All language subtitles for Defense - Secret Escort 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:16,059 --> 00:00:17,730 [Nhiều thành phố trong khu vực Elbro] 3 00:00:17,730 --> 00:00:19,930 [bị phiến quân tấn công bất ngờ,] 4 00:00:19,930 --> 00:00:21,060 [khiến cho] 5 00:00:21,060 --> 00:00:22,560 [hơn 3.000 người vô tội đã chết.] 6 00:00:22,850 --> 00:00:23,630 [1 tháng trước,] 7 00:00:23,630 --> 00:00:24,770 [trong cuộc tranh cử tổng thống,] 8 00:00:24,770 --> 00:00:26,380 [thủ lĩnh phiến quân bị đánh bại] 9 00:00:26,380 --> 00:00:27,590 [Mendoza tuyên bố] 10 00:00:27,590 --> 00:00:29,680 [chịu trách nhiệm về hoạt động quân sự này.] 11 00:00:30,270 --> 00:00:32,479 [Với nỗ lực của đội chống bạo động gìn giữ hòa bình Trung Quốc,] 12 00:00:32,479 --> 00:00:34,930 [tình hình khu vực Elbro về cơ bản ổn định.] 13 00:00:35,140 --> 00:00:37,640 [78 công dân Trung Quốc đã được sơ tán an toàn.] 14 00:00:37,640 --> 00:00:38,920 [Đội chống bạo động gìn giữ hòa bình Trung Quốc] 15 00:00:38,920 --> 00:00:40,560 [và bộ đội anh em đa quốc gia] 16 00:00:40,770 --> 00:00:43,020 [đang triển khai nhiệm vụ tuần tra phái đoàn.] 17 00:00:41,940 --> 00:00:45,150 {\an8}[Thị trấn Mansa - Thủ đô Elbro - Cộng hòa Tukuri] 18 00:00:43,230 --> 00:00:44,850 Đồng thời đang tích cực tìm kiếm 19 00:00:44,850 --> 00:00:46,980 vị trí của công dân Trung Quốc cuối cùng. 20 00:00:53,910 --> 00:00:56,500 [Thông tín viên Lâm Tử Phong, tay bắn tỉa Đường Sa Sa] 21 00:00:57,470 --> 00:00:59,360 [Tay gỡ mìn Vương Ninh] 22 00:01:01,390 --> 00:01:03,100 [Tay đột kích Lưu Ba] 23 00:01:04,290 --> 00:01:07,280 [Biệt đội thứ hai của Đội chống bạo động gìn giữ hòa bình Trung Quốc tại Cộng hòa Tukuri] 24 00:01:08,060 --> 00:01:09,230 Thống nhất tần số liên lạc. 25 00:01:08,650 --> 00:01:11,590 {\an8}[Đội trưởng Châu Khắc] 26 00:01:09,230 --> 00:01:09,810 Rõ. 27 00:01:10,640 --> 00:01:12,180 Gọi số 101, 102. 28 00:01:13,130 --> 00:01:13,560 [Đã nhận.] 29 00:01:15,480 --> 00:01:17,390 Lập tức chia đội tuần tra. 30 00:01:17,390 --> 00:01:18,180 Rõ. 31 00:01:26,730 --> 00:01:28,600 Xin chào, Miller, người anh em của tôi. 32 00:01:29,020 --> 00:01:31,570 {\an8}[Đội chống bạo động gìn giữ hòa bình Hợp chủng quốc Pamiville tại Tukuri] 33 00:01:29,060 --> 00:01:30,930 Chúa phù hộ cho cậu, người anh em Trung Quốc của tôi. 34 00:01:31,350 --> 00:01:34,800 Này Đội trưởng Châu, chúng tôi sẽ chuyển phòng thủ và trở về nước vào tuần tới. 35 00:01:35,270 --> 00:01:37,860 {\an8}[Đội trưởng Miller, đội viên Ali] 36 00:01:35,350 --> 00:01:37,100 Trước khi đi, hãy nhớ đến trại của chúng tôi một lần đó. 37 00:01:37,350 --> 00:01:39,560 Tôi muốn học vài món Trung Quốc, 38 00:01:39,560 --> 00:01:41,310 để thể hiện cho người nhà thấy. 39 00:01:43,140 --> 00:01:44,979 Gặp sau nhé. 40 00:01:46,060 --> 00:01:47,890 Về nhà thật tốt. 41 00:01:48,640 --> 00:01:50,229 Trẻ con mới nhớ nhà. 42 00:01:50,560 --> 00:01:51,180 Không phải. 43 00:01:51,420 --> 00:01:52,560 Bắt đầu hành động. 44 00:01:52,560 --> 00:01:53,430 Rõ. 45 00:01:56,180 --> 00:01:57,640 Báo với mọi người đề cao cảnh giác. 46 00:01:57,640 --> 00:01:58,180 Rõ. 47 00:02:00,180 --> 00:02:01,730 Không hai, không hai, tôi là không ba. 48 00:02:01,730 --> 00:02:03,350 Không ba, không ba, tôi là không hai. 49 00:02:03,390 --> 00:02:04,350 Bị tấn công vũ trang. 50 00:02:04,350 --> 00:02:06,050 Hãy nhanh chóng tiếp viện cho đội của chúng tôi. 51 00:02:17,850 --> 00:02:18,430 Sa Sa, cứu người. 52 00:02:18,430 --> 00:02:19,100 Rõ. 53 00:02:49,230 --> 00:02:50,100 Nằm xuống. 54 00:03:00,720 --> 00:03:02,140 Chúng ta thực hiện tóm bắt. 55 00:03:02,140 --> 00:03:03,890 Yểm hộ, các anh rút đi. 56 00:03:04,020 --> 00:03:04,770 Đội viên của tôi hy sinh rồi. 57 00:03:04,930 --> 00:03:06,060 Tôi không thể đi. 58 00:03:12,770 --> 00:03:14,230 Sa Sa, chiếm điểm cao. 59 00:03:14,430 --> 00:03:14,800 Rõ. 60 00:03:14,890 --> 00:03:15,390 Một không một. 61 00:03:15,480 --> 00:03:16,060 Tấn công cánh hữu. 62 00:03:16,230 --> 00:03:16,930 Đã rõ. 63 00:03:17,810 --> 00:03:19,310 Miller, yểm hộ chúng tôi. 64 00:03:19,390 --> 00:03:20,300 Đại Ninh, đột kích. 65 00:03:20,480 --> 00:03:21,270 Rõ. 66 00:03:45,140 --> 00:03:45,600 Bên đó. 67 00:03:45,680 --> 00:03:46,230 Rõ. 68 00:04:55,680 --> 00:04:56,230 Đội trưởng. 69 00:04:56,340 --> 00:04:57,060 Đã về vị trí. 70 00:04:57,270 --> 00:04:58,270 Không thể trực tiếp bắn chết. 71 00:04:58,390 --> 00:04:59,560 Đột kích cửa sổ 2 giây. 72 00:05:00,730 --> 00:05:02,310 Các người đã bị bao vây. 73 00:05:02,720 --> 00:05:04,180 Hãy lập tức từ bỏ chống cự. 74 00:05:04,260 --> 00:05:05,730 Đừng có vào đây, thả chúng tôi ra. 75 00:05:05,980 --> 00:05:07,230 Vào đây tôi sẽ giết chết anh ta. 76 00:05:08,140 --> 00:05:08,880 Đừng vào đây. 77 00:05:08,880 --> 00:05:09,480 Thả chúng tôi đi. 78 00:05:10,350 --> 00:05:11,180 Sa Sa! 79 00:05:11,730 --> 00:05:13,060 Bắn tỉa sau 3 giây. 80 00:05:13,060 --> 00:05:13,310 [Rõ.] 81 00:05:31,520 --> 00:05:32,140 Đừng có động. 82 00:05:55,640 --> 00:05:57,640 Mendoza sẽ giết tất cả các người. 83 00:05:57,680 --> 00:05:58,140 Miller! 