Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:16,059 --> 00:00:17,730
[Nhiều thành phố trong khu vực Elbro]
3
00:00:17,730 --> 00:00:19,930
[bị phiến quân tấn công bất ngờ,]
4
00:00:19,930 --> 00:00:21,060
[khiến cho]
5
00:00:21,060 --> 00:00:22,560
[hơn 3.000 người vô tội đã chết.]
6
00:00:22,850 --> 00:00:23,630
[1 tháng trước,]
7
00:00:23,630 --> 00:00:24,770
[trong cuộc tranh cử tổng thống,]
8
00:00:24,770 --> 00:00:26,380
[thủ lĩnh phiến quân bị đánh bại]
9
00:00:26,380 --> 00:00:27,590
[Mendoza tuyên bố]
10
00:00:27,590 --> 00:00:29,680
[chịu trách nhiệm về hoạt động quân sự này.]
11
00:00:30,270 --> 00:00:32,479
[Với nỗ lực của đội chống bạo động
gìn giữ hòa bình Trung Quốc,]
12
00:00:32,479 --> 00:00:34,930
[tình hình khu vực Elbro
về cơ bản ổn định.]
13
00:00:35,140 --> 00:00:37,640
[78 công dân Trung Quốc đã được
sơ tán an toàn.]
14
00:00:37,640 --> 00:00:38,920
[Đội chống bạo động
gìn giữ hòa bình Trung Quốc]
15
00:00:38,920 --> 00:00:40,560
[và bộ đội anh em đa quốc gia]
16
00:00:40,770 --> 00:00:43,020
[đang triển khai nhiệm vụ
tuần tra phái đoàn.]
17
00:00:41,940 --> 00:00:45,150
{\an8}[Thị trấn Mansa - Thủ đô Elbro
- Cộng hòa Tukuri]
18
00:00:43,230 --> 00:00:44,850
Đồng thời đang tích cực tìm kiếm
19
00:00:44,850 --> 00:00:46,980
vị trí của công dân
Trung Quốc cuối cùng.
20
00:00:53,910 --> 00:00:56,500
[Thông tín viên Lâm Tử Phong,
tay bắn tỉa Đường Sa Sa]
21
00:00:57,470 --> 00:00:59,360
[Tay gỡ mìn Vương Ninh]
22
00:01:01,390 --> 00:01:03,100
[Tay đột kích Lưu Ba]
23
00:01:04,290 --> 00:01:07,280
[Biệt đội thứ hai của Đội chống bạo động
gìn giữ hòa bình Trung Quốc tại Cộng hòa Tukuri]
24
00:01:08,060 --> 00:01:09,230
Thống nhất tần số liên lạc.
25
00:01:08,650 --> 00:01:11,590
{\an8}[Đội trưởng Châu Khắc]
26
00:01:09,230 --> 00:01:09,810
Rõ.
27
00:01:10,640 --> 00:01:12,180
Gọi số 101, 102.
28
00:01:13,130 --> 00:01:13,560
[Đã nhận.]
29
00:01:15,480 --> 00:01:17,390
Lập tức chia đội tuần tra.
30
00:01:17,390 --> 00:01:18,180
Rõ.
31
00:01:26,730 --> 00:01:28,600
Xin chào, Miller,
người anh em của tôi.
32
00:01:29,020 --> 00:01:31,570
{\an8}[Đội chống bạo động gìn giữ hòa bình
Hợp chủng quốc Pamiville tại Tukuri]
33
00:01:29,060 --> 00:01:30,930
Chúa phù hộ cho cậu,
người anh em Trung Quốc của tôi.
34
00:01:31,350 --> 00:01:34,800
Này Đội trưởng Châu, chúng tôi sẽ chuyển phòng thủ
và trở về nước vào tuần tới.
35
00:01:35,270 --> 00:01:37,860
{\an8}[Đội trưởng Miller, đội viên Ali]
36
00:01:35,350 --> 00:01:37,100
Trước khi đi, hãy nhớ đến trại
của chúng tôi một lần đó.
37
00:01:37,350 --> 00:01:39,560
Tôi muốn học vài món Trung Quốc,
38
00:01:39,560 --> 00:01:41,310
để thể hiện cho người nhà thấy.
39
00:01:43,140 --> 00:01:44,979
Gặp sau nhé.
40
00:01:46,060 --> 00:01:47,890
Về nhà thật tốt.
41
00:01:48,640 --> 00:01:50,229
Trẻ con mới nhớ nhà.
42
00:01:50,560 --> 00:01:51,180
Không phải.
43
00:01:51,420 --> 00:01:52,560
Bắt đầu hành động.
44
00:01:52,560 --> 00:01:53,430
Rõ.
45
00:01:56,180 --> 00:01:57,640
Báo với mọi người
đề cao cảnh giác.
46
00:01:57,640 --> 00:01:58,180
Rõ.
47
00:02:00,180 --> 00:02:01,730
Không hai, không hai,
tôi là không ba.
48
00:02:01,730 --> 00:02:03,350
Không ba, không ba,
tôi là không hai.
49
00:02:03,390 --> 00:02:04,350
Bị tấn công vũ trang.
50
00:02:04,350 --> 00:02:06,050
Hãy nhanh chóng tiếp viện
cho đội của chúng tôi.
51
00:02:17,850 --> 00:02:18,430
Sa Sa, cứu người.
52
00:02:18,430 --> 00:02:19,100
Rõ.
53
00:02:49,230 --> 00:02:50,100
Nằm xuống.
54
00:03:00,720 --> 00:03:02,140
Chúng ta thực hiện tóm bắt.
55
00:03:02,140 --> 00:03:03,890
Yểm hộ, các anh rút đi.
56
00:03:04,020 --> 00:03:04,770
Đội viên của tôi hy sinh rồi.
57
00:03:04,930 --> 00:03:06,060
Tôi không thể đi.
58
00:03:12,770 --> 00:03:14,230
Sa Sa, chiếm điểm cao.
59
00:03:14,430 --> 00:03:14,800
Rõ.
60
00:03:14,890 --> 00:03:15,390
Một không một.
61
00:03:15,480 --> 00:03:16,060
Tấn công cánh hữu.
62
00:03:16,230 --> 00:03:16,930
Đã rõ.
63
00:03:17,810 --> 00:03:19,310
Miller, yểm hộ chúng tôi.
64
00:03:19,390 --> 00:03:20,300
Đại Ninh, đột kích.
65
00:03:20,480 --> 00:03:21,270
Rõ.
66
00:03:45,140 --> 00:03:45,600
Bên đó.
67
00:03:45,680 --> 00:03:46,230
Rõ.
68
00:04:55,680 --> 00:04:56,230
Đội trưởng.
69
00:04:56,340 --> 00:04:57,060
Đã về vị trí.
70
00:04:57,270 --> 00:04:58,270
Không thể trực tiếp bắn chết.
71
00:04:58,390 --> 00:04:59,560
Đột kích cửa sổ 2 giây.
72
00:05:00,730 --> 00:05:02,310
Các người đã bị bao vây.
73
00:05:02,720 --> 00:05:04,180
Hãy lập tức từ bỏ chống cự.
74
00:05:04,260 --> 00:05:05,730
Đừng có vào đây,
thả chúng tôi ra.
75
00:05:05,980 --> 00:05:07,230
Vào đây tôi sẽ giết chết anh ta.
76
00:05:08,140 --> 00:05:08,880
Đừng vào đây.
77
00:05:08,880 --> 00:05:09,480
Thả chúng tôi đi.
78
00:05:10,350 --> 00:05:11,180
Sa Sa!
79
00:05:11,730 --> 00:05:13,060
Bắn tỉa sau 3 giây.
80
00:05:13,060 --> 00:05:13,310
[Rõ.]
81
00:05:31,520 --> 00:05:32,140
Đừng có động.
82
00:05:55,640 --> 00:05:57,640
Mendoza sẽ giết tất cả các người.
83
00:05:57,680 --> 00:05:58,140
Miller!
84
00:05:58,140 --> 00:05:59,050
Bình tĩnh.
85
00:05:59,230 --> 00:05:59,850
Bình tĩnh.
86
00:06:00,390 --> 00:06:01,100
Bình tĩnh.
87
00:06:02,180 --> 00:06:02,930
Bình tĩnh.
88
00:06:03,340 --> 00:06:04,060
Đưa đi.
89
00:06:04,060 --> 00:06:05,600
Mendoza sẽ giết
tất cả các người.
90
00:06:05,810 --> 00:06:07,230
Bình tĩnh, bình tĩnh.
91
00:06:07,300 --> 00:06:08,600
Bình tĩnh. Người anh em.
92
00:06:09,100 --> 00:06:11,480
Chúng tôi rất tiếc
về sự mất mát của anh.
93
00:06:16,980 --> 00:06:18,770
Vì hòa bình,
94
00:06:20,170 --> 00:06:21,730
sẽ luôn có người phải hy sinh.
95
00:06:23,140 --> 00:06:23,980
Tôi chỉ là không cho rằng
96
00:06:23,980 --> 00:06:25,340
sẽ là một trong những chúng ta.
97
00:06:34,350 --> 00:06:35,770
Tôi không hiểu
anh ta nói điều gì.
98
00:06:35,980 --> 00:06:38,680
Điều cuối cùng anh ta nói là gì?
99
00:06:39,600 --> 00:06:43,230
Mendoza sẽ giết tất cả mọi người.
100
00:06:51,980 --> 00:06:56,020
[Phòng Thủ: Bí Mật Hộ Tống]
101
00:07:13,970 --> 00:07:14,810
Mau đi, mau, mau.
102
00:07:15,270 --> 00:07:16,100
Câm mồm.
103
00:07:16,140 --> 00:07:17,310
Tôi đã thanh toán tiền rồi.
104
00:07:17,430 --> 00:07:18,920
Các người phải bảo vệ tôi.
