All language subtitles for La Maison des phantasmes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:04,390 Dix. 2 00:00:50,070 --> 00:00:51,070 Je suis prête. 3 00:00:58,410 --> 00:00:59,610 Tu lui remettras ce paquet. 4 00:01:00,240 --> 00:01:01,530 Il y a une lettre à l'intérieur. 5 00:01:05,010 --> 00:01:06,010 Je t'attends ici. 6 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 Hum. 7 00:02:30,630 --> 00:02:31,630 Bonjour madame. 8 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 Huit. 9 00:03:20,950 --> 00:03:21,950 Euh. 10 00:03:53,910 --> 00:03:54,910 Non. 11 00:03:57,630 --> 00:03:58,630 Non. 12 00:04:30,930 --> 00:04:34,680 Hum ce métier ça me fait toujours drôle que vous faites là toujours aussi Mathieu 13 00:04:34,740 --> 00:04:35,740 bonjour émilie. 14 00:05:49,380 --> 00:05:51,660 Monsieur moral s'il vous plaît premier étage en vain 15 00:05:51,810 --> 00:05:52,810 merci. 16 00:06:22,290 --> 00:06:23,290 En prime. 17 00:06:30,390 --> 00:06:33,630 Mon mari m'a prié de vous remettre ce paquet est attendent votre réponse. 18 00:06:36,600 --> 00:06:38,800 Me permettez-vous de vous offrir un petit quelque chose. 19 00:06:39,090 --> 00:06:40,470 Une vodka c'était possible. 20 00:06:41,250 --> 00:06:42,250 Vous avez entendu donner. 21 00:06:44,220 --> 00:06:45,220 Oui bien. 22 00:06:56,344 --> 00:06:57,585 Je suis arrivée dans cet hôtel. 23 00:06:58,011 --> 00:06:59,852 J'ai surprise pendant son bain dans ma chambre. 24 00:07:01,980 --> 00:07:03,390 Il paraît que je la baignoire 25 00:07:03,540 --> 00:07:05,040 la plus agréable de la Maison. 26 00:07:07,800 --> 00:07:09,040 Et comme Elle aime la propreté. 27 00:07:09,600 --> 00:07:10,960 Eh bien Elle vient ici chaque jour. 28 00:07:13,320 --> 00:07:16,480 Elle m'a demandé si Elle pouvait continuer à venir pendant mon séjour à l'hôtel. 29 00:07:16,650 --> 00:07:17,650 Vous répondu. 30 00:07:36,930 --> 00:07:38,610 Vous pouvez prendre un bain si vous voulez. 31 00:07:40,530 --> 00:07:42,770 Vous pourriez peut-être aussi me faire visiter votre lit. 32 00:07:46,050 --> 00:07:48,210 Mais vous êtes venu pour ça qu'est-ce que ça veut dire. 33 00:07:48,810 --> 00:07:49,810 J'étais moi Patrick. 34 00:07:59,970 --> 00:08:00,970 Mme tardy vient 35 00:08:01,140 --> 00:08:02,140 non de nuit. 36 00:08:02,490 --> 00:08:05,280 Madame voulait seulement que vous lui disiez pourquoi vous preniez votre bain dans ma 37 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 chambre. 38 00:08:06,720 --> 00:08:07,830 Difficile à dire. 39 00:08:08,730 --> 00:08:11,010 Il y a quelque chose de drôle dans cette baignoire. 40 00:08:11,520 --> 00:08:13,590 C'est très agréable mme de brétigny. 41 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Qu'est-ce qui vous prend. 42 00:08:26,010 --> 00:08:27,010 Laissez-moi. 43 00:08:31,890 --> 00:08:32,890 Déshabiller là. 44 00:08:34,230 --> 00:08:35,670 Mais où voulez-vous en venir. 45 00:08:37,110 --> 00:08:38,110 Vous êtes folle. 