84 00:05:58,140 --> 00:05:59,050 Bình tĩnh. 85 00:05:59,230 --> 00:05:59,850 Bình tĩnh. 86 00:06:00,390 --> 00:06:01,100 Bình tĩnh. 87 00:06:02,180 --> 00:06:02,930 Bình tĩnh. 88 00:06:03,340 --> 00:06:04,060 Đưa đi. 89 00:06:04,060 --> 00:06:05,600 Mendoza sẽ giết tất cả các người. 90 00:06:05,810 --> 00:06:07,230 Bình tĩnh, bình tĩnh. 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,600 Bình tĩnh. Người anh em. 92 00:06:09,100 --> 00:06:11,480 Chúng tôi rất tiếc về sự mất mát của anh. 93 00:06:16,980 --> 00:06:18,770 Vì hòa bình, 94 00:06:20,170 --> 00:06:21,730 sẽ luôn có người phải hy sinh. 95 00:06:23,140 --> 00:06:23,980 Tôi chỉ là không cho rằng 96 00:06:23,980 --> 00:06:25,340 sẽ là một trong những chúng ta. 97 00:06:34,350 --> 00:06:35,770 Tôi không hiểu anh ta nói điều gì. 98 00:06:35,980 --> 00:06:38,680 Điều cuối cùng anh ta nói là gì? 99 00:06:39,600 --> 00:06:43,230 Mendoza sẽ giết tất cả mọi người. 100 00:06:51,980 --> 00:06:56,020 [Phòng Thủ: Bí Mật Hộ Tống] 101 00:07:13,970 --> 00:07:14,810 Mau đi, mau, mau. 102 00:07:15,270 --> 00:07:16,100 Câm mồm. 103 00:07:16,140 --> 00:07:17,310 Tôi đã thanh toán tiền rồi. 104 00:07:17,430 --> 00:07:18,920 Các người phải bảo vệ tôi. 105 00:07:19,100 --> 00:07:20,230 Hai mươi ngàn đô la. 106 00:07:20,390 --> 00:07:22,020 Anh đang gây rối với Mendoza! 107 00:07:22,390 --> 00:07:24,520 Bây giờ tôi chỉ muốn bắn chết anh. 108 00:07:28,600 --> 00:07:29,730 Dây chuyền. 109 00:07:34,060 --> 00:07:36,810 Tôi vẫn có 50.000 đô la để tại Marzo! 110 00:07:36,980 --> 00:07:39,560 Đưa tôi qua đó, đều đưa các anh hết. 111 00:08:22,810 --> 00:08:23,520 Không sao chứ? 112 00:08:23,770 --> 00:08:24,480 Không sao, không sao. 113 00:08:24,680 --> 00:08:26,350 Mau đi, xe sắp nổ rồi. 114 00:08:26,390 --> 00:08:27,100 Mau, mau. 115 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 Mau. 116 00:08:39,309 --> 00:08:40,140 Mau, mau. 117 00:08:40,140 --> 00:08:41,179 Mau, theo sau. 118 00:08:42,059 --> 00:08:42,559 Mau lên. 119 00:08:42,730 --> 00:08:43,770 Mau, mau, mau. 120 00:08:43,980 --> 00:08:45,100 Mau, theo sau. 121 00:08:46,600 --> 00:08:48,560 Mau, mau, mau. 122 00:09:18,600 --> 00:09:19,020 Này. 123 00:09:20,060 --> 00:09:20,730 Này. 124 00:09:20,730 --> 00:09:21,230 Cầm lấy. 125 00:09:21,640 --> 00:09:22,350 Cầm lấy. 126 00:09:23,890 --> 00:09:24,770 Cầm lấy. 127 00:09:32,800 --> 00:09:34,010 Mau, theo sau, mau. 128 00:09:34,140 --> 00:09:34,980 Xin lỗi. 129 00:10:20,930 --> 00:10:23,610 [Mendoza, thủ lĩnh quân nổi dậy vũ trang của Cộng hòa Tukuri] 130 00:10:26,730 --> 00:10:28,270 Anh đang lãng phí thời gian của tôi. 131 00:10:30,230 --> 00:10:33,890 Bất kể sống chết phải tìm được anh ta. 132 00:10:45,630 --> 00:10:46,390 Chậm thôi. 133 00:10:59,180 --> 00:10:59,770 Nhìn này. 134 00:11:00,180 --> 00:11:00,980 Đáng yêu không? 135 00:11:01,230 --> 00:11:02,560 Quá là đáng yêu. 136 00:11:02,640 --> 00:11:04,180 Con gái anh ăn đáng yêu mà lớn à? 137 00:11:05,100 --> 00:11:05,890 Đội trưởng. 138 00:11:06,420 --> 00:11:07,020 Không ngờ là 139 00:11:07,020 --> 00:11:08,480 anh còn có lúc dịu dàng. 140 00:11:12,020 --> 00:11:12,930 Sa Sa à, 141 00:11:14,140 --> 00:11:15,520 có phải cô rất là ngưỡng mộ Đội trưởng Châu 142 00:11:15,680 --> 00:11:16,890 có một cô con gái xinh đẹp vậy không? 143 00:11:17,310 --> 00:11:18,300 Hay là thế này đi. 144 00:11:19,100 --> 00:11:20,230 Cho tôi một cơ hội, 145 00:11:20,770 --> 00:11:21,770 hai chúng ta thử xem. 146 00:11:22,060 --> 00:11:23,020 Được đó. 147 00:11:23,850 --> 00:11:25,310 Bắn tỉa, lái xe, vật lộn, 148 00:11:25,480 --> 00:11:26,310 anh chọn một mục đi. 149 00:11:26,680 --> 00:11:27,350 Nữ hiệp. 150 00:11:30,390 --> 00:11:31,060 Chuyện gì thế? 151 00:11:31,230 --> 00:11:32,180 Thử với cô ấy đi. 152 00:11:32,350 --> 00:11:33,430 Có phải đàn ông không thế? 153 00:11:33,590 --> 00:11:34,390 Thử với cô ấy đi. 154 00:11:34,770 --> 00:11:35,770 Hai cậu 155 00:11:38,480 --> 00:11:39,270 không có nước đâu. 156 00:11:39,560 --> 00:11:41,060 Đúng là ki bo. 157 00:11:42,350 --> 00:11:43,810 Khinh thường cậu. 158 00:11:45,270 --> 00:11:46,430 [Đội A, đội A.] 159 00:11:46,680 --> 00:11:47,340 [Sự kiện khẩn cấp.] 160 00:11:47,600 --> 00:11:48,770 [Nhận được hãy trả lời.] 161 00:11:50,890 --> 00:11:51,560 Đã nhận được. 162 00:11:51,930 --> 00:11:53,310 Đội A đang đợi lênh. 163 00:11:53,600 --> 00:11:55,680 Quân phản chính phủ đột kích thành Elbro, 164 00:11:55,770 --> 00:11:58,520 hãy báo ngay cho Đội trưởng Miller tại trại tị nạn 165 00:11:58,730 --> 00:12:00,560 bảo vệ dân tị nạn theo sắp xếp. 166 00:12:00,640 --> 00:12:02,430 Đã rõ, chúng tôi sẽ xuất phát ngay lập tức. 167 00:12:03,520 --> 00:12:04,270 Lên xe. 168 00:12:04,510 --> 00:12:05,680 Đến doanh trại của Miller! 169 00:12:51,140 --> 00:12:53,650 [Trại tị nạn Chủng hợp quốc Palmyville tại Cộng hòa Tukuri] 170 00:12:58,390 --> 00:12:59,600 Chúng tôi chính là đại diện cho chính phủ. 171 00:12:59,810 --> 00:13:01,640 Các người có vũ khí, không thể vào. 172 00:13:03,390 --> 00:13:06,060 Nếu Đội trưởng Miller không định phối hợp, 173 00:13:06,270 --> 00:13:08,810 chúng tôi sẽ phải thực hiện quyền lợi của mình 174 00:13:08,890 --> 00:13:12,140 cắt nước, điện và thức ăn của trại này. 175 00:13:12,520 --> 00:13:13,560 Tôi biết, 176 00:13:14,020 --> 00:13:16,670 bên trong có không ít người bị thương. 