105
00:07:19,100 --> 00:07:20,230
Hai mươi ngàn đô la.
106
00:07:20,390 --> 00:07:22,020
Anh đang gây rối với Mendoza!
107
00:07:22,390 --> 00:07:24,520
Bây giờ tôi chỉ muốn bắn chết anh.
108
00:07:28,600 --> 00:07:29,730
Dây chuyền.
109
00:07:34,060 --> 00:07:36,810
Tôi vẫn có 50.000 đô la để tại Marzo!
110
00:07:36,980 --> 00:07:39,560
Đưa tôi qua đó,
đều đưa các anh hết.
111
00:08:22,810 --> 00:08:23,520
Không sao chứ?
112
00:08:23,770 --> 00:08:24,480
Không sao, không sao.
113
00:08:24,680 --> 00:08:26,350
Mau đi, xe sắp nổ rồi.
114
00:08:26,390 --> 00:08:27,100
Mau, mau.
115
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
Mau.
116
00:08:39,309 --> 00:08:40,140
Mau, mau.
117
00:08:40,140 --> 00:08:41,179
Mau, theo sau.
118
00:08:42,059 --> 00:08:42,559
Mau lên.
119
00:08:42,730 --> 00:08:43,770
Mau, mau, mau.
120
00:08:43,980 --> 00:08:45,100
Mau, theo sau.
121
00:08:46,600 --> 00:08:48,560
Mau, mau, mau.
122
00:09:18,600 --> 00:09:19,020
Này.
123
00:09:20,060 --> 00:09:20,730
Này.
124
00:09:20,730 --> 00:09:21,230
Cầm lấy.
125
00:09:21,640 --> 00:09:22,350
Cầm lấy.
126
00:09:23,890 --> 00:09:24,770
Cầm lấy.
127
00:09:32,800 --> 00:09:34,010
Mau, theo sau, mau.
128
00:09:34,140 --> 00:09:34,980
Xin lỗi.
129
00:10:20,930 --> 00:10:23,610
[Mendoza, thủ lĩnh quân nổi dậy vũ trang
của Cộng hòa Tukuri]
130
00:10:26,730 --> 00:10:28,270
Anh đang lãng phí
thời gian của tôi.
131
00:10:30,230 --> 00:10:33,890
Bất kể sống chết
phải tìm được anh ta.
132
00:10:45,630 --> 00:10:46,390
Chậm thôi.
133
00:10:59,180 --> 00:10:59,770
Nhìn này.
134
00:11:00,180 --> 00:11:00,980
Đáng yêu không?
135
00:11:01,230 --> 00:11:02,560
Quá là đáng yêu.
136
00:11:02,640 --> 00:11:04,180
Con gái anh ăn đáng yêu mà lớn à?
137
00:11:05,100 --> 00:11:05,890
Đội trưởng.
138
00:11:06,420 --> 00:11:07,020
Không ngờ là
139
00:11:07,020 --> 00:11:08,480
anh còn có lúc dịu dàng.
140
00:11:12,020 --> 00:11:12,930
Sa Sa à,
141
00:11:14,140 --> 00:11:15,520
có phải cô rất là ngưỡng mộ
Đội trưởng Châu
142
00:11:15,680 --> 00:11:16,890
có một cô con gái
xinh đẹp vậy không?
143
00:11:17,310 --> 00:11:18,300
Hay là thế này đi.
144
00:11:19,100 --> 00:11:20,230
Cho tôi một cơ hội,
145
00:11:20,770 --> 00:11:21,770
hai chúng ta thử xem.
146
00:11:22,060 --> 00:11:23,020
Được đó.
147
00:11:23,850 --> 00:11:25,310
Bắn tỉa, lái xe, vật lộn,
148
00:11:25,480 --> 00:11:26,310
anh chọn một mục đi.
149
00:11:26,680 --> 00:11:27,350
Nữ hiệp.
150
00:11:30,390 --> 00:11:31,060
Chuyện gì thế?
151
00:11:31,230 --> 00:11:32,180
Thử với cô ấy đi.
152
00:11:32,350 --> 00:11:33,430
Có phải đàn ông không thế?
153
00:11:33,590 --> 00:11:34,390
Thử với cô ấy đi.
154
00:11:34,770 --> 00:11:35,770
Hai cậu
155
00:11:38,480 --> 00:11:39,270
không có nước đâu.
156
00:11:39,560 --> 00:11:41,060
Đúng là ki bo.
157
00:11:42,350 --> 00:11:43,810
Khinh thường cậu.
158
00:11:45,270 --> 00:11:46,430
[Đội A, đội A.]
159
00:11:46,680 --> 00:11:47,340
[Sự kiện khẩn cấp.]
160
00:11:47,600 --> 00:11:48,770
[Nhận được hãy trả lời.]
161
00:11:50,890 --> 00:11:51,560
Đã nhận được.
162
00:11:51,930 --> 00:11:53,310
Đội A đang đợi lênh.
163
00:11:53,600 --> 00:11:55,680
Quân phản chính phủ
đột kích thành Elbro,
164
00:11:55,770 --> 00:11:58,520
hãy báo ngay cho
Đội trưởng Miller tại trại tị nạn
165
00:11:58,730 --> 00:12:00,560
bảo vệ dân tị nạn theo sắp xếp.
166
00:12:00,640 --> 00:12:02,430
Đã rõ, chúng tôi sẽ xuất phát
ngay lập tức.
167
00:12:03,520 --> 00:12:04,270
Lên xe.
168
00:12:04,510 --> 00:12:05,680
Đến doanh trại của Miller!
169
00:12:51,140 --> 00:12:53,650
[Trại tị nạn Chủng hợp quốc Palmyville
tại Cộng hòa Tukuri]
170
00:12:58,390 --> 00:12:59,600
Chúng tôi chính là
đại diện cho chính phủ.
171
00:12:59,810 --> 00:13:01,640
Các người có vũ khí,
không thể vào.
172
00:13:03,390 --> 00:13:06,060
Nếu Đội trưởng Miller
không định phối hợp,
173
00:13:06,270 --> 00:13:08,810
chúng tôi sẽ phải thực hiện
quyền lợi của mình
174
00:13:08,890 --> 00:13:12,140
cắt nước, điện và thức ăn của trại này.
175
00:13:12,520 --> 00:13:13,560
Tôi biết,
176
00:13:14,020 --> 00:13:16,670
bên trong có không ít người bị thương.
177
00:13:18,430 --> 00:13:19,230
Đội trưởng Châu,
178
00:13:19,420 --> 00:13:20,600
quân chính phủ phái người tới,
179
00:13:20,770 --> 00:13:22,980
nói là muốn tìm một người thương nhân
tên là Tôn Tô Hằng!
180
00:13:24,230 --> 00:13:25,230
Dừng lại.
181
00:13:42,930 --> 00:13:44,810
Đây là trại tị nạn của Liên hợp quốc.
182
00:13:45,560 --> 00:13:46,930
Các người có vũ khí,
183
00:13:47,480 --> 00:13:49,810
không có lệnh di chuyển nào từ Trụ sở
gìn giữ hòa bình của Liên hợp quốc
184
00:13:49,980 --> 00:13:53,020
không thể vào trong trại tị nạn.
185
00:13:53,270 --> 00:13:54,680
Cậu không thể ngăn cản tôi.
186
00:13:55,430 --> 00:13:56,430
Bình tĩnh.
187
00:14:07,480 --> 00:14:09,810
Liên hợp quốc và các anh
đã ký một hiệp ước
188
00:14:10,020 --> 00:14:12,230
nếu xảy ra sự kiện quốc tế,
189
00:14:12,730 --> 00:14:16,180
hậu quả các anh
không thể nào gánh nổi.
190
00:14:16,560 --> 00:14:17,980
Tôi nghĩ
191
00:14:18,170 --> 00:14:25,760
vì điều nhỏ nhặt mà hỏng chuyện lớn
không phải kết quả mà các anh muốn.
192
00:14:58,230 --> 00:14:58,810
Ba Tử!
193
00:14:59,350 --> 00:15:00,350
Cậu và Đại Ninh
một trái, một phải,
194
00:15:00,520 --> 00:15:01,640
để mắt tới họ từ tháp canh.
195
00:15:01,770 --> 00:15:03,600
Một khi nhìn thấy hành động bất thường,
lập tức thông báo cho tôi.
196
00:15:03,850 --> 00:15:04,730
Đã rõ.
197
00:15:13,720 --> 00:15:14,560
Tôn Tô Hằng!
198
00:15:15,020 --> 00:15:15,770
Vâng.
199
00:15:16,980 --> 00:15:17,980
Khi thống nhất
sơ tán Hoa Kiều
200
00:15:17,980 --> 00:15:19,430
tại sao không lập tức
liên hệ Đại sứ quán?
201
00:15:19,680 --> 00:15:20,350
Anh sĩ quan,
202
00:15:20,680 --> 00:15:21,730
tôi có việc làm ăn ở đây.
203
00:15:21,930 --> 00:15:22,770
Tôi một lúc còn làm
204
00:15:22,930 --> 00:15:24,100
chuyện làm ăn rất lớn nữa.
205
00:15:24,310 --> 00:15:25,730
Vì kiếm tiền mà
không còn cần mạng nữa à?
206
00:15:26,020 --> 00:15:27,060
Anh có biết
Đại sứ quán Trung Quốc
207
00:15:27,060 --> 00:15:28,390
vẫn đang tìm anh không?
208
00:15:30,600 --> 00:15:31,270
Anh sĩ quan.
209
00:15:31,520 --> 00:15:33,090
Ở đây tôi còn có chuyện gấp nữa,
210
00:15:33,180 --> 00:15:35,510
vợ con tôi còn đợi tôi
đi đón họ nữa kìa.
