All language subtitles for Faust (2002) 720p-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:04,489 Film ten inspirowany jest twórczością Goethego i Marlowe'a, 2 00:00:04,687 --> 00:00:09,808 a przede wszystkim odwieczną walką dobra ze złem. 3 00:02:54,346 --> 00:02:58,439 Był rok 1358, kiedy to na terenach Germanii 4 00:02:58,523 --> 00:03:01,587 niezwyciężony i okrutny wojownik 5 00:03:01,671 --> 00:03:05,605 zdecydował odmienić swoje życie i przejść na stronę dobra. 6 00:03:06,050 --> 00:03:09,123 Po ślubie z kobietą imieniem Margaret, 7 00:03:09,207 --> 00:03:14,026 definitywnie pożegnał się ze swoją barbarzyńską przeszłością 8 00:03:14,110 --> 00:03:17,275 oraz postanowił walczyć o pokój i wolność 9 00:03:17,359 --> 00:03:20,857 w imię Zjednoczonego Cesarstwa Germańskiego. 10 00:03:20,965 --> 00:03:26,381 Dla wszystkich ten człowiek znany był jako Faust. 11 00:03:27,982 --> 00:03:31,831 FAUST 12 00:04:21,428 --> 00:04:24,313 Hej! Nie obawiaj się. 13 00:04:24,594 --> 00:04:26,807 Twój mąż nie umarł. 14 00:04:27,000 --> 00:04:31,188 Właściwie to ty jesteś osobą, po którą przyszedłem. 15 00:04:36,780 --> 00:04:38,940 Obudziłeś się? 16 00:04:39,024 --> 00:04:42,340 A może boisz się, że śmierć dopadnie cię we śnie? 17 00:04:42,424 --> 00:04:45,238 Nie boję się śmierci, draniu! 18 00:04:45,379 --> 00:04:47,726 Wiedziałem, że po mnie przyjdziesz! 19 00:04:47,845 --> 00:04:51,103 - Co zrobiłeś Margaret? - Obiecałeś mi lojalność, 20 00:04:51,190 --> 00:04:53,990 a ja w zamian dałem ci życie wieczne. 21 00:04:54,095 --> 00:04:56,973 Przez długie wieki honorowałeś naszą umowę, 22 00:04:57,057 --> 00:04:59,577 ale ostatnio opętały cię dziwne myśli. 23 00:04:59,661 --> 00:05:03,937 - Pytałem, co jej zrobiłeś?! - Jak śmiesz mi przerywać?! 24 00:05:04,321 --> 00:05:07,121 Mówisz o Bogu... miłości. 25 00:05:07,288 --> 00:05:11,592 Walczysz o zjednoczenie ludu Germanii. 26 00:05:11,699 --> 00:05:15,351 Zapominasz, że to ja jestem jedynym władcą świata?! 27 00:05:15,435 --> 00:05:18,484 Całe stulecia byłem ci posłuszny. 28 00:05:18,729 --> 00:05:20,176 Zrozumiałem braci... 29 00:05:20,260 --> 00:05:24,066 Braci?! Jak możesz ich nazywać braćmi? 30 00:05:24,150 --> 00:05:29,192 - Jesteś moim sługą! - Nie mogę dalej spełniać twoich warunków. 31 00:05:29,651 --> 00:05:33,018 Jestem zmęczony ciągłą walką po stronie zła. 32 00:05:33,102 --> 00:05:35,518 Zatem muszę odebrać ci życie! 33 00:05:35,618 --> 00:05:37,696 Jestem gotowy! 34 00:05:38,336 --> 00:05:40,303 Jesteś żałosny. 35 00:05:40,843 --> 00:05:44,711 Jeśli pamiętam, dałem ci wszystko. Wszystko! 36 00:05:44,908 --> 00:05:47,133 Nie znasz twoich pobratymców. 37 00:05:47,226 --> 00:05:51,072 Nie wiesz, jak mogą wypaczyć nawet szlachetne idee. 38 00:05:51,205 --> 00:05:53,585 Marzysz o Wielkim Imperium Germańskim, 39 00:05:53,669 --> 00:05:56,478 które zjednoczy świat nie tocząc wojen? 40 00:05:58,105 --> 00:05:59,224 Proszę bardzo. 41 00:05:59,405 --> 00:06:04,206 Przekonasz się, jakie wartości wyznają twoi ludzie. 42 00:06:16,927 --> 00:06:20,197 Otwórz drzwi! Policja! 43 00:06:27,264 --> 00:06:31,284 - Nie zostawię siostry samej. - Może jechać z nami. 44 00:06:31,398 --> 00:06:37,010 Cięcie. To było dobre. A teraz więcej zaangażowania. 45 00:06:37,157 --> 00:06:40,279 Ostrzegałam cię, że to ostatni raz. 46 00:06:40,478 --> 00:06:44,457 Gdyby nie była taką histeryczką, byłaby idealna. 47 00:06:44,541 --> 00:06:48,227 A ty myślisz, że jesteś idealny? Wszyscy mamy swoje wady. 48 00:06:48,333 --> 00:06:51,592 Ta kobieta to istny klejnot Twojego filmu. 49 00:06:51,676 --> 00:06:53,227 Coś ci powiem. 50 00:06:53,313 --> 00:06:58,475 Od lat jesteś moją żoną, a wciąż nie wiem, po czyjej jesteś stronie. 51 00:06:58,582 --> 00:07:00,402 Mam już dosyć! 52 00:07:00,799 --> 00:07:03,150 Mówiłam ci, że to ostatnia scena, 53 00:07:03,234 --> 00:07:06,897 cały dzień jestem przed kamerą i już dostaję do głowy! 54 00:07:06,981 --> 00:07:09,515 - Mam dosyć. - Caroline, proszę. 55 00:07:09,607 --> 00:07:12,455 Jutro gramy w studiu. Trochę cierpliwości. 56 00:07:12,539 --> 00:07:14,022 Mam gdzieś studio. 57 00:07:14,106 --> 00:07:17,826 Głowa mnie boli i chcę iść do domu! Jasne?! 58 00:07:18,999 --> 00:07:22,069 Uspokój się, ja z nią porozmawiam. 59 00:07:22,153 --> 00:07:25,564 Nie czekaj na mnie. Możliwe, że się spóźnię. 60 00:07:28,772 --> 00:07:34,012 Nie złość się. Cierpliwości. Aktorki już takie są. 61 00:07:34,648 --> 00:07:38,742 - Cierpliwość też ma swoje granice. - Nie bądź taki. 62 00:07:38,826 --> 00:07:43,401 Moja opinia jest taka, że dziewczyna zostanie gwiazdą. 63 00:07:43,517 --> 00:07:48,856 Na szczęście wracam do Ameryki. To jedyny powód, dla którego to znoszę. 64 00:07:49,010 --> 00:07:51,662 Nie trudno być gwiazdą w Ameryce. 65 00:07:51,746 --> 00:07:55,459 Europa jest właściwą sceną dla takich geniuszy. 