177 00:13:18,430 --> 00:13:19,230 Đội trưởng Châu, 178 00:13:19,420 --> 00:13:20,600 quân chính phủ phái người tới, 179 00:13:20,770 --> 00:13:22,980 nói là muốn tìm một người thương nhân tên là Tôn Tô Hằng! 180 00:13:24,230 --> 00:13:25,230 Dừng lại. 181 00:13:42,930 --> 00:13:44,810 Đây là trại tị nạn của Liên hợp quốc. 182 00:13:45,560 --> 00:13:46,930 Các người có vũ khí, 183 00:13:47,480 --> 00:13:49,810 không có lệnh di chuyển nào từ Trụ sở gìn giữ hòa bình của Liên hợp quốc 184 00:13:49,980 --> 00:13:53,020 không thể vào trong trại tị nạn. 185 00:13:53,270 --> 00:13:54,680 Cậu không thể ngăn cản tôi. 186 00:13:55,430 --> 00:13:56,430 Bình tĩnh. 187 00:14:07,480 --> 00:14:09,810 Liên hợp quốc và các anh đã ký một hiệp ước 188 00:14:10,020 --> 00:14:12,230 nếu xảy ra sự kiện quốc tế, 189 00:14:12,730 --> 00:14:16,180 hậu quả các anh không thể nào gánh nổi. 190 00:14:16,560 --> 00:14:17,980 Tôi nghĩ 191 00:14:18,170 --> 00:14:25,760 vì điều nhỏ nhặt mà hỏng chuyện lớn không phải kết quả mà các anh muốn. 192 00:14:58,230 --> 00:14:58,810 Ba Tử! 193 00:14:59,350 --> 00:15:00,350 Cậu và Đại Ninh một trái, một phải, 194 00:15:00,520 --> 00:15:01,640 để mắt tới họ từ tháp canh. 195 00:15:01,770 --> 00:15:03,600 Một khi nhìn thấy hành động bất thường, lập tức thông báo cho tôi. 196 00:15:03,850 --> 00:15:04,730 Đã rõ. 197 00:15:13,720 --> 00:15:14,560 Tôn Tô Hằng! 198 00:15:15,020 --> 00:15:15,770 Vâng. 199 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 Khi thống nhất sơ tán Hoa Kiều 200 00:15:17,980 --> 00:15:19,430 tại sao không lập tức liên hệ Đại sứ quán? 201 00:15:19,680 --> 00:15:20,350 Anh sĩ quan, 202 00:15:20,680 --> 00:15:21,730 tôi có việc làm ăn ở đây. 203 00:15:21,930 --> 00:15:22,770 Tôi một lúc còn làm 204 00:15:22,930 --> 00:15:24,100 chuyện làm ăn rất lớn nữa. 205 00:15:24,310 --> 00:15:25,730 Vì kiếm tiền mà không còn cần mạng nữa à? 206 00:15:26,020 --> 00:15:27,060 Anh có biết Đại sứ quán Trung Quốc 207 00:15:27,060 --> 00:15:28,390 vẫn đang tìm anh không? 208 00:15:30,600 --> 00:15:31,270 Anh sĩ quan. 209 00:15:31,520 --> 00:15:33,090 Ở đây tôi còn có chuyện gấp nữa, 210 00:15:33,180 --> 00:15:35,510 vợ con tôi còn đợi tôi đi đón họ nữa kìa. 211 00:15:35,930 --> 00:15:37,380 Chuyện anh có vợ con ở đây 212 00:15:37,520 --> 00:15:39,600 tại sao không báo cho Đại sứ quán? 213 00:15:47,520 --> 00:15:48,270 Đội trưởng Châu, 214 00:15:48,480 --> 00:15:51,100 tôi chính là một thương nhân tuân thủ luật pháp. 215 00:15:53,270 --> 00:15:54,600 Vậy tại sao họ lại tìm anh? 216 00:15:55,270 --> 00:15:57,060 Sao mà tôi biết được. 217 00:15:58,430 --> 00:15:59,930 Anh đến đây bằng cách nào? 218 00:16:00,890 --> 00:16:02,980 Trên đường tôi đón vợ con 219 00:16:03,180 --> 00:16:04,430 xảy ra chút sự cố. 220 00:16:04,730 --> 00:16:06,090 Chẳng phải bị thương rồi sao? 221 00:16:07,180 --> 00:16:07,770 Đội trưởng Châu! 222 00:16:07,980 --> 00:16:09,520 Bây giờ họ còn đang đợi tôi ở Marzo kìa. 223 00:16:09,980 --> 00:16:10,930 Chuyện quan trọng nhất bây giờ 224 00:16:11,100 --> 00:16:13,180 chúng ta cần nhanh chóng đi đón họ ra. 225 00:16:13,810 --> 00:16:14,890 Đã xảy ra chuyện gì rồi? 226 00:16:15,180 --> 00:16:16,310 Sao lại bị thương? 227 00:16:17,930 --> 00:16:18,730 Chẳng phải là nổ lốp sao? 228 00:16:18,890 --> 00:16:19,980 Xe bị lật. 229 00:16:21,310 --> 00:16:23,680 Tôi chỉ nhớ là tôi bò từ xe ra. 230 00:16:24,230 --> 00:16:25,670 Vậy thì thế này đi, anh nói cho chúng tôi xem 231 00:16:25,890 --> 00:16:27,180 anh buôn bán gì đi. 232 00:16:27,980 --> 00:16:29,430 Xưởng của tôi chủ yếu là sản xuất 233 00:16:29,600 --> 00:16:31,060 thuốc sâu, thuốc diệt côn trùng gì đó. 234 00:16:31,270 --> 00:16:32,810 Cũng đều là phục vụ cho người bản địa. 235 00:16:34,060 --> 00:16:36,340 Xưởng của tôi còn là doanh nghiệp ngôi sao trong vùng nữa. 236 00:16:36,520 --> 00:16:38,890 Tôi đã giải quyết rất nhiều vấn đề việc làm cho người bản địa. 237 00:16:38,930 --> 00:16:40,560 Nếu như anh nói thứ anh bán không có vấn đề gì, 238 00:16:40,810 --> 00:16:43,140 vậy anh chắc chắn có chuyện giấu chúng tôi. 239 00:16:43,350 --> 00:16:45,930 Tôi có thể có chuyện gì giấu các anh được chứ? 240 00:16:49,810 --> 00:16:50,770 Tôn Tô Hằng! 241 00:16:52,390 --> 00:16:54,050 Tôn Tô Hằng, anh nhìn tôi đi. 242 00:16:56,930 --> 00:16:58,060 Tôi nói thật cho anh biết. 243 00:16:58,430 --> 00:17:00,310 Những người vừa nãy tìm anh 244 00:17:00,480 --> 00:17:02,390 không phải là quân chính phủ gì cả. 245 00:17:04,170 --> 00:17:05,680 Vì thế, anh cứ nghĩ kỹ xem, 246 00:17:06,140 --> 00:17:08,339 có thật là không có chuyện gì muốn nói cho chúng tôi không? 247 00:17:14,099 --> 00:17:14,890 Được thôi. 248 00:17:16,270 --> 00:17:18,140 Tôi đang làm ăn với họ. 249 00:17:21,599 --> 00:17:22,980 Có người chết rồi. 250 00:17:24,270 --> 00:17:24,849 Tử Phong! 251 00:17:25,680 --> 00:17:26,560 Trông chừng anh ta. 252 00:17:36,890 --> 00:17:39,480 Vừa nãy quân chính phủ đến bắt người. 253 00:17:40,020 --> 00:17:42,390 Liệu có phải anh ta làm không? 