211
00:15:35,930 --> 00:15:37,380
Chuyện anh có vợ con ở đây
212
00:15:37,520 --> 00:15:39,600
tại sao không báo cho Đại sứ quán?
213
00:15:47,520 --> 00:15:48,270
Đội trưởng Châu,
214
00:15:48,480 --> 00:15:51,100
tôi chính là một thương nhân
tuân thủ luật pháp.
215
00:15:53,270 --> 00:15:54,600
Vậy tại sao họ lại tìm anh?
216
00:15:55,270 --> 00:15:57,060
Sao mà tôi biết được.
217
00:15:58,430 --> 00:15:59,930
Anh đến đây bằng cách nào?
218
00:16:00,890 --> 00:16:02,980
Trên đường tôi đón vợ con
219
00:16:03,180 --> 00:16:04,430
xảy ra chút sự cố.
220
00:16:04,730 --> 00:16:06,090
Chẳng phải bị thương rồi sao?
221
00:16:07,180 --> 00:16:07,770
Đội trưởng Châu!
222
00:16:07,980 --> 00:16:09,520
Bây giờ họ còn đang đợi tôi
ở Marzo kìa.
223
00:16:09,980 --> 00:16:10,930
Chuyện quan trọng nhất bây giờ
224
00:16:11,100 --> 00:16:13,180
chúng ta cần nhanh chóng đi đón họ ra.
225
00:16:13,810 --> 00:16:14,890
Đã xảy ra chuyện gì rồi?
226
00:16:15,180 --> 00:16:16,310
Sao lại bị thương?
227
00:16:17,930 --> 00:16:18,730
Chẳng phải là nổ lốp sao?
228
00:16:18,890 --> 00:16:19,980
Xe bị lật.
229
00:16:21,310 --> 00:16:23,680
Tôi chỉ nhớ là tôi bò từ xe ra.
230
00:16:24,230 --> 00:16:25,670
Vậy thì thế này đi,
anh nói cho chúng tôi xem
231
00:16:25,890 --> 00:16:27,180
anh buôn bán gì đi.
232
00:16:27,980 --> 00:16:29,430
Xưởng của tôi chủ yếu là sản xuất
233
00:16:29,600 --> 00:16:31,060
thuốc sâu, thuốc diệt côn trùng gì đó.
234
00:16:31,270 --> 00:16:32,810
Cũng đều là phục vụ
cho người bản địa.
235
00:16:34,060 --> 00:16:36,340
Xưởng của tôi còn là doanh nghiệp ngôi sao
trong vùng nữa.
236
00:16:36,520 --> 00:16:38,890
Tôi đã giải quyết rất nhiều vấn đề việc làm
cho người bản địa.
237
00:16:38,930 --> 00:16:40,560
Nếu như anh nói thứ anh bán
không có vấn đề gì,
238
00:16:40,810 --> 00:16:43,140
vậy anh chắc chắn
có chuyện giấu chúng tôi.
239
00:16:43,350 --> 00:16:45,930
Tôi có thể có chuyện gì
giấu các anh được chứ?
240
00:16:49,810 --> 00:16:50,770
Tôn Tô Hằng!
241
00:16:52,390 --> 00:16:54,050
Tôn Tô Hằng, anh nhìn tôi đi.
242
00:16:56,930 --> 00:16:58,060
Tôi nói thật cho anh biết.
243
00:16:58,430 --> 00:17:00,310
Những người vừa nãy tìm anh
244
00:17:00,480 --> 00:17:02,390
không phải là quân chính phủ gì cả.
245
00:17:04,170 --> 00:17:05,680
Vì thế, anh cứ nghĩ kỹ xem,
246
00:17:06,140 --> 00:17:08,339
có thật là không có chuyện gì muốn nói
cho chúng tôi không?
247
00:17:14,099 --> 00:17:14,890
Được thôi.
248
00:17:16,270 --> 00:17:18,140
Tôi đang làm ăn với họ.
249
00:17:21,599 --> 00:17:22,980
Có người chết rồi.
250
00:17:24,270 --> 00:17:24,849
Tử Phong!
251
00:17:25,680 --> 00:17:26,560
Trông chừng anh ta.
252
00:17:36,890 --> 00:17:39,480
Vừa nãy quân chính phủ
đến bắt người.
253
00:17:40,020 --> 00:17:42,390
Liệu có phải anh ta làm không?
254
00:17:42,890 --> 00:17:44,390
Chính là cảnh sát Trung Quốc này
255
00:17:44,730 --> 00:17:46,850
không cho người quân chính phủ
vào lục soát.
256
00:17:47,300 --> 00:17:48,180
Thế nào rồi?
257
00:17:49,140 --> 00:17:50,480
Không có dấu hiệu
sống sót nữa.
258
00:17:55,680 --> 00:17:58,430
Thời gian chết không quá 3 phút.
259
00:17:58,930 --> 00:18:02,770
Mong Đội trưởng Miller thông báo
cho cảnh sát dân sự
260
00:18:03,060 --> 00:18:04,520
đến điều tra hiện trường.
261
00:18:05,930 --> 00:18:07,520
Liên hệ Đội trưởng Miller!
262
00:18:07,730 --> 00:18:09,060
Cậu, ở lại đây
263
00:18:09,230 --> 00:18:09,930
phụ trách liên lạc.
264
00:18:10,020 --> 00:18:10,600
Rõ.
265
00:18:37,130 --> 00:18:38,010
Đứng lại.
266
00:18:42,520 --> 00:18:43,510
Đừng di chuyển.
267
00:19:24,270 --> 00:19:25,180
Không được cử động.
268
00:19:27,560 --> 00:19:28,810
Giơ hai tay lên.
269
00:20:04,430 --> 00:20:05,350
Đưa đi.
270
00:20:12,480 --> 00:20:13,980
Sếp, không sao chứ?
271
00:20:15,640 --> 00:20:16,390
Nói cho tôi biết
272
00:20:16,680 --> 00:20:18,140
anh lấy súng ở đâu ra?
273
00:20:18,850 --> 00:20:21,020
Ở chỗ các anh
274
00:20:21,230 --> 00:20:23,890
lấy được súng với đạn
còn dễ hơn lấy được đồ ăn.
275
00:20:24,850 --> 00:20:26,350
Anh có bao nhiêu đồng bọn?
276
00:20:26,980 --> 00:20:28,930
Tôi chỉ là một người tị nạn,
277
00:20:29,560 --> 00:20:32,420
tất cả người tị nạn
đều là đồng bọn của tôi.
278
00:20:33,140 --> 00:20:36,180
Tôi sẽ kiện các anh
vì tấn công người tị nạn.
279
00:20:43,140 --> 00:20:45,180
Anh không phải người tị nạn.
280
00:20:49,980 --> 00:20:52,060
Đây là vỏ đao tìm được
từ trên người anh,
281
00:20:52,100 --> 00:20:53,980
đây là con dao găm
trên người nạn nhân,
282
00:20:54,310 --> 00:20:56,520
anh còn gì muốn giải thích?
283
00:20:58,770 --> 00:21:00,060
Đưa anh ta ra ngoài.
284
00:21:02,520 --> 00:21:03,640
Đợi đã.
285
00:21:09,000 --> 00:21:11,110
{\an8}[Marzo (làng Marzo)]
286
00:21:10,560 --> 00:21:11,770
Thế này có nghĩa là gì?
287
00:21:15,350 --> 00:21:15,880
Chính uỷ,
288
00:21:16,430 --> 00:21:17,640
tình hình hiện tại là vậy.
289
00:21:18,560 --> 00:21:20,230
Trước hết không cần bận tâm
việc anh ta
290
00:21:20,230 --> 00:21:21,250
và quân phản chính phủ
có vấn đề gì.
291
00:21:21,680 --> 00:21:23,470
Chỉ cần anh ta
là người dân Trung Quốc hợp pháp
292
00:21:23,770 --> 00:21:24,980
phù hợp với điều kiện sơ tán
293
00:21:25,310 --> 00:21:27,230
thì phải bảo đảm an toàn của anh ta
và người nhà anh ta.
294
00:21:27,230 --> 00:21:27,890
Đã rõ.
295
00:21:28,060 --> 00:21:29,180
Đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ.
296
00:21:30,270 --> 00:21:31,020
Cố gắng hết sức
tránh xung đột trực diện
297
00:21:31,140 --> 00:21:33,390
với phần tử vũ trang.
298
00:21:33,590 --> 00:21:36,600
Tôi và đoàn đặc phái viên sẽ lập tức
thông báo cho chính phủ địa phương,
299
00:21:36,770 --> 00:21:38,310
điều tra sâu hơn
để giúp đỡ cho các cậu.
300
00:21:38,810 --> 00:21:39,520
Rõ.
301
00:21:50,180 --> 00:21:50,930
Mọi người chuẩn bị một chút,
302
00:21:51,100 --> 00:21:52,140
lập tức tới Marzo!
303
00:21:53,890 --> 00:21:54,560
Đội trưởng Châu,
304
00:21:55,020 --> 00:21:55,980
cảm ơn anh quá,
305
00:21:56,310 --> 00:21:57,600
tôi không biết
nên nói gì nữa cả.
306
00:21:57,890 --> 00:21:58,640
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn.
307
00:21:58,640 --> 00:21:59,770
Đây là việc
chúng tôi nên làm.
308
00:21:59,850 --> 00:22:00,350
Được.
309
00:22:00,520 --> 00:22:01,270
Cảm ơn.
310
00:22:02,560 --> 00:22:03,640
Đại Ninh, Ba Tử,
311
00:22:05,520 --> 00:22:07,310
hai cậu tìm một bộ trang bị
cho lão Tôn,
312
00:22:07,470 --> 00:22:08,230
bảo vệ anh ta thật tốt.
313
00:22:08,520 --> 00:22:08,890
Vâng.