66 00:07:55,543 --> 00:07:58,939 Zapewniam, że nawet Führer jest Pana fanem. 67 00:07:59,023 --> 00:08:02,536 Gdybyś w filmach bardziej akcentował kulturę niemiecką, 68 00:08:02,620 --> 00:08:04,650 byłby to sukces całkowity. 69 00:08:04,836 --> 00:08:08,520 Jeśli ministerstwo cię tu przysłało, 70 00:08:08,640 --> 00:08:11,976 wiedz, że nie będę wykonywał waszych rozkazów. 71 00:08:12,106 --> 00:08:15,079 Nie jestem tu po to, żeby wydawać rozkazy. 72 00:08:15,200 --> 00:08:19,953 Chcę ci tylko zasugerować, w jaki sposób możesz się wzbogacić. 73 00:08:20,252 --> 00:08:23,719 Wiesz, wydajesz się sympatyczną osobą. 74 00:08:23,805 --> 00:08:27,826 Jeśli lubisz amerykańską kawę, to zapraszam cię do swojego domu 75 00:08:27,910 --> 00:08:31,166 byśmy mogli kontynuować tę cudną rozmowę. 76 00:08:31,286 --> 00:08:34,569 Dlaczego nie? Chętnie przyjmę zaproszenie. 77 00:08:42,307 --> 00:08:46,567 Dlaczego tak potraktowałaś Richarda przed całym zespołem? 78 00:08:46,694 --> 00:08:50,195 Przepraszam cię, ale nie mogę tego dłużej znieść. 79 00:08:50,279 --> 00:08:52,448 Jego obecność mnie denerwuje, 80 00:08:52,532 --> 00:08:55,215 a kiedy go słyszę, mam ochotę go zabić. 81 00:08:55,299 --> 00:08:58,705 Wizyta w naszym kinie by cię uspokoiła. 82 00:08:58,789 --> 00:09:00,597 Oszalałaś? 83 00:09:01,097 --> 00:09:05,750 Mówiłam Ci, że już nigdy nie postawię stopy w tym miejscu. 84 00:09:05,963 --> 00:09:11,009 - Co jeśli ktoś mnie rozpozna? - O nic się nie bój! 85 00:09:11,149 --> 00:09:14,916 Uwielbiam cię oglądać w ramionach tych wieprzy. 86 00:09:15,523 --> 00:09:19,463 Moim problemem jest to, że zbyt cię kocham by odmówić. 87 00:09:19,547 --> 00:09:23,537 Idę po ciemne okulary, zaraz wracam. 88 00:09:29,198 --> 00:09:32,125 - Panienko, on tu jest. - Gdzie? - W salonie. 89 00:09:32,209 --> 00:09:35,181 Przynieś mi okulary przeciwsłoneczne. 90 00:09:39,308 --> 00:09:41,017 Dlaczego tu przyszedłeś? 91 00:09:41,101 --> 00:09:44,694 - Nikt cię nie śledził? - Nie martw się, byłem ostrożny. 92 00:09:44,794 --> 00:09:49,107 Potrzebuję kryjówki. Jutro skontaktuję się z organizacją. 93 00:09:49,227 --> 00:09:51,973 - Jak to się stało? - Ktoś mnie zdradził. 94 00:09:52,640 --> 00:09:56,172 Niech cię obejmę. Chcę cię poczuć blisko siebie. 95 00:09:56,300 --> 00:10:00,120 Przykro mi, ale muszę iść. Cathy czeka w samochodzie. 96 00:10:00,204 --> 00:10:05,072 - Znajdź wymówkę! Powiedz, że nie możesz. - Będzie coś podejrzewała. 97 00:10:05,359 --> 00:10:10,259 Niedługo wrócę. Powiedz pokojówce, żeby zrobiła ci coś do jedzenia. 98 00:10:11,577 --> 00:10:12,935 Muszę iść. 99 00:10:17,381 --> 00:10:20,201 - Panienko, okulary. - Dziękuję Ci. 100 00:10:23,907 --> 00:10:27,987 - Dlaczego tak długo? - Nie mogłam znaleźć moich okularów. 101 00:10:28,074 --> 00:10:32,166 Trochę boli mnie głowa. Możemy to przełożyć? 102 00:10:32,250 --> 00:10:35,419 - Nie żartuj sobie. Pocałuj mnie. 103 00:10:35,511 --> 00:10:41,611 - Co z tobą? Kierowca może zauważyć. - Mówiłam, żebyś mnie pocałowała. 104 00:10:49,700 --> 00:10:55,285 Dobrze. Uwielbiam, kiedy jesteś taka posłuszna. Teraz możemy jechać. 105 00:10:56,563 --> 00:10:59,243 Powiem ci sekret. 106 00:10:59,327 --> 00:11:02,297 Moim największym projektem będzie... 107 00:11:02,381 --> 00:11:07,043 nakręcenie filmu, który pokaże zwycięstwo Niemiec w II wojnie światowej. 108 00:11:07,127 --> 00:11:11,758 Co za przypadek. Ostatnio niemieckie Ministerstwo Kultury 109 00:11:11,884 --> 00:11:15,129 ujawniło dokumenty na temat Odette Marchez. 110 00:11:15,282 --> 00:11:17,300 - Odette Marchez? 111 00:11:17,384 --> 00:11:20,534 Widzę, że wasza wielka kultura ma braki. 112 00:11:20,618 --> 00:11:23,170 Co do Odette, jest to historia niezwykła. 113 00:11:23,254 --> 00:11:26,030 Jeśli wygraliśmy wojnę, to dzięki niej. 114 00:11:26,114 --> 00:11:29,783 A kimże jest kobieta, do której przywiązujesz taką wagę? 115 00:11:29,867 --> 00:11:32,404 Zwykła dziwka. 116 00:11:32,488 --> 00:11:37,517 Drogi Richardzie, losy świata są czasami związane z dziwnymi okolicznościami. 117 00:11:37,610 --> 00:11:42,010 Zaciekawiłem się. Teraz musisz mi to opowiedzieć. 118 00:11:42,782 --> 00:11:44,159 Jak już wiesz, 119 00:11:44,288 --> 00:11:46,583 nasza armia wygrała z Amerykanami, 120 00:11:46,680 --> 00:11:51,950 ponieważ nasz wywiad zdołał poznać datę lądowania w Normandii. 121 00:11:52,061 --> 00:11:56,880 Odette należała do Ruch Oporu i była kochanką jednego z naszych oficerów. 122 00:11:56,964 --> 00:12:00,308 Gdybyśmy przez przypadek tego nie odkryli, 123 00:12:00,392 --> 00:12:06,319 w dalszym ciągu przekazywałaby informacje, które zniszczyłyby naszą armię. 124 00:12:06,445 --> 00:12:09,742 - I tak wygraliśmy wojnę. - Nie do wiary. 125 00:12:09,851 --> 00:12:14,011 Film na podstawie takiej historii byłby fantastyczny. 