00:12:11,501
air from the alley.
39
00:12:13,751 --> 00:12:15,626
But it's dark.
40
00:12:17,792 --> 00:12:21,042
I can't see, for me it's fine like this.
41
00:12:28,751 --> 00:12:31,042
You could see
Capodimonte from our place.
42
00:12:35,376 --> 00:12:39,001
He offered me a lot of money,
what was I supposed to do?
43
00:12:39,167 --> 00:12:41,042
I shouldn't have let him have it?
44
00:12:41,376 --> 00:12:43,376
You didn't need it.
45
00:12:44,167 --> 00:12:47,167
The money's there, in the drawer.
46
00:13:27,792 --> 00:13:30,626
Those were the good old days,
there was work.
47
00:13:32,001 --> 00:13:34,376
As seamstresses we had no rivals.
48
00:13:34,667 --> 00:13:38,917
I was ten
when your mom taught me everything.
49
00:13:39,376 --> 00:13:40,917
She was the number one.
50
00:13:41,501 --> 00:13:43,376
But after your dad died,
51
00:13:43,751 --> 00:13:46,917
she never came down to the workshop,
she worked from home.
52
00:13:47,126 --> 00:13:48,501
Remember?
53
00:13:49,792 --> 00:13:51,917
Now the work's dried up.
54
00:13:52,251 --> 00:13:54,251
It's all over.
55
00:13:55,042 --> 00:13:57,042
The communists wiped us out.
56
00:13:58,751 --> 00:14:03,251
So, it was better when you started
working as a kid, with no set hours?
57
00:14:04,501 --> 00:14:06,501
Breathing glue?
58
00:14:06,876 --> 00:14:09,626
Yeah, but then the work dried up.
59
00:14:10,751 --> 00:14:12,792
Now the Chinese got all the work
60
00:14:13,001 --> 00:14:15,876
and the neighborhood's run by criminals.
61
00:14:16,126 --> 00:14:18,376
We had 'em back then too, God forbid,
62
00:14:18,626 --> 00:14:21,126
but now there's only criminals.
63
00:14:22,126 --> 00:14:23,751
Am I right, Teresa?
64
00:14:25,167 --> 00:14:27,251
She's not with it anymore.
65
00:15:17,417 --> 00:15:19,667
I can't find a...
66
00:15:22,042 --> 00:15:23,251
A sponge.
67
00:15:23,751 --> 00:15:25,126
A sponge.
68
00:15:25,376 --> 00:15:27,126
Look over there.
69
00:15:32,792 --> 00:15:34,251
Need anything else?
70
00:15:34,501 --> 00:15:36,792
Yes, I need some lingerie.
71
00:15:37,501 --> 00:15:39,042
What?
72
00:15:40,251 --> 00:15:41,792
Underwear.
73
00:15:42,001 --> 00:15:43,917
Ladies' underwear?
74
00:15:44,126 --> 00:15:47,126
I have a lot of pretty things.
Is it for your wife?
75
00:15:47,376 --> 00:15:50,626
No, it's for my mother, an elderly lady.
76
00:15:52,251 --> 00:15:53,417
Very small.
77
00:16:34,667 --> 00:16:35,876
In the name of Allah.
78
00:16:41,376 --> 00:16:42,792
In the name of Allah.
79
00:16:51,917 --> 00:16:53,751
Are you undressed?
80
00:16:55,626 --> 00:16:57,667
Who's gotta get undressed?
81
00:16:57,876 --> 00:16:59,751
I'm here.
82
00:17:00,001 --> 00:17:03,376
I can't see you, get undressed.
83
00:17:03,542 --> 00:17:05,667
Are you crazy? In front of you?
84
00:17:25,001 --> 00:17:27,251
Pretend I'm a little boy.
85
00:17:29,376 --> 00:17:31,626
Yes and I used to wash you.
86
00:17:31,876 --> 00:17:33,876
Now it's me washing you.
87
00:17:34,126 --> 00:17:36,251
I used to wash you.
88
00:17:36,417 --> 00:17:38,876
I'm still your little boy.
89
00:19:41,501 --> 00:19:43,501
You have to wash, Mom.
90
00:19:45,042 --> 00:19:47,042
It's sanitary, you know?
91
00:19:49,167 --> 00:19:51,751
I don't go to La Sanità anymore.
92
00:19:52,001 --> 00:19:54,001
I'm always home.
93
00:19:54,751 --> 00:19:57,376
Not La Sanità. What is it called?
94
00:19:58,501 --> 00:20:00,501
For your health.
95
00:20:04,376 --> 00:20:05,751
You understand?
96
00:20:11,167 --> 00:20:12,751
Better?
97
00:20:47,917 --> 00:20:49,376
Come.
98
00:21:34,292 --> 00:21:36,501
But it was built
from a storeroom apartment...
99
00:21:36,751 --> 00:21:40,001
It's very modern,
it's better than a penthouse.
100
00:21:40,167 --> 00:21:43,251
Didn't you ask
for an apartment without stairs?
101
00:23:35,876 --> 00:23:37,126
Good evening.
102
00:23:37,292 --> 00:23:39,001
Good evening, Mr. Lasco.
103
00:23:39,167 --> 00:23:41,167
- After you.
- Thank you.
104
00:24:19,251 --> 00:24:20,417
Mom?
105
00:24:24,042 --> 00:24:26,001
Mom, go to bed.
106
00:24:29,751 --> 00:24:31,376
Where are you going?
107
00:24:31,542 --> 00:24:33,917
Back to the hotel, I'll see you tomorrow.
108
00:24:34,126 --> 00:24:36,126
Come on, I'll give you a hand.
109
00:24:42,126 --> 00:24:45,126
Feli', why don't you have kids?
110
00:24:48,251 --> 00:24:50,042
I don't know, I just don't.
111
00:24:51,126 --> 00:24:56,501
If I could I'd take a votive cushion
for you to the Fontanelle cemetery.
112
00:24:57,876 --> 00:25:01,001
If you treat the dead well,
they help you.
113
00:25:01,876 --> 00:25:06,501
In the city where I live
there's a huge cemetery
114
00:25:07,167 --> 00:25:11,126
where people live
among the graves, they do everything.
115
00:25:12,167 --> 00:25:14,876
They sell, they buy.
116
00:25:16,251 --> 00:25:18,417
They get married.
117
00:25:20,126 --> 00:25:23,167
In the end,
Cairo's not so different from here.
118
00:25:26,876 --> 00:25:29,376
Why did you never want to come?
119
00:25:35,376 --> 00:25:37,917
Let's not think about it, go to sleep.
120
00:25:39,876 --> 00:25:41,376
Lie down.
121
00:25:43,626 --> 00:25:45,042
Come.
122
00:25:55,542 --> 00:25:57,501
Pull up my pillow.
123
00:26:20,042 --> 00:26:21,126
Close it!
124
00:26:21,292 --> 00:26:23,417
What are you doing here? Beat it!
125
00:27:10,251 --> 00:27:13,251
I didn't want to celebrate this Mass,
126
00:27:13,917 --> 00:27:16,376
but these ladies here, do you see them?
127
00:27:17,501 --> 00:27:19,876
They told me today is Sunday
128
00:27:20,376 --> 00:27:23,251
and on Sunday
they're entitled to the Eucharist.
129
00:27:23,792 --> 00:27:26,042
It's true, you're right.
130
00:27:27,251 --> 00:27:29,501
But this is a cursed Sunday.
131
00:27:29,667 --> 00:27:32,792
And this Mass, in our church,
132
00:27:33,001 --> 00:27:35,376
I don't want to celebrate it!
133
00:27:36,126 --> 00:27:39,626
I don't want to normalize what happened.
134
00:27:40,667 --> 00:27:44,501
I don't want
to have to digest it personally,
135
00:27:45,001 --> 00:27:46,626
in solitude.
136
00:27:47,626 --> 00:27:50,292
We mustn't smother social fires,
137
00:27:50,501 --> 00:27:52,626
we must light them!
138
00:27:54,292 --> 00:27:56,417
Although this seems
139
00:27:57,417 --> 00:28:00,251
to frighten the upper echelons.