314
00:22:09,010 --> 00:22:09,850
Đã rõ.
315
00:22:11,560 --> 00:22:13,390
Đội trưởng Châu, Đội trưởng Châu!
316
00:22:14,600 --> 00:22:16,180
Em thấy chúng ta
không thể thực hiện nhiệm vụ này được.
317
00:22:16,230 --> 00:22:17,640
Tình hình của Tôn Tô Hằng
còn chưa rõ ràng,
318
00:22:17,850 --> 00:22:18,890
chúng ta nên đưa lão Tôn
319
00:22:18,980 --> 00:22:20,010
về doanh trại trước đã,
320
00:22:20,230 --> 00:22:21,770
đợi đến khi hiểu rõ tình hình
rồi mới quyết định
321
00:22:21,930 --> 00:22:23,140
thì cũng chưa muộn mà.
322
00:22:24,350 --> 00:22:25,680
Hơn nữa vừa nãy
em vừa nhận được một tin
323
00:22:25,890 --> 00:22:28,140
xung quanh Marzo
khả năng là có phần tử vũ trang,
324
00:22:28,350 --> 00:22:30,100
thêm tình hình của
doanh trại chúng ta
325
00:22:30,270 --> 00:22:31,520
chỉ có năm người chúng ta thôi.
326
00:22:31,680 --> 00:22:33,060
Phần tử vũ trang?
327
00:22:33,180 --> 00:22:34,680
Vậy chúng ta phải đi nhanh thôi,
Đội trưởng Châu!
328
00:22:34,810 --> 00:22:35,480
Mau lên thôi.
329
00:22:35,640 --> 00:22:36,680
Anh có thể im lặng trước không?
330
00:22:36,810 --> 00:22:37,350
Tử Phong,
331
00:22:37,640 --> 00:22:38,480
đừng nói nữa,
332
00:22:38,640 --> 00:22:39,890
mau đi chuẩn bị đi.
333
00:22:42,020 --> 00:22:43,010
Đội trưởng.
334
00:22:43,480 --> 00:22:44,100
Đội trưởng.
335
00:22:44,100 --> 00:22:45,560
Tình hình hiện tại của chúng ta
chưa rõ ràng,
336
00:22:45,890 --> 00:22:47,180
không có quân tiếp viện,
337
00:22:47,230 --> 00:22:49,060
em không hiểu sao
chúng ta phải liều lần này?
338
00:22:49,230 --> 00:22:50,230
Ngày nào chúng ta
cũng đều mạo hiểm,
339
00:22:50,380 --> 00:22:51,560
đừng quên mục đích
chúng ta tới đây.
340
00:22:52,060 --> 00:22:52,850
Chính vì em hiểu mục đích
341
00:22:52,850 --> 00:22:54,010
chúng ta đến đây là gì,
342
00:22:54,140 --> 00:22:55,350
càng hiểu rõ ở đây
môi trường phức tạp,
343
00:22:55,350 --> 00:22:56,100
con người rất phức tạp.
344
00:22:56,310 --> 00:22:57,140
Vậy nên em cảm thấy chúng ta
345
00:22:57,140 --> 00:22:58,270
không thể dễ dàng
đưa ra quyết định được.
346
00:22:58,430 --> 00:22:59,430
Nhưng thời gian là sinh mạng,
347
00:22:59,600 --> 00:23:00,890
chỉ có làm thì
mới biết được kết quả.
348
00:23:05,140 --> 00:23:05,770
Tất cả mọi người
349
00:23:06,270 --> 00:23:07,310
chuẩn bị xuất phát.
350
00:23:23,520 --> 00:23:24,850
Chúc anh may mắn,
người anh em Trung Quốc của tôi.
351
00:23:25,020 --> 00:23:26,430
Cảm ơn anh, người anh em.
352
00:23:44,770 --> 00:23:46,230
Bọn họ đã xuất phát rồi.
353
00:24:05,310 --> 00:24:05,810
Đội trưởng Châu,
354
00:24:06,230 --> 00:24:07,560
chúng ta có thể
nhanh hơn nữa không?
355
00:24:08,020 --> 00:24:08,930
Lão Tôn,
356
00:24:09,140 --> 00:24:11,060
bọn họ thuê nhà máy của anh
để làm gì?
357
00:24:12,930 --> 00:24:13,880
Bọn họ nói
358
00:24:14,520 --> 00:24:16,520
bọn họ muốn chế tạo thuốc trừ sâu,
359
00:24:17,100 --> 00:24:19,380
còn tìm tôi để đặt một lượng lớn
photpho trichloride
360
00:24:19,770 --> 00:24:21,770
để chế tạo metrifonate,
361
00:24:22,100 --> 00:24:23,670
nguyên liệu của methamidophos.
362
00:24:24,730 --> 00:24:26,680
Phần tử vũ trang
mua thuốc trừ sâu làm gì?
363
00:24:29,890 --> 00:24:32,230
Nhà máy của tôi
vốn để sản xuất thuốc trừ sâu,
364
00:24:33,350 --> 00:24:34,100
hơn nữa
365
00:24:34,340 --> 00:24:36,890
chuyện mua bán đâu cần hỏi lý do.
366
00:24:45,310 --> 00:24:48,060
Bản đồ vệ tinh bên Marzo hiển thị...
367
00:24:49,680 --> 00:24:51,100
Xin chào, Đội trưởng Miller,
368
00:24:51,680 --> 00:24:53,260
ở Marzo có vấn đề gì vậy?
369
00:24:54,430 --> 00:24:55,430
Đội trưởng Miller?
370
00:24:57,640 --> 00:24:58,390
Đứt tín hiệu rồi,
371
00:24:58,600 --> 00:24:59,770
chắc là bị làm nhiễu.
372
00:25:20,140 --> 00:25:21,140
Đại ca,
373
00:25:22,850 --> 00:25:25,230
chúng ta đã nắm được hết
tần số của họ rồi.
374
00:25:48,140 --> 00:25:49,890
Ba Tử, xuống xe canh gác.
375
00:25:50,130 --> 00:25:50,890
Đại Ninh, Tử Phong
376
00:25:51,060 --> 00:25:52,140
dọn sạch đường.
377
00:26:26,310 --> 00:26:27,430
Có biến.
378
00:27:00,600 --> 00:27:01,930
Tử Phong, bảo vệ lão Tôn!
379
00:27:02,020 --> 00:27:03,770
Yểm hộ chéo,
rút lui vào trong rừng.
380
00:27:03,840 --> 00:27:04,390
Vâng.
381
00:27:09,390 --> 00:27:10,140
Tản ra.
382
00:27:35,770 --> 00:27:36,600
Mau.
383
00:27:57,390 --> 00:27:58,680
Mau, mau lên.
384
00:28:00,850 --> 00:28:01,430
Lão Tôn,
385
00:28:01,600 --> 00:28:03,020
rốt cuộc anh gây sự với ai vậy?
386
00:28:04,130 --> 00:28:05,390
Nếu còn không nói
thì tôi ném anh xuống đó.
387
00:28:05,810 --> 00:28:06,730
Tôi nói, tôi nói, tôi nói.
388
00:28:06,880 --> 00:28:08,390
Tôi đang làm ăn với Mendoza!
389
00:28:08,730 --> 00:28:09,560
Anh...
390
00:28:11,140 --> 00:28:11,680
Sa Sa,
391
00:28:11,850 --> 00:28:12,430
trông chừng anh ta.
392
00:28:19,230 --> 00:28:20,730
Yểm hộ cho tôi.
393
00:28:35,520 --> 00:28:37,390
Chú ý nấp kỹ.
394
00:29:06,520 --> 00:29:07,140
Lão Tôn!
395
00:29:18,680 --> 00:29:19,480
Sa Sa!
396
00:29:23,430 --> 00:29:24,220
Em không sao.
397
00:29:49,850 --> 00:29:51,230
Ném lựu đạn.
398
00:30:07,100 --> 00:30:08,220
Đột kích.
399
00:30:24,140 --> 00:30:26,140
Rút, rút.
400
00:30:45,180 --> 00:30:45,890
Đội trưởng.
401
00:30:47,380 --> 00:30:48,230
Em tìm cả một lượt rồi
402
00:30:49,060 --> 00:30:50,430
không thấy lão Tôn!
403
00:30:52,480 --> 00:30:53,180
Tiếp tục canh gác.
404
00:30:53,810 --> 00:30:54,270
Vâng.
405
00:30:54,270 --> 00:30:54,810
Đội trưởng,
406
00:30:56,390 --> 00:30:57,100
là trách nhiệm của em,
407
00:30:57,520 --> 00:30:58,380
mong anh xử lý.
408
00:30:59,100 --> 00:30:59,640
Đội trưởng,
409
00:30:59,810 --> 00:31:01,020
chuyện này không thể
trách Sa Sa được.
410
00:31:01,230 --> 00:31:02,480
Lúc đó tình hình nguy cấp, cô ấy...
411
00:31:02,640 --> 00:31:04,100
Trách nhiệm của tôi,
tôi sẽ tự gánh vác.
412
00:31:04,310 --> 00:31:04,810
Nhưng mà, Sa Sa...
413
00:31:04,810 --> 00:31:05,430
Được rồi.
414
00:31:16,270 --> 00:31:17,350
Vừa rồi cô không sao chứ?
415
00:31:28,600 --> 00:31:29,850
01, 01,
416
00:31:32,050 --> 00:31:32,770
01,
417
00:31:33,260 --> 00:31:34,230
gọi 01.
418
00:31:40,630 --> 00:31:41,510
Đường thông rồi.
419
00:31:44,140 --> 00:31:44,680
Lên xe.
420
00:31:44,850 --> 00:31:45,800
Xuất phát tới Marzo!
421
00:32:16,680 --> 00:32:17,480
Xuống xe.
422
00:32:59,230 --> 00:33:00,100
Cảnh giác cẩn thận.
