All language subtitles for Nostalgia.2022.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,417 --> 00:01:24,501 Knowledge lies in nostalgia. 2 00:01:24,751 --> 00:01:27,626 He who has not lost himself possesses not. 3 00:01:29,751 --> 00:01:32,292 Would you like tea or coffee? 4 00:01:33,251 --> 00:01:35,001 Tea, please. 5 00:04:54,751 --> 00:04:57,626 - A pizza. - Perfect. A beer? 6 00:04:58,667 --> 00:05:00,417 Wine? 7 00:05:00,667 --> 00:05:02,917 Water's fine, thank you. 8 00:06:59,626 --> 00:07:01,376 intercom broken 9 00:08:04,917 --> 00:08:06,001 Who is it? 10 00:08:07,751 --> 00:08:09,501 I'm looking for Mrs. Lasco. 11 00:08:14,917 --> 00:08:17,917 She's not here anymore. Who are you? 12 00:08:18,542 --> 00:08:20,876 I'm her son. 13 00:08:21,042 --> 00:08:24,001 I usually write to my mother at this address. 14 00:08:24,501 --> 00:08:27,917 She lives on the ground floor, she's always at home. 15 00:08:28,542 --> 00:08:29,626 Goodbye. 16 00:09:27,376 --> 00:09:29,751 Felice! 17 00:09:53,376 --> 00:09:54,501 Mom. 18 00:09:55,876 --> 00:09:58,751 Didn't your neighbor tell you I was coming? 19 00:10:01,001 --> 00:10:04,876 Felice... I've gotten old. 20 00:10:30,917 --> 00:10:32,126 Felice. 21 00:10:42,751 --> 00:10:46,126 Why are you here? Who are those people in our house? 22 00:10:52,376 --> 00:10:55,376 Where's the "portable" I sent you? 23 00:10:56,126 --> 00:10:58,542 We spoke a few times. 24 00:11:00,501 --> 00:11:02,792 The telephone? It's broken. 25 00:11:09,751 --> 00:11:12,417 And did you read my letters? 26 00:11:15,501 --> 00:11:19,376 I can't see anymore, I get my neighbor to read them to me. 27 00:11:19,626 --> 00:11:21,126 When was the last one? 28 00:11:24,751 --> 00:11:28,751 You could've asked your neighbor to get the phone repaired. 29 00:11:33,751 --> 00:11:36,167 Who are those people in our house? 30 00:11:41,417 --> 00:11:44,917 I don't know, Oreste put them there. 31 00:11:45,667 --> 00:11:49,751 What's Oreste got to do with it? Did he take our house? 32 00:11:50,292 --> 00:11:52,501 He gave me some money too. 33 00:11:53,126 --> 00:11:54,876 I should hope so! 34 00:11:57,376 --> 00:11:59,376 Our house... 35 00:12:01,126 --> 00:12:03,167 in exchange for this? 36 00:12:04,417 --> 00:12:06,417 It has everything I need, 37 00:12:06,667 --> 00:12:08,792 gas, bathroom, 38 00:12:09,376 --> 00:12:11,501 air from the alley. 39 00:12:13,751 --> 00:12:15,626 But it's dark. 40 00:12:17,792 --> 00:12:21,042 I can't see, for me it's fine like this. 41 00:12:28,751 --> 00:12:31,042 You could see Capodimonte from our place. 42 00:12:35,376 --> 00:12:39,001 He offered me a lot of money, what was I supposed to do? 43 00:12:39,167 --> 00:12:41,042 I shouldn't have let him have it? 44 00:12:41,376 --> 00:12:43,376 You didn't need it. 45 00:12:44,167 --> 00:12:47,167 The money's there, in the drawer. 46 00:13:27,792 --> 00:13:30,626 Those were the good old days, there was work. 47 00:13:32,001 --> 00:13:34,376 As seamstresses we had no rivals. 48 00:13:34,667 --> 00:13:38,917 I was ten when your mom taught me everything. 49 00:13:39,376 --> 00:13:40,917 She was the number one. 50 00:13:41,501 --> 00:13:43,376 But after your dad died, 51 00:13:43,751 --> 00:13:46,917 she never came down to the workshop, she worked from home. 52 00:13:47,126 --> 00:13:48,501 Remember? 53 00:13:49,792 --> 00:13:51,917 Now the work's dried up. 54 00:13:52,251 --> 00:13:54,251 It's all over. 55 00:13:55,042 --> 00:13:57,042 The communists wiped us out. 56 00:13:58,751 --> 00:14:03,251 So, it was better when you started working as a kid, with no set hours? 57 00:14:04,501 --> 00:14:06,501 Breathing glue? 58 00:14:06,876 --> 00:14:09,626 Yeah, but then the work dried up. 59 00:14:10,751 --> 00:14:12,792 Now the Chinese got all the work 60 00:14:13,001 --> 00:14:15,876 and the neighborhood's run by criminals. 61 00:14:16,126 --> 00:14:18,376 We had 'em back then too, God forbid, 62 00:14:18,626 --> 00:14:21,126 but now there's only criminals. 63 00:14:22,126 --> 00:14:23,751 Am I right, Teresa? 64 00:14:25,167 --> 00:14:27,251 She's not with it anymore. 65 00:15:17,417 --> 00:15:19,667 I can't find a... 66 00:15:22,042 --> 00:15:23,251 A sponge. 67 00:15:23,751 --> 00:15:25,126 A sponge. 68 00:15:25,376 --> 00:15:27,126 Look over there. 69 00:15:32,792 --> 00:15:34,251 Need anything else? 70 00:15:34,501 --> 00:15:36,792 Yes, I need some lingerie. 71 00:15:37,501 --> 00:15:39,042 What? 72 00:15:40,251 --> 00:15:41,792 Underwear. 73 00:15:42,001 --> 00:15:43,917 Ladies' underwear? 74 00:15:44,126 --> 00:15:47,126 I have a lot of pretty things. Is it for your wife? 75 00:15:47,376 --> 00:15:50,626 No, it's for my mother, an elderly lady. 76 00:15:52,251 --> 00:15:53,417 Very small. 77 00:16:34,667 --> 00:16:35,876 In the name of Allah. 78 00:16:41,376 --> 00:16:42,792 In the name of Allah. 79 00:16:51,917 --> 00:16:53,751 Are you undressed? 80 00:16:55,626 --> 00:16:57,667 Who's gotta get undressed? 81 00:16:57,876 --> 00:16:59,751 I'm here. 82 00:17:00,001 --> 00:17:03,376 I can't see you, get undressed. 83 00:17:03,542 --> 00:17:05,667 Are you crazy? In front of you? 84 00:17:25,001 --> 00:17:27,251 Pretend I'm a little boy. 85 00:17:29,376 --> 00:17:31,626 Yes and I used to wash you. 86 00:17:31,876 --> 00:17:33,876 Now it's me washing you. 87 00:17:34,126 --> 00:17:36,251 I used to wash you. 88 00:17:36,417 --> 00:17:38,876 I'm still your little boy. 89 00:19:41,501 --> 00:19:43,501 You have to wash, Mom. 90 00:19:45,042 --> 00:19:47,042 It's sanitary, you know? 91 00:19:49,167 --> 00:19:51,751 I don't go to La Sanità anymore. 92 00:19:52,001 --> 00:19:54,001 I'm always home. 93 00:19:54,751 --> 00:19:57,376 Not La Sanità. What is it called? 94 00:19:58,501 --> 00:20:00,501 For your health. 95 00:20:04,376 --> 00:20:05,751 You understand? 96 00:20:11,167 --> 00:20:12,751 Better? 97 00:20:47,917 --> 00:20:49,376 Come. 98 00:21:34,292 --> 00:21:36,501 But it was built from a storeroom apartment... 99 00:21:36,751 --> 00:21:40,001 It's very modern, it's better than a penthouse. 100 00:21:40,167 --> 00:21:43,251 Didn't you ask for an apartment without stairs? 101 00:23:35,876 --> 00:23:37,126 Good evening. 102 00:23:37,292 --> 00:23:39,001 Good evening, Mr. Lasco. 103 00:23:39,167 --> 00:23:41,167 - After you. - Thank you. 104 00:24:19,251 --> 00:24:20,417 Mom? 105 00:24:24,042 --> 00:24:26,001 Mom, go to bed. 106 00:24:29,751 --> 00:24:31,376 Where are you going? 107 00:24:31,542 --> 00:24:33,917 Back to the hotel, I'll see you tomorrow. 108 00:24:34,126 --> 00:24:36,126 Come on, I'll give you a hand. 109 00:24:42,126 --> 00:24:45,126 Feli', why don't you have kids? 110 00:24:48,251 --> 00:24:50,042 I don't know, I just don't. 111 00:24:51,126 --> 00:24:56,501 If I could I'd take a votive cushion for you to the Fontanelle cemetery. 