140
00:28:02,126 --> 00:28:04,126
You need to know that yesterday
141
00:28:05,251 --> 00:28:08,626
the police chief of Naples
refused us permission
142
00:28:08,876 --> 00:28:11,501
to celebrate this Mass in the open.
143
00:28:13,251 --> 00:28:17,042
Very well, Mr. Police Chief,
we're doing it anyway!
144
00:28:19,626 --> 00:28:22,876
And I want to take full responsibility,
145
00:28:23,126 --> 00:28:25,251
because I have not disobeyed,
146
00:28:26,001 --> 00:28:29,626
I have obeyed an inner voice,
147
00:28:30,751 --> 00:28:32,751
someone inside me
148
00:28:32,917 --> 00:28:35,626
who tells me I am an idiot
149
00:28:35,792 --> 00:28:38,251
if I think of that boy
150
00:28:39,376 --> 00:28:41,542
mown down by other boys.
151
00:28:42,542 --> 00:28:45,126
As if death were a game!
152
00:28:45,626 --> 00:28:48,542
Or a party, or a collective performance.
153
00:28:50,126 --> 00:28:52,126
With your presence here this morning,
154
00:28:53,376 --> 00:28:56,376
you are heeding the voice inside you,
155
00:28:57,376 --> 00:28:59,876
you are giving a slap to the Camorra!
156
00:29:01,626 --> 00:29:03,917
We must be like rays of sunshine
157
00:29:04,876 --> 00:29:07,167
that fall continuously,
158
00:29:07,376 --> 00:29:10,126
every day, on trash
159
00:29:10,292 --> 00:29:14,001
and in spite of it they never get dirty.
160
00:29:15,626 --> 00:29:19,501
I believe in one God, Father Almighty,
161
00:29:20,376 --> 00:29:22,792
creator of Heaven and earth,
162
00:29:23,376 --> 00:29:26,751
of all things visible and invisible.
163
00:29:27,001 --> 00:29:30,417
I believe in one Lord, Jesus Christ,
164
00:29:31,001 --> 00:29:33,292
the only begotten son of God...
165
00:29:47,292 --> 00:29:50,126
You're either with us or with him.
166
00:30:19,626 --> 00:30:23,626
As I live and breathe,
you're Felice Lasco!
167
00:30:32,917 --> 00:30:35,876
As I live and breathe,
you really are Felice Lasco.
168
00:30:36,126 --> 00:30:37,501
Yes, I...
169
00:30:39,167 --> 00:30:42,126
I'm sorry, I don't remember you.
170
00:30:43,042 --> 00:30:45,626
I used to bring the boxes of leather
for your mother.
171
00:30:45,876 --> 00:30:47,626
Raffaele, don't you remember me?
172
00:30:47,792 --> 00:30:51,501
Well, I was a handsome guy,
women tormented me.
173
00:30:51,751 --> 00:30:56,126
- But why do you talk funny?
- I've lived abroad for 40 years.
174
00:30:57,876 --> 00:30:59,667
- Vincenzo.
- You moved?
175
00:30:59,917 --> 00:31:02,001
Yeah, is that all right?
176
00:31:02,167 --> 00:31:06,292
I'll have a couple of meatballs
and some friarielli.
177
00:31:07,001 --> 00:31:08,542
Shall we drink wine?
178
00:31:08,792 --> 00:31:11,376
I don't drink, but if you want to...
179
00:31:11,542 --> 00:31:14,417
A quarter liter, we'll keep it light.
180
00:31:14,626 --> 00:31:16,251
Right away.
181
00:31:16,501 --> 00:31:20,292
Feli', I was madly in love
with your mother.
182
00:31:20,876 --> 00:31:24,292
She was so beautiful,
always elegant, a real lady.
183
00:31:24,501 --> 00:31:26,251
And I'll tell you this,
184
00:31:26,501 --> 00:31:30,292
I tried to come when
you and her husband weren't there,
185
00:31:30,501 --> 00:31:34,917
but every so often you'd pop up,
you were unpredictable.
186
00:31:35,126 --> 00:31:36,792
You came in, you went out.
187
00:31:37,001 --> 00:31:41,001
So we talked about sport,
about motorcycles.
188
00:31:41,167 --> 00:31:44,501
Like we were the same age!
189
00:31:47,126 --> 00:31:48,167
No, thanks.
190
00:31:48,376 --> 00:31:52,501
Let's be clear,
I always behaved like a gentleman.
191
00:31:52,667 --> 00:31:54,292
I admired her
192
00:31:54,501 --> 00:31:57,126
and admiring her, I also admired you.
193
00:31:57,376 --> 00:32:01,292
I woulda adopted you,
I woulda protected you like a father.
194
00:32:01,501 --> 00:32:03,501
I woulda liked that so much.
195
00:32:06,126 --> 00:32:08,001
How come you don't remember me?
196
00:32:09,042 --> 00:32:12,042
I don't remember a lot of things.
197
00:32:12,251 --> 00:32:15,167
I'm so sorry I don't remember you, sir.
198
00:32:15,376 --> 00:32:18,542
- Don't be so formal!
- I'm sorry I don't remember you.
199
00:32:25,292 --> 00:32:28,251
When I was a boy, I was a troublemaker.
200
00:32:28,417 --> 00:32:31,251
My mother suffered, do you remember?
201
00:32:32,417 --> 00:32:34,501
You were kids.
202
00:32:34,667 --> 00:32:36,251
You, who?
203
00:32:36,501 --> 00:32:38,542
You and your friends.
204
00:32:38,792 --> 00:32:41,417
D'you remember this one kid
who was always with me?
205
00:32:42,626 --> 00:32:46,876
I have a good memory,
but it was many years ago.
206
00:32:47,126 --> 00:32:49,126
Never mind.
207
00:32:50,251 --> 00:32:53,376
Did you know my uncle Costantino?
208
00:32:54,126 --> 00:32:55,042
No.
209
00:32:55,251 --> 00:32:59,376
My mother's cousin,
he was a bachelor, no kids.
210
00:32:59,876 --> 00:33:01,917
He worked in Lebanon,
211
00:33:02,126 --> 00:33:04,876
he had a construction company.
212
00:33:05,042 --> 00:33:07,292
He offered me a job and I accepted.
213
00:33:07,501 --> 00:33:09,751
You wanted to leave home, right?
214
00:33:15,001 --> 00:33:18,251
My mother's husband was a stranger.
215
00:33:19,292 --> 00:33:21,376
I remember that.
216
00:34:09,042 --> 00:34:10,292
Feli'...
217
00:34:11,876 --> 00:34:13,501
It's beautiful.
218
00:34:13,751 --> 00:34:15,251
Beautiful!
219
00:34:19,126 --> 00:34:20,501
Thank you.
220
00:35:43,292 --> 00:35:44,792
I love you.
221
00:35:45,417 --> 00:35:47,667
Come back soon, my love.
222
00:36:00,417 --> 00:36:04,751
We commit unto You, Lord,
the faithful soul of our sister Teresa,
223
00:36:05,376 --> 00:36:08,001
because, having left this world,
she lives in You.
224
00:36:08,251 --> 00:36:11,542
In Your clemency,
cleanse the sins she committed
225
00:36:11,751 --> 00:36:14,167
in the fragility of the human condition
226
00:36:14,376 --> 00:36:16,501
and grant her forgiveness and peace.
227
00:36:17,126 --> 00:36:19,917
- For Christ, our Lord.
- Amen.
228
00:36:46,292 --> 00:36:49,376
- May the Lord be with you.
- And with your spirit.
229
00:36:49,667 --> 00:36:51,876
May God Almighty bless you.
230
00:36:52,126 --> 00:36:55,001
The Father, the Son and the Holy Spirit.
231
00:36:57,417 --> 00:36:59,667
Come whenever you want, every day.
232
00:36:59,876 --> 00:37:02,251
If I'm not here, there's Giuseppe.
233
00:37:02,417 --> 00:37:04,251
Thank you, have a good day.
234
00:37:05,626 --> 00:37:07,167
May I?
235
00:37:11,001 --> 00:37:14,042
I wanted to thank you
for the things you said.
236
00:37:15,626 --> 00:37:17,876
You knew my mother well.