254 00:17:42,890 --> 00:17:44,390 Chính là cảnh sát Trung Quốc này 255 00:17:44,730 --> 00:17:46,850 không cho người quân chính phủ vào lục soát. 256 00:17:47,300 --> 00:17:48,180 Thế nào rồi? 257 00:17:49,140 --> 00:17:50,480 Không có dấu hiệu sống sót nữa. 258 00:17:55,680 --> 00:17:58,430 Thời gian chết không quá 3 phút. 259 00:17:58,930 --> 00:18:02,770 Mong Đội trưởng Miller thông báo cho cảnh sát dân sự 260 00:18:03,060 --> 00:18:04,520 đến điều tra hiện trường. 261 00:18:05,930 --> 00:18:07,520 Liên hệ Đội trưởng Miller! 262 00:18:07,730 --> 00:18:09,060 Cậu, ở lại đây 263 00:18:09,230 --> 00:18:09,930 phụ trách liên lạc. 264 00:18:10,020 --> 00:18:10,600 Rõ. 265 00:18:37,130 --> 00:18:38,010 Đứng lại. 266 00:18:42,520 --> 00:18:43,510 Đừng di chuyển. 267 00:19:24,270 --> 00:19:25,180 Không được cử động. 268 00:19:27,560 --> 00:19:28,810 Giơ hai tay lên. 269 00:20:04,430 --> 00:20:05,350 Đưa đi. 270 00:20:12,480 --> 00:20:13,980 Sếp, không sao chứ? 271 00:20:15,640 --> 00:20:16,390 Nói cho tôi biết 272 00:20:16,680 --> 00:20:18,140 anh lấy súng ở đâu ra? 273 00:20:18,850 --> 00:20:21,020 Ở chỗ các anh 274 00:20:21,230 --> 00:20:23,890 lấy được súng với đạn còn dễ hơn lấy được đồ ăn. 275 00:20:24,850 --> 00:20:26,350 Anh có bao nhiêu đồng bọn? 276 00:20:26,980 --> 00:20:28,930 Tôi chỉ là một người tị nạn, 277 00:20:29,560 --> 00:20:32,420 tất cả người tị nạn đều là đồng bọn của tôi. 278 00:20:33,140 --> 00:20:36,180 Tôi sẽ kiện các anh vì tấn công người tị nạn. 279 00:20:43,140 --> 00:20:45,180 Anh không phải người tị nạn. 280 00:20:49,980 --> 00:20:52,060 Đây là vỏ đao tìm được từ trên người anh, 281 00:20:52,100 --> 00:20:53,980 đây là con dao găm trên người nạn nhân, 282 00:20:54,310 --> 00:20:56,520 anh còn gì muốn giải thích? 283 00:20:58,770 --> 00:21:00,060 Đưa anh ta ra ngoài. 284 00:21:02,520 --> 00:21:03,640 Đợi đã. 285 00:21:09,000 --> 00:21:11,110 {\an8}[Marzo (làng Marzo)] 286 00:21:10,560 --> 00:21:11,770 Thế này có nghĩa là gì? 287 00:21:15,350 --> 00:21:15,880 Chính uỷ, 288 00:21:16,430 --> 00:21:17,640 tình hình hiện tại là vậy. 289 00:21:18,560 --> 00:21:20,230 Trước hết không cần bận tâm việc anh ta 290 00:21:20,230 --> 00:21:21,250 và quân phản chính phủ có vấn đề gì. 291 00:21:21,680 --> 00:21:23,470 Chỉ cần anh ta là người dân Trung Quốc hợp pháp 292 00:21:23,770 --> 00:21:24,980 phù hợp với điều kiện sơ tán 293 00:21:25,310 --> 00:21:27,230 thì phải bảo đảm an toàn của anh ta và người nhà anh ta. 294 00:21:27,230 --> 00:21:27,890 Đã rõ. 295 00:21:28,060 --> 00:21:29,180 Đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ. 296 00:21:30,270 --> 00:21:31,020 Cố gắng hết sức tránh xung đột trực diện 297 00:21:31,140 --> 00:21:33,390 với phần tử vũ trang. 298 00:21:33,590 --> 00:21:36,600 Tôi và đoàn đặc phái viên sẽ lập tức thông báo cho chính phủ địa phương, 299 00:21:36,770 --> 00:21:38,310 điều tra sâu hơn để giúp đỡ cho các cậu. 300 00:21:38,810 --> 00:21:39,520 Rõ. 301 00:21:50,180 --> 00:21:50,930 Mọi người chuẩn bị một chút, 302 00:21:51,100 --> 00:21:52,140 lập tức tới Marzo! 303 00:21:53,890 --> 00:21:54,560 Đội trưởng Châu, 304 00:21:55,020 --> 00:21:55,980 cảm ơn anh quá, 305 00:21:56,310 --> 00:21:57,600 tôi không biết nên nói gì nữa cả. 306 00:21:57,890 --> 00:21:58,640 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn. 307 00:21:58,640 --> 00:21:59,770 Đây là việc chúng tôi nên làm. 308 00:21:59,850 --> 00:22:00,350 Được. 309 00:22:00,520 --> 00:22:01,270 Cảm ơn. 310 00:22:02,560 --> 00:22:03,640 Đại Ninh, Ba Tử, 311 00:22:05,520 --> 00:22:07,310 hai cậu tìm một bộ trang bị cho lão Tôn, 312 00:22:07,470 --> 00:22:08,230 bảo vệ anh ta thật tốt. 313 00:22:08,520 --> 00:22:08,890 Vâng. 314 00:22:09,010 --> 00:22:09,850 Đã rõ. 315 00:22:11,560 --> 00:22:13,390 Đội trưởng Châu, Đội trưởng Châu! 316 00:22:14,600 --> 00:22:16,180 Em thấy chúng ta không thể thực hiện nhiệm vụ này được. 317 00:22:16,230 --> 00:22:17,640 Tình hình của Tôn Tô Hằng còn chưa rõ ràng, 318 00:22:17,850 --> 00:22:18,890 chúng ta nên đưa lão Tôn 319 00:22:18,980 --> 00:22:20,010 về doanh trại trước đã, 320 00:22:20,230 --> 00:22:21,770 đợi đến khi hiểu rõ tình hình rồi mới quyết định 321 00:22:21,930 --> 00:22:23,140 thì cũng chưa muộn mà. 322 00:22:24,350 --> 00:22:25,680 Hơn nữa vừa nãy em vừa nhận được một tin 323 00:22:25,890 --> 00:22:28,140 xung quanh Marzo khả năng là có phần tử vũ trang, 324 00:22:28,350 --> 00:22:30,100 thêm tình hình của doanh trại chúng ta 325 00:22:30,270 --> 00:22:31,520 chỉ có năm người chúng ta thôi. 326 00:22:31,680 --> 00:22:33,060 Phần tử vũ trang? 327 00:22:33,180 --> 00:22:34,680 Vậy chúng ta phải đi nhanh thôi, Đội trưởng Châu! 328 00:22:34,810 --> 00:22:35,480 Mau lên thôi. 329 00:22:35,640 --> 00:22:36,680 Anh có thể im lặng trước không? 330 00:22:36,810 --> 00:22:37,350 Tử Phong, 331 00:22:37,640 --> 00:22:38,480 đừng nói nữa, 332 00:22:38,640 --> 00:22:39,890 mau đi chuẩn bị đi. 333 00:22:42,020 --> 00:22:43,010 Đội trưởng. 334 00:22:43,480 --> 00:22:44,100 Đội trưởng. 