46 00:08:58,650 --> 00:09:02,100 Votre mari me recommande dans cette lettre de faire avec vous ce que bon me semblera. 47 00:09:02,940 --> 00:09:04,050 Même si pour ce faire 48 00:09:04,170 --> 00:09:05,280 je dois vous brutaliser. 49 00:09:06,480 --> 00:09:07,110 Vous êtes fou 50 00:09:07,362 --> 00:09:08,362 n'est pas possible. 51 00:09:15,030 --> 00:09:16,860 Vous devriez lire avant tout le post-scriptum. 52 00:09:17,580 --> 00:09:18,620 C'est le plus intéressant. 53 00:09:19,200 --> 00:09:20,920 Votre mari me donne tous ses droits sur vous 54 00:09:21,030 --> 00:09:21,720 pendant deux heures 55 00:09:21,900 --> 00:09:23,550 et me permet de vous obliger à m'obéir 56 00:09:23,790 --> 00:09:24,420 en toutes choses 57 00:09:24,690 --> 00:09:26,160 et par tout moyen à ma convenance 58 00:09:26,460 --> 00:09:27,460 et à mon bon plaisir. 59 00:09:31,140 --> 00:09:32,140 Que voulez-vous. 60 00:09:35,550 --> 00:09:36,550 Tu me suces. 61 00:09:37,410 --> 00:09:38,410 Et bien. 62 00:09:38,610 --> 00:09:39,870 Sinon je te punirai à l'écluse. 63 00:09:46,080 --> 00:09:46,920 Faites ce qu'il vous dit 64 00:09:47,070 --> 00:09:48,270 parce qu'il peut être méchant. 65 00:09:49,140 --> 00:09:50,760 Et puis c'est agréable de s'initier. 66 00:09:51,180 --> 00:09:52,500 Moi j'aime bien ton sac. 67 00:09:53,370 --> 00:09:54,370 Il a bon goût. 68 00:09:55,650 --> 00:09:56,650 Tirez. 69 00:10:21,738 --> 00:10:22,738 Un. 70 00:10:36,198 --> 00:10:37,198 Ah. 71 00:10:58,368 --> 00:10:59,368 Oui. 72 00:11:14,598 --> 00:11:15,598 Ah. 73 00:11:36,528 --> 00:11:37,528 Euh. 74 00:12:29,088 --> 00:12:30,088 Non. 75 00:12:35,628 --> 00:12:36,628 De rien. 76 00:13:03,978 --> 00:13:04,368 Suivi. 77 00:13:04,766 --> 00:13:05,766 Suivi. 78 00:13:23,868 --> 00:13:24,868 Non. 79 00:14:48,558 --> 00:14:49,558 Oui. 80 00:14:50,808 --> 00:14:51,808 Reçu. 81 00:14:56,238 --> 00:14:57,238 En plus. 82 00:15:12,288 --> 00:15:13,288 Donc. 83 00:15:26,688 --> 00:15:27,688 Manche. 84 00:16:11,508 --> 00:16:12,508 Mission. 85 00:16:16,818 --> 00:16:17,818 Strasbourg. 86 00:16:29,418 --> 00:16:30,418 B. 87 00:16:33,858 --> 00:16:34,858 Le. 88 00:16:36,408 --> 00:16:37,408 Plus grand. 89 00:16:42,018 --> 00:16:43,018 Non. 90 00:16:46,698 --> 00:16:47,698 Dimanche. 91 00:17:57,648 --> 00:17:58,158 Excusez-moi 92 00:17:58,398 --> 00:18:00,078 je ne savais pas que vous dîniez avec nous. 93 00:18:02,268 --> 00:18:03,268 Je les ai gardés. 94 00:18:03,498 --> 00:18:05,478 Pour me tenir compagnie pendant ton absence. 95 00:18:06,348 --> 00:18:08,028 Qui se prolongeait plus qu'Elle n'aurait dû 96 00:18:08,178 --> 00:18:09,178 je t'expliquerai. 97 00:18:22,698 --> 00:18:23,988 Alors tu vas nous expliquer. 98 00:18:25,068 --> 00:18:26,068 Ici maintenant. 99 00:18:29,418 --> 00:18:30,418 Maintenant. 100 00:18:30,678 --> 00:18:31,678 Devant cette date. 101 00:18:33,678 --> 00:18:34,798 Et devant cette jeune fille. 102 00:18:39,048 --> 00:18:40,098 Ce n'est pas possible. 