423
00:33:15,850 --> 00:33:16,730
Sa Sa, Ba Tử, Đại Ninh,
424
00:33:16,730 --> 00:33:17,220
mấy đứa thành một nhóm
425
00:33:17,430 --> 00:33:19,020
đến phía Đông của làng
để tìm kiếm.
426
00:33:19,890 --> 00:33:21,140
Tử Phong,
đi theo tôi đến phía Tây!
427
00:33:21,560 --> 00:33:22,310
Vâng.
428
00:33:47,640 --> 00:33:48,430
An toàn.
429
00:34:28,429 --> 00:34:28,980
Đội trưởng.
430
00:34:29,380 --> 00:34:30,230
Không có ai cả.
431
00:34:35,639 --> 00:34:36,420
An toàn.
432
00:35:13,810 --> 00:35:14,310
Có biến.
433
00:35:14,310 --> 00:35:14,930
Phía Tây!
434
00:35:16,060 --> 00:35:16,980
Sa Sa!
435
00:35:17,640 --> 00:35:18,430
Sa Sa, đi thôi.
436
00:35:31,930 --> 00:35:33,100
Anh chạy gì vậy hả?
437
00:35:33,560 --> 00:35:34,560
Suýt chút nữa
hại chết hết bọn tôi rồi,
438
00:35:34,560 --> 00:35:35,350
anh có biết không?
439
00:35:36,890 --> 00:35:37,520
Đánh chết tôi đi.
440
00:35:37,810 --> 00:35:38,680
Nào, đánh tôi đi.
441
00:35:39,390 --> 00:35:41,310
Nào, đánh đi.
442
00:35:43,390 --> 00:35:44,770
Nổ súng bắn chết tôi đi, nào.
443
00:35:44,930 --> 00:35:45,980
Dù sao tôi cũng
không muốn sống nữa.
444
00:35:46,140 --> 00:35:48,100
Cậu nổ súng đi, cậu nổ súng đi.
445
00:35:48,260 --> 00:35:49,520
Được, muốn chết chứ gì.
446
00:35:49,520 --> 00:35:50,180
Lâm Tử Phong!
447
00:35:50,180 --> 00:35:51,520
Vậy tôi giúp anh toại nguyện.
448
00:35:54,180 --> 00:35:55,300
Nhiệm vụ là hàng đầu.
449
00:35:59,890 --> 00:36:00,680
Tránh ra.
450
00:36:03,730 --> 00:36:04,270
Đội trưởng.
451
00:36:04,600 --> 00:36:05,730
Bọn em đã kiểm tra cẩn thận rồi,
452
00:36:06,020 --> 00:36:07,810
ngoài phát hiện
xác của dân làng ra
453
00:36:08,310 --> 00:36:09,560
thì không có vợ con lão Tôn,
454
00:36:10,640 --> 00:36:12,350
cũng không phát hiện
phần tử vũ trang khác.
455
00:36:18,930 --> 00:36:20,350
Mọi người ở đâu?
456
00:36:27,140 --> 00:36:31,720
Mọi người ở đâu vậy?
Mọi người ở đâu vậy?
457
00:36:38,890 --> 00:36:39,730
Lão Tôn,
458
00:36:40,350 --> 00:36:41,350
có lẽ họ vẫn còn sống.
459
00:36:42,850 --> 00:36:44,890
Bây giờ chỉ có anh
là cứu được họ thôi.
460
00:36:45,600 --> 00:36:47,560
Anh bình tĩnh lại, nghĩ kỹ xem
461
00:36:48,430 --> 00:36:50,020
họ có thể đi đâu được?
462
00:36:50,560 --> 00:36:52,600
Hay có thể ở chung
với người nào khác không?
463
00:37:04,170 --> 00:37:05,020
Khố Mông!
464
00:37:06,430 --> 00:37:07,310
Khố Mông!
465
00:37:07,930 --> 00:37:09,010
Khố Mông là ai?
466
00:37:10,390 --> 00:37:11,930
Khố Mông là giám đốc
ở nhà máy hoá chất của tôi.
467
00:37:12,230 --> 00:37:13,520
Trước đó tôi có nói với cậu ta
468
00:37:13,770 --> 00:37:15,310
lỡ như có tình huống khẩn cấp gì,
469
00:37:15,560 --> 00:37:17,140
Cumon sẽ đưa họ
tới nhà máy hoá chất.
470
00:37:17,590 --> 00:37:19,100
Vậy giờ có thể liên lạc
với anh ta không?
471
00:37:31,340 --> 00:37:32,550
Không ai nghe cả.
472
00:37:41,350 --> 00:37:42,310
Báo cáo.
473
00:37:44,480 --> 00:37:45,420
Em có ý kiến khác,
474
00:37:45,930 --> 00:37:47,270
trước khi nắm rõ tình hình,
475
00:37:47,480 --> 00:37:48,770
em đề nghị tạm dừng nhiệm vụ.
476
00:37:52,020 --> 00:37:53,850
Trong trường hợp
liên lạc bị đứt đoạn,
477
00:37:54,060 --> 00:37:55,520
tôi là người chỉ huy cao nhất,
478
00:37:55,680 --> 00:37:57,480
tôi sẽ chịu trách nhiệm
về toàn bộ hành động.
479
00:37:58,100 --> 00:37:59,020
Việc chúng ta nên làm bây giờ
480
00:37:59,230 --> 00:38:00,230
là ở nguyên tại chỗ,
481
00:38:00,390 --> 00:38:02,180
đợi chỉ thị tiếp theo
của ủy viên chính trị,
482
00:38:02,350 --> 00:38:03,640
chứ không phải là
nghe lời của tên lừa đảo kia
483
00:38:03,800 --> 00:38:05,480
đi tới nhà máy hóa chất gì đó nộp mạng.
484
00:38:13,520 --> 00:38:14,680
Lâm Tử Phong.
485
00:38:16,730 --> 00:38:18,310
Tinh thần của
cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc
486
00:38:18,310 --> 00:38:19,060
là gì?
487
00:38:21,510 --> 00:38:24,520
Trung thành, đoàn kết.
Nỗ lực, cống hiến.
488
00:38:25,640 --> 00:38:26,480
Tôi hỏi cậu một lần nữa.
489
00:38:26,890 --> 00:38:29,390
Thiên chức của
người lính Trung Quốc là gì?
490
00:38:32,270 --> 00:38:33,140
Trả lời tôi.
491
00:38:37,430 --> 00:38:38,600
Trả lời tôi.
492
00:38:40,520 --> 00:38:41,060
Báo cáo.
493
00:38:42,060 --> 00:38:43,060
Phục tùng mệnh lệnh.
494
00:38:51,520 --> 00:38:52,350
Xuất phát.
495
00:38:54,930 --> 00:38:55,770
Đội trưởng Châu!
496
00:38:57,140 --> 00:38:58,140
Chỗ này phải làm sao?
497
00:39:00,600 --> 00:39:01,390
Đợi khôi phục được liên lạc,
498
00:39:01,600 --> 00:39:02,350
báo cáo với đội đặc phái
499
00:39:02,560 --> 00:39:03,770
để bọn họ tới xử lý.
500
00:40:14,640 --> 00:40:15,430
Xuống xe.
501
00:40:26,520 --> 00:40:27,560
Ngang Sơn!
502
00:40:30,100 --> 00:40:30,770
Nham Ôn!
503
00:40:31,180 --> 00:40:32,090
Nham Ôn!
504
00:40:33,140 --> 00:40:34,890
Sao thế này?
505
00:40:41,930 --> 00:40:42,560
Đội trưởng Châu,
506
00:40:43,060 --> 00:40:44,350
Thời gian tử vong
không quá 5 tiếng đồng hồ,
507
00:40:44,350 --> 00:40:45,230
vẫn còn hơi ấm.
508
00:40:46,560 --> 00:40:47,520
Đội trưởng.
509
00:40:48,810 --> 00:40:49,600
Đội trưởng.
510
00:40:50,060 --> 00:40:50,730
Đây là cỡ đạn thường dùng
511
00:40:50,850 --> 00:40:52,480
của đội quân phản chính phủ.
512
00:40:58,930 --> 00:40:59,730
Lão Tôn,
513
00:41:00,730 --> 00:41:02,430
bọn họ có thể ở đâu?
514
00:41:08,850 --> 00:41:09,980
Đi theo tôi.
515
00:41:14,180 --> 00:41:15,180
Bên này.
516
00:41:25,060 --> 00:41:26,060
Không có ở đây.
517
00:41:27,680 --> 00:41:28,770
Không có ở đây.
518
00:41:30,890 --> 00:41:32,560
Mọi người ở đâu thế?
519
00:41:33,730 --> 00:41:35,810
Mọi người ở đâu thế hả?
520
00:41:41,600 --> 00:41:42,600
Mọi người ở đâu?
521
00:41:43,100 --> 00:41:43,730
Ba Tử, Sa Sa!
522
00:41:44,020 --> 00:41:45,100
- Hai cậu ở cùng lão Tôn!
- Mọi người ở đâu?
523
00:41:45,270 --> 00:41:45,980
Đừng đi đâu cả.
524
00:41:46,180 --> 00:41:47,270
Tử Phong, Đại Ninh!
525
00:41:47,480 --> 00:41:48,480
Hai cậu đi ra
khu phía sau xem xem.
526
00:41:48,640 --> 00:41:49,520
Tôi đi tìm kiếm xung quanh.
527
00:41:49,680 --> 00:41:50,560
Vâng.
528
00:44:30,100 --> 00:44:31,020
Tử Phong!
529
00:44:42,390 --> 00:44:43,270
Đội trưởng.
530
00:44:52,270 --> 00:44:53,140
Khố Mông,
531
00:44:55,130 --> 00:44:56,430
bọn họ ở đâu, Khố Mông?