126 00:12:14,158 --> 00:12:17,912 Pomyśl Richard, pomyśl. 127 00:12:18,125 --> 00:12:22,139 To może być twoja wielka okazja. 128 00:20:06,306 --> 00:20:10,986 A teraz wybierz się na spacer i nie wracaj przed pół godziny. 129 00:20:16,345 --> 00:20:18,971 Nie podobało mi się twoje zachowanie. 130 00:20:19,145 --> 00:20:21,765 Dlaczego uciekłaś z kina? 131 00:20:21,870 --> 00:20:26,118 - Mówiłam ci, że boli mnie głowa. - A ja tobie, żebyś nie kłamała. 132 00:20:26,258 --> 00:20:31,353 Znam Cię. Pieniądze i popularność zmieniły twój charakter. 133 00:20:31,458 --> 00:20:34,148 To my z mężem zrobiliśmy z ciebie gwiazdę... 134 00:20:34,232 --> 00:20:36,459 i my możemy cię zniszczyć. 135 00:20:36,572 --> 00:20:39,620 -Czy to groźba? - Ostrzeżenie. 136 00:20:39,787 --> 00:20:43,214 Nie bądź taka zarozumiała, bo będziesz miała kłopoty. 137 00:20:43,298 --> 00:20:44,700 Co się dzieje? 138 00:20:44,853 --> 00:20:49,127 Samochód policyjny. Bądź cicho i rób co mówię. 139 00:21:04,590 --> 00:21:09,117 - Jakieś problemy? - Wszystko w porządku, dziękuję. 140 00:21:10,285 --> 00:21:14,346 - Nie mogę w to uwierzyć! To Caroline... - Tak to ona. 141 00:21:14,583 --> 00:21:18,383 Jeśli obejdziecie się z nami łagodnie, dostaniesz autograf. 142 00:21:18,467 --> 00:21:23,953 Tak czy inaczej, proszę stąd odjechać. To odludne miejsce może być niebezpieczne. 143 00:21:24,136 --> 00:21:28,023 O czym pan mówi? Przecież mamy was do ochrony. 144 00:21:30,474 --> 00:21:33,687 Razem z przyjaciółką chcemy wam coś pokazać. 145 00:21:37,700 --> 00:21:40,241 Źle się czujesz? 146 00:21:40,415 --> 00:21:42,528 Potrzebujesz czegoś? 147 00:21:42,635 --> 00:21:44,321 Nie, dziękuję. 148 00:21:44,436 --> 00:21:46,343 To tylko głowa. 149 00:21:46,507 --> 00:21:48,360 Proszę się nie martwić. 150 00:25:10,611 --> 00:25:13,228 - Proszę Pani. - Dziękuję. 151 00:25:23,075 --> 00:25:27,533 Czyli zdecydowałaś się przyjść. Spójrz, jak ty wyglądasz. 152 00:25:27,648 --> 00:25:32,620 Może jednak zasługujesz na to, by ta suka bawiła się tobą jak zabawką. 153 00:25:32,802 --> 00:25:35,046 Nie pozwolę tak do siebie mówić. 154 00:25:35,130 --> 00:25:39,122 Śmierdzi od ciebie jak z gorzelni. Nie osądzaj mnie. 155 00:25:39,218 --> 00:25:44,738 - To wszystko? - Andrew, bez Kathy nasze plany się nie powiodą. 156 00:25:45,258 --> 00:25:50,379 Potrzebujemy dużo pieniędzy dla ruchu oporu. Nie zapominaj o tym. 157 00:25:50,492 --> 00:25:54,458 Nie obchodzi cię ruch, nie ryzykujesz życia jak my. 158 00:25:54,542 --> 00:25:58,410 Nie jesteś na cholernej czarnej liście, ale ja jestem. 159 00:25:58,494 --> 00:26:02,270 Dlaczego myślisz, że to dla mnie to takie łatwe? 160 00:26:02,393 --> 00:26:05,982 Twoje poświęcenie jest większe, bo walczysz z bronią w ręku, 161 00:26:06,066 --> 00:26:08,308 bo organizujesz zamachy. 162 00:26:08,392 --> 00:26:12,869 Ale pamiętaj, że to jest możliwe dzięki pieniądzom ode mnie. 163 00:26:12,987 --> 00:26:14,340 Jesteś niewdzięczny! 164 00:26:14,553 --> 00:26:17,720 Za to ty jesteś dziwką! 165 00:26:36,392 --> 00:26:40,965 Widzę, że nie marnujesz czasu. Kim są te zdziry? 166 00:26:41,261 --> 00:26:44,995 To koleżanki. Jak poszło z tą wariatką? 167 00:26:45,079 --> 00:26:49,937 Jestem wyczerpana. Następnym razem zrób to sam. 168 00:26:50,992 --> 00:26:54,885 Zajmę się tym później. Porozmawiam sobie z nią. 169 00:26:55,458 --> 00:26:58,182 I co dalej? Mam sobie pójść? 170 00:26:58,329 --> 00:26:59,901 Nie, kochanie. 171 00:27:00,141 --> 00:27:02,647 Liczę, że do nas dołączysz. 172 00:27:03,241 --> 00:27:06,347 Zawsze jesteś mile widziana. 173 00:27:10,035 --> 00:27:12,182 Wszystko w porządku, panienko? 174 00:27:12,609 --> 00:27:15,971 - Chcę umrzeć. - Proszę tak nie mówić. 175 00:27:16,055 --> 00:27:19,208 W końcu nawet złe czasy przemijają. 176 00:27:19,676 --> 00:27:22,836 Zaparzę ci herbaty rumiankowej. 177 00:29:19,458 --> 00:29:22,102 Włóż go w nią. 178 00:31:38,756 --> 00:31:43,564 Podaj trochę przyjaciółce. Widzisz, że czeka. 179 00:32:00,593 --> 00:32:02,246 Wybacz mi. 180 00:32:03,479 --> 00:32:06,045 Nie miałem tego na myśli. 181 00:32:06,390 --> 00:32:09,865 Musisz mnie zrozumieć, czasy są straszne. 182 00:32:10,335 --> 00:32:13,021 Policja tropi nas wszystkich. 183 00:32:13,555 --> 00:32:17,348 Dlatego czasem jestem taki. 184 00:32:18,867 --> 00:32:23,703 Spróbuj mniej pić, a zobaczysz, że będzie lepiej. 185 00:32:25,687 --> 00:32:29,327 A teraz chodź i nie myśl o tym. 186 00:32:29,507 --> 00:32:32,041 Pamiętaj, że cię kocham. 187 00:32:34,853 --> 00:32:38,660 - Panienko, samochód! - Szybko, uciekaj! 188 00:32:38,800 --> 00:32:42,373 Powiedz, że źle się czuję i nie chcę gości. 189 00:32:42,457 --> 00:32:44,900 Dobrze, proszę się nie martwić. 190 00:32:49,829 --> 00:32:54,622 - Dobry wieczór panu. - Chciałbym rozmawiać z Caroline. Jestem producentem. 