335 00:22:44,100 --> 00:22:45,560 Tình hình hiện tại của chúng ta chưa rõ ràng, 336 00:22:45,890 --> 00:22:47,180 không có quân tiếp viện, 337 00:22:47,230 --> 00:22:49,060 em không hiểu sao chúng ta phải liều lần này? 338 00:22:49,230 --> 00:22:50,230 Ngày nào chúng ta cũng đều mạo hiểm, 339 00:22:50,380 --> 00:22:51,560 đừng quên mục đích chúng ta tới đây. 340 00:22:52,060 --> 00:22:52,850 Chính vì em hiểu mục đích 341 00:22:52,850 --> 00:22:54,010 chúng ta đến đây là gì, 342 00:22:54,140 --> 00:22:55,350 càng hiểu rõ ở đây môi trường phức tạp, 343 00:22:55,350 --> 00:22:56,100 con người rất phức tạp. 344 00:22:56,310 --> 00:22:57,140 Vậy nên em cảm thấy chúng ta 345 00:22:57,140 --> 00:22:58,270 không thể dễ dàng đưa ra quyết định được. 346 00:22:58,430 --> 00:22:59,430 Nhưng thời gian là sinh mạng, 347 00:22:59,600 --> 00:23:00,890 chỉ có làm thì mới biết được kết quả. 348 00:23:05,140 --> 00:23:05,770 Tất cả mọi người 349 00:23:06,270 --> 00:23:07,310 chuẩn bị xuất phát. 350 00:23:23,520 --> 00:23:24,850 Chúc anh may mắn, người anh em Trung Quốc của tôi. 351 00:23:25,020 --> 00:23:26,430 Cảm ơn anh, người anh em. 352 00:23:44,770 --> 00:23:46,230 Bọn họ đã xuất phát rồi. 353 00:24:05,310 --> 00:24:05,810 Đội trưởng Châu, 354 00:24:06,230 --> 00:24:07,560 chúng ta có thể nhanh hơn nữa không? 355 00:24:08,020 --> 00:24:08,930 Lão Tôn, 356 00:24:09,140 --> 00:24:11,060 bọn họ thuê nhà máy của anh để làm gì? 357 00:24:12,930 --> 00:24:13,880 Bọn họ nói 358 00:24:14,520 --> 00:24:16,520 bọn họ muốn chế tạo thuốc trừ sâu, 359 00:24:17,100 --> 00:24:19,380 còn tìm tôi để đặt một lượng lớn photpho trichloride 360 00:24:19,770 --> 00:24:21,770 để chế tạo metrifonate, 361 00:24:22,100 --> 00:24:23,670 nguyên liệu của methamidophos. 362 00:24:24,730 --> 00:24:26,680 Phần tử vũ trang mua thuốc trừ sâu làm gì? 363 00:24:29,890 --> 00:24:32,230 Nhà máy của tôi vốn để sản xuất thuốc trừ sâu, 364 00:24:33,350 --> 00:24:34,100 hơn nữa 365 00:24:34,340 --> 00:24:36,890 chuyện mua bán đâu cần hỏi lý do. 366 00:24:45,310 --> 00:24:48,060 Bản đồ vệ tinh bên Marzo hiển thị... 367 00:24:49,680 --> 00:24:51,100 Xin chào, Đội trưởng Miller, 368 00:24:51,680 --> 00:24:53,260 ở Marzo có vấn đề gì vậy? 369 00:24:54,430 --> 00:24:55,430 Đội trưởng Miller? 370 00:24:57,640 --> 00:24:58,390 Đứt tín hiệu rồi, 371 00:24:58,600 --> 00:24:59,770 chắc là bị làm nhiễu. 372 00:25:20,140 --> 00:25:21,140 Đại ca, 373 00:25:22,850 --> 00:25:25,230 chúng ta đã nắm được hết tần số của họ rồi. 374 00:25:48,140 --> 00:25:49,890 Ba Tử, xuống xe canh gác. 375 00:25:50,130 --> 00:25:50,890 Đại Ninh, Tử Phong 376 00:25:51,060 --> 00:25:52,140 dọn sạch đường. 377 00:26:26,310 --> 00:26:27,430 Có biến. 378 00:27:00,600 --> 00:27:01,930 Tử Phong, bảo vệ lão Tôn! 379 00:27:02,020 --> 00:27:03,770 Yểm hộ chéo, rút lui vào trong rừng. 380 00:27:03,840 --> 00:27:04,390 Vâng. 381 00:27:09,390 --> 00:27:10,140 Tản ra. 382 00:27:35,770 --> 00:27:36,600 Mau. 383 00:27:57,390 --> 00:27:58,680 Mau, mau lên. 384 00:28:00,850 --> 00:28:01,430 Lão Tôn, 385 00:28:01,600 --> 00:28:03,020 rốt cuộc anh gây sự với ai vậy? 386 00:28:04,130 --> 00:28:05,390 Nếu còn không nói thì tôi ném anh xuống đó. 387 00:28:05,810 --> 00:28:06,730 Tôi nói, tôi nói, tôi nói. 388 00:28:06,880 --> 00:28:08,390 Tôi đang làm ăn với Mendoza! 389 00:28:08,730 --> 00:28:09,560 Anh... 390 00:28:11,140 --> 00:28:11,680 Sa Sa, 391 00:28:11,850 --> 00:28:12,430 trông chừng anh ta. 392 00:28:19,230 --> 00:28:20,730 Yểm hộ cho tôi. 393 00:28:35,520 --> 00:28:37,390 Chú ý nấp kỹ. 394 00:29:06,520 --> 00:29:07,140 Lão Tôn! 395 00:29:18,680 --> 00:29:19,480 Sa Sa! 396 00:29:23,430 --> 00:29:24,220 Em không sao. 397 00:29:49,850 --> 00:29:51,230 Ném lựu đạn. 398 00:30:07,100 --> 00:30:08,220 Đột kích. 399 00:30:24,140 --> 00:30:26,140 Rút, rút. 400 00:30:45,180 --> 00:30:45,890 Đội trưởng. 401 00:30:47,380 --> 00:30:48,230 Em tìm cả một lượt rồi 402 00:30:49,060 --> 00:30:50,430 không thấy lão Tôn! 403 00:30:52,480 --> 00:30:53,180 Tiếp tục canh gác. 404 00:30:53,810 --> 00:30:54,270 Vâng. 405 00:30:54,270 --> 00:30:54,810 Đội trưởng, 406 00:30:56,390 --> 00:30:57,100 là trách nhiệm của em, 407 00:30:57,520 --> 00:30:58,380 mong anh xử lý. 408 00:30:59,100 --> 00:30:59,640 Đội trưởng, 409 00:30:59,810 --> 00:31:01,020 chuyện này không thể trách Sa Sa được. 410 00:31:01,230 --> 00:31:02,480 Lúc đó tình hình nguy cấp, cô ấy... 411 00:31:02,640 --> 00:31:04,100 Trách nhiệm của tôi, tôi sẽ tự gánh vác. 412 00:31:04,310 --> 00:31:04,810 Nhưng mà, Sa Sa... 413 00:31:04,810 --> 00:31:05,430 Được rồi. 414 00:31:16,270 --> 00:31:17,350 Vừa rồi cô không sao chứ? 415 00:31:28,600 --> 00:31:29,850 01, 01, 416 00:31:32,050 --> 00:31:32,770 01, 417 00:31:33,260 --> 00:31:34,230 gọi 01. 418 00:31:40,630 --> 00:31:41,510 Đường thông rồi. 419 00:31:44,140 --> 00:31:44,680 Lên xe. 420 00:31:44,850 --> 00:31:45,800 Xuất phát tới Marzo! 421 00:32:16,680 --> 00:32:17,480 Xuống xe. 422 00:32:59,230 --> 00:33:00,100 Cảnh giác cẩn thận. 423 00:33:15,850 --> 00:33:16,730 Sa Sa, Ba Tử, Đại Ninh, 424 00:33:16,730 --> 00:33:17,220 mấy đứa thành một nhóm 425 00:33:17,430 --> 00:33:19,020 đến phía Đông của làng để tìm kiếm. 426 00:33:19,890 --> 00:33:21,140 Tử Phong, đi theo tôi đến phía Tây! 427 00:33:21,560 --> 00:33:22,310 Vâng. 428 00:33:47,640 --> 00:33:48,430 An toàn. 429 00:34:28,429 --> 00:34:28,980 Đội trưởng. 