112 00:24:57,876 --> 00:25:01,001 If you treat the dead well, they help you. 113 00:25:01,876 --> 00:25:06,501 In the city where I live there's a huge cemetery 114 00:25:07,167 --> 00:25:11,126 where people live among the graves, they do everything. 115 00:25:12,167 --> 00:25:14,876 They sell, they buy. 116 00:25:16,251 --> 00:25:18,417 They get married. 117 00:25:20,126 --> 00:25:23,167 In the end, Cairo's not so different from here. 118 00:25:26,876 --> 00:25:29,376 Why did you never want to come? 119 00:25:35,376 --> 00:25:37,917 Let's not think about it, go to sleep. 120 00:25:39,876 --> 00:25:41,376 Lie down. 121 00:25:43,626 --> 00:25:45,042 Come. 122 00:25:55,542 --> 00:25:57,501 Pull up my pillow. 123 00:26:20,042 --> 00:26:21,126 Close it! 124 00:26:21,292 --> 00:26:23,417 What are you doing here? Beat it! 125 00:27:10,251 --> 00:27:13,251 I didn't want to celebrate this Mass, 126 00:27:13,917 --> 00:27:16,376 but these ladies here, do you see them? 127 00:27:17,501 --> 00:27:19,876 They told me today is Sunday 128 00:27:20,376 --> 00:27:23,251 and on Sunday they're entitled to the Eucharist. 129 00:27:23,792 --> 00:27:26,042 It's true, you're right. 130 00:27:27,251 --> 00:27:29,501 But this is a cursed Sunday. 131 00:27:29,667 --> 00:27:32,792 And this Mass, in our church, 132 00:27:33,001 --> 00:27:35,376 I don't want to celebrate it! 133 00:27:36,126 --> 00:27:39,626 I don't want to normalize what happened. 134 00:27:40,667 --> 00:27:44,501 I don't want to have to digest it personally, 135 00:27:45,001 --> 00:27:46,626 in solitude. 136 00:27:47,626 --> 00:27:50,292 We mustn't smother social fires, 137 00:27:50,501 --> 00:27:52,626 we must light them! 138 00:27:54,292 --> 00:27:56,417 Although this seems 139 00:27:57,417 --> 00:28:00,251 to frighten the upper echelons. 140 00:28:02,126 --> 00:28:04,126 You need to know that yesterday 141 00:28:05,251 --> 00:28:08,626 the police chief of Naples refused us permission 142 00:28:08,876 --> 00:28:11,501 to celebrate this Mass in the open. 143 00:28:13,251 --> 00:28:17,042 Very well, Mr. Police Chief, we're doing it anyway! 144 00:28:19,626 --> 00:28:22,876 And I want to take full responsibility, 145 00:28:23,126 --> 00:28:25,251 because I have not disobeyed, 146 00:28:26,001 --> 00:28:29,626 I have obeyed an inner voice, 147 00:28:30,751 --> 00:28:32,751 someone inside me 148 00:28:32,917 --> 00:28:35,626 who tells me I am an idiot 149 00:28:35,792 --> 00:28:38,251 if I think of that boy 150 00:28:39,376 --> 00:28:41,542 mown down by other boys. 151 00:28:42,542 --> 00:28:45,126 As if death were a game! 152 00:28:45,626 --> 00:28:48,542 Or a party, or a collective performance. 153 00:28:50,126 --> 00:28:52,126 With your presence here this morning, 154 00:28:53,376 --> 00:28:56,376 you are heeding the voice inside you, 155 00:28:57,376 --> 00:28:59,876 you are giving a slap to the Camorra! 156 00:29:01,626 --> 00:29:03,917 We must be like rays of sunshine 157 00:29:04,876 --> 00:29:07,167 that fall continuously, 158 00:29:07,376 --> 00:29:10,126 every day, on trash 159 00:29:10,292 --> 00:29:14,001 and in spite of it they never get dirty. 160 00:29:15,626 --> 00:29:19,501 I believe in one God, Father Almighty, 161 00:29:20,376 --> 00:29:22,792 creator of Heaven and earth, 162 00:29:23,376 --> 00:29:26,751 of all things visible and invisible. 163 00:29:27,001 --> 00:29:30,417 I believe in one Lord, Jesus Christ, 164 00:29:31,001 --> 00:29:33,292 the only begotten son of God... 165 00:29:47,292 --> 00:29:50,126 You're either with us or with him. 166 00:30:19,626 --> 00:30:23,626 As I live and breathe, you're Felice Lasco! 167 00:30:32,917 --> 00:30:35,876 As I live and breathe, you really are Felice Lasco. 168 00:30:36,126 --> 00:30:37,501 Yes, I... 169 00:30:39,167 --> 00:30:42,126 I'm sorry, I don't remember you. 170 00:30:43,042 --> 00:30:45,626 I used to bring the boxes of leather for your mother. 171 00:30:45,876 --> 00:30:47,626 Raffaele, don't you remember me? 172 00:30:47,792 --> 00:30:51,501 Well, I was a handsome guy, women tormented me. 173 00:30:51,751 --> 00:30:56,126 - But why do you talk funny? - I've lived abroad for 40 years. 174 00:30:57,876 --> 00:30:59,667 - Vincenzo. - You moved? 175 00:30:59,917 --> 00:31:02,001 Yeah, is that all right? 176 00:31:02,167 --> 00:31:06,292 I'll have a couple of meatballs and some friarielli. 177 00:31:07,001 --> 00:31:08,542 Shall we drink wine? 178 00:31:08,792 --> 00:31:11,376 I don't drink, but if you want to... 179 00:31:11,542 --> 00:31:14,417 A quarter liter, we'll keep it light. 180 00:31:14,626 --> 00:31:16,251 Right away. 181 00:31:16,501 --> 00:31:20,292 Feli', I was madly in love with your mother. 182 00:31:20,876 --> 00:31:24,292 She was so beautiful, always elegant, a real lady. 183 00:31:24,501 --> 00:31:26,251 And I'll tell you this, 184 00:31:26,501 --> 00:31:30,292 I tried to come when you and her husband weren't there, 185 00:31:30,501 --> 00:31:34,917 but every so often you'd pop up, you were unpredictable. 186 00:31:35,126 --> 00:31:36,792 You came in, you went out. 187 00:31:37,001 --> 00:31:41,001 So we talked about sport, about motorcycles. 188 00:31:41,167 --> 00:31:44,501 Like we were the same age! 189 00:31:47,126 --> 00:31:48,167 No, thanks. 190 00:31:48,376 --> 00:31:52,501 Let's be clear, I always behaved like a gentleman. 191 00:31:52,667 --> 00:31:54,292 I admired her 192 00:31:54,501 --> 00:31:57,126 and admiring her, I also admired you. 193 00:31:57,376 --> 00:32:01,292 I woulda adopted you, I woulda protected you like a father. 194 00:32:01,501 --> 00:32:03,501 I woulda liked that so much. 195 00:32:06,126 --> 00:32:08,001 How come you don't remember me? 196 00:32:09,042 --> 00:32:12,042 I don't remember a lot of things. 197 00:32:12,251 --> 00:32:15,167 I'm so sorry I don't remember you, sir. 198 00:32:15,376 --> 00:32:18,542 - Don't be so formal! - I'm sorry I don't remember you. 199 00:32:25,292 --> 00:32:28,251 When I was a boy, I was a troublemaker. 200 00:32:28,417 --> 00:32:31,251 My mother suffered, do you remember? 201 00:32:32,417 --> 00:32:34,501 You were kids. 202 00:32:34,667 --> 00:32:36,251 You, who? 203 00:32:36,501 --> 00:32:38,542 You and your friends. 204 00:32:38,792 --> 00:32:41,417 D'you remember this one kid who was always with me? 205 00:32:42,626 --> 00:32:46,876 I have a good memory, but it was many years ago. 206 00:32:47,126 --> 00:32:49,126 Never mind. 207 00:32:50,251 --> 00:32:53,376 Did you know my uncle Costantino? 