103 00:18:40,668 --> 00:18:40,878 Et. 104 00:18:41,208 --> 00:18:42,488 Qu'est-ce qui n'est pas possible. 105 00:18:43,038 --> 00:18:45,518 Que tu nous racontes comment tu t'es fait baiser par cet homme. 106 00:18:46,338 --> 00:18:47,338 Merci. 107 00:18:48,738 --> 00:18:49,738 Nous t'écoutons. 108 00:18:51,318 --> 00:18:52,318 Est-ce que ça t'a plu. 109 00:18:53,868 --> 00:18:55,098 Arrête son prix. 110 00:19:13,218 --> 00:19:14,218 J'aimerais que vous 111 00:19:14,388 --> 00:19:15,738 lui apprenez à se caresser. 112 00:19:16,128 --> 00:19:18,078 Bien sûr monsieur Mathieu quand vous voudrez. 113 00:19:19,038 --> 00:19:20,038 Alors faites. 114 00:19:44,088 --> 00:19:45,088 Non. 115 00:20:07,466 --> 00:20:08,466 Un. 116 00:20:08,846 --> 00:20:09,846 Comment ma chérie. 117 00:20:18,566 --> 00:20:19,566 Relève ta jupe. 118 00:20:31,946 --> 00:20:33,236 Tu sens mon clitoris. 119 00:20:33,656 --> 00:20:36,326 Cette petite chose qui va durcir sous tes doigts. 120 00:20:37,676 --> 00:20:38,676 Oui non. 121 00:20:41,096 --> 00:20:42,096 Doucement. 122 00:20:42,896 --> 00:20:43,896 Pareil rectal. 123 00:20:50,396 --> 00:20:51,746 Quand ce sera plus dur. 124 00:20:52,826 --> 00:20:54,356 Tu peux aller plus vite. 125 00:20:57,236 --> 00:20:58,826 C'est bien plus dur à chéri. 126 00:21:01,196 --> 00:21:02,196 Tire. 127 00:21:02,336 --> 00:21:03,336 Bon alors. 128 00:21:03,536 --> 00:21:04,536 Tais-toi. 129 00:21:06,536 --> 00:21:07,736 Dix ans plus tard. 130 00:21:09,746 --> 00:21:11,006 Jusqu'à ce que tu souhaites 131 00:21:11,126 --> 00:21:12,126 publier. 132 00:21:41,996 --> 00:21:42,996 Si tu veux. 133 00:21:43,136 --> 00:21:44,186 Tu peux aussi te caresser. 134 00:22:42,744 --> 00:22:43,976 Une première étape. 135 00:22:45,296 --> 00:22:46,676 Scott melki le responsable. 136 00:22:47,216 --> 00:22:48,216 C'était un accident 137 00:22:48,326 --> 00:22:49,472 qui contribuent tous les deux 138 00:22:49,496 --> 00:22:49,826 Philippe 139 00:22:49,929 --> 00:22:51,210 lui demander de prendre le volant 140 00:22:51,296 --> 00:22:52,296 ou il peut être. 141 00:22:52,346 --> 00:22:54,066 Demandé de planter la voiture dans un arbre. 142 00:22:54,266 --> 00:22:54,656 Enfin. 143 00:22:54,986 --> 00:22:56,846 Tout ça guérit messieurs tous ravis tous. 144 00:22:58,346 --> 00:23:00,296 Et puis madame sera contente. 145 00:23:00,896 --> 00:23:01,136 Vous. 146 00:23:01,766 --> 00:23:02,246 Détendant 147 00:23:02,426 --> 00:23:03,426 fidélité. 148 00:23:04,016 --> 00:23:05,016 Un. 149 00:24:41,216 --> 00:24:42,216 Quoi. 150 00:24:46,256 --> 00:24:47,256 Toi. 151 00:24:48,626 --> 00:24:49,626 Papa. 152 00:25:49,016 --> 00:25:50,016 Par là. 153 00:26:43,136 --> 00:26:44,136 Or. 154 00:26:44,576 --> 00:26:44,936 En. 155 00:26:45,446 --> 00:26:46,446 Haut. 156 00:26:57,536 --> 00:26:58,536 Hein. 157 00:27:01,166 --> 00:27:02,166 Cours. 158 00:28:25,076 --> 00:28:26,076 Où. 159 00:29:25,226 --> 00:29:26,226 Menton. 160 00:29:30,866 --> 00:29:31,866 Deux. 161 00:29:32,194 --> 00:29:33,194 Amende. 