191 00:32:54,856 --> 00:33:01,114 Przykro mi. Panienka nie czuje się zbyt dobrze i ​​nie chce wizyt. 192 00:33:02,025 --> 00:33:03,545 Rozumiem. 193 00:33:03,931 --> 00:33:07,334 Zrób mi przysługę i przekaż jej to. 194 00:33:07,418 --> 00:33:11,731 - Powiedz, że jutro zadzwonię. - Oczywiście, dobranoc. 195 00:33:20,022 --> 00:33:23,415 Wyjedź z podwórka i poczekaj tam na mnie. 196 00:33:33,530 --> 00:33:36,690 Pewien pan przedstawił się jako twój producent. 197 00:33:36,774 --> 00:33:39,349 Kazał ci to dać. Zadzwoni jutro. 198 00:33:39,433 --> 00:33:44,303 - Umieść je w wazonie. Poszedł? -Tak, ale jeszcze sprawdzę. 199 00:33:50,422 --> 00:33:53,236 - Poszedł sobie. - Dobrze. 200 00:33:53,489 --> 00:33:55,729 - Kto to? - Richard. 201 00:33:56,095 --> 00:33:58,726 - Czego chciał? - Nie wiem. 202 00:33:58,810 --> 00:34:01,368 Powiem ci jutro, gdy zadzwoni. 203 00:34:01,475 --> 00:34:04,748 - Nie ignoruj takich rzeczy. - Nie przesadzaj. 204 00:34:04,832 --> 00:34:10,959 Zrozum, że w tak delikatnej sprawie musimy zwracać uwagę na każdy drobiazg. 205 00:34:11,392 --> 00:34:15,347 Jesteś paranoikiem. Świat nie kręci się wokół nas. 206 00:34:15,431 --> 00:34:17,770 Imperium nigdy nie było tak kruche. 207 00:34:17,854 --> 00:34:21,513 Amerykanie mają dość oglądania Niemców we własnych miastach. 208 00:34:21,597 --> 00:34:23,078 Koniec nadchodzi. 209 00:34:23,171 --> 00:34:25,751 Cała organizacja jest zaangażowana. 210 00:34:25,835 --> 00:34:29,983 - Na kiedy planowane są kolejne ataki? - Za trzy dni. 211 00:34:31,656 --> 00:34:35,826 Waszyngton, Nowy Jork, Los Angeles zamienią się w piekło. 212 00:34:35,941 --> 00:34:37,561 Wszystko gotowe. 213 00:34:37,645 --> 00:34:40,767 Mamy do dyspozycji ponad milion osób. 214 00:34:41,339 --> 00:34:43,880 Niech Bóg nam pomoże. 215 00:34:51,404 --> 00:34:54,300 Skąd to pilne spotkanie? 216 00:34:54,384 --> 00:34:59,338 Będąc w willi Caroline odkryłem, że ma u siebie Andrew Julesa. 217 00:34:59,565 --> 00:35:01,552 Jesteś pewny, że to on? 218 00:35:01,636 --> 00:35:04,892 To jeden z najniebezpieczniejszych terrorystów. 219 00:35:04,976 --> 00:35:07,275 Widziałem na własne oczy! 220 00:35:08,313 --> 00:35:10,042 Musimy być ostrożni. 221 00:35:10,126 --> 00:35:14,282 Jeśli wyjdzie na jaw, że znana aktorka kontaktuje się z terrorystami 222 00:35:14,366 --> 00:35:16,702 będą problemy z opinią społeczną. 223 00:35:16,786 --> 00:35:21,115 Musisz natychmiast do niej zadzwonić i kazać jej wyjść z willi. 224 00:35:21,199 --> 00:35:23,286 Resztą zajmę się. 225 00:35:27,719 --> 00:35:30,878 - A jeśli się nie uda? - Ważne by próbować, 226 00:35:30,962 --> 00:35:34,372 żeby świat zobaczył, że wyzwolenie jest możliwe. 227 00:35:34,456 --> 00:35:36,688 Niemcy nie są niezniszczalni. 228 00:35:36,772 --> 00:35:38,888 Zostawimy po sobie ślad... 229 00:35:38,978 --> 00:35:43,447 Dzwoni pan Richard. Bardzo nalega i mówi, że to pilne. 230 00:35:43,531 --> 00:35:48,758 Cholera! Tego tylko trzeba. Przepraszam, zobaczę czego chce. 231 00:35:56,496 --> 00:36:00,533 Cześć Richard. Przepraszam za opóźnienie, ale źle się czuję. 232 00:36:00,767 --> 00:36:02,327 Nie przejmuj się. 233 00:36:02,453 --> 00:36:06,553 A teraz posłuchaj. Wysłałem po ciebie kierowcę. 234 00:36:06,673 --> 00:36:11,217 - Musisz tu być jak najszybciej. - Czy coś się stało? 235 00:36:11,309 --> 00:36:14,622 Mamy coś ważnego do omówienia. 236 00:36:14,776 --> 00:36:16,327 A co z Cathy? 237 00:36:17,134 --> 00:36:21,813 Ona nic o tym nie wie. Porozmawiamy, kiedy przyjedziesz. 238 00:36:34,052 --> 00:36:37,270 Musimy się spieszyć, czekam na wizytę. 239 00:36:37,354 --> 00:36:42,753 Co do twojej roli w filmie, nie martw się. Nie będzie problemów. 240 00:36:43,356 --> 00:36:46,476 Do willi należy wejść z dużą ostrożnością. 241 00:36:46,595 --> 00:36:51,900 Nikt nie może się dowiedzieć, że Caroline ukrywa terrorystę. 242 00:36:51,984 --> 00:36:55,313 Wybrałem was dwoje, bo jesteście najlepsi. 243 00:36:55,553 --> 00:36:58,366 Postarajcie się mnie nie zawieść. 244 00:41:35,752 --> 00:41:40,177 Dlaczego mnie tu wezwałeś? Co jest tak pilnego? 245 00:41:40,709 --> 00:41:44,285 Widziałem wszystko Caroline, przestań udawać. 246 00:41:44,417 --> 00:41:49,003 Wystarczy jeden telefon by zakończyć twoją karierę... 247 00:41:49,150 --> 00:41:51,800 i zapewne twoje życie. 248 00:41:52,833 --> 00:41:55,708 Nie rozumiem. Co to znaczy? 249 00:41:55,828 --> 00:41:58,271 Andrew Jules. Mówi coś? 250 00:41:58,395 --> 00:42:02,758 Wiem, że jest u ciebie. Widziałem na własne oczy. 251 00:42:04,280 --> 00:42:08,128 Nie wydaj mnie, proszę. To tylko stary przyjaciel. 252 00:42:08,212 --> 00:42:12,213 Jeśli nie zadzwonisz na policję, zrobię dla ciebie wszystko. 253 00:42:12,297 --> 00:42:14,948 Będę grała za darmo w twoich filmach. 254 00:42:15,034 --> 00:42:18,395 Nie sprawię już żadnych problemów, obiecuję! 