208 00:32:54,126 --> 00:32:55,042 No. 209 00:32:55,251 --> 00:32:59,376 My mother's cousin, he was a bachelor, no kids. 210 00:32:59,876 --> 00:33:01,917 He worked in Lebanon, 211 00:33:02,126 --> 00:33:04,876 he had a construction company. 212 00:33:05,042 --> 00:33:07,292 He offered me a job and I accepted. 213 00:33:07,501 --> 00:33:09,751 You wanted to leave home, right? 214 00:33:15,001 --> 00:33:18,251 My mother's husband was a stranger. 215 00:33:19,292 --> 00:33:21,376 I remember that. 216 00:34:09,042 --> 00:34:10,292 Feli'... 217 00:34:11,876 --> 00:34:13,501 It's beautiful. 218 00:34:13,751 --> 00:34:15,251 Beautiful! 219 00:34:19,126 --> 00:34:20,501 Thank you. 220 00:35:43,292 --> 00:35:44,792 I love you. 221 00:35:45,417 --> 00:35:47,667 Come back soon, my love. 222 00:36:00,417 --> 00:36:04,751 We commit unto You, Lord, the faithful soul of our sister Teresa, 223 00:36:05,376 --> 00:36:08,001 because, having left this world, she lives in You. 224 00:36:08,251 --> 00:36:11,542 In Your clemency, cleanse the sins she committed 225 00:36:11,751 --> 00:36:14,167 in the fragility of the human condition 226 00:36:14,376 --> 00:36:16,501 and grant her forgiveness and peace. 227 00:36:17,126 --> 00:36:19,917 - For Christ, our Lord. - Amen. 228 00:36:46,292 --> 00:36:49,376 - May the Lord be with you. - And with your spirit. 229 00:36:49,667 --> 00:36:51,876 May God Almighty bless you. 230 00:36:52,126 --> 00:36:55,001 The Father, the Son and the Holy Spirit. 231 00:36:57,417 --> 00:36:59,667 Come whenever you want, every day. 232 00:36:59,876 --> 00:37:02,251 If I'm not here, there's Giuseppe. 233 00:37:02,417 --> 00:37:04,251 Thank you, have a good day. 234 00:37:05,626 --> 00:37:07,167 May I? 235 00:37:11,001 --> 00:37:14,042 I wanted to thank you for the things you said. 236 00:37:15,626 --> 00:37:17,876 You knew my mother well. 237 00:37:18,042 --> 00:37:21,001 I met her when I arrived in this parish. 238 00:37:21,251 --> 00:37:26,126 She couldn't move around so well anymore, so I'd visit her. 239 00:37:27,042 --> 00:37:30,501 She often spoke about you, you're Felice, right? 240 00:37:30,667 --> 00:37:32,917 Her only son. 241 00:37:33,251 --> 00:37:35,667 Your story is interesting. 242 00:37:36,626 --> 00:37:39,751 You left, you encountered other worlds. 243 00:37:39,917 --> 00:37:42,292 That's what I always tell the kids. 244 00:37:42,501 --> 00:37:46,167 In fact, if you're staying for a few days, 245 00:37:46,376 --> 00:37:48,417 come by, I'll introduce them to you. 246 00:37:48,626 --> 00:37:51,251 They'd be happy to hear your story. 247 00:37:51,417 --> 00:37:55,876 I'd like to leave an offering for the church. 248 00:37:56,751 --> 00:37:59,251 You can give it to Antonio. 249 00:38:00,251 --> 00:38:02,167 - Thank you. - And you. 250 00:38:03,376 --> 00:38:04,792 Felice... 251 00:38:07,376 --> 00:38:11,292 From today your mother will live in you. Welcome her. 252 00:38:56,542 --> 00:38:58,917 May God have mercy. 253 00:39:00,501 --> 00:39:02,667 And welcome you into heaven. 254 00:39:09,126 --> 00:39:13,501 Thank you, darling, for pushing me to return to Naples. 255 00:39:15,792 --> 00:39:17,417 As always, 256 00:39:17,626 --> 00:39:20,292 you're able to understand things before they happen. 257 00:39:20,751 --> 00:39:24,542 If my mother had died without me seeing her for the last time... 258 00:39:26,876 --> 00:39:30,501 I'm sorry I never met her. 259 00:39:31,751 --> 00:39:33,751 She would have liked you. 260 00:39:35,251 --> 00:39:37,917 I'd like to bring you to Naples with me. 261 00:39:38,126 --> 00:39:40,126 You always said 262 00:39:40,376 --> 00:39:43,167 that it'd be better for you never to return to Naples 263 00:39:43,376 --> 00:39:46,126 and now you don't want to leave. 264 00:39:47,376 --> 00:39:49,251 You've got nostalgia. 265 00:39:49,751 --> 00:39:50,876 Maybe. 266 00:39:51,042 --> 00:39:54,917 It must all be different from when you were a boy. 267 00:39:55,126 --> 00:39:57,501 No, incredibly, it's all the same. 268 00:39:59,417 --> 00:40:00,917 I can't believe it either. 269 00:40:36,501 --> 00:40:37,876 Bye. 270 00:41:38,667 --> 00:41:40,667 - He's first! - He's in the lead! 271 00:41:49,751 --> 00:41:52,667 You're the best! You're number one! 272 00:41:54,417 --> 00:41:56,751 Told you I was gonna win! 273 00:41:56,917 --> 00:42:00,417 - You're a god. - I told you we'd cream 'em! 274 00:42:04,292 --> 00:42:05,876 Gimme that! 275 00:42:09,542 --> 00:42:12,126 You're the usual asshole! 276 00:42:12,376 --> 00:42:13,917 I don't wanna smoke. 277 00:42:14,501 --> 00:42:16,167 You're my son, 278 00:42:17,876 --> 00:42:19,792 watch yourself. 279 00:42:25,376 --> 00:42:27,292 You're not like him. 280 00:43:15,167 --> 00:43:19,251 Here's the papers. She's a bit old, but she's a fine bike. 281 00:47:10,042 --> 00:47:11,292 Feli'! 282 00:47:12,251 --> 00:47:13,251 Don Luigi. 283 00:47:13,501 --> 00:47:15,251 I thought you'd left. 284 00:47:15,501 --> 00:47:19,001 I'm staying, I want to buy a house. 285 00:47:19,167 --> 00:47:21,667 I want to bring Arlette here, my wife. 286 00:47:21,876 --> 00:47:23,876 Cool! Come. 287 00:47:25,501 --> 00:47:27,501 I let them vent here. 288 00:47:42,001 --> 00:47:44,167 Felice, have a drink. 289 00:48:08,251 --> 00:48:10,042 Are you at your mother's place? 290 00:48:10,251 --> 00:48:12,667 Not the one where you went to visit her, 291 00:48:12,876 --> 00:48:14,917 I rented a different house. 292 00:48:15,126 --> 00:48:18,001 It's right there, at the end of that street. 293 00:48:19,042 --> 00:48:22,251 Just as well, that house was awful. 294 00:48:22,542 --> 00:48:25,876 A Sri Lankan family lived there before your mother. 295 00:48:26,126 --> 00:48:28,626 Nine of them in 30 square meters 296 00:48:29,292 --> 00:48:32,126 and I helped them to find a better place. 297 00:48:32,292 --> 00:48:35,376 It was my fault my mother ended up there. 298 00:48:36,167 --> 00:48:38,167 Never mind about past faults. 299 00:48:38,376 --> 00:48:41,501 - You need to think about now. - It's not easy. 300 00:48:43,501 --> 00:48:46,542 Your mother will have understood why you stayed away. 301 00:48:46,751 --> 00:48:48,542 My mother... 302 00:48:53,626 --> 00:48:55,292 What is it? 303 00:48:58,042 --> 00:48:59,501 Nothing. 304 00:49:02,376 --> 00:49:03,876 All right. 305 00:49:04,042 --> 00:49:06,376 When you want to talk... 306 00:49:06,626 --> 00:49:08,001 I'm here. 307 00:51:05,376 --> 00:51:07,876 Assunta, don't you have your keys? 308 00:51:08,417 --> 00:51:10,126 It's Felice, Raffaele! 309 00:51:11,001 --> 00:51:12,626 Can I come up? 310 00:51:14,876 --> 00:51:17,251 - Am I disturbing you? - Not at all. 311 00:51:17,417 --> 00:51:19,292 Come in. 312 00:51:19,876 --> 00:51:22,751 - This is my workshop. - Good morning. 