430 00:34:29,380 --> 00:34:30,230 Không có ai cả. 431 00:34:35,639 --> 00:34:36,420 An toàn. 432 00:35:13,810 --> 00:35:14,310 Có biến. 433 00:35:14,310 --> 00:35:14,930 Phía Tây! 434 00:35:16,060 --> 00:35:16,980 Sa Sa! 435 00:35:17,640 --> 00:35:18,430 Sa Sa, đi thôi. 436 00:35:31,930 --> 00:35:33,100 Anh chạy gì vậy hả? 437 00:35:33,560 --> 00:35:34,560 Suýt chút nữa hại chết hết bọn tôi rồi, 438 00:35:34,560 --> 00:35:35,350 anh có biết không? 439 00:35:36,890 --> 00:35:37,520 Đánh chết tôi đi. 440 00:35:37,810 --> 00:35:38,680 Nào, đánh tôi đi. 441 00:35:39,390 --> 00:35:41,310 Nào, đánh đi. 442 00:35:43,390 --> 00:35:44,770 Nổ súng bắn chết tôi đi, nào. 443 00:35:44,930 --> 00:35:45,980 Dù sao tôi cũng không muốn sống nữa. 444 00:35:46,140 --> 00:35:48,100 Cậu nổ súng đi, cậu nổ súng đi. 445 00:35:48,260 --> 00:35:49,520 Được, muốn chết chứ gì. 446 00:35:49,520 --> 00:35:50,180 Lâm Tử Phong! 447 00:35:50,180 --> 00:35:51,520 Vậy tôi giúp anh toại nguyện. 448 00:35:54,180 --> 00:35:55,300 Nhiệm vụ là hàng đầu. 449 00:35:59,890 --> 00:36:00,680 Tránh ra. 450 00:36:03,730 --> 00:36:04,270 Đội trưởng. 451 00:36:04,600 --> 00:36:05,730 Bọn em đã kiểm tra cẩn thận rồi, 452 00:36:06,020 --> 00:36:07,810 ngoài phát hiện xác của dân làng ra 453 00:36:08,310 --> 00:36:09,560 thì không có vợ con lão Tôn, 454 00:36:10,640 --> 00:36:12,350 cũng không phát hiện phần tử vũ trang khác. 455 00:36:18,930 --> 00:36:20,350 Mọi người ở đâu? 456 00:36:27,140 --> 00:36:31,720 Mọi người ở đâu vậy? Mọi người ở đâu vậy? 457 00:36:38,890 --> 00:36:39,730 Lão Tôn, 458 00:36:40,350 --> 00:36:41,350 có lẽ họ vẫn còn sống. 459 00:36:42,850 --> 00:36:44,890 Bây giờ chỉ có anh là cứu được họ thôi. 460 00:36:45,600 --> 00:36:47,560 Anh bình tĩnh lại, nghĩ kỹ xem 461 00:36:48,430 --> 00:36:50,020 họ có thể đi đâu được? 462 00:36:50,560 --> 00:36:52,600 Hay có thể ở chung với người nào khác không? 463 00:37:04,170 --> 00:37:05,020 Khố Mông! 464 00:37:06,430 --> 00:37:07,310 Khố Mông! 465 00:37:07,930 --> 00:37:09,010 Khố Mông là ai? 466 00:37:10,390 --> 00:37:11,930 Khố Mông là giám đốc ở nhà máy hoá chất của tôi. 467 00:37:12,230 --> 00:37:13,520 Trước đó tôi có nói với cậu ta 468 00:37:13,770 --> 00:37:15,310 lỡ như có tình huống khẩn cấp gì, 469 00:37:15,560 --> 00:37:17,140 Cumon sẽ đưa họ tới nhà máy hoá chất. 470 00:37:17,590 --> 00:37:19,100 Vậy giờ có thể liên lạc với anh ta không? 471 00:37:31,340 --> 00:37:32,550 Không ai nghe cả. 472 00:37:41,350 --> 00:37:42,310 Báo cáo. 473 00:37:44,480 --> 00:37:45,420 Em có ý kiến khác, 474 00:37:45,930 --> 00:37:47,270 trước khi nắm rõ tình hình, 475 00:37:47,480 --> 00:37:48,770 em đề nghị tạm dừng nhiệm vụ. 476 00:37:52,020 --> 00:37:53,850 Trong trường hợp liên lạc bị đứt đoạn, 477 00:37:54,060 --> 00:37:55,520 tôi là người chỉ huy cao nhất, 478 00:37:55,680 --> 00:37:57,480 tôi sẽ chịu trách nhiệm về toàn bộ hành động. 479 00:37:58,100 --> 00:37:59,020 Việc chúng ta nên làm bây giờ 480 00:37:59,230 --> 00:38:00,230 là ở nguyên tại chỗ, 481 00:38:00,390 --> 00:38:02,180 đợi chỉ thị tiếp theo của ủy viên chính trị, 482 00:38:02,350 --> 00:38:03,640 chứ không phải là nghe lời của tên lừa đảo kia 483 00:38:03,800 --> 00:38:05,480 đi tới nhà máy hóa chất gì đó nộp mạng. 484 00:38:13,520 --> 00:38:14,680 Lâm Tử Phong. 485 00:38:16,730 --> 00:38:18,310 Tinh thần của cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc 486 00:38:18,310 --> 00:38:19,060 là gì? 487 00:38:21,510 --> 00:38:24,520 Trung thành, đoàn kết. Nỗ lực, cống hiến. 488 00:38:25,640 --> 00:38:26,480 Tôi hỏi cậu một lần nữa. 489 00:38:26,890 --> 00:38:29,390 Thiên chức của người lính Trung Quốc là gì? 490 00:38:32,270 --> 00:38:33,140 Trả lời tôi. 491 00:38:37,430 --> 00:38:38,600 Trả lời tôi. 492 00:38:40,520 --> 00:38:41,060 Báo cáo. 493 00:38:42,060 --> 00:38:43,060 Phục tùng mệnh lệnh. 494 00:38:51,520 --> 00:38:52,350 Xuất phát. 495 00:38:54,930 --> 00:38:55,770 Đội trưởng Châu! 496 00:38:57,140 --> 00:38:58,140 Chỗ này phải làm sao? 497 00:39:00,600 --> 00:39:01,390 Đợi khôi phục được liên lạc, 498 00:39:01,600 --> 00:39:02,350 báo cáo với đội đặc phái 499 00:39:02,560 --> 00:39:03,770 để bọn họ tới xử lý. 500 00:40:14,640 --> 00:40:15,430 Xuống xe. 501 00:40:26,520 --> 00:40:27,560 Ngang Sơn! 502 00:40:30,100 --> 00:40:30,770 Nham Ôn! 503 00:40:31,180 --> 00:40:32,090 Nham Ôn! 504 00:40:33,140 --> 00:40:34,890 Sao thế này? 505 00:40:41,930 --> 00:40:42,560 Đội trưởng Châu, 506 00:40:43,060 --> 00:40:44,350 Thời gian tử vong không quá 5 tiếng đồng hồ, 507 00:40:44,350 --> 00:40:45,230 vẫn còn hơi ấm. 508 00:40:46,560 --> 00:40:47,520 Đội trưởng. 509 00:40:48,810 --> 00:40:49,600 Đội trưởng. 510 00:40:50,060 --> 00:40:50,730 Đây là cỡ đạn thường dùng 511 00:40:50,850 --> 00:40:52,480 của đội quân phản chính phủ. 512 00:40:58,930 --> 00:40:59,730 Lão Tôn, 513 00:41:00,730 --> 00:41:02,430 bọn họ có thể ở đâu? 514 00:41:08,850 --> 00:41:09,980 Đi theo tôi. 515 00:41:14,180 --> 00:41:15,180 Bên này. 516 00:41:25,060 --> 00:41:26,060 Không có ở đây. 517 00:41:27,680 --> 00:41:28,770 Không có ở đây. 518 00:41:30,890 --> 00:41:32,560 Mọi người ở đâu thế? 519 00:41:33,730 --> 00:41:35,810 Mọi người ở đâu thế hả? 520 00:41:41,600 --> 00:41:42,600 Mọi người ở đâu? 521 00:41:43,100 --> 00:41:43,730 Ba Tử, Sa Sa! 522 00:41:44,020 --> 00:41:45,100 - Hai cậu ở cùng lão Tôn! - Mọi người ở đâu? 523 00:41:45,270 --> 00:41:45,980 Đừng đi đâu cả. 524 00:41:46,180 --> 00:41:47,270 Tử Phong, Đại Ninh! 525 00:41:47,480 --> 00:41:48,480 Hai cậu đi ra khu phía sau xem xem. 526 00:41:48,640 --> 00:41:49,520 Tôi đi tìm kiếm xung quanh. 