532
00:44:57,850 --> 00:44:58,930
Khố Mông!
533
00:45:00,300 --> 00:45:01,840
Bọn họ ở đâu?
534
00:45:02,520 --> 00:45:03,480
Khố Mông!
535
00:45:03,980 --> 00:45:04,920
Khố Mông!
536
00:45:05,850 --> 00:45:06,270
Lão Tôn,
537
00:45:06,430 --> 00:45:06,890
anh đứng lên đã.
538
00:45:06,980 --> 00:45:07,520
Đứng lên đã.
539
00:45:07,930 --> 00:45:08,520
Đội trưởng
540
00:45:08,550 --> 00:45:09,100
Đứng lên đã.
541
00:45:09,350 --> 00:45:10,520
Chúng em đã tìm hết cả rồi,
542
00:45:11,270 --> 00:45:12,680
không thấy vợ con lão Tôn!
543
00:45:45,390 --> 00:45:45,980
Lão Tôn,
544
00:45:46,350 --> 00:45:47,310
nếu như anh thật sự muốn biết
545
00:45:47,480 --> 00:45:48,920
tung tích của vợ con mình
546
00:45:49,850 --> 00:45:50,730
thì anh nhất định
phải nói sự thật
547
00:45:50,890 --> 00:45:51,890
cho tôi biết.
548
00:45:57,720 --> 00:45:59,140
Giữa anh và Mendoza
549
00:45:59,520 --> 00:46:01,100
rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
550
00:46:04,480 --> 00:46:05,390
Trước loạn lạc,
551
00:46:05,890 --> 00:46:06,730
có một người tự xưng là
thương nhân ngành nông nghiệp
552
00:46:06,810 --> 00:46:09,270
tìm đến tôi.
553
00:46:10,230 --> 00:46:11,730
Anh ta đến
nhà máy của tôi tham quan.
554
00:46:12,480 --> 00:46:14,020
Tôi phát hiện anh ta
rất có hứng thú
555
00:46:14,020 --> 00:46:16,060
với một số nguyên liệu
hóa học hữu cơ.
556
00:46:16,140 --> 00:46:18,560
Nơi này chỉ có nhà máy của tôi
có thể làm.
557
00:46:18,770 --> 00:46:19,480
Ngày hôm sau,
558
00:46:19,560 --> 00:46:20,180
bọn họ liền bảo tôi
559
00:46:20,180 --> 00:46:21,590
đi ký hợp đồng thuê.
560
00:46:22,180 --> 00:46:24,480
Hơn nữa còn
thanh toán tiền cọc tại chỗ.
561
00:46:25,100 --> 00:46:26,480
Lúc đó tôi cảm thấy người này
562
00:46:26,850 --> 00:46:28,020
rất có thành ý.
563
00:46:28,350 --> 00:46:28,850
Nhất là ở
564
00:46:29,020 --> 00:46:30,520
nơi Elbro như thế này.
565
00:46:31,640 --> 00:46:34,140
Sau khi Mendoza chiếm giữ nhà máy
566
00:46:34,520 --> 00:46:35,350
liền phòng bị vũ trang,
567
00:46:35,640 --> 00:46:37,880
đóng chặt phòng thí nghiệm lại.
568
00:46:38,270 --> 00:46:40,140
Mấy lần tôi muốn
vào trong xem xem
569
00:46:40,350 --> 00:46:41,560
thì đều bị lấy cớ
đảm bảo an toàn
570
00:46:41,770 --> 00:46:42,520
ngăn cản.
571
00:46:42,720 --> 00:46:43,850
Điều đó khiến tôi
bắt đầu nghi ngờ
572
00:46:43,930 --> 00:46:45,470
mục đích sản xuất của bọn họ.
573
00:46:46,230 --> 00:46:47,430
Cho đến một ngày...
574
00:46:47,560 --> 00:46:48,480
[Nơi mà tôi ở]
575
00:46:48,810 --> 00:46:49,810
[vừa trải qua một trận]
576
00:46:50,060 --> 00:46:51,180
[tấn công vũ trang]
577
00:46:51,270 --> 00:46:51,810
Lại đây nào bé cưng.
578
00:46:51,810 --> 00:46:52,430
[Mendoza]
579
00:46:52,600 --> 00:46:53,850
[là người lãnh đạo
của đội vũ trang phản chính phủ.]
580
00:46:53,850 --> 00:46:54,430
Con đi qua bên đó chơi đi.
581
00:46:54,930 --> 00:46:55,520
[Anh ta tự xưng]
582
00:46:55,520 --> 00:46:57,600
[phụ trách cuộc tập kích lần này.]
583
00:46:58,180 --> 00:46:59,350
[Anh ta cảnh cáo rằng]
584
00:46:59,350 --> 00:47:00,180
[nếu như không có
trật tự công bằng,]
585
00:47:00,310 --> 00:47:01,770
[thì anh ta sẽ lãnh đạo tổ chức]
586
00:47:01,770 --> 00:47:03,310
[phát động nhiều cuộc tập kích hơn nữa.]
587
00:47:06,980 --> 00:47:08,180
Anh Tôn!
588
00:47:14,270 --> 00:47:15,520
Thật là một việc vô ích.
589
00:47:15,810 --> 00:47:17,560
Anh đã phá hỏng
thí nghiệm của tôi.
590
00:47:19,640 --> 00:47:20,480
Được rồi, được rồi.
591
00:47:20,670 --> 00:47:22,270
Được, được, được, được rồi.
592
00:47:26,140 --> 00:47:27,560
Anh, đợi ở đây, đừng cử động.
593
00:47:47,140 --> 00:47:48,060
Ông bạn già của tôi.
594
00:47:48,390 --> 00:47:49,310
Tôi biết anh có thể cung cấp
595
00:47:49,520 --> 00:47:51,100
nguyên liệu Isopropyl propionate.
596
00:47:52,180 --> 00:47:54,430
Đừng từ chối tôi.
597
00:47:56,350 --> 00:47:59,100
Tôi cho anh thời gian 3 ngày,
598
00:48:00,020 --> 00:48:01,560
tiền giấy mới tinh đã sẵn sàng,
599
00:48:01,770 --> 00:48:02,890
hiểu chưa?
600
00:48:04,600 --> 00:48:07,390
Hiểu... hiểu rồi, hiểu rồi.
601
00:48:08,300 --> 00:48:09,840
Isopropyl methylphosphonofluoridate
602
00:48:10,210 --> 00:48:13,330
{\an8}[Kết cấu của khí độc sarin: chất lỏng trong suốt không màu,
là một loại chất độc hóa học làm tê liệt thần kinh]
603
00:48:10,430 --> 00:48:11,890
Anh ta muốn làm khí độc sarin?
604
00:48:12,350 --> 00:48:13,180
Đúng.
605
00:48:13,850 --> 00:48:14,930
Đây cũng là điều
tôi nghi ngờ bọn họ
606
00:48:15,310 --> 00:48:16,980
bấy lâu nay.
607
00:48:19,060 --> 00:48:20,730
Hôm nay cuối cùng đã được
chứng minh là đúng.
608
00:48:21,640 --> 00:48:22,480
Mặc dù
609
00:48:23,230 --> 00:48:24,920
lúc trước tôi chỉ phỏng đoán
610
00:48:25,470 --> 00:48:26,100
nhưng sau khi tôi biết rõ
611
00:48:26,270 --> 00:48:28,220
thân phận thật sự của Mendoza,
612
00:48:28,600 --> 00:48:30,560
tôi không thể
để cho bọn họ làm loạn.
613
00:48:31,060 --> 00:48:33,060
Trước tiên tôi cho
thợ của tôi nghỉ việc,
614
00:48:33,980 --> 00:48:35,890
sau đó giấu kín
615
00:48:36,100 --> 00:48:37,310
lô nguyên liệu đó lại.
616
00:48:37,980 --> 00:48:39,060
Tôi thuê mấy tên
lính đánh thuê
617
00:48:39,310 --> 00:48:40,600
hộ tống tôi đến làng Marzo
618
00:48:40,810 --> 00:48:41,850
đón vợ con tôi.
619
00:48:43,100 --> 00:48:43,730
Đi được nửa đường,
620
00:48:44,270 --> 00:48:46,350
Mendoza truy kích tôi.
621
00:48:46,850 --> 00:48:47,680
Sau đó
622
00:48:48,730 --> 00:48:49,890
thì gặp được các anh đấy.
623
00:48:50,810 --> 00:48:52,230
Vậy bây giờ nguyên liệu ở đâu?
624
00:48:53,230 --> 00:48:54,350
Thị trấn Samena!
625
00:48:54,640 --> 00:48:55,930
Samena?
626
00:48:56,560 --> 00:48:57,680
Thế nhưng đó là khu vực
627
00:48:57,730 --> 00:48:58,770
mà Mendoza kiểm soát.
628
00:48:59,430 --> 00:49:00,310
Đúng vậy.
629
00:49:00,640 --> 00:49:01,730
Nơi nguy hiểm nhất
630
00:49:01,880 --> 00:49:03,350
cũng là nơi an toàn nhất.
631
00:49:03,730 --> 00:49:05,020
Hơn nữa, nơi đó
632
00:49:05,270 --> 00:49:06,560
là nơi tôi thông thuộc nhất.
633
00:49:08,390 --> 00:49:09,520
Bây giờ tình hình nguy cấp,
634
00:49:09,770 --> 00:49:11,600
tôi bắt buộc phải báo cáo
với cấp trên.
635
00:49:14,140 --> 00:49:14,850
01, 01.
636
00:49:14,970 --> 00:49:17,020
Bố ơi, bố mau đến cứu con.
637
00:49:17,140 --> 00:49:18,890
Bố ơi, bố mau lên.
638
00:49:19,390 --> 00:49:20,770
Nhất định phải
kéo dài thời gian.