313 00:51:25,251 --> 00:51:27,876 To what do I owe the pleasure of this visit? 314 00:51:31,917 --> 00:51:34,626 Remember when I said I was a troublemaker, 315 00:51:34,792 --> 00:51:36,876 that I made my mother suffer? 316 00:51:37,126 --> 00:51:38,667 Of course I do. 317 00:51:38,876 --> 00:51:42,376 Don't exaggerate, you were a good kid. 318 00:51:42,542 --> 00:51:46,376 I asked you if a particular boy came to mind, 319 00:51:46,917 --> 00:51:49,626 among those I always hung out with. 320 00:51:49,876 --> 00:51:51,167 And so? 321 00:51:51,376 --> 00:51:55,126 It's strange you don't remember him, we were really... 322 00:51:55,376 --> 00:51:57,751 brothers, his name was Oreste. 323 00:51:58,292 --> 00:52:00,126 Oreste Spasiano. 324 00:52:02,501 --> 00:52:04,251 Badman? 325 00:52:05,126 --> 00:52:06,292 What? 326 00:52:16,917 --> 00:52:18,876 Listen, go somewhere else. 327 00:52:19,251 --> 00:52:22,167 Go eat lunch, I'll see you later. 328 00:52:38,376 --> 00:52:41,876 I didn't know him when he was a boy. 329 00:52:42,751 --> 00:52:45,042 Or at least, I don't remember him. 330 00:52:45,792 --> 00:52:48,501 We gotta be careful with Badman. 331 00:52:49,292 --> 00:52:52,167 His clan is the worst in La Sanità. 332 00:52:52,376 --> 00:52:57,167 Drugs, racketeering, usury, prostitution, fencing. The lot! 333 00:53:01,167 --> 00:53:03,126 Where does he live? 334 00:53:04,126 --> 00:53:05,626 What... 335 00:53:07,667 --> 00:53:09,251 What does he look like? 336 00:53:09,751 --> 00:53:12,751 Feli'! Forget him. 337 00:53:12,917 --> 00:53:15,376 I feel I need to see him. 338 00:53:15,626 --> 00:53:17,292 Why? 339 00:53:19,001 --> 00:53:22,126 Because we were very good friends. That's why. 340 00:53:23,917 --> 00:53:26,126 What can I say? 341 00:53:27,001 --> 00:53:30,626 He's handsome, athletic, a bit like you. 342 00:53:31,751 --> 00:53:35,001 He lives in the heart of La Sanità, 343 00:53:35,167 --> 00:53:37,292 which building exactly, no one knows. 344 00:53:38,542 --> 00:53:42,167 You can't get near him without protection. 345 00:53:42,751 --> 00:53:47,001 You can't just say, "Excuse me, where does Badman live?" 346 00:53:53,626 --> 00:53:54,751 It's my sister. 347 00:53:56,626 --> 00:53:57,876 Assunta! 348 00:54:02,626 --> 00:54:05,001 Here, there's heaps. 349 00:54:05,251 --> 00:54:08,667 - If your friend wants to stay... - We'll see. 350 00:54:08,876 --> 00:54:10,792 All right, Raffae', I'm off. 351 00:54:11,001 --> 00:54:12,667 Goodbye. 352 00:54:14,667 --> 00:54:17,417 If you'd like to stay and eat with me... 353 00:54:23,292 --> 00:54:26,626 This is the smell of the meatballs my mother made. 354 00:54:26,876 --> 00:54:28,751 I'll set the table. 355 00:54:30,126 --> 00:54:32,126 Thank you, really. 356 00:54:32,376 --> 00:54:34,667 I have to go. One last thing. 357 00:54:35,251 --> 00:54:37,876 Is he married? Does he have kids? 358 00:54:38,042 --> 00:54:41,876 No, he has no family, he lives on his own. 359 00:54:43,001 --> 00:54:46,876 He takes the women he wants from among his prostitutes. 360 00:54:48,751 --> 00:54:53,292 I don't know what you want to talk to Spasiano about, 361 00:54:54,167 --> 00:54:57,376 but he's a blindly violent man. 362 00:54:57,542 --> 00:54:59,876 He doesn't scare me. 363 00:55:05,792 --> 00:55:06,876 Raffae'... 364 00:55:07,501 --> 00:55:10,501 I wouldn't have minded you as a father. 365 00:55:11,376 --> 00:55:13,001 Then listen to me. 366 00:55:14,376 --> 00:55:16,626 I'm telling you as a father, 367 00:55:17,501 --> 00:55:20,626 who's forcing you to stay here? 368 00:55:21,417 --> 00:55:23,126 Your mother's dead. 369 00:55:23,376 --> 00:55:25,751 Go back to your country. 370 00:55:30,751 --> 00:55:32,376 What was that? 371 00:55:32,542 --> 00:55:34,542 This is my country. 372 00:56:09,167 --> 00:56:10,667 Who was it? 373 00:56:11,501 --> 00:56:13,376 The guys from Antesaecula. 374 00:56:13,542 --> 00:56:15,542 Why did they do it? 375 00:56:15,751 --> 00:56:19,626 I whistled at this girl and they beat the shit outta me. 376 00:56:24,001 --> 00:56:25,876 Can you ride? 377 00:56:26,376 --> 00:56:27,542 What do you wanna do? 378 00:56:27,751 --> 00:56:30,417 The usual asshole, they'll kill us both. 379 00:56:31,667 --> 00:56:34,501 C'mon, don't be a pain in the ass. Go! 380 00:56:44,251 --> 00:56:46,001 - Is it them? - Yeah. 381 00:56:46,792 --> 00:56:50,292 No, leave this to me, you're the boss. 382 00:57:13,001 --> 00:57:14,501 Well? 383 00:57:17,626 --> 00:57:21,126 I can't ask you to confess me. 384 00:57:21,376 --> 00:57:23,001 I know. 385 00:57:24,251 --> 00:57:28,417 I noticed you didn't cross yourself at your mother's funeral. 386 00:57:29,751 --> 00:57:31,792 But you can talk to me. 387 00:57:32,667 --> 00:57:34,626 Come with me. 388 00:57:43,167 --> 00:57:44,667 Felice... 389 00:57:46,417 --> 00:57:48,292 let it out. 390 00:57:49,126 --> 00:57:51,001 Speak. 391 00:57:54,001 --> 00:57:56,792 I'll listen to you as if I were in confession. 392 00:58:04,042 --> 00:58:07,042 When I was a boy, there was... 393 00:58:10,126 --> 00:58:13,167 a carpentry shop, not far from here. 394 00:59:29,876 --> 00:59:32,126 Feli', there's nothing in there. 395 00:59:33,417 --> 00:59:35,876 There are watches in the living room. 396 01:00:21,251 --> 01:00:23,376 I could feel my heart was still, 397 01:00:24,626 --> 01:00:26,751 distant, as if... 398 01:00:27,876 --> 01:00:30,167 as if it weren't inside me anymore. 399 01:00:35,626 --> 01:00:37,792 That body lying... 400 01:00:39,042 --> 01:00:40,917 on the floor. 401 01:00:44,376 --> 01:00:46,417 Those big, wide eyes. 402 01:00:46,876 --> 01:00:48,251 Empty. 403 01:00:51,751 --> 01:00:55,501 And that pool of blood that was slowly spreading 404 01:00:56,626 --> 01:00:58,792 under his head. 405 01:01:03,001 --> 01:01:06,667 I was fifteen and everything turned to shit. 406 01:01:18,792 --> 01:01:22,126 I didn't write to him, I didn't look for him. 407 01:01:25,501 --> 01:01:29,417 I didn't see him anymore, a month later I left. 408 01:01:29,626 --> 01:01:31,876 I went to Beirut with my uncle, 409 01:01:32,126 --> 01:01:34,501 I never came back to Naples. 410 01:01:34,751 --> 01:01:36,667 I didn't betray him! 411 01:01:43,042 --> 01:01:44,542 It was Oreste Spasiano. 412 01:01:52,792 --> 01:01:57,626 You know Spasiano arms boys who kill people in La Sanità? 413 01:01:59,376 --> 01:02:02,042 You know he's my number one enemy? 414 01:02:04,917 --> 01:02:07,501 Who is Oreste Spasiano to you? 415 01:02:10,251 --> 01:02:13,751 He's my best friend, he's a brother. 416 01:02:14,626 --> 01:02:16,542 Get out of here, go away! 417 01:02:17,126 --> 01:02:18,542 Please, leave! 