237
00:37:18,042 --> 00:37:21,001
I met her when I arrived in this parish.
238
00:37:21,251 --> 00:37:26,126
She couldn't move around
so well anymore, so I'd visit her.
239
00:37:27,042 --> 00:37:30,501
She often spoke about you,
you're Felice, right?
240
00:37:30,667 --> 00:37:32,917
Her only son.
241
00:37:33,251 --> 00:37:35,667
Your story is interesting.
242
00:37:36,626 --> 00:37:39,751
You left, you encountered other worlds.
243
00:37:39,917 --> 00:37:42,292
That's what I always tell the kids.
244
00:37:42,501 --> 00:37:46,167
In fact, if you're staying
for a few days,
245
00:37:46,376 --> 00:37:48,417
come by, I'll introduce them to you.
246
00:37:48,626 --> 00:37:51,251
They'd be happy to hear your story.
247
00:37:51,417 --> 00:37:55,876
I'd like to leave an offering
for the church.
248
00:37:56,751 --> 00:37:59,251
You can give it to Antonio.
249
00:38:00,251 --> 00:38:02,167
- Thank you.
- And you.
250
00:38:03,376 --> 00:38:04,792
Felice...
251
00:38:07,376 --> 00:38:11,292
From today your mother
will live in you. Welcome her.
252
00:38:56,542 --> 00:38:58,917
May God have mercy.
253
00:39:00,501 --> 00:39:02,667
And welcome you into heaven.
254
00:39:09,126 --> 00:39:13,501
Thank you, darling,
for pushing me to return to Naples.
255
00:39:15,792 --> 00:39:17,417
As always,
256
00:39:17,626 --> 00:39:20,292
you're able to understand things
before they happen.
257
00:39:20,751 --> 00:39:24,542
If my mother had died without me
seeing her for the last time...
258
00:39:26,876 --> 00:39:30,501
I'm sorry I never met her.
259
00:39:31,751 --> 00:39:33,751
She would have liked you.
260
00:39:35,251 --> 00:39:37,917
I'd like to bring you to Naples with me.
261
00:39:38,126 --> 00:39:40,126
You always said
262
00:39:40,376 --> 00:39:43,167
that it'd be better for you
never to return to Naples
263
00:39:43,376 --> 00:39:46,126
and now you don't want to leave.
264
00:39:47,376 --> 00:39:49,251
You've got nostalgia.
265
00:39:49,751 --> 00:39:50,876
Maybe.
266
00:39:51,042 --> 00:39:54,917
It must all be different
from when you were a boy.
267
00:39:55,126 --> 00:39:57,501
No, incredibly, it's all the same.
268
00:39:59,417 --> 00:40:00,917
I can't believe it either.
269
00:40:36,501 --> 00:40:37,876
Bye.
270
00:41:38,667 --> 00:41:40,667
- He's first!
- He's in the lead!
271
00:41:49,751 --> 00:41:52,667
You're the best! You're number one!
272
00:41:54,417 --> 00:41:56,751
Told you I was gonna win!
273
00:41:56,917 --> 00:42:00,417
- You're a god.
- I told you we'd cream 'em!
274
00:42:04,292 --> 00:42:05,876
Gimme that!
275
00:42:09,542 --> 00:42:12,126
You're the usual asshole!
276
00:42:12,376 --> 00:42:13,917
I don't wanna smoke.
277
00:42:14,501 --> 00:42:16,167
You're my son,
278
00:42:17,876 --> 00:42:19,792
watch yourself.
279
00:42:25,376 --> 00:42:27,292
You're not like him.
280
00:43:15,167 --> 00:43:19,251
Here's the papers.
She's a bit old, but she's a fine bike.
281
00:47:10,042 --> 00:47:11,292
Feli'!
282
00:47:12,251 --> 00:47:13,251
Don Luigi.
283
00:47:13,501 --> 00:47:15,251
I thought you'd left.
284
00:47:15,501 --> 00:47:19,001
I'm staying, I want to buy a house.
285
00:47:19,167 --> 00:47:21,667
I want to bring Arlette here, my wife.
286
00:47:21,876 --> 00:47:23,876
Cool! Come.
287
00:47:25,501 --> 00:47:27,501
I let them vent here.
288
00:47:42,001 --> 00:47:44,167
Felice, have a drink.
289
00:48:08,251 --> 00:48:10,042
Are you at your mother's place?
290
00:48:10,251 --> 00:48:12,667
Not the one where you went to visit her,
291
00:48:12,876 --> 00:48:14,917
I rented a different house.
292
00:48:15,126 --> 00:48:18,001
It's right there,
at the end of that street.
293
00:48:19,042 --> 00:48:22,251
Just as well, that house was awful.
294
00:48:22,542 --> 00:48:25,876
A Sri Lankan family lived there
before your mother.
295
00:48:26,126 --> 00:48:28,626
Nine of them in 30 square meters
296
00:48:29,292 --> 00:48:32,126
and I helped them to find a better place.
297
00:48:32,292 --> 00:48:35,376
It was my fault
my mother ended up there.
298
00:48:36,167 --> 00:48:38,167
Never mind about past faults.
299
00:48:38,376 --> 00:48:41,501
- You need to think about now.
- It's not easy.
300
00:48:43,501 --> 00:48:46,542
Your mother will have understood
why you stayed away.
301
00:48:46,751 --> 00:48:48,542
My mother...
302
00:48:53,626 --> 00:48:55,292
What is it?
303
00:48:58,042 --> 00:48:59,501
Nothing.
304
00:49:02,376 --> 00:49:03,876
All right.
305
00:49:04,042 --> 00:49:06,376
When you want to talk...
306
00:49:06,626 --> 00:49:08,001
I'm here.
307
00:51:05,376 --> 00:51:07,876
Assunta, don't you have your keys?
308
00:51:08,417 --> 00:51:10,126
It's Felice, Raffaele!
309
00:51:11,001 --> 00:51:12,626
Can I come up?
310
00:51:14,876 --> 00:51:17,251
- Am I disturbing you?
- Not at all.
311
00:51:17,417 --> 00:51:19,292
Come in.
312
00:51:19,876 --> 00:51:22,751
- This is my workshop.
- Good morning.
313
00:51:25,251 --> 00:51:27,876
To what do I owe
the pleasure of this visit?
314
00:51:31,917 --> 00:51:34,626
Remember when I said
I was a troublemaker,
315
00:51:34,792 --> 00:51:36,876
that I made my mother suffer?
316
00:51:37,126 --> 00:51:38,667
Of course I do.
317
00:51:38,876 --> 00:51:42,376
Don't exaggerate, you were a good kid.
318
00:51:42,542 --> 00:51:46,376
I asked you if a particular boy
came to mind,
319
00:51:46,917 --> 00:51:49,626
among those I always hung out with.
320
00:51:49,876 --> 00:51:51,167
And so?
321
00:51:51,376 --> 00:51:55,126
It's strange you don't remember him,
we were really...
322
00:51:55,376 --> 00:51:57,751
brothers, his name was Oreste.
323
00:51:58,292 --> 00:52:00,126
Oreste Spasiano.
324
00:52:02,501 --> 00:52:04,251
Badman?
325
00:52:05,126 --> 00:52:06,292
What?
326
00:52:16,917 --> 00:52:18,876
Listen, go somewhere else.
327
00:52:19,251 --> 00:52:22,167
Go eat lunch, I'll see you later.
328
00:52:38,376 --> 00:52:41,876
I didn't know him when he was a boy.
329
00:52:42,751 --> 00:52:45,042
Or at least, I don't remember him.
330
00:52:45,792 --> 00:52:48,501
We gotta be careful with Badman.
331
00:52:49,292 --> 00:52:52,167
His clan is the worst in La Sanità.
332
00:52:52,376 --> 00:52:57,167
Drugs, racketeering,
usury, prostitution, fencing. The lot!
333
00:53:01,167 --> 00:53:03,126
Where does he live?
334
00:53:04,126 --> 00:53:05,626
What...
335
00:53:07,667 --> 00:53:09,251
What does he look like?
336
00:53:09,751 --> 00:53:12,751
Feli'! Forget him.