639
00:49:21,560 --> 00:49:22,140
Văn Văn!
640
00:49:22,480 --> 00:49:23,850
Văn Văn, con ở đâu, Văn Văn?
641
00:49:24,060 --> 00:49:24,980
Bố ơi, bố mau đến cứu...
642
00:49:24,980 --> 00:49:25,930
Được rồi, đủ rồi.
643
00:49:26,140 --> 00:49:26,890
Đưa ra ngoài.
644
00:49:27,840 --> 00:49:29,770
Tao không thích trẻ con khóc.
645
00:49:30,590 --> 00:49:31,140
Văn Văn!
646
00:49:31,600 --> 00:49:32,230
Văn Văn!
647
00:49:33,810 --> 00:49:35,180
Món quà này
có đủ bất ngờ không?
648
00:49:35,390 --> 00:49:36,390
Thả bọn họ ra.
649
00:49:36,850 --> 00:49:39,100
Hàng của tao đâu?
650
00:49:39,390 --> 00:49:40,180
Ở trong tay tôi.
651
00:49:40,350 --> 00:49:41,260
Ông thả bọn họ ra,
652
00:49:41,480 --> 00:49:42,890
tôi sẽ đưa hàng cho ông.
653
00:49:43,680 --> 00:49:45,180
Đừng nghĩ lừa gạt được tao.
654
00:49:45,550 --> 00:49:47,420
Mày không phải người lãnh đạo
của trò chơi này.
655
00:49:47,730 --> 00:49:49,890
Nếu mày không đưa tao
thứ mà tao muốn
656
00:49:50,430 --> 00:49:53,100
thì bây giờ tao sẽ
giết chết vợ con mày.
657
00:49:56,980 --> 00:49:59,090
Đồ ở trong tay tôi.
658
00:49:59,520 --> 00:50:00,850
đừng làm hại bọn họ.
659
00:50:01,270 --> 00:50:02,850
Nếu như họ có gì bất trắc
660
00:50:03,100 --> 00:50:04,920
thì ông sẽ không lấy được gì hết.
661
00:50:07,890 --> 00:50:08,930
Vừa nãy chỉ là một lần
662
00:50:08,930 --> 00:50:09,760
cảnh cáo thiện chí.
663
00:50:09,760 --> 00:50:10,770
Tao cho mày 1 tiếng đồng hồ.
664
00:50:10,770 --> 00:50:12,100
để chuẩn bị hàng,
665
00:50:13,020 --> 00:50:14,270
rồi nói địa điểm cho tao biết,
666
00:50:14,430 --> 00:50:15,920
chúng ta một tay giao hàng,
một tay giao người.
667
00:50:17,390 --> 00:50:18,480
Còn nữa,
668
00:50:18,730 --> 00:50:20,140
tao chỉ muốn gặp một mình mày.
669
00:50:20,560 --> 00:50:21,350
Nếu như người bạn
Cảnh sát Trung Quốc của mày
670
00:50:21,520 --> 00:50:22,560
cũng xuất hiện
671
00:50:22,980 --> 00:50:25,680
thì bọn họ sẽ phải chết.
672
00:50:29,310 --> 00:50:30,350
Định vị ngược thành công.
673
00:50:55,810 --> 00:50:56,600
Lão Tôn,
674
00:50:57,020 --> 00:50:57,770
không còn thời gian nữa.
675
00:50:58,050 --> 00:50:59,590
Anh nhất định
phải sốc tinh thần lên.
676
00:51:02,560 --> 00:51:03,430
Chúng ta chia thành hai nhóm.
677
00:51:03,640 --> 00:51:04,230
Đại Ninh, Ba Tử
678
00:51:04,430 --> 00:51:06,140
đưa theo lão Tôn đi đến
nhà kho bỏ hoang
679
00:51:06,350 --> 00:51:07,390
gặp Mendoza!
680
00:51:07,560 --> 00:51:08,520
Cố gắng kéo dài thời gian.
681
00:51:12,060 --> 00:51:12,850
Tôi và Tử Phong, Sa Sa
682
00:51:12,850 --> 00:51:13,930
đi giải cứu con tin.
683
00:51:16,350 --> 00:51:17,180
Sau khi nhiệm vụ hoàn thành
684
00:51:17,350 --> 00:51:18,730
chúng ta gặp nhau ở
Thị trấn Samena!
685
00:51:18,890 --> 00:51:19,930
Chuẩn bị xuất phát.
686
00:51:22,560 --> 00:51:23,600
Anh nói thuốc nổ
được trang bị của chúng ta
687
00:51:23,810 --> 00:51:25,350
đều dùng để khắc phục sự cố.
688
00:51:25,520 --> 00:51:26,930
Số lượng này
rõ ràng là không đủ.
689
00:51:27,090 --> 00:51:28,140
Hết cách rồi,
690
00:51:28,810 --> 00:51:30,770
đến lúc đó chỉ có thể dùng
không thành kế
691
00:51:31,140 --> 00:51:31,850
thì phải xem Mendoza
692
00:51:32,020 --> 00:51:33,140
có làm Tư Mã Ý
hay không rồi.
693
00:51:58,520 --> 00:51:59,270
Cố định vị trí
canh gác 6 nhóm,
694
00:51:59,640 --> 00:52:00,430
khoảng cách 50.
695
00:52:04,600 --> 00:52:05,520
Mục tiêu xuất hiện.
696
00:52:14,680 --> 00:52:16,230
Không phát hiện vợ con lão Tôn!
697
00:52:20,770 --> 00:52:21,600
Ba Tử, Ba Tử!
698
00:52:21,600 --> 00:52:22,760
Nghe rõ, mời nói.
699
00:52:23,640 --> 00:52:25,230
Không phát hiện vợ con lão Tôn!
700
00:52:25,600 --> 00:52:27,050
Hành động theo kế hoạch.
701
00:52:27,380 --> 00:52:28,480
Chú ý an toàn.
702
00:52:40,930 --> 00:52:42,060
Đội trưởng Châu, anh xem.
703
00:52:42,930 --> 00:52:44,230
Bên trong tòa nhà có góc khuất.
704
00:52:44,760 --> 00:52:45,730
Trọng điểm tìm kiếm
những góc khuất đó.
705
00:52:45,810 --> 00:52:47,060
Giấu xe đi,
chuẩn bị hành động.
706
00:52:47,390 --> 00:52:48,060
Rõ.
707
00:52:56,520 --> 00:52:57,300
Lão Tôn,
708
00:52:59,560 --> 00:53:00,600
anh xem một chút.
709
00:53:02,730 --> 00:53:04,180
Ba chỗ này
là khu vực kích nổ.
710
00:53:05,180 --> 00:53:06,100
Lần lượt ở vị trí này,
711
00:53:06,640 --> 00:53:07,230
vị trí này,
712
00:53:07,560 --> 00:53:08,850
còn có vị trí này nữa.
713
00:53:10,270 --> 00:53:11,140
Đã nhớ kỹ chưa?
714
00:53:13,520 --> 00:53:14,480
Anh tự mình phải chú ý,
715
00:53:15,010 --> 00:53:15,730
đừng căng thẳng.
716
00:53:16,220 --> 00:53:17,430
Cẩn thận nổ đó.
717
00:53:21,060 --> 00:53:21,930
Tôi không căng thẳng,
718
00:53:22,380 --> 00:53:23,260
không căng thẳng.
719
00:53:24,350 --> 00:53:25,270
Cái này
720
00:53:25,680 --> 00:53:26,890
thật sự là không sao chứ?
721
00:53:27,670 --> 00:53:29,140
Không nói với anh là đồ giả sao?
722
00:53:31,100 --> 00:53:32,060
Lão Tôn,
723
00:53:33,270 --> 00:53:34,230
chú ý nghe theo chỉ huy.
724
00:53:35,260 --> 00:53:36,270
Hành động.
725
00:56:16,890 --> 00:56:17,730
Mục tiêu xuất hiện.
726
00:56:18,270 --> 00:56:19,140
Đã rõ.
727
00:56:42,890 --> 00:56:44,020
Rất tốt.
728
00:56:44,350 --> 00:56:45,850
Mày đã giữ đúng lời hứa.
729
00:56:46,850 --> 00:56:50,390
Vợ con tôi đâu?
730
00:56:52,640 --> 00:56:54,380
Đừng lo, họ đều ổn cả,
731
00:56:54,680 --> 00:56:56,600
nhưng có thể
sống tiếp được hay không
732
00:56:56,890 --> 00:56:58,270
thì phải xem thái độ của mày đấy.
733
00:57:00,560 --> 00:57:01,890
Ông nói lời không giữ lời.
734
00:57:02,270 --> 00:57:03,430
Tất cả mọi quy tắc
trên thế giới này
735
00:57:03,430 --> 00:57:05,270
đều là do kẻ mạnh đặt ra.
736
00:57:05,520 --> 00:57:06,310
Bắt lấy hắn.
737
00:57:06,560 --> 00:57:07,390
Đứng lại.
738
00:57:12,020 --> 00:57:13,060
Còn tiến lên một bước nữa
739
00:57:13,350 --> 00:57:14,600
thì ông đừng hòng
lấy được gì cả.
740
00:57:17,850 --> 00:57:19,060
Hạ xuống, hạ xuống.
741
00:57:19,060 --> 00:57:20,520
Hạ xuống, hạ hết xuống.
742
00:57:20,520 --> 00:57:21,600
Thoải mái lên.
743
00:58:05,140 --> 00:58:06,680
Đi bên này.
744
00:58:07,600 --> 00:58:08,630
Đi.
745
00:58:14,180 --> 00:58:16,430
Mày hãy nói cho tao trước,
hàng đang ở đâu?
746
00:58:16,640 --> 00:58:18,350
Tất cả đều có thể thương lượng.