418 01:02:44,417 --> 01:02:47,542 May God the merciful have pity on you 419 01:02:47,917 --> 01:02:50,417 and may he forgive all your sins. 420 01:03:20,167 --> 01:03:21,751 Here it is. 421 01:03:22,001 --> 01:03:24,751 PERFECT CRIME IN LA SANITÀ 422 01:03:24,917 --> 01:03:28,751 COSTAGLIOLA CASE STILL NO CULPRIT 423 01:04:08,251 --> 01:04:11,376 - Don Luigi wants to talk to you. - To me? 424 01:04:35,167 --> 01:04:36,917 Close the door. 425 01:05:00,667 --> 01:05:04,001 I told you I would listen as if we were in confession 426 01:05:04,167 --> 01:05:06,626 and now you and I are bound by a pact. 427 01:05:07,626 --> 01:05:12,417 You won't let me say anything and now your secret's mine too. 428 01:05:14,001 --> 01:05:18,501 I'm not afraid of the truth, but I don't want to report Oreste. 429 01:05:20,751 --> 01:05:23,917 I came to you because I need not to be alone. 430 01:05:24,126 --> 01:05:26,876 Of course, you're scared shitless to face him. 431 01:05:27,667 --> 01:05:30,126 But if you don't want protection from the state, 432 01:05:30,292 --> 01:05:34,751 here you ask for it from bosses, not priests. 433 01:05:35,876 --> 01:05:38,376 He had them burn my motorcycle 434 01:05:39,626 --> 01:05:41,917 and they even came into my house. Look. 435 01:05:44,001 --> 01:05:46,042 DISAPPEAR 436 01:05:47,126 --> 01:05:49,042 But I don't want to disappear. 437 01:05:51,251 --> 01:05:53,001 I want to see him. 438 01:05:55,292 --> 01:05:57,126 Don't think ill of me. 439 01:05:57,751 --> 01:06:00,542 You need to see me as one of your kids. 440 01:06:03,001 --> 01:06:06,917 They can make different choices, they can be saved, 441 01:06:07,126 --> 01:06:09,376 if they make it, 442 01:06:09,542 --> 01:06:12,251 but they can never betray each other. 443 01:06:13,501 --> 01:06:14,792 Oreste's like me. 444 01:06:15,001 --> 01:06:17,126 Feli', you're crazy. 445 01:06:18,667 --> 01:06:21,001 Instead, you need to leave. 446 01:06:21,251 --> 01:06:23,751 Disappear, like Badman wrote. 447 01:06:24,917 --> 01:06:28,876 We know how they end up: either dead or in jail. 448 01:06:29,876 --> 01:06:32,917 Then I'll call you myself 449 01:06:33,501 --> 01:06:35,542 to ask you to come back. 450 01:06:37,501 --> 01:06:39,417 You're in danger. 451 01:06:40,251 --> 01:06:43,251 If you spoke the case could be reopened. 452 01:06:45,001 --> 01:06:48,501 Heavens, if only! We'd get rid of him. 453 01:06:48,667 --> 01:06:50,667 - I don't want to turn him in. - I know! 454 01:06:50,876 --> 01:06:53,501 I'm as guilty as he is. 455 01:06:54,376 --> 01:06:58,292 I was his accomplice and I never said no to him. 456 01:07:01,001 --> 01:07:03,001 We have to talk. 457 01:07:03,417 --> 01:07:07,376 We have a lot of things to clear up, we were friends. 458 01:07:10,667 --> 01:07:12,501 But especially... 459 01:07:13,876 --> 01:07:16,126 of the two of us, only I was saved. 460 01:07:17,876 --> 01:07:19,501 You're mistaken. 461 01:07:20,667 --> 01:07:22,501 Hearts harden in time. 462 01:07:22,667 --> 01:07:24,667 No, not ours. 463 01:07:27,917 --> 01:07:30,042 I'll tell you one last time, 464 01:07:30,917 --> 01:07:32,542 leave. 465 01:07:34,292 --> 01:07:36,376 So why do you stay here? 466 01:07:42,751 --> 01:07:46,126 Let's meet here tomorrow morning at ten, after Mass. 467 01:07:48,376 --> 01:07:50,251 Make sure you're free. 468 01:07:51,376 --> 01:07:53,792 You'll spend the whole day with me. 469 01:07:55,376 --> 01:07:56,792 Thank you. 470 01:08:24,626 --> 01:08:26,001 We're going this way. 471 01:08:26,251 --> 01:08:28,126 You, put your helmet on! 472 01:08:45,001 --> 01:08:46,626 How are you doing? 473 01:09:05,376 --> 01:09:07,876 We're going to a dealer's house. 474 01:09:08,042 --> 01:09:10,626 Actually, the whole family helps out with the business, 475 01:09:10,792 --> 01:09:14,876 men, women, adults and kids, even the grandma. 476 01:09:16,542 --> 01:09:18,542 Seems a bit much, right? 477 01:09:18,751 --> 01:09:20,751 Notice the smell as we go in. 478 01:09:20,917 --> 01:09:23,876 It's like going into a ground almond factory. 479 01:09:30,751 --> 01:09:32,501 - Who is it? - Don Luigi. 480 01:09:40,292 --> 01:09:41,751 May I? 481 01:09:42,501 --> 01:09:44,167 Come in. 482 01:09:49,251 --> 01:09:52,251 - Can I make you a coffee? - No, we just had one. 483 01:09:52,501 --> 01:09:54,626 - Little one! - Take a seat. 484 01:09:54,876 --> 01:09:56,292 Thank you. 485 01:09:57,751 --> 01:09:59,626 Michele, you're here? 486 01:10:00,417 --> 01:10:03,626 Why don't you come to music class anymore? 487 01:10:03,792 --> 01:10:05,626 - Don Luigi... - Hold on. 488 01:10:06,876 --> 01:10:08,876 I want to hear it from him. 489 01:10:09,501 --> 01:10:14,042 Don't you wanna be in the orchestra? Do you wanna change instruments? 490 01:10:14,251 --> 01:10:16,501 - No... - Then why? 491 01:10:16,667 --> 01:10:21,876 You were one of the most gifted, we all expected great things from you. 492 01:10:24,917 --> 01:10:27,376 Did your dad tell you to stop? 493 01:10:30,626 --> 01:10:33,917 You know who the music school is named after? 494 01:10:34,126 --> 01:10:35,876 - Of course. - St. Vincent. 495 01:10:37,167 --> 01:10:41,876 Here in La Sanità we hold St. Vincent as if he were Jesus Christ. 496 01:10:42,042 --> 01:10:44,751 We trust St. Vincent, right? 497 01:10:45,751 --> 01:10:47,126 Wait. 498 01:10:47,626 --> 01:10:50,626 I haven't introduced my friend Felice Lasco yet. 499 01:10:50,792 --> 01:10:54,126 He's from La Sanità but you won't remember him, 500 01:10:54,292 --> 01:10:56,626 he's been overseas for 40 years. 501 01:10:57,126 --> 01:11:00,626 He's an important person, he's built up a company there. 502 01:11:00,876 --> 01:11:04,917 Now he'll make a nice donation to the music school. 503 01:11:05,417 --> 01:11:08,251 - Right, Felice? - Of course! 504 01:11:08,417 --> 01:11:11,667 His mother didn't want him to leave, 505 01:11:11,876 --> 01:11:14,376 she said he had to help around the house. 506 01:11:14,542 --> 01:11:17,251 If he had listened to his mother, 507 01:11:17,501 --> 01:11:19,626 now he'd be a nobody, 508 01:11:19,792 --> 01:11:21,876 just another guy hanging out on the street. 509 01:11:24,501 --> 01:11:28,167 He's someone who's very dear to me. Felice, this is Antonio. 510 01:11:30,376 --> 01:11:32,167 Don't worry. 511 01:11:37,626 --> 01:11:39,126 Sit down. 512 01:11:48,501 --> 01:11:51,126 - I like the violin. - I know. 513 01:11:51,792 --> 01:11:53,917 You know how much a violin costs? 514 01:11:54,501 --> 01:11:58,751 I got you one on loan, free of charge, it won't cost you a cent. 515 01:11:59,917 --> 01:12:02,917 I can't come, I have to help out at home. 516 01:12:05,626 --> 01:12:09,126 Don't worry, I'll send him tomorrow. 517 01:12:11,501 --> 01:12:14,001 That's what I like to hear. 518 01:12:16,167 --> 01:12:18,917 Do we want to say a prayer for your dead? 519 01:12:19,126 --> 01:12:20,501 Absolutely. 