337
00:53:12,917 --> 00:53:15,376
I feel I need to see him.
338
00:53:15,626 --> 00:53:17,292
Why?
339
00:53:19,001 --> 00:53:22,126
Because we were
very good friends. That's why.
340
00:53:23,917 --> 00:53:26,126
What can I say?
341
00:53:27,001 --> 00:53:30,626
He's handsome, athletic, a bit like you.
342
00:53:31,751 --> 00:53:35,001
He lives in the heart of La Sanità,
343
00:53:35,167 --> 00:53:37,292
which building exactly, no one knows.
344
00:53:38,542 --> 00:53:42,167
You can't get near him
without protection.
345
00:53:42,751 --> 00:53:47,001
You can't just say, "Excuse me,
where does Badman live?"
346
00:53:53,626 --> 00:53:54,751
It's my sister.
347
00:53:56,626 --> 00:53:57,876
Assunta!
348
00:54:02,626 --> 00:54:05,001
Here, there's heaps.
349
00:54:05,251 --> 00:54:08,667
- If your friend wants to stay...
- We'll see.
350
00:54:08,876 --> 00:54:10,792
All right, Raffae', I'm off.
351
00:54:11,001 --> 00:54:12,667
Goodbye.
352
00:54:14,667 --> 00:54:17,417
If you'd like to stay and eat with me...
353
00:54:23,292 --> 00:54:26,626
This is the smell of the meatballs
my mother made.
354
00:54:26,876 --> 00:54:28,751
I'll set the table.
355
00:54:30,126 --> 00:54:32,126
Thank you, really.
356
00:54:32,376 --> 00:54:34,667
I have to go. One last thing.
357
00:54:35,251 --> 00:54:37,876
Is he married? Does he have kids?
358
00:54:38,042 --> 00:54:41,876
No, he has no family,
he lives on his own.
359
00:54:43,001 --> 00:54:46,876
He takes the women he wants
from among his prostitutes.
360
00:54:48,751 --> 00:54:53,292
I don't know what you want
to talk to Spasiano about,
361
00:54:54,167 --> 00:54:57,376
but he's a blindly violent man.
362
00:54:57,542 --> 00:54:59,876
He doesn't scare me.
363
00:55:05,792 --> 00:55:06,876
Raffae'...
364
00:55:07,501 --> 00:55:10,501
I wouldn't have minded you as a father.
365
00:55:11,376 --> 00:55:13,001
Then listen to me.
366
00:55:14,376 --> 00:55:16,626
I'm telling you as a father,
367
00:55:17,501 --> 00:55:20,626
who's forcing you to stay here?
368
00:55:21,417 --> 00:55:23,126
Your mother's dead.
369
00:55:23,376 --> 00:55:25,751
Go back to your country.
370
00:55:30,751 --> 00:55:32,376
What was that?
371
00:55:32,542 --> 00:55:34,542
This is my country.
372
00:56:09,167 --> 00:56:10,667
Who was it?
373
00:56:11,501 --> 00:56:13,376
The guys from Antesaecula.
374
00:56:13,542 --> 00:56:15,542
Why did they do it?
375
00:56:15,751 --> 00:56:19,626
I whistled at this girl
and they beat the shit outta me.
376
00:56:24,001 --> 00:56:25,876
Can you ride?
377
00:56:26,376 --> 00:56:27,542
What do you wanna do?
378
00:56:27,751 --> 00:56:30,417
The usual asshole, they'll kill us both.
379
00:56:31,667 --> 00:56:34,501
C'mon, don't be a pain in the ass. Go!
380
00:56:44,251 --> 00:56:46,001
- Is it them?
- Yeah.
381
00:56:46,792 --> 00:56:50,292
No, leave this to me, you're the boss.
382
00:57:13,001 --> 00:57:14,501
Well?
383
00:57:17,626 --> 00:57:21,126
I can't ask you to confess me.
384
00:57:21,376 --> 00:57:23,001
I know.
385
00:57:24,251 --> 00:57:28,417
I noticed you didn't cross yourself
at your mother's funeral.
386
00:57:29,751 --> 00:57:31,792
But you can talk to me.
387
00:57:32,667 --> 00:57:34,626
Come with me.
388
00:57:43,167 --> 00:57:44,667
Felice...
389
00:57:46,417 --> 00:57:48,292
let it out.
390
00:57:49,126 --> 00:57:51,001
Speak.
391
00:57:54,001 --> 00:57:56,792
I'll listen to you
as if I were in confession.
392
00:58:04,042 --> 00:58:07,042
When I was a boy, there was...
393
00:58:10,126 --> 00:58:13,167
a carpentry shop, not far from here.
394
00:59:29,876 --> 00:59:32,126
Feli', there's nothing in there.
395
00:59:33,417 --> 00:59:35,876
There are watches in the living room.
396
01:00:21,251 --> 01:00:23,376
I could feel my heart was still,
397
01:00:24,626 --> 01:00:26,751
distant, as if...
398
01:00:27,876 --> 01:00:30,167
as if it weren't inside me anymore.
399
01:00:35,626 --> 01:00:37,792
That body lying...
400
01:00:39,042 --> 01:00:40,917
on the floor.
401
01:00:44,376 --> 01:00:46,417
Those big, wide eyes.
402
01:00:46,876 --> 01:00:48,251
Empty.
403
01:00:51,751 --> 01:00:55,501
And that pool of blood
that was slowly spreading
404
01:00:56,626 --> 01:00:58,792
under his head.
405
01:01:03,001 --> 01:01:06,667
I was fifteen and
everything turned to shit.
406
01:01:18,792 --> 01:01:22,126
I didn't write to him,
I didn't look for him.
407
01:01:25,501 --> 01:01:29,417
I didn't see him anymore,
a month later I left.
408
01:01:29,626 --> 01:01:31,876
I went to Beirut with my uncle,
409
01:01:32,126 --> 01:01:34,501
I never came back to Naples.
410
01:01:34,751 --> 01:01:36,667
I didn't betray him!
411
01:01:43,042 --> 01:01:44,542
It was Oreste Spasiano.
412
01:01:52,792 --> 01:01:57,626
You know Spasiano arms boys
who kill people in La Sanità?
413
01:01:59,376 --> 01:02:02,042
You know he's my number one enemy?
414
01:02:04,917 --> 01:02:07,501
Who is Oreste Spasiano to you?
415
01:02:10,251 --> 01:02:13,751
He's my best friend, he's a brother.
416
01:02:14,626 --> 01:02:16,542
Get out of here, go away!
417
01:02:17,126 --> 01:02:18,542
Please, leave!
418
01:02:44,417 --> 01:02:47,542
May God the merciful have pity on you
419
01:02:47,917 --> 01:02:50,417
and may he forgive all your sins.
420
01:03:20,167 --> 01:03:21,751
Here it is.
421
01:03:22,001 --> 01:03:24,751
PERFECT CRIME IN LA SANITÀ
422
01:03:24,917 --> 01:03:28,751
COSTAGLIOLA CASE
STILL NO CULPRIT
423
01:04:08,251 --> 01:04:11,376
- Don Luigi wants to talk to you.
- To me?
424
01:04:35,167 --> 01:04:36,917
Close the door.
425
01:05:00,667 --> 01:05:04,001
I told you I would listen
as if we were in confession
426
01:05:04,167 --> 01:05:06,626
and now you and I are bound by a pact.
427
01:05:07,626 --> 01:05:12,417
You won't let me say anything
and now your secret's mine too.
428
01:05:14,001 --> 01:05:18,501
I'm not afraid of the truth,
but I don't want to report Oreste.
429
01:05:20,751 --> 01:05:23,917
I came to you
because I need not to be alone.
430
01:05:24,126 --> 01:05:26,876
Of course,
you're scared shitless to face him.
431
01:05:27,667 --> 01:05:30,126
But if you don't want protection
from the state,
432
01:05:30,292 --> 01:05:34,751
here you ask for it
from bosses, not priests.
433
01:05:35,876 --> 01:05:38,376
He had them burn my motorcycle
434
01:05:39,626 --> 01:05:41,917
and they even came into my house. Look.