162 00:29:40,796 --> 00:29:41,796 Accepté. 163 00:30:41,488 --> 00:30:44,488 Cela fait bien trois ans que nous vivons Mathieu et moi retirés du monde. 164 00:30:44,968 --> 00:30:46,048 Dans cette grande Maison. 165 00:30:48,328 --> 00:30:49,438 La voiture allait trop vite 166 00:30:49,738 --> 00:30:50,738 la route était mouillée. 167 00:30:51,208 --> 00:30:53,768 Et l'arbre était planté sur notre chemin quand nous avons dérapé. 168 00:30:54,208 --> 00:30:55,448 N'ait pas su redresser à temps. 169 00:30:56,098 --> 00:30:57,098 J'aurais dû. 170 00:30:59,608 --> 00:31:01,948 Et aujourd'hui j'accepte tous ces jeux étranges. 171 00:31:02,278 --> 00:31:03,808 Sortis de son imagination. 172 00:31:04,528 --> 00:31:06,508 Espérons qu'ils lui feront retrouver sa virilité. 173 00:31:08,458 --> 00:31:11,218 Le médecin a dit qu'un autre choc mais cérébral cette fois. 174 00:31:11,728 --> 00:31:13,408 Il redonnera l'usage de son sexe. 175 00:31:15,028 --> 00:31:16,028 Et depuis. 176 00:31:16,408 --> 00:31:19,828 Il m'entraîne dans des aventures incroyables à la limite du rêve du réel. 177 00:31:20,998 --> 00:31:22,588 Sans jamais sortir de la Maison. 178 00:31:23,068 --> 00:31:24,598 Il semble être partout à la fois. 179 00:31:35,788 --> 00:31:37,768 Tous ces hommes que je rencontre à sa demande. 180 00:31:38,398 --> 00:31:41,368 Je le reconnais en chacun d'eux puisque c'est lui qui les a choisis. 181 00:31:41,698 --> 00:31:42,838 Sans même les avoir vus. 182 00:31:45,238 --> 00:31:48,448 Cette obligation de faire sortir après avoir établi mon itinéraire. 183 00:31:48,898 --> 00:31:49,948 Avec une précision 184 00:31:50,068 --> 00:31:51,068 étrange. 185 00:31:51,988 --> 00:31:52,988 Au retour. 186 00:31:53,338 --> 00:31:56,218 Cette obligation de lui raconter tout dans le moindre détail. 187 00:31:56,578 --> 00:31:57,778 La moindre rencontre. 188 00:31:58,108 --> 00:32:00,778 Le moindre incident de chacune de mes promenades organisées. 189 00:32:01,108 --> 00:32:03,868 Dont il semble tout connaître sans jamais y avoir été. 190 00:32:07,408 --> 00:32:10,678 Je me souviens de cette petite rivière avec ces pêcheurs qui m'attendait. 191 00:32:12,208 --> 00:32:15,078 Et de cette carrière abandonnée avec ses ouvriers qui m'attendait 192 00:32:15,188 --> 00:32:16,188 aussi. 193 00:32:17,398 --> 00:32:19,528 Et cette grosse ferme au bout du chemin creux. 194 00:32:20,638 --> 00:32:21,838 Et cette petite chapelle 195 00:32:22,138 --> 00:32:23,158 au milieu de la forêt. 196 00:33:53,788 --> 00:33:54,788 Déshabille toi. 197 00:35:15,388 --> 00:35:16,388 Hey. 198 00:35:19,468 --> 00:35:20,608 Qui provoque ce jour. 199 00:35:33,898 --> 00:35:36,418 Je te demande de retourner dans cette Maison en ruine. 200 00:35:37,678 --> 00:35:38,678 Et demi atteint. 201 00:35:39,148 --> 00:35:40,858 Jusqu'à ce que je sois décidé 202 00:35:41,128 --> 00:35:42,128 à aller te chercher. 203 00:38:56,398 --> 00:38:57,398 Monsieur Mathieu. 