520 01:12:20,667 --> 01:12:22,542 You come too. 521 01:12:36,001 --> 01:12:39,667 I'd like to introduce you to my dear friend, Felice Lasco. 522 01:12:39,876 --> 01:12:42,376 He's staying in La Sanità for a while. 523 01:12:42,751 --> 01:12:45,126 Get me? Keep an eye out. 524 01:12:46,792 --> 01:12:48,792 I'll see you soon. 525 01:12:55,001 --> 01:12:56,876 This too is done. 526 01:12:57,667 --> 01:13:00,417 Anna is a mother of eight children. 527 01:13:28,251 --> 01:13:30,126 Felice Lasco, here he is. 528 01:13:50,501 --> 01:13:52,501 Don Luigi's here! 529 01:13:56,126 --> 01:13:58,751 Good evening, Patrizia, see you upstairs? 530 01:14:00,126 --> 01:14:01,626 Vincenzo, good evening. 531 01:14:02,501 --> 01:14:04,251 Good evening, Don Luigi. 532 01:14:15,126 --> 01:14:17,376 - Don Luigi! - And this is Adele. 533 01:14:18,917 --> 01:14:22,042 This girl is my jewel in the crown. 534 01:14:22,626 --> 01:14:25,292 Degree in art history summa cum laude. 535 01:14:25,501 --> 01:14:27,126 Pleasure. 536 01:14:27,376 --> 01:14:30,126 Have her show you the catacombs, she'll open your eyes. 537 01:14:32,042 --> 01:14:34,167 - Don Luigi, good evening, - Nunzia. 538 01:14:34,376 --> 01:14:37,751 - I made pasta e fagioli. - You needn't have gone to the trouble. 539 01:14:37,917 --> 01:14:42,001 I need to talk to your whole family, even those downstairs. 540 01:14:42,251 --> 01:14:45,167 Sit down, we'll call them all later. 541 01:14:45,376 --> 01:14:47,001 Come! 542 01:14:48,542 --> 01:14:51,126 Could I have a little chili? 543 01:14:51,376 --> 01:14:53,251 Maria, go and get it. 544 01:14:53,501 --> 01:14:57,001 When I was a boy the catacombs were closed, I've never seen them. 545 01:14:57,501 --> 01:15:01,042 With Don Luigi we're fighting a huge battle to manage them, 546 01:15:01,251 --> 01:15:03,251 but they're obstructing us. 547 01:15:03,417 --> 01:15:06,751 Don Luigi thinks we can make money with visitors. 548 01:15:07,126 --> 01:15:09,042 I'd like to open a pizzeria. 549 01:15:09,251 --> 01:15:12,626 Not even mummies would eat your pizza! 550 01:15:12,792 --> 01:15:16,501 Hire an Egyptian pizzaiolo, they're better than Neapolitans. 551 01:15:16,751 --> 01:15:20,792 I think your palate's changed living abroad. 552 01:15:21,126 --> 01:15:24,251 It's true, they say they're masters. 553 01:15:24,417 --> 01:15:28,167 - So in Cairo we go out for pizza. - But you don't get wine! 554 01:15:28,417 --> 01:15:33,251 - Anyone want cutlets? - Don't bother, or we'll die here. 555 01:15:35,751 --> 01:15:39,501 I went to Lebanon, to Beirut, when I was your age, 556 01:15:39,667 --> 01:15:41,917 then later I went to South Africa 557 01:15:42,126 --> 01:15:44,376 and then at your age 558 01:15:44,542 --> 01:15:47,292 I went to Cairo, in Egypt, where I live. 559 01:15:48,501 --> 01:15:52,001 I have a construction company, I'm married. 560 01:15:53,126 --> 01:15:54,876 I don't have a harem! 561 01:15:55,751 --> 01:15:57,001 I have just one wife. 562 01:15:57,167 --> 01:16:00,126 Did you hear what an adventurous life he's had? 563 01:16:00,376 --> 01:16:04,626 His mom, Teresa, always talked about him. 564 01:16:04,917 --> 01:16:08,542 He's a person of value and I was pleased to introduce him to you. 565 01:16:08,751 --> 01:16:11,501 Dear, departed Teresa was our best seamstress. 566 01:16:11,751 --> 01:16:13,126 A real lady. 567 01:16:13,292 --> 01:16:15,376 I made her suffer a lot, 568 01:16:15,542 --> 01:16:19,417 because I was friends with Oreste Spasiano. 569 01:16:22,167 --> 01:16:24,792 She wasn't happy about that. 570 01:16:25,667 --> 01:16:29,376 We stole, we mugged people, we were always together, 571 01:16:29,626 --> 01:16:33,417 but I haven't seen him since I've been here, really. 572 01:16:37,251 --> 01:16:40,542 But someone set fire to my motorcycle, 573 01:16:40,751 --> 01:16:44,251 a motorcycle I bought, like that, 574 01:16:45,167 --> 01:16:47,626 out of nostalgia, 575 01:16:47,792 --> 01:16:50,626 I always enjoyed riding a motorcycle. 576 01:16:57,167 --> 01:17:01,001 Actually, I think we ran into each other once. 577 01:17:02,376 --> 01:17:06,417 Near here, at Antesaecula, my mother was still alive. 578 01:17:06,626 --> 01:17:11,126 I'm not sure it was him, but I felt my chest... 579 01:17:17,501 --> 01:17:19,626 Don't you feel well? 580 01:17:22,251 --> 01:17:23,751 No, forgive me. 581 01:17:24,626 --> 01:17:26,626 I lost the thread. 582 01:17:27,251 --> 01:17:31,501 Why would Badman have it in for you after all these years? 583 01:17:31,667 --> 01:17:33,751 There's no reason. 584 01:17:34,126 --> 01:17:38,001 Sometimes distant memories are like ghosts. 585 01:17:38,876 --> 01:17:42,376 Lasco, you talk too much, you gotta learn to be quiet. 586 01:17:42,542 --> 01:17:46,751 I disappeared without saying goodbye to him, I've never contacted him. 587 01:17:47,542 --> 01:17:49,376 Don't overreact. 588 01:17:49,626 --> 01:17:51,751 No, I'm not overreacting. 589 01:17:55,251 --> 01:17:59,667 But now I want to come back to live in Naples, I want to buy... 590 01:17:59,876 --> 01:18:02,001 Ladies and gentlemen, it's late. 591 01:18:02,167 --> 01:18:04,917 I have to say Mass at seven in the morning. 592 01:18:05,126 --> 01:18:08,376 You've met Felice, he's a good man. 593 01:18:08,626 --> 01:18:10,876 At times he talks more than necessary. 594 01:18:11,917 --> 01:18:15,376 All the years away have ignited his imagination 595 01:18:15,542 --> 01:18:18,626 making his adolescence seem like a Western! 596 01:18:19,167 --> 01:18:22,417 He doesn't realize that he is giving too much importance 597 01:18:22,626 --> 01:18:24,876 to a small-time neighborhood boss 598 01:18:25,042 --> 01:18:27,501 we call Badman. 599 01:18:27,751 --> 01:18:30,917 He's not a big boss, he's a chicken thief 600 01:18:33,001 --> 01:18:35,792 that none of us should be afraid of. 601 01:18:37,042 --> 01:18:40,626 You should be afraid of me and Rosaria, who pray every morning. 602 01:18:54,251 --> 01:18:56,376 Should I get one for you too? 603 01:18:58,376 --> 01:19:00,042 No, thanks. 604 01:19:03,042 --> 01:19:05,417 What did you call Spasiano? 605 01:19:07,001 --> 01:19:08,501 "Asshole"? 606 01:19:09,667 --> 01:19:12,251 That word is a mirror. 607 01:19:12,501 --> 01:19:14,251 You're the asshole. 608 01:19:17,876 --> 01:19:19,501 Come here. 609 01:19:34,251 --> 01:19:35,626 Punch it. 610 01:19:36,126 --> 01:19:37,501 Let it out. 611 01:19:43,167 --> 01:19:44,751 Harder. 612 01:19:48,376 --> 01:19:49,417 Good. 613 01:19:50,501 --> 01:19:52,042 Punch. 614 01:19:53,376 --> 01:19:54,626 Go. 615 01:19:55,376 --> 01:19:56,876 Let it out. 616 01:20:42,126 --> 01:20:45,501 Between the city above and the one below there's only a few meters. 