435
01:05:44,001 --> 01:05:46,042
DISAPPEAR
436
01:05:47,126 --> 01:05:49,042
But I don't want to disappear.
437
01:05:51,251 --> 01:05:53,001
I want to see him.
438
01:05:55,292 --> 01:05:57,126
Don't think ill of me.
439
01:05:57,751 --> 01:06:00,542
You need to see me as one of your kids.
440
01:06:03,001 --> 01:06:06,917
They can make different choices,
they can be saved,
441
01:06:07,126 --> 01:06:09,376
if they make it,
442
01:06:09,542 --> 01:06:12,251
but they can never betray each other.
443
01:06:13,501 --> 01:06:14,792
Oreste's like me.
444
01:06:15,001 --> 01:06:17,126
Feli', you're crazy.
445
01:06:18,667 --> 01:06:21,001
Instead, you need to leave.
446
01:06:21,251 --> 01:06:23,751
Disappear, like Badman wrote.
447
01:06:24,917 --> 01:06:28,876
We know how they end up:
either dead or in jail.
448
01:06:29,876 --> 01:06:32,917
Then I'll call you myself
449
01:06:33,501 --> 01:06:35,542
to ask you to come back.
450
01:06:37,501 --> 01:06:39,417
You're in danger.
451
01:06:40,251 --> 01:06:43,251
If you spoke
the case could be reopened.
452
01:06:45,001 --> 01:06:48,501
Heavens, if only! We'd get rid of him.
453
01:06:48,667 --> 01:06:50,667
- I don't want to turn him in.
- I know!
454
01:06:50,876 --> 01:06:53,501
I'm as guilty as he is.
455
01:06:54,376 --> 01:06:58,292
I was his accomplice
and I never said no to him.
456
01:07:01,001 --> 01:07:03,001
We have to talk.
457
01:07:03,417 --> 01:07:07,376
We have a lot of things to clear up,
we were friends.
458
01:07:10,667 --> 01:07:12,501
But especially...
459
01:07:13,876 --> 01:07:16,126
of the two of us, only I was saved.
460
01:07:17,876 --> 01:07:19,501
You're mistaken.
461
01:07:20,667 --> 01:07:22,501
Hearts harden in time.
462
01:07:22,667 --> 01:07:24,667
No, not ours.
463
01:07:27,917 --> 01:07:30,042
I'll tell you one last time,
464
01:07:30,917 --> 01:07:32,542
leave.
465
01:07:34,292 --> 01:07:36,376
So why do you stay here?
466
01:07:42,751 --> 01:07:46,126
Let's meet here tomorrow
morning at ten, after Mass.
467
01:07:48,376 --> 01:07:50,251
Make sure you're free.
468
01:07:51,376 --> 01:07:53,792
You'll spend the whole day with me.
469
01:07:55,376 --> 01:07:56,792
Thank you.
470
01:08:24,626 --> 01:08:26,001
We're going this way.
471
01:08:26,251 --> 01:08:28,126
You, put your helmet on!
472
01:08:45,001 --> 01:08:46,626
How are you doing?
473
01:09:05,376 --> 01:09:07,876
We're going to a dealer's house.
474
01:09:08,042 --> 01:09:10,626
Actually, the whole family
helps out with the business,
475
01:09:10,792 --> 01:09:14,876
men, women, adults and kids,
even the grandma.
476
01:09:16,542 --> 01:09:18,542
Seems a bit much, right?
477
01:09:18,751 --> 01:09:20,751
Notice the smell as we go in.
478
01:09:20,917 --> 01:09:23,876
It's like going into
a ground almond factory.
479
01:09:30,751 --> 01:09:32,501
- Who is it?
- Don Luigi.
480
01:09:40,292 --> 01:09:41,751
May I?
481
01:09:42,501 --> 01:09:44,167
Come in.
482
01:09:49,251 --> 01:09:52,251
- Can I make you a coffee?
- No, we just had one.
483
01:09:52,501 --> 01:09:54,626
- Little one!
- Take a seat.
484
01:09:54,876 --> 01:09:56,292
Thank you.
485
01:09:57,751 --> 01:09:59,626
Michele, you're here?
486
01:10:00,417 --> 01:10:03,626
Why don't you come
to music class anymore?
487
01:10:03,792 --> 01:10:05,626
- Don Luigi...
- Hold on.
488
01:10:06,876 --> 01:10:08,876
I want to hear it from him.
489
01:10:09,501 --> 01:10:14,042
Don't you wanna be in the orchestra?
Do you wanna change instruments?
490
01:10:14,251 --> 01:10:16,501
- No...
- Then why?
491
01:10:16,667 --> 01:10:21,876
You were one of the most gifted,
we all expected great things from you.
492
01:10:24,917 --> 01:10:27,376
Did your dad tell you to stop?
493
01:10:30,626 --> 01:10:33,917
You know
who the music school is named after?
494
01:10:34,126 --> 01:10:35,876
- Of course.
- St. Vincent.
495
01:10:37,167 --> 01:10:41,876
Here in La Sanità we hold St. Vincent
as if he were Jesus Christ.
496
01:10:42,042 --> 01:10:44,751
We trust St. Vincent, right?
497
01:10:45,751 --> 01:10:47,126
Wait.
498
01:10:47,626 --> 01:10:50,626
I haven't introduced
my friend Felice Lasco yet.
499
01:10:50,792 --> 01:10:54,126
He's from La Sanità
but you won't remember him,
500
01:10:54,292 --> 01:10:56,626
he's been overseas for 40 years.
501
01:10:57,126 --> 01:11:00,626
He's an important person,
he's built up a company there.
502
01:11:00,876 --> 01:11:04,917
Now he'll make a nice donation
to the music school.
503
01:11:05,417 --> 01:11:08,251
- Right, Felice?
- Of course!
504
01:11:08,417 --> 01:11:11,667
His mother didn't want him to leave,
505
01:11:11,876 --> 01:11:14,376
she said he had to help
around the house.
506
01:11:14,542 --> 01:11:17,251
If he had listened to his mother,
507
01:11:17,501 --> 01:11:19,626
now he'd be a nobody,
508
01:11:19,792 --> 01:11:21,876
just another guy
hanging out on the street.
509
01:11:24,501 --> 01:11:28,167
He's someone who's very dear to me.
Felice, this is Antonio.
510
01:11:30,376 --> 01:11:32,167
Don't worry.
511
01:11:37,626 --> 01:11:39,126
Sit down.
512
01:11:48,501 --> 01:11:51,126
- I like the violin.
- I know.
513
01:11:51,792 --> 01:11:53,917
You know how much a violin costs?
514
01:11:54,501 --> 01:11:58,751
I got you one on loan, free of charge,
it won't cost you a cent.
515
01:11:59,917 --> 01:12:02,917
I can't come, I have to help out at home.
516
01:12:05,626 --> 01:12:09,126
Don't worry, I'll send him tomorrow.
517
01:12:11,501 --> 01:12:14,001
That's what I like to hear.
518
01:12:16,167 --> 01:12:18,917
Do we want to say a prayer
for your dead?
519
01:12:19,126 --> 01:12:20,501
Absolutely.
520
01:12:20,667 --> 01:12:22,542
You come too.
521
01:12:36,001 --> 01:12:39,667
I'd like to introduce you
to my dear friend, Felice Lasco.
522
01:12:39,876 --> 01:12:42,376
He's staying in La Sanità for a while.
523
01:12:42,751 --> 01:12:45,126
Get me? Keep an eye out.
524
01:12:46,792 --> 01:12:48,792
I'll see you soon.
525
01:12:55,001 --> 01:12:56,876
This too is done.
526
01:12:57,667 --> 01:13:00,417
Anna is a mother of eight children.
527
01:13:28,251 --> 01:13:30,126
Felice Lasco, here he is.
528
01:13:50,501 --> 01:13:52,501
Don Luigi's here!
529
01:13:56,126 --> 01:13:58,751
Good evening, Patrizia,
see you upstairs?
530
01:14:00,126 --> 01:14:01,626
Vincenzo, good evening.
531
01:14:02,501 --> 01:14:04,251
Good evening, Don Luigi.
532
01:14:15,126 --> 01:14:17,376
- Don Luigi!