747
00:58:19,730 --> 00:58:21,100
Tôi muốn gặp họ.
748
00:58:27,880 --> 00:58:29,560
Bố ơi, bố ơi,
bố mau cứu con với.
749
00:58:30,060 --> 00:58:31,810
Bố ơi, bố mau lên đi.
750
00:58:35,730 --> 00:58:36,850
Hãy thả họ ra.
751
00:58:37,730 --> 00:58:39,350
Tôi sẽ nói
nếu như ông thả họ ra.
752
00:58:39,810 --> 00:58:40,850
Xin lỗi nhé,
753
00:58:41,140 --> 00:58:43,310
mày chưa đủ tư cách
ra điều kiện với tao đâu.
754
00:58:45,560 --> 00:58:46,100
Lão Tôn,
755
00:58:46,350 --> 00:58:47,140
bên đó vẫn chưa có
tin tức gì cả.
756
00:58:47,310 --> 00:58:48,370
Anh kéo dài thời gian
chút nữa đi.
757
00:58:48,680 --> 00:58:49,850
Thứ... thứ...
758
00:58:50,020 --> 00:58:52,060
Thứ ông muốn đang ở
Thị trấn Samena!
759
00:58:52,310 --> 00:58:53,430
Đừng nói dối tao.
760
00:58:53,810 --> 00:58:55,140
Mày không muốn họ sống nữa hả?
761
00:58:55,310 --> 00:58:56,600
Việc gì tôi phải nói dối chứ.
762
00:59:03,020 --> 00:59:04,350
Bắt đầu đi.
763
00:59:08,060 --> 00:59:08,590
Đợi đã.
764
00:59:08,770 --> 00:59:09,640
Đợi đã, đợi một chút.
765
00:59:09,800 --> 00:59:11,560
Tôi nói, tôi nói.
766
00:59:11,560 --> 00:59:12,880
Lão Tôn, đừng vội,
kéo thêm chút thời gian nữa đi.
767
00:59:13,140 --> 00:59:14,520
Lão Tôn,
kiên trì chút nữa đi.
768
00:59:23,390 --> 00:59:25,140
Mày đã tự mình hủy hoại
769
00:59:25,350 --> 00:59:27,100
cơ hội cuối cùng này rồi đấy.
770
00:59:28,270 --> 00:59:28,930
Giết cô ta đi.
771
00:59:51,230 --> 00:59:51,600
Mày
772
00:59:52,560 --> 00:59:54,640
hãy nhìn họ chết đi.
773
00:59:55,140 --> 00:59:55,890
Không.
774
00:59:56,880 --> 00:59:57,680
Không.
775
00:59:58,600 --> 00:59:59,300
Giết họ đi.
776
00:59:59,600 --> 01:00:00,350
Không.
777
01:00:02,230 --> 01:00:02,810
Không.
778
01:00:15,100 --> 01:00:15,730
Mau cứu người.
779
01:00:22,180 --> 01:00:23,600
Mày sẽ phải trả giá đắt
cho việc này.
780
01:00:33,850 --> 01:00:34,930
Đi.
781
01:00:37,140 --> 01:00:38,930
Mau tiêu diệt bọn họ đi.
782
01:00:54,140 --> 01:00:55,270
Lên, lên, tiêu diệt họ đi.
783
01:00:55,520 --> 01:00:56,640
Lên, giết chết bọn họ.
784
01:01:02,140 --> 01:01:03,100
Mau tránh đi.
785
01:01:21,480 --> 01:01:22,430
An toàn rồi.
786
01:02:51,600 --> 01:02:54,270
Đừng sợ, đừng sợ, ngoan, ngoan.
787
01:02:54,520 --> 01:02:56,060
Chắc họ vẫn chưa đến đâu.
788
01:02:56,850 --> 01:02:57,480
Cứ đưa họ vào nhà trước đã.
789
01:02:57,680 --> 01:02:58,390
Vâng.
790
01:03:05,350 --> 01:03:05,850
An toàn.
791
01:03:06,060 --> 01:03:07,230
Mau đi thôi.
792
01:03:08,230 --> 01:03:08,890
Ba Tử, Đại Ninh!
793
01:03:09,230 --> 01:03:10,480
Tình hình mấy người bên đó
thế nào rồi?
794
01:03:12,920 --> 01:03:13,890
Ba Tử, Đại Ninh!
795
01:03:19,430 --> 01:03:20,390
Lưu Ba!
796
01:03:27,730 --> 01:03:28,480
03, 03.
797
01:03:28,730 --> 01:03:29,480
Tôi là 01.
798
01:03:29,680 --> 01:03:30,980
Nghe thấy xin hãy trả lời.
799
01:03:34,180 --> 01:03:35,640
Thưa Chính ủy, tôi là Châu Khắc!
800
01:03:56,980 --> 01:03:57,770
Cứ mặc kệ tôi đi.
801
01:03:58,600 --> 01:03:59,480
Đứng lên.
802
01:04:00,140 --> 01:04:01,350
Cùng nhau đi.
803
01:04:40,890 --> 01:04:41,680
Lão Tôn!
804
01:04:42,430 --> 01:04:43,310
Quay về đi.
805
01:04:44,390 --> 01:04:45,600
Mau quay về.
806
01:05:19,730 --> 01:05:20,850
Hãy giết tôi đi.
807
01:05:23,270 --> 01:05:24,770
Đừng giết họ.
808
01:05:36,380 --> 01:05:39,520
Tất cả bọn mày đều phải chết.
809
01:08:30,810 --> 01:08:32,560
Đây là lãnh địa của tao,
810
01:08:33,050 --> 01:08:34,430
tất cả mọi thứ
nằm ngoài quy tắc của ta
811
01:08:34,560 --> 01:08:36,060
đều không được cho phép.
812
01:09:16,270 --> 01:09:16,979
Lâm Tử Phong!
813
01:09:17,479 --> 01:09:19,979
Tinh thần của cảnh sát
gìn giữ hòa bình Trung Quốc là gì?
814
01:09:20,979 --> 01:09:23,390
Trung thành, đoàn kết,
nỗ lực, cống hiến.
815
01:09:24,560 --> 01:09:26,630
Thiên chức của
quân nhân Trung Quốc là gì?
816
01:09:26,890 --> 01:09:27,600
Báo cáo.
817
01:09:28,350 --> 01:09:29,229
Phục tùng mệnh lệnh.
818
01:09:40,380 --> 01:09:41,680
Điều này phụ thuộc vào
819
01:09:42,390 --> 01:09:44,100
đối thủ của bạn là ai.
820
01:10:02,020 --> 01:10:03,730
Đây là cảnh sát
gìn giữ hòa bình Trung Quốc!
821
01:10:04,140 --> 01:10:06,520
Mau hạ vũ khí xuống.
822
01:10:10,810 --> 01:10:13,020
Đây là cảnh sát
gìn giữ hòa bình Trung Quốc!
823
01:10:13,230 --> 01:10:15,060
Mau hạ vũ khí xuống.
824
01:10:48,770 --> 01:10:49,640
Xuống xe.
825
01:10:55,850 --> 01:10:56,600
Ở đằng kia.
826
01:11:01,640 --> 01:11:02,310
Bố ơi.
827
01:11:02,310 --> 01:11:02,890
Lão Tôn!
828
01:11:03,810 --> 01:11:04,140
Lão Tôn!
829
01:11:04,140 --> 01:11:05,020
- Văn Văn.
- Bố ơi.
830
01:11:06,230 --> 01:11:07,510
- Bố ơi.
- Văn Văn.
831
01:11:09,430 --> 01:11:10,310
Anh không sao chứ?
832
01:11:10,810 --> 01:11:11,800
Anh không sao, đừng sợ.
833
01:11:12,520 --> 01:11:13,310
Đừng sợ.
834
01:11:16,930 --> 01:11:17,730
Anh nói đi làm sao vậy?
835
01:11:28,850 --> 01:11:29,480
Lão Tôn!
836
01:11:48,560 --> 01:11:49,770
Xin dừng lại một chút.
837
01:11:53,730 --> 01:11:54,560
Ba.
838
01:11:55,430 --> 01:11:56,350
Đừng ngủ đấy.
839
01:11:57,390 --> 01:11:58,550
Hãy kiên trì lên.
840
01:11:59,560 --> 01:12:01,630
Lần trước chơi game tôi thắng cậu,
841
01:12:02,510 --> 01:12:03,980
lần tới cậu phải thắng lại tôi đấy.
842
01:12:05,520 --> 01:12:07,020
Cậu yên tâm.
843
01:12:07,810 --> 01:12:09,220
Không chết được đâu.
844
01:12:11,090 --> 01:12:13,600
Tôi nhất định sẽ thắng lại cậu.
845
01:12:29,230 --> 01:12:30,100
Thưa Chính ủy.
846
01:12:32,730 --> 01:12:33,560
Gọi điện báo bình an
847
01:12:34,140 --> 01:12:35,230
về cho con gái yêu của cậu đi.
848
01:13:20,450 --> 01:13:28,460
[Bộ phim được sản xuất nhằm tưởng nhớ
và tôn vinh Cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc]
849
01:13:59,610 --> 01:14:00,420
Súng này được đấy.
850
01:14:01,380 --> 01:14:02,160
Bắn anh giờ.
851
01:14:29,750 --> 01:14:31,600
Đây là Vương Chiêu Quân!
852
01:14:31,600 --> 01:14:33,080
Hai người này là Khương Tử Nha!
853
01:14:46,730 --> 01:14:51,000
1, 2, đi.
854
01:14:53,230 --> 01:14:55,070
Cậu lấy đâu ra
quả thanh long này đấy?
855
01:14:57,930 --> 01:15:01,560
Đóng máy vui vẻ.
856
01:15:06,070 --> 01:15:08,690
Bây giờ, muốn đập ai
thì đập được rồi đấy.61386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.