255 00:42:18,665 --> 00:42:20,831 Nie poznaję cię, Caroline. 256 00:42:20,984 --> 00:42:23,711 Gdzie się podziała cała twoja arogancja? 257 00:42:23,824 --> 00:42:27,290 Może znajdę czas by pomówić o naszej przyszłości. 258 00:42:27,557 --> 00:42:33,324 Pod warunkiem, że zademonstrujesz mi swoją chęć współpracy. 259 00:42:37,587 --> 00:42:40,341 Dobry wieczór, Andrew Jules. 260 00:42:40,508 --> 00:42:43,821 Nie ruszaj się. O właśnie tak. 261 00:42:43,984 --> 00:42:48,357 Za chwilę przyjdzie kolega, który chce z tobą porozmawiać. 262 00:48:07,940 --> 00:48:11,526 Podziel się z tą kurewką, kochanie. 263 00:48:27,603 --> 00:48:30,376 - Zostawcie nas samych. - To niebezpieczne! 264 00:48:30,460 --> 00:48:33,482 Powiedziałem, że macie nas zostawić! 265 00:48:49,597 --> 00:48:51,724 I co, Jules? 266 00:48:51,810 --> 00:48:56,044 - Masz mi coś do powiedzenia? - Nie będę z tobą rozmawiał. 267 00:48:56,707 --> 00:49:00,588 Jesteś pewien? Może pamięć ci szwankuje? 268 00:49:00,672 --> 00:49:05,752 Może ta podróż tak cię zmęczyła, że mnie nie poznajesz? 269 00:49:11,953 --> 00:49:14,006 Co mi zrobiłeś? 270 00:49:14,619 --> 00:49:15,658 - Nic! 271 00:49:15,742 --> 00:49:20,592 Po prostu chciałem Ci pokazać Imperium Germańskie, o które walczyłeś. 272 00:49:20,730 --> 00:49:22,643 Nie o takie. 273 00:49:22,727 --> 00:49:27,963 A niby jakie? Człowiek nie może zmienić przyszłości. 274 00:49:28,050 --> 00:49:30,664 Myślisz, że jesteś moim jedynym sługą? 275 00:49:30,748 --> 00:49:37,814 Myślisz, że gdyby ta historia potoczyłaby się inaczej, świat byłby mniej okrutny? 276 00:49:38,848 --> 00:49:40,992 Biedny głupiec! 277 00:49:44,872 --> 00:49:49,836 Sprawię, że lepiej poznasz swoich towarzyszy. 278 00:50:13,911 --> 00:50:15,453 Francoise. 279 00:50:17,633 --> 00:50:19,773 - Co jest? - Nic. 280 00:50:21,498 --> 00:50:25,131 To musiała być... halucynacja. 281 00:50:54,408 --> 00:50:55,721 Chodź! 282 00:50:55,823 --> 00:50:58,648 Proszę, nie tutaj. Za dużo ludzi. 283 00:50:58,732 --> 00:51:02,700 - Mamy tak mało czasu, by być razem. - Przestań! 284 00:51:02,953 --> 00:51:07,241 Odette, mam dość tych kaprysów. Jeśli się wstydzisz, wyjdziemy. 285 00:51:07,325 --> 00:51:11,185 - Chcę się z tobą kochać. - Nie jestem twoją własnością. 286 00:51:11,274 --> 00:51:14,367 Będziemy się kochać, kiedy będę miała ochotę. 287 00:51:14,451 --> 00:51:19,894 Marnuję tylko czas. Jesteś moją narzeczoną, a dostaję ledwo buziaka. 288 00:51:20,062 --> 00:51:23,804 Odrzucasz mnie, choć wiesz że mogę mieć wszystkie inne! 289 00:51:23,939 --> 00:51:28,466 Mam dość takiego zachowania. Naprawdę mam dość! 290 00:51:29,952 --> 00:51:31,998 Do jutra. 291 00:51:36,233 --> 00:51:39,173 - Altleber 54. -Tak, sir. 292 00:51:48,962 --> 00:51:51,589 Twój oficer sobie poszedł? 293 00:51:51,709 --> 00:51:55,382 Na szczęście. Zabiłabym tego drania! 294 00:52:01,672 --> 00:52:04,638 A teraz mnie pocałuj mnie. -Co?! 295 00:52:04,739 --> 00:52:06,478 Pocałuj mnie. 296 00:52:18,249 --> 00:52:21,751 Skąd ten pocałunek? Oszalałaś? 297 00:52:21,835 --> 00:52:25,581 Nie odwracaj się. Na końcu sali jest mój cel. 298 00:52:25,665 --> 00:52:28,745 Muszę zwrócić jej uwagę. 299 00:52:28,829 --> 00:52:35,755 Ta nimfomanka to żona generała Vorllen'a. Dzięki niej uzyskamy potrzebne informacje. 300 00:53:22,204 --> 00:53:26,845 Próbowaliśmy zbliżyć się do willi, ale trudno pozostać niezauważonym. 301 00:53:26,929 --> 00:53:30,359 - Jak skontaktujemy się z Odette? - Nie martw się. 302 00:53:30,443 --> 00:53:31,819 Znam siostrę. 303 00:53:31,903 --> 00:53:37,196 Kiedy nadejdzie czas będzie wiedziała, co robić. Wie gdzie mamy ludzi. 304 00:58:12,320 --> 00:58:16,107 No wreszcie, kapitanie! Dawno nas nie odwiedzałeś. 305 00:58:16,191 --> 00:58:20,250 - Byłeś zajęty piękną narzeczoną. - Nie gadaj bzdur. 306 00:58:20,367 --> 00:58:22,841 Jutro wyjeżdżam, a dziś chcę odpocząć. 307 00:58:22,925 --> 00:58:27,368 - Wezmę jedną by się zrelaksować. - Mam fantastyczną dziewczynę. 308 00:58:27,525 --> 00:58:32,533 Jest droga, ale jeśli skończy się na masturbacji, dostaniesz zniżkę. 309 00:58:32,805 --> 00:58:37,201 Powinniśmy już iść. Jeśli tu zostaniemy, ryzykujemy złapaniem. 310 00:58:37,321 --> 00:58:39,087 To nasza jedyna szansa. 311 00:58:39,171 --> 00:58:41,861 Musimy być pewni, że Odette jest w pociągu. 312 00:58:41,945 --> 00:58:44,861 Po tej informacji zaczynamy działać. 313 00:58:44,945 --> 00:58:50,201 - Wchodzimy i pojmujemy generała Lier'a. - Ilu żołnierzy jest w willi? 314 00:58:50,363 --> 00:58:54,776 Tylko dziesięciu. Ale są przeszkoleni i musimy być ostrożni. 315 00:58:54,909 --> 00:58:58,376 Myślę, że zaskoczenie pomoże nam w wejściu. 316 00:58:58,486 --> 00:59:01,292 Mam nadzieję, że się wydostaniemy. 317 01:00:07,253 --> 01:00:08,981 Wreszcie! 318 01:00:09,065 --> 01:00:11,928 Nie było łatwo. Wszędzie są ludzie. 