- And this is Adele.
533
01:14:18,917 --> 01:14:22,042
This girl is my jewel in the crown.
534
01:14:22,626 --> 01:14:25,292
Degree in art history summa cum laude.
535
01:14:25,501 --> 01:14:27,126
Pleasure.
536
01:14:27,376 --> 01:14:30,126
Have her show you the catacombs,
she'll open your eyes.
537
01:14:32,042 --> 01:14:34,167
- Don Luigi, good evening,
- Nunzia.
538
01:14:34,376 --> 01:14:37,751
- I made pasta e fagioli.
- You needn't have gone to the trouble.
539
01:14:37,917 --> 01:14:42,001
I need to talk to your whole family,
even those downstairs.
540
01:14:42,251 --> 01:14:45,167
Sit down, we'll call them all later.
541
01:14:45,376 --> 01:14:47,001
Come!
542
01:14:48,542 --> 01:14:51,126
Could I have a little chili?
543
01:14:51,376 --> 01:14:53,251
Maria, go and get it.
544
01:14:53,501 --> 01:14:57,001
When I was a boy the catacombs
were closed, I've never seen them.
545
01:14:57,501 --> 01:15:01,042
With Don Luigi we're fighting
a huge battle to manage them,
546
01:15:01,251 --> 01:15:03,251
but they're obstructing us.
547
01:15:03,417 --> 01:15:06,751
Don Luigi thinks
we can make money with visitors.
548
01:15:07,126 --> 01:15:09,042
I'd like to open a pizzeria.
549
01:15:09,251 --> 01:15:12,626
Not even mummies
would eat your pizza!
550
01:15:12,792 --> 01:15:16,501
Hire an Egyptian pizzaiolo,
they're better than Neapolitans.
551
01:15:16,751 --> 01:15:20,792
I think your palate's changed
living abroad.
552
01:15:21,126 --> 01:15:24,251
It's true, they say they're masters.
553
01:15:24,417 --> 01:15:28,167
- So in Cairo we go out for pizza.
- But you don't get wine!
554
01:15:28,417 --> 01:15:33,251
- Anyone want cutlets?
- Don't bother, or we'll die here.
555
01:15:35,751 --> 01:15:39,501
I went to Lebanon, to Beirut,
when I was your age,
556
01:15:39,667 --> 01:15:41,917
then later I went to South Africa
557
01:15:42,126 --> 01:15:44,376
and then at your age
558
01:15:44,542 --> 01:15:47,292
I went to Cairo, in Egypt, where I live.
559
01:15:48,501 --> 01:15:52,001
I have a construction company,
I'm married.
560
01:15:53,126 --> 01:15:54,876
I don't have a harem!
561
01:15:55,751 --> 01:15:57,001
I have just one wife.
562
01:15:57,167 --> 01:16:00,126
Did you hear what
an adventurous life he's had?
563
01:16:00,376 --> 01:16:04,626
His mom, Teresa,
always talked about him.
564
01:16:04,917 --> 01:16:08,542
He's a person of value and
I was pleased to introduce him to you.
565
01:16:08,751 --> 01:16:11,501
Dear, departed Teresa
was our best seamstress.
566
01:16:11,751 --> 01:16:13,126
A real lady.
567
01:16:13,292 --> 01:16:15,376
I made her suffer a lot,
568
01:16:15,542 --> 01:16:19,417
because I was friends
with Oreste Spasiano.
569
01:16:22,167 --> 01:16:24,792
She wasn't happy about that.
570
01:16:25,667 --> 01:16:29,376
We stole, we mugged people,
we were always together,
571
01:16:29,626 --> 01:16:33,417
but I haven't seen him
since I've been here, really.
572
01:16:37,251 --> 01:16:40,542
But someone set fire to my motorcycle,
573
01:16:40,751 --> 01:16:44,251
a motorcycle I bought, like that,
574
01:16:45,167 --> 01:16:47,626
out of nostalgia,
575
01:16:47,792 --> 01:16:50,626
I always enjoyed riding a motorcycle.
576
01:16:57,167 --> 01:17:01,001
Actually, I think
we ran into each other once.
577
01:17:02,376 --> 01:17:06,417
Near here, at Antesaecula,
my mother was still alive.
578
01:17:06,626 --> 01:17:11,126
I'm not sure it was him,
but I felt my chest...
579
01:17:17,501 --> 01:17:19,626
Don't you feel well?
580
01:17:22,251 --> 01:17:23,751
No, forgive me.
581
01:17:24,626 --> 01:17:26,626
I lost the thread.
582
01:17:27,251 --> 01:17:31,501
Why would Badman have it in for you
after all these years?
583
01:17:31,667 --> 01:17:33,751
There's no reason.
584
01:17:34,126 --> 01:17:38,001
Sometimes distant memories
are like ghosts.
585
01:17:38,876 --> 01:17:42,376
Lasco, you talk too much,
you gotta learn to be quiet.
586
01:17:42,542 --> 01:17:46,751
I disappeared without saying goodbye
to him, I've never contacted him.
587
01:17:47,542 --> 01:17:49,376
Don't overreact.
588
01:17:49,626 --> 01:17:51,751
No, I'm not overreacting.
589
01:17:55,251 --> 01:17:59,667
But now I want to come back
to live in Naples, I want to buy...
590
01:17:59,876 --> 01:18:02,001
Ladies and gentlemen, it's late.
591
01:18:02,167 --> 01:18:04,917
I have to say Mass
at seven in the morning.
592
01:18:05,126 --> 01:18:08,376
You've met Felice, he's a good man.
593
01:18:08,626 --> 01:18:10,876
At times he talks more than necessary.
594
01:18:11,917 --> 01:18:15,376
All the years away
have ignited his imagination
595
01:18:15,542 --> 01:18:18,626
making his adolescence
seem like a Western!
596
01:18:19,167 --> 01:18:22,417
He doesn't realize that
he is giving too much importance
597
01:18:22,626 --> 01:18:24,876
to a small-time neighborhood boss
598
01:18:25,042 --> 01:18:27,501
we call Badman.
599
01:18:27,751 --> 01:18:30,917
He's not a big boss, he's a chicken thief
600
01:18:33,001 --> 01:18:35,792
that none of us should be afraid of.
601
01:18:37,042 --> 01:18:40,626
You should be afraid of me and Rosaria,
who pray every morning.
602
01:18:54,251 --> 01:18:56,376
Should I get one for you too?
603
01:18:58,376 --> 01:19:00,042
No, thanks.
604
01:19:03,042 --> 01:19:05,417
What did you call Spasiano?
605
01:19:07,001 --> 01:19:08,501
"Asshole"?
606
01:19:09,667 --> 01:19:12,251
That word is a mirror.
607
01:19:12,501 --> 01:19:14,251
You're the asshole.
608
01:19:17,876 --> 01:19:19,501
Come here.
609
01:19:34,251 --> 01:19:35,626
Punch it.
610
01:19:36,126 --> 01:19:37,501
Let it out.
611
01:19:43,167 --> 01:19:44,751
Harder.
612
01:19:48,376 --> 01:19:49,417
Good.
613
01:19:50,501 --> 01:19:52,042
Punch.
614
01:19:53,376 --> 01:19:54,626
Go.
615
01:19:55,376 --> 01:19:56,876
Let it out.
616
01:20:42,126 --> 01:20:45,501
Between the city above and the one below
there's only a few meters.
617
01:21:06,792 --> 01:21:08,167
Go.
618
01:21:41,876 --> 01:21:43,542
Her name's Cerula.
619
01:21:43,751 --> 01:21:47,001
It's from the fifth century,
she's an African woman.
620
01:22:38,292 --> 01:22:40,001
Do you remember me?
621
01:22:40,417 --> 01:22:41,376
No.
622
01:22:41,626 --> 01:22:44,001
I'm an old friend of Oreste's.
623
01:22:45,751 --> 01:22:48,251
I know, let's move away from here.
624
01:23:01,542 --> 01:23:03,167
I have to see him.
625
01:23:05,042 --> 01:23:08,417
Wherever he wants, on his terms.
626
01:23:12,167 --> 01:23:13,501
It can't be done?