204 00:39:01,468 --> 00:39:03,838 Je voudrais que vous médiateur de la fille une grande pute. 205 00:39:30,688 --> 00:39:32,788 Je n'ai pas appris comme vous monsieur Mathieu. 206 00:39:33,568 --> 00:39:34,858 Mais la vie a été mon école. 207 00:39:35,488 --> 00:39:39,088 Mais je sais que si je n'avais pas été si bête dans ma jeunesse ce serait aujourd'hui 208 00:39:39,088 --> 00:39:40,088 une femme considérée. 209 00:39:41,008 --> 00:39:42,688 Vous savez avant que les hommes. 210 00:39:43,048 --> 00:39:44,398 Acceptent de vous baiser la main. 211 00:39:44,908 --> 00:39:46,545 Il faut d'abord que vous ayez accepté de 212 00:39:46,721 --> 00:39:47,721 fidéliser par eux. 213 00:39:55,858 --> 00:39:57,568 Par la vie aujourd'hui tout comme hier. 214 00:39:58,378 --> 00:40:00,388 La réussite d'une femme passe par le sexe. 215 00:40:01,138 --> 00:40:02,368 Le sexe amène l'argent. 216 00:40:03,178 --> 00:40:04,888 L'argent vous donne la confédération. 217 00:40:05,278 --> 00:40:09,448 La confédération efface les souvenirs bons ou mauvais qui vous ont procuré cette même 218 00:40:09,448 --> 00:40:10,448 considération. 219 00:40:20,040 --> 00:40:22,320 Je vous en prie monsieur Mathieu faites-vous des ventes. 220 00:40:22,869 --> 00:40:24,230 Je ferai tout ce qu'il vous plaira. 221 00:40:24,810 --> 00:40:27,150 Teddy à devenir une grande pute. 222 00:40:27,660 --> 00:40:28,860 Ta mère s'inquiète. 223 00:40:34,080 --> 00:40:35,080 Paris. 224 00:40:44,280 --> 00:40:44,640 Occupé 225 00:40:44,790 --> 00:40:45,210 des milliers. 226 00:40:45,570 --> 00:40:46,570 D'années-lumière. 227 00:40:46,680 --> 00:40:49,650 Et demandez affirmant de défendre la malle en osier. 228 00:40:50,880 --> 00:40:51,880 Bien monsieur. 229 00:41:20,250 --> 00:41:21,480 Je ne suis plus très jeune. 230 00:41:22,440 --> 00:41:25,380 Mais si monsieur le permet je peux l'aider à retrouver le bonheur. 231 00:41:26,220 --> 00:41:28,180 Vous pouvez me demander tout ce qu'il vous plaira. 232 00:41:28,320 --> 00:41:29,580 Entrez votre servante. 233 00:46:21,090 --> 00:46:22,090 D'accord. 234 00:49:38,640 --> 00:49:39,640 Un. 235 00:50:20,122 --> 00:50:21,122 Gauche. 236 00:50:22,612 --> 00:50:23,612 Elle périphérie. 237 00:50:26,859 --> 00:50:27,859 Ah. 238 00:50:32,692 --> 00:50:33,692 Oui. 239 00:50:36,652 --> 00:50:37,652 L'aide. 240 00:50:46,252 --> 00:50:47,252 Un. 241 00:50:52,012 --> 00:50:53,012 Ah. 242 00:53:08,272 --> 00:53:08,482 J'ai. 243 00:53:09,159 --> 00:53:10,159 Été surprise. 244 00:53:40,972 --> 00:53:41,972 Moyenne. 245 00:53:42,832 --> 00:53:43,832 Oui. 246 00:54:16,162 --> 00:54:17,162 Ouais. 247 00:54:23,302 --> 00:54:24,302 Non. 248 00:55:27,262 --> 00:55:28,262 Pourquoi. 249 00:55:56,512 --> 00:55:57,512 Ouais. 250 00:55:59,752 --> 00:56:00,752 Oh. 251 01:00:30,130 --> 01:00:31,130 Un moment. 252 01:07:10,240 --> 01:07:11,240 Ah. 253 01:07:43,901 --> 01:07:44,901 Oh. 254 01:08:04,360 --> 01:08:05,360 Troupeaux. 255 01:08:05,710 --> 01:08:06,710 Ok. 16200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.