319 01:00:12,012 --> 01:00:14,739 - Musicie stąd iść. - Jak się ma Odette? 320 01:00:14,823 --> 01:00:17,789 Nie martw się. Wyjechała porannym pociągiem. 321 01:00:17,880 --> 01:00:19,747 Znasz plan? 322 01:00:19,884 --> 01:00:24,713 Odette dostaje się do domu generała Vorllen'a i odnajduje dokumenty. 323 01:00:24,859 --> 01:00:28,030 O drugiej w nocy przekaże uzgodniony sygnał. 324 01:00:28,191 --> 01:00:33,042 Trzy sygnały telefonu oznaczają, że mają błędną datę lądowania. 325 01:00:33,384 --> 01:00:35,764 Wtedy można zacząć akcję. 326 01:00:35,848 --> 01:00:39,974 Jeśli telefon nie zadzwoni, operacja jest anulowana. 327 01:00:40,058 --> 01:00:45,356 Bez lądowania w Normandii, nie ma nadziei na wygranie tej wojny. 328 01:00:45,502 --> 01:00:49,669 - Liczę na pomoc Bożą. - Bez obaw, osiągniemy sukces. 329 01:00:51,600 --> 01:00:56,180 To dla ciebie. Na wypadek, gdybyśmy mieli się już nie zobaczyć. 330 01:00:56,353 --> 01:00:59,748 - Wszystko będzie dobrze. - Mam nadzieję, kochanie. 331 01:01:41,861 --> 01:01:45,166 Gdzie byłeś wczoraj? Wyszedłeś tak nagle. 332 01:01:45,252 --> 01:01:49,060 To moja sprawa. Myślałaś nad tym, co ci powiedziałem? 333 01:01:49,144 --> 01:01:53,129 - Nadal się zastanawiam. - Wykorzystaj czas podróży, 334 01:01:53,213 --> 01:01:58,224 bo jeśli nie zmienisz swojego zachowania, możesz wracać do domu. 335 01:01:59,219 --> 01:02:02,386 Spóźniłeś się dwie godziny. Czy coś się stało? 336 01:02:02,470 --> 01:02:05,652 Musieliśmy uważać, bo las jest pełen Niemców. 337 01:02:05,736 --> 01:02:08,871 - Odette pojechała? - Tak, porannym pociągiem. 338 01:02:08,998 --> 01:02:11,914 A teraz już chodźmy. Mamy mało czasu. 339 01:02:11,998 --> 01:02:15,038 - Ja tu wydaje rozkazy. - Kim jesteś? 340 01:02:15,122 --> 01:02:19,182 Kapitan Johnson. Oddział Spadochronowy Armii USA. 341 01:02:19,266 --> 01:02:23,140 Generał Washington powierzył mi kierowanie operacją. 342 01:02:42,773 --> 01:02:46,470 - Co robisz? - Chciałeś, żebym to przemyślała. 343 01:02:46,604 --> 01:02:50,335 Tak zrobiłam. Miałeś rację. 344 01:03:24,248 --> 01:03:25,985 Mocniej! 345 01:03:37,847 --> 01:03:40,206 Właśnie tak. 346 01:03:58,201 --> 01:04:02,871 Jesteśmy na miejscu. Wejdziemy przez okno od dziedzińca. 347 01:04:02,983 --> 01:04:06,218 Musimy zachowywać się bardzo cicho. 348 01:11:52,656 --> 01:11:57,350 Dobry wieczór, generale. Widzę, że masz towarzystwo. 349 01:11:57,460 --> 01:12:00,657 Związać ich i zostawić straż. 350 01:12:00,741 --> 01:12:04,480 - Przywiązaż go do krzesła. - Z przyjemnością. 351 01:12:08,285 --> 01:12:11,845 Mamy generała. Zostawiłem z nim Ramona. 352 01:12:11,931 --> 01:12:15,125 Dobrze, przygotujmy się na długą noc. 353 01:12:15,299 --> 01:12:17,172 Słuchajcie uważnie. 354 01:12:17,551 --> 01:12:22,056 Najmniejszy ruch lub próba ucieczki oznacza śmierć. 355 01:12:22,651 --> 01:12:27,340 I mogę powiedzieć, że sprawi mi to ogromną przyjemność. 356 01:12:27,458 --> 01:12:29,405 Widzisz, co robią na wojnie? 357 01:12:29,489 --> 01:12:33,998 My tarzamy się w gównie, a oni w pościeli. 358 01:12:34,082 --> 01:12:37,899 Co z tobą? Nie rozumiesz mojej brudnej mowy? 359 01:12:38,701 --> 01:12:42,504 Dla ciebie jestem tylko dzikusem, złym człowiekiem. 360 01:12:48,043 --> 01:12:53,356 Uspokój się, nic ci nie zrobię. Razem z przyjacielem chcemy cię rozweselić. 361 01:12:53,440 --> 01:12:57,212 Będziesz miła, to nic ci się nie stanie. Prawda, Ramon? 362 01:12:57,319 --> 01:12:59,246 Oczywiście. 363 01:13:01,505 --> 01:13:06,569 Nasz kontrwywiad zdołał rozszyfrować datę zejścia na ląd. 364 01:13:06,653 --> 01:13:11,365 - Jutro poinformujesz generała Lier'a. - Jesteś pewien tej wiadomości? 365 01:13:11,449 --> 01:13:14,370 Potwierdza to kilka źródeł. 366 01:13:14,490 --> 01:13:18,085 Lądowanie nastąpi w ciągu miesiąca. 367 01:13:18,685 --> 01:13:23,250 Mamy dość czasu, aby przesłać wojska z Rosji do Normandii. 368 01:13:23,453 --> 01:13:28,562 I przygotować Anglikom i Amerykanom miłe powitanie. 369 01:13:28,723 --> 01:13:33,043 - Tylko Führer prowadzi do zwycięstwa. - Oczywiście. 370 01:13:33,662 --> 01:13:36,329 Ale wojna jeszcze trochę potrwa. 371 01:13:36,761 --> 01:13:40,481 Musimy wykorzystać moment spokoju. 372 01:13:42,240 --> 01:13:46,737 - Przygotowałem pokój dla ciebie i Odette. - Dziękuję, to zaszczyt. 373 01:13:47,344 --> 01:13:51,609 Jesteś jednym z moich przyjaciół, ale jestem czegoś ciekaw. 374 01:13:51,693 --> 01:13:56,496 Twój związek z Odette to coś poważnego? 375 01:13:56,580 --> 01:13:59,603 Nigdy nie traktuję kobiet poważnie. 376 01:14:00,785 --> 01:14:04,365 Pomóż mi z problemem. Znasz moją żonę? 377 01:14:04,476 --> 01:14:06,089 Oczywiście. 378 01:14:06,256 --> 01:14:09,216 Jest między nami duża różnica wieku. 379 01:14:09,570 --> 01:14:13,843 Z pierwszego małżeństwa mam córkę w jej wieku. 