627
01:23:14,542 --> 01:23:17,626
Be here at this hour on Sunday.
628
01:23:18,626 --> 01:23:20,667
Next Sunday.
629
01:25:33,417 --> 01:25:34,876
What happened?
630
01:25:35,042 --> 01:25:39,376
- He's furious, shouting.
- We've never seen him like this.
631
01:25:40,417 --> 01:25:42,417
He'll make it.
632
01:25:42,626 --> 01:25:45,001
He's like you, he doesn't back down.
633
01:25:45,251 --> 01:25:46,751
Me?
634
01:25:53,001 --> 01:25:55,792
You still here?
Go where I told you.
635
01:25:57,751 --> 01:26:00,126
- Should I go get my scooter?
- Yes.
636
01:26:01,751 --> 01:26:02,876
Don Luigi?
637
01:26:03,542 --> 01:26:07,167
- I have something to tell you.
- It's not a good day, see you tomorrow.
638
01:26:07,376 --> 01:26:10,126
Feli', they sent me a Tunisian boy,
639
01:26:10,376 --> 01:26:13,376
he just got off the boat,
we can't understand a word.
640
01:26:13,626 --> 01:26:16,126
Want to see if you can manage? Adele!
641
01:26:16,667 --> 01:26:18,542
Show him!
642
01:26:19,126 --> 01:26:21,001
Do your best!
643
01:26:30,376 --> 01:26:32,626
- Where is he?
- Through there.
644
01:26:47,251 --> 01:26:48,751
Peace be with you.
645
01:26:50,542 --> 01:26:52,626
And with you.
646
01:26:56,376 --> 01:26:57,667
Where are you from?
647
01:26:59,001 --> 01:27:00,251
Tunisia.
648
01:27:02,501 --> 01:27:04,626
My name's Felice.
649
01:27:07,292 --> 01:27:08,292
Ahmed.
650
01:28:36,126 --> 01:28:38,001
Where are you taking me?
651
01:28:38,376 --> 01:28:39,626
Go in.
652
01:29:15,001 --> 01:29:16,376
Sit down.
653
01:29:35,001 --> 01:29:36,876
Why do you only show up now?
654
01:29:39,126 --> 01:29:41,917
You've been hanging
around La Sanità for months,
655
01:29:42,126 --> 01:29:44,292
meeting up with strangers.
656
01:29:45,376 --> 01:29:48,292
You even bought
a clapped-out motorcycle.
657
01:29:48,501 --> 01:29:51,376
You wanted to revive the past?
658
01:29:55,126 --> 01:29:59,501
You go around catacombs
and churches, you talk to priests.
659
01:30:10,126 --> 01:30:11,501
So?
660
01:30:12,542 --> 01:30:14,167
What do you want?
661
01:30:20,626 --> 01:30:23,251
I only wanted to tell you that I'm back.
662
01:30:23,792 --> 01:30:26,001
You came back to make trouble.
663
01:30:38,251 --> 01:30:39,626
You don't feel well?
664
01:30:40,667 --> 01:30:42,751
You gonna throw up?
665
01:30:42,917 --> 01:30:45,376
Don't worry, I won't kill you.
666
01:30:55,417 --> 01:30:56,667
Feli'...
667
01:30:58,876 --> 01:31:01,251
Listen, I'm gonna tell you this
668
01:31:02,376 --> 01:31:04,126
in French.
669
01:31:05,876 --> 01:31:08,751
We both ended up in
a fuckin' cul-de-sac.
670
01:31:10,292 --> 01:31:12,751
You're not seen in a good light here.
671
01:31:13,251 --> 01:31:16,792
I'd like to save you,
but you're pigheaded
672
01:31:17,001 --> 01:31:20,792
and you don't want to leave
this neighborhood, this city.
673
01:31:21,292 --> 01:31:24,001
But can't you hear everyone telling you?
674
01:31:24,251 --> 01:31:25,876
Go away.
675
01:31:27,042 --> 01:31:28,501
Go away.
676
01:31:31,792 --> 01:31:34,501
You can ask me anything,
677
01:31:34,751 --> 01:31:36,542
but not to go away.
678
01:31:37,417 --> 01:31:39,626
I want to come back here to live.
679
01:31:40,917 --> 01:31:44,167
See? There's nothing I can do.
680
01:31:45,876 --> 01:31:47,667
You don't want to understand.
681
01:31:48,542 --> 01:31:52,292
Feli', your mouth's too big
for Badman's liking.
682
01:31:52,876 --> 01:31:54,792
I haven't said anything.
683
01:31:55,751 --> 01:31:57,126
Really?
684
01:31:57,626 --> 01:31:59,626
I don't believe you.
685
01:32:03,376 --> 01:32:05,792
There's only one thing you can do:
686
01:32:06,001 --> 01:32:08,417
dis-ap-pear.
687
01:32:09,751 --> 01:32:13,751
Go back to Africa,
leave these fucking alleys behind.
688
01:32:13,917 --> 01:32:18,001
If the cops nab you,
you'll practically do a life sentence,
689
01:32:18,251 --> 01:32:20,167
given your age.
690
01:32:20,376 --> 01:32:22,542
You killed that poor old man
691
01:32:22,751 --> 01:32:25,417
and ran away, like a wuss.
692
01:32:26,292 --> 01:32:27,876
I didn't even touch him.
693
01:32:28,126 --> 01:32:31,417
It's your fault it happened,
you consumed my life.
694
01:32:31,626 --> 01:32:33,876
Now you're saying
that I killed Costagliola?
695
01:32:34,626 --> 01:32:37,376
And who ran away, me?
696
01:32:39,542 --> 01:32:43,751
I stayed here.
Let's see what the cops say.
697
01:32:43,917 --> 01:32:46,417
- Go and tell them.
- Oreste, cut the bullshit.
698
01:32:46,626 --> 01:32:49,167
I was born here and I want to die here.
699
01:32:49,376 --> 01:32:51,792
We can arrange that.
700
01:32:54,001 --> 01:32:57,167
Was it my fault
the old guy was at home?
701
01:32:57,792 --> 01:33:01,251
Was it my fault he picked up a gun?
702
01:33:01,917 --> 01:33:06,542
There was no time to think,
I picked up the statuette and hit him.
703
01:33:06,751 --> 01:33:08,792
We both know it.
704
01:33:09,917 --> 01:33:14,292
I talked shit, but you kept quiet.
705
01:33:14,876 --> 01:33:19,292
Nothing, not even a word.
I killed a man without wanting to.
706
01:33:19,501 --> 01:33:21,792
And you didn't give a shit.
707
01:33:22,417 --> 01:33:24,667
I was dead to you.
708
01:33:25,251 --> 01:33:27,001
Two deaths,
709
01:33:27,667 --> 01:33:29,501
me and Costagliola.
710
01:33:31,001 --> 01:33:33,167
You behaved like a coward.
711
01:33:34,251 --> 01:33:35,792
You disappeared,
712
01:33:36,001 --> 01:33:39,751
you took refuge in Africa
and forgot all about me.
713
01:33:40,042 --> 01:33:41,876
A postcard...
714
01:33:42,667 --> 01:33:44,251
a phone call...
715
01:33:45,167 --> 01:33:46,376
nothing.
716
01:33:47,251 --> 01:33:49,126
I disgusted you.
717
01:33:49,292 --> 01:33:52,126
You don't know, but I stopped talking.
718
01:33:52,292 --> 01:33:54,501
I stopped eating.
719
01:33:54,917 --> 01:33:59,251
My mother was beside herself,
I didn't tell her anything.
720
01:34:00,167 --> 01:34:03,376
My uncle, I don't know how,
figured it out
721
01:34:03,626 --> 01:34:05,751
and gave me the third degree.
722
01:34:06,001 --> 01:34:09,876
"Did you kill him?"
And me: "I don't know... maybe."
723
01:34:10,292 --> 01:34:14,251
And he got mad:
"Maybe? Say it wasn't you!"
724
01:34:16,001 --> 01:34:20,501
"Mr. I Dunno",
you've always been like that.
725
01:34:21,001 --> 01:34:25,042
I was guilty too, so I told him.