617 01:21:06,792 --> 01:21:08,167 Go. 618 01:21:41,876 --> 01:21:43,542 Her name's Cerula. 619 01:21:43,751 --> 01:21:47,001 It's from the fifth century, she's an African woman. 620 01:22:38,292 --> 01:22:40,001 Do you remember me? 621 01:22:40,417 --> 01:22:41,376 No. 622 01:22:41,626 --> 01:22:44,001 I'm an old friend of Oreste's. 623 01:22:45,751 --> 01:22:48,251 I know, let's move away from here. 624 01:23:01,542 --> 01:23:03,167 I have to see him. 625 01:23:05,042 --> 01:23:08,417 Wherever he wants, on his terms. 626 01:23:12,167 --> 01:23:13,501 It can't be done? 627 01:23:14,542 --> 01:23:17,626 Be here at this hour on Sunday. 628 01:23:18,626 --> 01:23:20,667 Next Sunday. 629 01:25:33,417 --> 01:25:34,876 What happened? 630 01:25:35,042 --> 01:25:39,376 - He's furious, shouting. - We've never seen him like this. 631 01:25:40,417 --> 01:25:42,417 He'll make it. 632 01:25:42,626 --> 01:25:45,001 He's like you, he doesn't back down. 633 01:25:45,251 --> 01:25:46,751 Me? 634 01:25:53,001 --> 01:25:55,792 You still here? Go where I told you. 635 01:25:57,751 --> 01:26:00,126 - Should I go get my scooter? - Yes. 636 01:26:01,751 --> 01:26:02,876 Don Luigi? 637 01:26:03,542 --> 01:26:07,167 - I have something to tell you. - It's not a good day, see you tomorrow. 638 01:26:07,376 --> 01:26:10,126 Feli', they sent me a Tunisian boy, 639 01:26:10,376 --> 01:26:13,376 he just got off the boat, we can't understand a word. 640 01:26:13,626 --> 01:26:16,126 Want to see if you can manage? Adele! 641 01:26:16,667 --> 01:26:18,542 Show him! 642 01:26:19,126 --> 01:26:21,001 Do your best! 643 01:26:30,376 --> 01:26:32,626 - Where is he? - Through there. 644 01:26:47,251 --> 01:26:48,751 Peace be with you. 645 01:26:50,542 --> 01:26:52,626 And with you. 646 01:26:56,376 --> 01:26:57,667 Where are you from? 647 01:26:59,001 --> 01:27:00,251 Tunisia. 648 01:27:02,501 --> 01:27:04,626 My name's Felice. 649 01:27:07,292 --> 01:27:08,292 Ahmed. 650 01:28:36,126 --> 01:28:38,001 Where are you taking me? 651 01:28:38,376 --> 01:28:39,626 Go in. 652 01:29:15,001 --> 01:29:16,376 Sit down. 653 01:29:35,001 --> 01:29:36,876 Why do you only show up now? 654 01:29:39,126 --> 01:29:41,917 You've been hanging around La Sanità for months, 655 01:29:42,126 --> 01:29:44,292 meeting up with strangers. 656 01:29:45,376 --> 01:29:48,292 You even bought a clapped-out motorcycle. 657 01:29:48,501 --> 01:29:51,376 You wanted to revive the past? 658 01:29:55,126 --> 01:29:59,501 You go around catacombs and churches, you talk to priests. 659 01:30:10,126 --> 01:30:11,501 So? 660 01:30:12,542 --> 01:30:14,167 What do you want? 661 01:30:20,626 --> 01:30:23,251 I only wanted to tell you that I'm back. 662 01:30:23,792 --> 01:30:26,001 You came back to make trouble. 663 01:30:38,251 --> 01:30:39,626 You don't feel well? 664 01:30:40,667 --> 01:30:42,751 You gonna throw up? 665 01:30:42,917 --> 01:30:45,376 Don't worry, I won't kill you. 666 01:30:55,417 --> 01:30:56,667 Feli'... 667 01:30:58,876 --> 01:31:01,251 Listen, I'm gonna tell you this 668 01:31:02,376 --> 01:31:04,126 in French. 669 01:31:05,876 --> 01:31:08,751 We both ended up in a fuckin' cul-de-sac. 670 01:31:10,292 --> 01:31:12,751 You're not seen in a good light here. 671 01:31:13,251 --> 01:31:16,792 I'd like to save you, but you're pigheaded 672 01:31:17,001 --> 01:31:20,792 and you don't want to leave this neighborhood, this city. 673 01:31:21,292 --> 01:31:24,001 But can't you hear everyone telling you? 674 01:31:24,251 --> 01:31:25,876 Go away. 675 01:31:27,042 --> 01:31:28,501 Go away. 676 01:31:31,792 --> 01:31:34,501 You can ask me anything, 677 01:31:34,751 --> 01:31:36,542 but not to go away. 678 01:31:37,417 --> 01:31:39,626 I want to come back here to live. 679 01:31:40,917 --> 01:31:44,167 See? There's nothing I can do. 680 01:31:45,876 --> 01:31:47,667 You don't want to understand. 681 01:31:48,542 --> 01:31:52,292 Feli', your mouth's too big for Badman's liking. 682 01:31:52,876 --> 01:31:54,792 I haven't said anything. 683 01:31:55,751 --> 01:31:57,126 Really? 684 01:31:57,626 --> 01:31:59,626 I don't believe you. 685 01:32:03,376 --> 01:32:05,792 There's only one thing you can do: 686 01:32:06,001 --> 01:32:08,417 dis-ap-pear. 687 01:32:09,751 --> 01:32:13,751 Go back to Africa, leave these fucking alleys behind. 688 01:32:13,917 --> 01:32:18,001 If the cops nab you, you'll practically do a life sentence, 689 01:32:18,251 --> 01:32:20,167 given your age. 690 01:32:20,376 --> 01:32:22,542 You killed that poor old man 691 01:32:22,751 --> 01:32:25,417 and ran away, like a wuss. 692 01:32:26,292 --> 01:32:27,876 I didn't even touch him. 693 01:32:28,126 --> 01:32:31,417 It's your fault it happened, you consumed my life. 694 01:32:31,626 --> 01:32:33,876 Now you're saying that I killed Costagliola? 695 01:32:34,626 --> 01:32:37,376 And who ran away, me? 696 01:32:39,542 --> 01:32:43,751 I stayed here. Let's see what the cops say. 697 01:32:43,917 --> 01:32:46,417 - Go and tell them. - Oreste, cut the bullshit. 698 01:32:46,626 --> 01:32:49,167 I was born here and I want to die here. 699 01:32:49,376 --> 01:32:51,792 We can arrange that. 700 01:32:54,001 --> 01:32:57,167 Was it my fault the old guy was at home? 701 01:32:57,792 --> 01:33:01,251 Was it my fault he picked up a gun? 702 01:33:01,917 --> 01:33:06,542 There was no time to think, I picked up the statuette and hit him. 703 01:33:06,751 --> 01:33:08,792 We both know it. 704 01:33:09,917 --> 01:33:14,292 I talked shit, but you kept quiet. 705 01:33:14,876 --> 01:33:19,292 Nothing, not even a word. I killed a man without wanting to. 706 01:33:19,501 --> 01:33:21,792 And you didn't give a shit. 707 01:33:22,417 --> 01:33:24,667 I was dead to you. 708 01:33:25,251 --> 01:33:27,001 Two deaths, 709 01:33:27,667 --> 01:33:29,501 me and Costagliola. 710 01:33:31,001 --> 01:33:33,167 You behaved like a coward. 711 01:33:34,251 --> 01:33:35,792 You disappeared, 712 01:33:36,001 --> 01:33:39,751 you took refuge in Africa and forgot all about me. 713 01:33:40,042 --> 01:33:41,876 A postcard... 714 01:33:42,667 --> 01:33:44,251 a phone call... 715 01:33:45,167 --> 01:33:46,376 nothing. 716 01:33:47,251 --> 01:33:49,126 I disgusted you. 717 01:33:49,292 --> 01:33:52,126 You don't know, but I stopped talking. 718 01:33:52,292 --> 01:33:54,501 I stopped eating. 719 01:33:54,917 --> 01:33:59,251 My mother was beside herself, I didn't tell her anything. 720 01:34:00,167 --> 01:34:03,376 My uncle, I don't know how, figured it out 721 01:34:03,626 --> 01:34:05,751 and gave me the third degree. 722 01:34:06,001 --> 01:34:09,876 "Did you kill him?" And me: "I don't know... maybe." 