380 01:14:14,136 --> 01:14:18,016 Chociaż Azjatki są bardzo uległe, 381 01:14:18,276 --> 01:14:23,521 od czasu do czasu muszę iść na pewne ustępstwa. 382 01:14:24,004 --> 01:14:26,617 Podoba jej się... 383 01:14:27,283 --> 01:14:29,190 twoja narzeczona. 384 01:14:29,344 --> 01:14:31,203 Może mógłbyś... 385 01:14:32,089 --> 01:14:37,440 Jeśli o mnie chodzi, nie ma problemu. Jest tylko jedną z wielu. 386 01:14:37,643 --> 01:14:43,549 - Ale to nie będzie łatwe. - Znam twoje zdolności perswazji. 387 01:14:44,715 --> 01:14:49,469 Niestety moja mama zmarła, gdy miałam zaledwie dwanaście lat. 388 01:14:49,553 --> 01:14:54,643 Z ojcem wiele wycierpieliśmy, ale zdecydował się ponownie ożenić. 389 01:14:54,727 --> 01:14:58,199 Przepraszam, ale jak ci się układa z macochą? 390 01:14:58,283 --> 01:15:02,527 Nie interesuje się mną. Jest prawie w moim wieku. 391 01:15:02,681 --> 01:15:06,869 Urodziła się w Azji i wszystko widzi inaczej. 392 01:15:06,999 --> 01:15:11,220 - Właściwie to jej nienawidzę. - Przepraszam na chwilę. 393 01:15:11,304 --> 01:15:14,068 - Pomówmy na osobności. - Oczywiście. 394 01:15:14,152 --> 01:15:16,695 Przepraszam, zaraz wracam. 395 01:15:24,330 --> 01:15:26,412 Usiądź. 396 01:15:29,249 --> 01:15:32,606 Dziś mamy zaszczyt spędzić tu noc. 397 01:15:32,690 --> 01:15:37,089 To świetnie. Uważam, że jego córka jest bardzo urocza. 398 01:15:37,276 --> 01:15:41,585 - Chętnie tu zostanę. - Obyś tak myślała o jego żonie. 399 01:15:41,669 --> 01:15:44,568 - Co chcesz powiedzieć? - Chcę powiedzieć... 400 01:15:44,652 --> 01:15:49,187 - Że powinnaś być dla niej miła. - Masz mnie za dziwkę? 401 01:15:51,516 --> 01:15:55,658 Proszę, nie bądź taka. Stawką jest nasza przyszłość. 402 01:15:55,742 --> 01:15:59,751 Twoja przyszłość, a nie moja. Zapamiętaj! 403 01:20:30,876 --> 01:20:35,556 - Widzę, że się przygotowałaś. - Chcesz zrobić ze mnie dziwkę. 404 01:20:35,758 --> 01:20:38,714 Kiedy już coś robię, robię to dobrze. 405 01:20:39,250 --> 01:20:43,302 Jestem pewien, że pójście z nią do łóżka ci nie zaszkodzi. 406 01:20:43,406 --> 01:20:48,856 - Złożyłeś mi obietnicę. - Tak, złożyłem. 407 01:20:48,985 --> 01:20:52,311 Pomyślałem o wartości klejnotu, który wybrałaś. 408 01:20:52,395 --> 01:20:57,516 Dziś wieczorem musisz popracować, żeby go dostać. 409 01:20:57,600 --> 01:21:01,398 Dlaczego kontakt z Odette musi się odbyć w takim miejscu? 410 01:21:01,490 --> 01:21:07,409 To niepotrzebne ryzyko. Mogę gdzie indziej odebrać wiadomość. 411 01:21:07,493 --> 01:21:11,054 Wiesz, kim jest generał zamknięty z twoimi ludźmi? 412 01:21:11,138 --> 01:21:15,848 Dla mnie wszyscy Niemcy są tacy sami. To samo gówno. 413 01:21:16,102 --> 01:21:21,495 Tylko, że to gówno może sprowadzić na wybrzeża Normandii 414 01:21:21,579 --> 01:21:24,087 300 000 żołnierzy jednym telefonem 415 01:21:24,171 --> 01:21:27,174 i zagrozić lądowaniu armii. 416 01:21:27,258 --> 01:21:30,704 Dziwne, że jesteś pewny samych dobrych wieści. 417 01:21:30,788 --> 01:21:32,902 Trzeba być optymistą. 418 01:21:32,986 --> 01:21:38,582 - Zobaczysz, że twoja siostra zadzwoni. - Skąd wiesz, że Odette to moja siostra? 419 01:21:40,766 --> 01:21:43,626 Bo jestem diabłem! 420 01:22:08,477 --> 01:22:13,277 - Mam ci coś ważnego do pokazania. - Czego chcesz? Wyjdź z pokoju! 421 01:22:13,361 --> 01:22:17,529 Spokojnie, jestem tu dla ciebie. Chcę ci tylko coś pokazać. 422 01:22:17,613 --> 01:22:19,553 Chodzi o twoją macochę. 423 01:22:19,637 --> 01:22:24,086 Wiem, że nie żyjecie w dobrych stosunkach. 424 01:22:24,226 --> 01:22:28,197 Chodź, a się przekonasz jaki to typ kobiety. 425 01:23:08,364 --> 01:23:10,347 No dalej. 426 01:24:14,676 --> 01:24:17,379 Widziałaś? Prawdziwa dziwka. 427 01:24:17,469 --> 01:24:21,349 Ona chce cię pouczać, a robi takie rzeczy. 428 01:24:21,549 --> 01:24:23,397 Posłuchaj mnie uważnie. 429 01:24:23,481 --> 01:24:28,565 Idź do swojego pokoju i się przygotuj, bo zamierzam cię odwiedzić. 430 01:24:28,742 --> 01:24:34,447 Dzisiejszego wieczoru cię rozdziewiczę. Nie bój się, nie pożałujesz. 431 01:29:11,172 --> 01:29:13,405 Długo ci to zajęło. 432 01:29:14,312 --> 01:29:16,071 Zadowolona? 433 01:29:16,345 --> 01:29:20,632 Nie graj głupka i pamiętaj o biżuterii, którą mi obiecałeś. 434 01:29:20,716 --> 01:29:24,375 Mówiłem ci, że musisz się postarać. 435 01:29:24,459 --> 01:29:27,276 Bądź cierpliwa. 436 01:29:38,906 --> 01:29:41,931 Dobra robota, dziecino. 437 01:29:42,039 --> 01:29:45,325 Widzę, że posłuchałaś mojej rady. 438 01:29:45,844 --> 01:29:48,464 Jesteś naprawdę piękna. 439 01:31:37,519 --> 01:31:43,489 Możesz zameldować Waszyngtonowi, że jutro rozpoczyna się wyzwalanie Europy! 440 01:31:43,573 --> 01:31:46,875 Tu spędzimy noc, a o świcie wyruszamy na wybrzeże. 441 01:31:46,959 --> 01:31:51,508 Dzisiejszej nocy piszemy historię, która zmieni świat. 