527 00:41:49,680 --> 00:41:50,560 Vâng. 528 00:44:30,100 --> 00:44:31,020 Tử Phong! 529 00:44:42,390 --> 00:44:43,270 Đội trưởng. 530 00:44:52,270 --> 00:44:53,140 Khố Mông, 531 00:44:55,130 --> 00:44:56,430 bọn họ ở đâu, Khố Mông? 532 00:44:57,850 --> 00:44:58,930 Khố Mông! 533 00:45:00,300 --> 00:45:01,840 Bọn họ ở đâu? 534 00:45:02,520 --> 00:45:03,480 Khố Mông! 535 00:45:03,980 --> 00:45:04,920 Khố Mông! 536 00:45:05,850 --> 00:45:06,270 Lão Tôn, 537 00:45:06,430 --> 00:45:06,890 anh đứng lên đã. 538 00:45:06,980 --> 00:45:07,520 Đứng lên đã. 539 00:45:07,930 --> 00:45:08,520 Đội trưởng 540 00:45:08,550 --> 00:45:09,100 Đứng lên đã. 541 00:45:09,350 --> 00:45:10,520 Chúng em đã tìm hết cả rồi, 542 00:45:11,270 --> 00:45:12,680 không thấy vợ con lão Tôn! 543 00:45:45,390 --> 00:45:45,980 Lão Tôn, 544 00:45:46,350 --> 00:45:47,310 nếu như anh thật sự muốn biết 545 00:45:47,480 --> 00:45:48,920 tung tích của vợ con mình 546 00:45:49,850 --> 00:45:50,730 thì anh nhất định phải nói sự thật 547 00:45:50,890 --> 00:45:51,890 cho tôi biết. 548 00:45:57,720 --> 00:45:59,140 Giữa anh và Mendoza 549 00:45:59,520 --> 00:46:01,100 rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 550 00:46:04,480 --> 00:46:05,390 Trước loạn lạc, 551 00:46:05,890 --> 00:46:06,730 có một người tự xưng là thương nhân ngành nông nghiệp 552 00:46:06,810 --> 00:46:09,270 tìm đến tôi. 553 00:46:10,230 --> 00:46:11,730 Anh ta đến nhà máy của tôi tham quan. 554 00:46:12,480 --> 00:46:14,020 Tôi phát hiện anh ta rất có hứng thú 555 00:46:14,020 --> 00:46:16,060 với một số nguyên liệu hóa học hữu cơ. 556 00:46:16,140 --> 00:46:18,560 Nơi này chỉ có nhà máy của tôi có thể làm. 557 00:46:18,770 --> 00:46:19,480 Ngày hôm sau, 558 00:46:19,560 --> 00:46:20,180 bọn họ liền bảo tôi 559 00:46:20,180 --> 00:46:21,590 đi ký hợp đồng thuê. 560 00:46:22,180 --> 00:46:24,480 Hơn nữa còn thanh toán tiền cọc tại chỗ. 561 00:46:25,100 --> 00:46:26,480 Lúc đó tôi cảm thấy người này 562 00:46:26,850 --> 00:46:28,020 rất có thành ý. 563 00:46:28,350 --> 00:46:28,850 Nhất là ở 564 00:46:29,020 --> 00:46:30,520 nơi Elbro như thế này. 565 00:46:31,640 --> 00:46:34,140 Sau khi Mendoza chiếm giữ nhà máy 566 00:46:34,520 --> 00:46:35,350 liền phòng bị vũ trang, 567 00:46:35,640 --> 00:46:37,880 đóng chặt phòng thí nghiệm lại. 568 00:46:38,270 --> 00:46:40,140 Mấy lần tôi muốn vào trong xem xem 569 00:46:40,350 --> 00:46:41,560 thì đều bị lấy cớ đảm bảo an toàn 570 00:46:41,770 --> 00:46:42,520 ngăn cản. 571 00:46:42,720 --> 00:46:43,850 Điều đó khiến tôi bắt đầu nghi ngờ 572 00:46:43,930 --> 00:46:45,470 mục đích sản xuất của bọn họ. 573 00:46:46,230 --> 00:46:47,430 Cho đến một ngày... 574 00:46:47,560 --> 00:46:48,480 [Nơi mà tôi ở] 575 00:46:48,810 --> 00:46:49,810 [vừa trải qua một trận] 576 00:46:50,060 --> 00:46:51,180 [tấn công vũ trang] 577 00:46:51,270 --> 00:46:51,810 Lại đây nào bé cưng. 578 00:46:51,810 --> 00:46:52,430 [Mendoza] 579 00:46:52,600 --> 00:46:53,850 [là người lãnh đạo của đội vũ trang phản chính phủ.] 580 00:46:53,850 --> 00:46:54,430 Con đi qua bên đó chơi đi. 581 00:46:54,930 --> 00:46:55,520 [Anh ta tự xưng] 582 00:46:55,520 --> 00:46:57,600 [phụ trách cuộc tập kích lần này.] 583 00:46:58,180 --> 00:46:59,350 [Anh ta cảnh cáo rằng] 584 00:46:59,350 --> 00:47:00,180 [nếu như không có trật tự công bằng,] 585 00:47:00,310 --> 00:47:01,770 [thì anh ta sẽ lãnh đạo tổ chức] 586 00:47:01,770 --> 00:47:03,310 [phát động nhiều cuộc tập kích hơn nữa.] 587 00:47:06,980 --> 00:47:08,180 Anh Tôn! 588 00:47:14,270 --> 00:47:15,520 Thật là một việc vô ích. 589 00:47:15,810 --> 00:47:17,560 Anh đã phá hỏng thí nghiệm của tôi. 590 00:47:19,640 --> 00:47:20,480 Được rồi, được rồi. 591 00:47:20,670 --> 00:47:22,270 Được, được, được, được rồi. 592 00:47:26,140 --> 00:47:27,560 Anh, đợi ở đây, đừng cử động. 593 00:47:47,140 --> 00:47:48,060 Ông bạn già của tôi. 594 00:47:48,390 --> 00:47:49,310 Tôi biết anh có thể cung cấp 595 00:47:49,520 --> 00:47:51,100 nguyên liệu Isopropyl propionate. 596 00:47:52,180 --> 00:47:54,430 Đừng từ chối tôi. 597 00:47:56,350 --> 00:47:59,100 Tôi cho anh thời gian 3 ngày, 598 00:48:00,020 --> 00:48:01,560 tiền giấy mới tinh đã sẵn sàng, 599 00:48:01,770 --> 00:48:02,890 hiểu chưa? 600 00:48:04,600 --> 00:48:07,390 Hiểu... hiểu rồi, hiểu rồi. 601 00:48:08,300 --> 00:48:09,840 Isopropyl methylphosphonofluoridate 602 00:48:10,210 --> 00:48:13,330 {\an8}[Kết cấu của khí độc sarin: chất lỏng trong suốt không màu, là một loại chất độc hóa học làm tê liệt thần kinh] 603 00:48:10,430 --> 00:48:11,890 Anh ta muốn làm khí độc sarin? 