726
01:34:26,292 --> 01:34:30,126
The next day he took me
and put me on a plane.
727
01:34:35,251 --> 01:34:38,917
"There's no better cure
than work to avoid the madhouse",
728
01:34:39,667 --> 01:34:42,042
that's what he said.
729
01:34:43,501 --> 01:34:45,917
And that's what happened.
730
01:34:50,001 --> 01:34:53,126
Your family wasn't shitty like mine.
731
01:34:56,001 --> 01:34:58,626
We're two strangers, Feli'.
732
01:34:59,001 --> 01:35:00,542
In fact...
733
01:35:02,251 --> 01:35:04,251
we're two shitheads who hate each other.
734
01:35:04,876 --> 01:35:06,792
I don't hate you.
735
01:35:08,001 --> 01:35:11,876
It's true, I didn't write to you.
But why don't you get it?
736
01:35:13,626 --> 01:35:15,917
I was fifteen years old!
737
01:35:16,126 --> 01:35:20,501
I found myself working in Africa,
I didn't understand a thing!
738
01:35:21,876 --> 01:35:24,001
That was forty years ago.
739
01:35:24,542 --> 01:35:26,542
I'm a different person.
740
01:35:31,126 --> 01:35:34,001
Now you wanna tell me
what you went through?
741
01:35:35,042 --> 01:35:38,001
I don't give a fuck
what you went through.
742
01:35:39,042 --> 01:35:41,001
A different person?
743
01:35:42,376 --> 01:35:44,876
And me? What am I?
744
01:35:47,126 --> 01:35:51,501
You have a wife, a house, a job,
a language, a god.
745
01:35:52,126 --> 01:35:53,917
I don't have anyone.
746
01:35:54,126 --> 01:35:56,792
I'm the king of that trash down there,
747
01:35:57,001 --> 01:35:59,417
but it's as if I'm in prison.
748
01:36:04,251 --> 01:36:06,251
If you don't leave,
749
01:36:07,042 --> 01:36:09,501
you and I will begin a game.
750
01:36:11,376 --> 01:36:15,042
You enter my kingdom, I enter yours.
751
01:36:15,251 --> 01:36:17,626
And we'll see who finds their way out.
752
01:36:20,501 --> 01:36:23,667
You've always liked joking
'cause you're an asshole.
753
01:36:36,751 --> 01:36:40,501
Why this war for no reason?
It's me and you.
754
01:36:54,376 --> 01:36:56,376
You're right.
755
01:36:59,126 --> 01:37:00,626
It's in the past.
756
01:37:02,751 --> 01:37:05,042
And the past doesn't exist.
757
01:37:09,751 --> 01:37:11,376
Now go away.
758
01:37:11,876 --> 01:37:13,126
Gegè!
759
01:37:16,167 --> 01:37:19,001
Take my friend down to La Sanità.
760
01:37:23,917 --> 01:37:26,292
Don Luigi's waiting for him.
761
01:38:08,626 --> 01:38:12,001
What were you thinking,
not telling me and acting alone?
762
01:38:14,001 --> 01:38:17,542
I had already taken the step,
maybe I was wrong.
763
01:38:18,626 --> 01:38:20,292
I couldn't wait any longer.
764
01:38:20,751 --> 01:38:24,251
What did he say?
At least he didn't kill you.
765
01:38:25,042 --> 01:38:27,876
I don't know what to say exactly.
766
01:38:30,751 --> 01:38:34,501
- Maybe he threatened me.
- What does "maybe" mean?
767
01:38:36,626 --> 01:38:38,917
I don't know, he doesn't look well,
768
01:38:40,167 --> 01:38:43,626
he lives like a wretch,
he wants me to leave, period.
769
01:38:45,542 --> 01:38:47,376
And what did you tell him?
770
01:38:50,126 --> 01:38:53,626
I want to hear about you, not about him.
771
01:38:54,042 --> 01:38:56,917
That my life's going to be here again,
772
01:38:57,501 --> 01:38:59,417
that I'm not leaving.
773
01:39:01,876 --> 01:39:04,126
- And him?
- He understood.
774
01:39:16,501 --> 01:39:17,792
Okay.
775
01:39:20,292 --> 01:39:22,126
But listen to me.
776
01:39:24,167 --> 01:39:27,126
It's best if you don't go around
by yourself for a while.
777
01:40:18,167 --> 01:40:19,667
Maria's here!
778
01:40:20,001 --> 01:40:21,751
- Did you bring the speaker?
- Yeah.
779
01:40:22,001 --> 01:40:23,626
- Where do I put it?
- On the table.
780
01:40:28,001 --> 01:40:30,126
Maria, put on the song I sent you.
781
01:40:59,667 --> 01:41:02,251
- Do you know it?
- Yes, I know this song.
782
01:41:02,626 --> 01:41:03,751
Then go!
783
01:41:35,751 --> 01:41:37,251
Darling, look!
784
01:41:53,626 --> 01:41:55,751
I'd like to close my eyes...
785
01:41:58,626 --> 01:42:01,001
open them and find you in front of me.
786
01:42:51,126 --> 01:42:52,792
What are you eating today?
787
01:42:54,626 --> 01:42:56,667
- Are they the hard ones?
- Yes.
788
01:42:56,876 --> 01:42:58,626
I'll take four.
789
01:43:30,751 --> 01:43:34,126
Today I can wire the money
for the deposit.
790
01:43:34,292 --> 01:43:35,667
Perfect.
791
01:43:37,001 --> 01:43:40,667
It's a good deal, houses in Moiariello
are affordable right now,
792
01:43:40,876 --> 01:43:42,876
but soon the prices will go up.
793
01:43:43,042 --> 01:43:45,542
- Can we sign as soon as possible?
- Of course.
794
01:43:45,751 --> 01:43:47,792
I prefer to pay everything in a lump sum.
795
01:43:48,001 --> 01:43:49,876
- It's been a pleasure.
- All mine.
796
01:43:50,042 --> 01:43:52,501
FIND YOUR NEXT FLIGHT
797
01:44:27,751 --> 01:44:29,667
I'm going to Naples!
798
01:44:37,167 --> 01:44:41,167
Be careful kids, it's dangerous there,
come over this side.
799
01:45:47,417 --> 01:45:50,001
Ahmed, come.
800
01:45:54,001 --> 01:45:57,542
- Let's fix this one too.
- All right, but I'll do it later.
801
01:47:22,376 --> 01:47:23,542
Feli'!
802
01:47:24,501 --> 01:47:27,251
- It's you!
- Sorry I'm late.
803
01:47:27,501 --> 01:47:30,167
If Don Luigi hears
you went out alone he'll kill me.
804
01:47:30,376 --> 01:47:33,626
As if! I go out alone every day.
805
01:47:33,876 --> 01:47:35,001
That's enough now.
806
01:47:35,251 --> 01:47:37,542
Let's hurry, it's gonna rain.
807
01:47:49,167 --> 01:47:51,876
Be quiet!
808
01:48:53,751 --> 01:48:55,501
- Don Luigi.
- Feli'!
809
01:48:56,292 --> 01:48:59,126
- Can I ask you a favor?
- What is it?
810
01:49:00,001 --> 01:49:03,501
Tomorrow I want to go and pick up
my wife at the airport like a local,
811
01:49:03,751 --> 01:49:06,376
by car, not like a tourist.
812
01:49:07,501 --> 01:49:09,876
Can we find someone
who'll lend me one?
813
01:49:12,501 --> 01:49:14,376
Let's go grab her.
814
01:49:20,501 --> 01:49:21,501
Tiziana!
815
01:49:22,626 --> 01:49:25,126
Can you lend your car to him tomorrow?
816
01:49:25,292 --> 01:49:26,292
Yes.
817
01:49:26,501 --> 01:49:28,917
- What time do you need it?
- At nine thirty.
818
01:49:29,126 --> 01:49:32,126
- Figure it out between you.
- See you in the morning.
819
01:49:32,292 --> 01:49:33,751
Thanks.
820
01:49:42,542 --> 01:49:43,876
Thank you.
821
01:51:32,376 --> 01:51:33,542
Feli'.
822
01:57:17,792 --> 01:57:19,626
translation
Susan Adler
54782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.