442 01:31:53,763 --> 01:31:57,070 - Gdzie byłaś? - Szukałam Hansa. 443 01:31:57,164 --> 01:32:00,237 Kiedy wróciłam do pokoju, nie było go tam. 444 01:32:00,363 --> 01:32:03,667 Bez obaw. Poszedł do córki mojego męża. 445 01:32:03,751 --> 01:32:08,872 - Wszyscy mężczyźni są tacy sami. - A ty? Co robisz w moim pokoju? 446 01:32:09,140 --> 01:32:13,646 Pragnęłam cię od dawna i chcę znów się z tobą kochać. 447 01:32:13,782 --> 01:32:16,748 - Chodź do mnie. - A jeśli Hans powróci? 448 01:32:16,988 --> 01:32:20,401 Daj spokój. Nie jestem zazdrosna. 449 01:32:36,660 --> 01:32:41,947 Co za niespodzianka. Cała rodzina w komplecie! 450 01:32:42,253 --> 01:32:44,529 Spójrz maleńka. 451 01:32:44,730 --> 01:32:48,323 Mówiłem, że to noc twojej inicjacji. 452 01:32:48,938 --> 01:32:53,770 Teraz możesz pokazać, czego nauczyłaś się od swojej macochy. 453 01:40:36,171 --> 01:40:40,485 Przestań martwić się o twoją siostrę. Będzie dobrze. 454 01:40:40,569 --> 01:40:43,004 Nic jej się nie stanie. 455 01:40:43,533 --> 01:40:48,072 Słyszę jak mówisz, i robi to na mnie wrażenie. 456 01:40:48,265 --> 01:40:51,631 Prędzej z ciebie prorok niż żołnierz. 457 01:40:51,746 --> 01:40:57,669 Ale ja jestem prorokiem, a moje prawdziwe imię to Mefistofeles. 458 01:41:00,666 --> 01:41:03,566 A ja jestem Belzebub! 459 01:41:03,659 --> 01:41:08,499 Wystarczy! Koniec gierek! Poznajesz to? 460 01:41:08,583 --> 01:41:12,792 Naszyjnik mojej dziewczyny. Skąd to wziąłeś? 461 01:41:12,876 --> 01:41:15,102 Twój prezent dla narzeczonej. 462 01:41:15,186 --> 01:41:20,479 Zerwałem to z jej szyi zaraz po tym, jak ją zabiłem. 463 01:41:31,105 --> 01:41:33,622 Jesteś zdezorientowany. 464 01:41:33,706 --> 01:41:36,691 Najpierw walczyłeś dla Imperium Germańskiego. 465 01:41:36,818 --> 01:41:38,664 Potem chciałeś go zniszczyć. 466 01:41:38,748 --> 01:41:43,784 Teraz jesteś na wojnie, bo chcę ci pokazać, że zmieniają się ideologie, 467 01:41:43,868 --> 01:41:46,809 ale świat pozostaje w moich rękach! 468 01:41:46,893 --> 01:41:47,986 Patrz! 469 01:41:48,118 --> 01:41:52,716 Zobacz, dokąd zabiorą cię ludzie, których zawsze broniłeś! 470 01:41:58,148 --> 01:42:03,528 Kieruję tą wiadomość do wszystkich obywateli Ameryki, 471 01:42:03,612 --> 01:42:07,349 którzy stoją po stronie pokoju i wolności. 472 01:42:08,214 --> 01:42:13,169 Kraje arabskie zaatakowały nasz kraj bez zapowiedzi. 473 01:42:13,269 --> 01:42:19,757 Miliony osób umiera z powodu infekcji wirusem Ebola. 474 01:42:20,868 --> 01:42:27,975 Nie mamy innego wyjścia jak tylko odpowiedzieć z podobną siłą i determinacją. 475 01:42:29,465 --> 01:42:33,107 Z ciężkim sercem kilka minut temu kazałem wystrzelić 476 01:42:33,191 --> 01:42:36,345 nasze pociski nuklearne z Wyspy Diego Garcii. 477 01:42:36,429 --> 01:42:40,579 Prawdopodobnie w tej właśnie chwili położyliśmy kres 478 01:42:40,663 --> 01:42:43,479 terroryzmowi świata arabskiego. 479 01:42:43,946 --> 01:42:48,509 Kilka tysięcy terrorystów spowodowało śmierć milionów. 480 01:42:48,941 --> 01:42:52,921 Nasze ministerstwo informuje, że do wojny przystąpiły również 481 01:42:53,005 --> 01:42:58,029 Chiny i Korea Północna, które również mają broń jądrową. 482 01:42:59,078 --> 01:43:04,898 W tej chwili cały świat jest w niebezpieczeństwie, a jeśli ktoś przeżyje, 483 01:43:05,512 --> 01:43:11,132 będzie wiedział, że nasz kraj działał ze szlachetnych pobudek. 484 01:43:12,286 --> 01:43:16,013 Boże pomóż Ameryce i nam wszystkim. 485 01:43:16,992 --> 01:43:21,268 Mam nadzieję, że teraz już wiesz jacy naprawdę są ludzie. 486 01:43:21,457 --> 01:43:23,489 Co zrobiłeś Margaret? 487 01:43:24,345 --> 01:43:26,798 Powiem to łagodnym głosem. 488 01:43:26,882 --> 01:43:31,004 Margaret nie żyje. Wyrwałem jej serce z piersi! 489 01:43:31,144 --> 01:43:34,567 Dotrzymaj naszej umowy, a może ją odzyskasz. 490 01:43:34,657 --> 01:43:37,053 Wybrałem swój los. 491 01:43:37,375 --> 01:43:39,761 Nie przekonasz mnie. 492 01:43:40,619 --> 01:43:44,983 Życie nie jest takie, jakie mi pokazałeś. 493 01:43:46,388 --> 01:43:49,345 Odrzucam naszą umowę! 494 01:43:51,696 --> 01:43:54,849 Nigdy nie będziesz miał mojej duszy! 495 01:43:56,189 --> 01:44:01,116 Możesz mnie zabić, ale moja wiara w dobro nie umrze. 496 01:44:02,799 --> 01:44:07,958 Jeszcze porozmawiamy, mamy na to całą wieczność. 497 01:44:26,163 --> 01:44:28,477 Patrzcie, jak liczy! 498 01:44:29,803 --> 01:44:31,904 Podobasz mi się, Żydzie! 499 01:44:33,235 --> 01:44:36,994 Bez skrupułów sprzedałeś mistrza za 30 marnych monet. 500 01:44:37,078 --> 01:44:40,675 Zasługujesz na znacznie więcej, niż dostałeś! 501 01:44:43,518 --> 01:44:45,504 Mam dla ciebie propozycję. 502 01:44:45,731 --> 01:44:47,884 Jak się zwiesz? 503 01:44:49,733 --> 01:44:53,630 Jestem Judasz, panie. Judasz Iskariota. 42875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.