723 01:34:10,292 --> 01:34:14,251 And he got mad: "Maybe? Say it wasn't you!" 724 01:34:16,001 --> 01:34:20,501 "Mr. I Dunno", you've always been like that. 725 01:34:21,001 --> 01:34:25,042 I was guilty too, so I told him. 726 01:34:26,292 --> 01:34:30,126 The next day he took me and put me on a plane. 727 01:34:35,251 --> 01:34:38,917 "There's no better cure than work to avoid the madhouse", 728 01:34:39,667 --> 01:34:42,042 that's what he said. 729 01:34:43,501 --> 01:34:45,917 And that's what happened. 730 01:34:50,001 --> 01:34:53,126 Your family wasn't shitty like mine. 731 01:34:56,001 --> 01:34:58,626 We're two strangers, Feli'. 732 01:34:59,001 --> 01:35:00,542 In fact... 733 01:35:02,251 --> 01:35:04,251 we're two shitheads who hate each other. 734 01:35:04,876 --> 01:35:06,792 I don't hate you. 735 01:35:08,001 --> 01:35:11,876 It's true, I didn't write to you. But why don't you get it? 736 01:35:13,626 --> 01:35:15,917 I was fifteen years old! 737 01:35:16,126 --> 01:35:20,501 I found myself working in Africa, I didn't understand a thing! 738 01:35:21,876 --> 01:35:24,001 That was forty years ago. 739 01:35:24,542 --> 01:35:26,542 I'm a different person. 740 01:35:31,126 --> 01:35:34,001 Now you wanna tell me what you went through? 741 01:35:35,042 --> 01:35:38,001 I don't give a fuck what you went through. 742 01:35:39,042 --> 01:35:41,001 A different person? 743 01:35:42,376 --> 01:35:44,876 And me? What am I? 744 01:35:47,126 --> 01:35:51,501 You have a wife, a house, a job, a language, a god. 745 01:35:52,126 --> 01:35:53,917 I don't have anyone. 746 01:35:54,126 --> 01:35:56,792 I'm the king of that trash down there, 747 01:35:57,001 --> 01:35:59,417 but it's as if I'm in prison. 748 01:36:04,251 --> 01:36:06,251 If you don't leave, 749 01:36:07,042 --> 01:36:09,501 you and I will begin a game. 750 01:36:11,376 --> 01:36:15,042 You enter my kingdom, I enter yours. 751 01:36:15,251 --> 01:36:17,626 And we'll see who finds their way out. 752 01:36:20,501 --> 01:36:23,667 You've always liked joking 'cause you're an asshole. 753 01:36:36,751 --> 01:36:40,501 Why this war for no reason? It's me and you. 754 01:36:54,376 --> 01:36:56,376 You're right. 755 01:36:59,126 --> 01:37:00,626 It's in the past. 756 01:37:02,751 --> 01:37:05,042 And the past doesn't exist. 757 01:37:09,751 --> 01:37:11,376 Now go away. 758 01:37:11,876 --> 01:37:13,126 Gegè! 759 01:37:16,167 --> 01:37:19,001 Take my friend down to La Sanità. 760 01:37:23,917 --> 01:37:26,292 Don Luigi's waiting for him. 761 01:38:08,626 --> 01:38:12,001 What were you thinking, not telling me and acting alone? 762 01:38:14,001 --> 01:38:17,542 I had already taken the step, maybe I was wrong. 763 01:38:18,626 --> 01:38:20,292 I couldn't wait any longer. 764 01:38:20,751 --> 01:38:24,251 What did he say? At least he didn't kill you. 765 01:38:25,042 --> 01:38:27,876 I don't know what to say exactly. 766 01:38:30,751 --> 01:38:34,501 - Maybe he threatened me. - What does "maybe" mean? 767 01:38:36,626 --> 01:38:38,917 I don't know, he doesn't look well, 768 01:38:40,167 --> 01:38:43,626 he lives like a wretch, he wants me to leave, period. 769 01:38:45,542 --> 01:38:47,376 And what did you tell him? 770 01:38:50,126 --> 01:38:53,626 I want to hear about you, not about him. 771 01:38:54,042 --> 01:38:56,917 That my life's going to be here again, 772 01:38:57,501 --> 01:38:59,417 that I'm not leaving. 773 01:39:01,876 --> 01:39:04,126 - And him? - He understood. 774 01:39:16,501 --> 01:39:17,792 Okay. 775 01:39:20,292 --> 01:39:22,126 But listen to me. 776 01:39:24,167 --> 01:39:27,126 It's best if you don't go around by yourself for a while. 777 01:40:18,167 --> 01:40:19,667 Maria's here! 778 01:40:20,001 --> 01:40:21,751 - Did you bring the speaker? - Yeah. 779 01:40:22,001 --> 01:40:23,626 - Where do I put it? - On the table. 780 01:40:28,001 --> 01:40:30,126 Maria, put on the song I sent you. 781 01:40:59,667 --> 01:41:02,251 - Do you know it? - Yes, I know this song. 782 01:41:02,626 --> 01:41:03,751 Then go! 783 01:41:35,751 --> 01:41:37,251 Darling, look! 784 01:41:53,626 --> 01:41:55,751 I'd like to close my eyes... 785 01:41:58,626 --> 01:42:01,001 open them and find you in front of me. 786 01:42:51,126 --> 01:42:52,792 What are you eating today? 787 01:42:54,626 --> 01:42:56,667 - Are they the hard ones? - Yes. 788 01:42:56,876 --> 01:42:58,626 I'll take four. 789 01:43:30,751 --> 01:43:34,126 Today I can wire the money for the deposit. 790 01:43:34,292 --> 01:43:35,667 Perfect. 791 01:43:37,001 --> 01:43:40,667 It's a good deal, houses in Moiariello are affordable right now, 792 01:43:40,876 --> 01:43:42,876 but soon the prices will go up. 793 01:43:43,042 --> 01:43:45,542 - Can we sign as soon as possible? - Of course. 794 01:43:45,751 --> 01:43:47,792 I prefer to pay everything in a lump sum. 795 01:43:48,001 --> 01:43:49,876 - It's been a pleasure. - All mine. 796 01:43:50,042 --> 01:43:52,501 FIND YOUR NEXT FLIGHT 797 01:44:27,751 --> 01:44:29,667 I'm going to Naples! 798 01:44:37,167 --> 01:44:41,167 Be careful kids, it's dangerous there, come over this side. 799 01:45:47,417 --> 01:45:50,001 Ahmed, come. 800 01:45:54,001 --> 01:45:57,542 - Let's fix this one too. - All right, but I'll do it later. 801 01:47:22,376 --> 01:47:23,542 Feli'! 802 01:47:24,501 --> 01:47:27,251 - It's you! - Sorry I'm late. 803 01:47:27,501 --> 01:47:30,167 If Don Luigi hears you went out alone he'll kill me. 804 01:47:30,376 --> 01:47:33,626 As if! I go out alone every day. 805 01:47:33,876 --> 01:47:35,001 That's enough now. 806 01:47:35,251 --> 01:47:37,542 Let's hurry, it's gonna rain. 807 01:47:49,167 --> 01:47:51,876 Be quiet! 808 01:48:53,751 --> 01:48:55,501 - Don Luigi. - Feli'! 809 01:48:56,292 --> 01:48:59,126 - Can I ask you a favor? - What is it? 810 01:49:00,001 --> 01:49:03,501 Tomorrow I want to go and pick up my wife at the airport like a local, 811 01:49:03,751 --> 01:49:06,376 by car, not like a tourist. 812 01:49:07,501 --> 01:49:09,876 Can we find someone who'll lend me one? 813 01:49:12,501 --> 01:49:14,376 Let's go grab her. 814 01:49:20,501 --> 01:49:21,501 Tiziana! 815 01:49:22,626 --> 01:49:25,126 Can you lend your car to him tomorrow? 816 01:49:25,292 --> 01:49:26,292 Yes. 817 01:49:26,501 --> 01:49:28,917 - What time do you need it? - At nine thirty. 818 01:49:29,126 --> 01:49:32,126 - Figure it out between you. - See you in the morning. 819 01:49:32,292 --> 01:49:33,751 Thanks. 820 01:49:42,542 --> 01:49:43,876 Thank you. 821 01:51:32,376 --> 01:51:33,542 Feli'. 822 01:57:17,792 --> 01:57:19,626 translation Susan Adler 54782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.