604 00:48:12,350 --> 00:48:13,180 Đúng. 605 00:48:13,850 --> 00:48:14,930 Đây cũng là điều tôi nghi ngờ bọn họ 606 00:48:15,310 --> 00:48:16,980 bấy lâu nay. 607 00:48:19,060 --> 00:48:20,730 Hôm nay cuối cùng đã được chứng minh là đúng. 608 00:48:21,640 --> 00:48:22,480 Mặc dù 609 00:48:23,230 --> 00:48:24,920 lúc trước tôi chỉ phỏng đoán 610 00:48:25,470 --> 00:48:26,100 nhưng sau khi tôi biết rõ 611 00:48:26,270 --> 00:48:28,220 thân phận thật sự của Mendoza, 612 00:48:28,600 --> 00:48:30,560 tôi không thể để cho bọn họ làm loạn. 613 00:48:31,060 --> 00:48:33,060 Trước tiên tôi cho thợ của tôi nghỉ việc, 614 00:48:33,980 --> 00:48:35,890 sau đó giấu kín 615 00:48:36,100 --> 00:48:37,310 lô nguyên liệu đó lại. 616 00:48:37,980 --> 00:48:39,060 Tôi thuê mấy tên lính đánh thuê 617 00:48:39,310 --> 00:48:40,600 hộ tống tôi đến làng Marzo 618 00:48:40,810 --> 00:48:41,850 đón vợ con tôi. 619 00:48:43,100 --> 00:48:43,730 Đi được nửa đường, 620 00:48:44,270 --> 00:48:46,350 Mendoza truy kích tôi. 621 00:48:46,850 --> 00:48:47,680 Sau đó 622 00:48:48,730 --> 00:48:49,890 thì gặp được các anh đấy. 623 00:48:50,810 --> 00:48:52,230 Vậy bây giờ nguyên liệu ở đâu? 624 00:48:53,230 --> 00:48:54,350 Thị trấn Samena! 625 00:48:54,640 --> 00:48:55,930 Samena? 626 00:48:56,560 --> 00:48:57,680 Thế nhưng đó là khu vực 627 00:48:57,730 --> 00:48:58,770 mà Mendoza kiểm soát. 628 00:48:59,430 --> 00:49:00,310 Đúng vậy. 629 00:49:00,640 --> 00:49:01,730 Nơi nguy hiểm nhất 630 00:49:01,880 --> 00:49:03,350 cũng là nơi an toàn nhất. 631 00:49:03,730 --> 00:49:05,020 Hơn nữa, nơi đó 632 00:49:05,270 --> 00:49:06,560 là nơi tôi thông thuộc nhất. 633 00:49:08,390 --> 00:49:09,520 Bây giờ tình hình nguy cấp, 634 00:49:09,770 --> 00:49:11,600 tôi bắt buộc phải báo cáo với cấp trên. 635 00:49:14,140 --> 00:49:14,850 01, 01. 636 00:49:14,970 --> 00:49:17,020 Bố ơi, bố mau đến cứu con. 637 00:49:17,140 --> 00:49:18,890 Bố ơi, bố mau lên. 638 00:49:19,390 --> 00:49:20,770 Nhất định phải kéo dài thời gian. 639 00:49:21,560 --> 00:49:22,140 Văn Văn! 640 00:49:22,480 --> 00:49:23,850 Văn Văn, con ở đâu, Văn Văn? 641 00:49:24,060 --> 00:49:24,980 Bố ơi, bố mau đến cứu... 642 00:49:24,980 --> 00:49:25,930 Được rồi, đủ rồi. 643 00:49:26,140 --> 00:49:26,890 Đưa ra ngoài. 644 00:49:27,840 --> 00:49:29,770 Tao không thích trẻ con khóc. 645 00:49:30,590 --> 00:49:31,140 Văn Văn! 646 00:49:31,600 --> 00:49:32,230 Văn Văn! 647 00:49:33,810 --> 00:49:35,180 Món quà này có đủ bất ngờ không? 648 00:49:35,390 --> 00:49:36,390 Thả bọn họ ra. 649 00:49:36,850 --> 00:49:39,100 Hàng của tao đâu? 650 00:49:39,390 --> 00:49:40,180 Ở trong tay tôi. 651 00:49:40,350 --> 00:49:41,260 Ông thả bọn họ ra, 652 00:49:41,480 --> 00:49:42,890 tôi sẽ đưa hàng cho ông. 653 00:49:43,680 --> 00:49:45,180 Đừng nghĩ lừa gạt được tao. 654 00:49:45,550 --> 00:49:47,420 Mày không phải người lãnh đạo của trò chơi này. 655 00:49:47,730 --> 00:49:49,890 Nếu mày không đưa tao thứ mà tao muốn 656 00:49:50,430 --> 00:49:53,100 thì bây giờ tao sẽ giết chết vợ con mày. 657 00:49:56,980 --> 00:49:59,090 Đồ ở trong tay tôi. 658 00:49:59,520 --> 00:50:00,850 đừng làm hại bọn họ. 659 00:50:01,270 --> 00:50:02,850 Nếu như họ có gì bất trắc 660 00:50:03,100 --> 00:50:04,920 thì ông sẽ không lấy được gì hết. 661 00:50:07,890 --> 00:50:08,930 Vừa nãy chỉ là một lần 662 00:50:08,930 --> 00:50:09,760 cảnh cáo thiện chí. 663 00:50:09,760 --> 00:50:10,770 Tao cho mày 1 tiếng đồng hồ. 664 00:50:10,770 --> 00:50:12,100 để chuẩn bị hàng, 665 00:50:13,020 --> 00:50:14,270 rồi nói địa điểm cho tao biết, 666 00:50:14,430 --> 00:50:15,920 chúng ta một tay giao hàng, một tay giao người. 667 00:50:17,390 --> 00:50:18,480 Còn nữa, 668 00:50:18,730 --> 00:50:20,140 tao chỉ muốn gặp một mình mày. 669 00:50:20,560 --> 00:50:21,350 Nếu như người bạn Cảnh sát Trung Quốc của mày 670 00:50:21,520 --> 00:50:22,560 cũng xuất hiện 671 00:50:22,980 --> 00:50:25,680 thì bọn họ sẽ phải chết. 672 00:50:29,310 --> 00:50:30,350 Định vị ngược thành công. 673 00:50:55,810 --> 00:50:56,600 Lão Tôn, 674 00:50:57,020 --> 00:50:57,770 không còn thời gian nữa. 675 00:50:58,050 --> 00:50:59,590 Anh nhất định phải sốc tinh thần lên. 676 00:51:02,560 --> 00:51:03,430 Chúng ta chia thành hai nhóm. 677 00:51:03,640 --> 00:51:04,230 Đại Ninh, Ba Tử 678 00:51:04,430 --> 00:51:06,140 đưa theo lão Tôn đi đến nhà kho bỏ hoang 679 00:51:06,350 --> 00:51:07,390 gặp Mendoza! 680 00:51:07,560 --> 00:51:08,520 Cố gắng kéo dài thời gian. 681 00:51:12,060 --> 00:51:12,850 Tôi và Tử Phong, Sa Sa 682 00:51:12,850 --> 00:51:13,930 đi giải cứu con tin. 683 00:51:16,350 --> 00:51:17,180 Sau khi nhiệm vụ hoàn thành 684 00:51:17,350 --> 00:51:18,730 chúng ta gặp nhau ở Thị trấn Samena! 685 00:51:18,890 --> 00:51:19,930 Chuẩn bị xuất phát. 686 00:51:22,560 --> 00:51:23,600 Anh nói thuốc nổ được trang bị của chúng ta 687 00:51:23,810 --> 00:51:25,350 đều dùng để khắc phục sự cố. 688 00:51:25,520 --> 00:51:26,930 Số lượng này rõ ràng là không đủ. 689 00:51:27,090 --> 00:51:28,140 Hết cách rồi, 690 00:51:28,810 --> 00:51:30,770 đến lúc đó chỉ có thể dùng không thành kế 691 00:51:31,140 --> 00:51:31,850 thì phải xem Mendoza 692 00:51:32,020 --> 00:51:33,140 có làm Tư Mã Ý hay không rồi. 693 00:51:58,520 --> 00:51:59,270 Cố định vị trí canh gác 6 nhóm, 694 00:51:59,640 --> 00:52:00,430 khoảng cách 50. 695 00:52:04,600 --> 00:52:05,520 Mục tiêu xuất hiện. 696 00:52:14,680 --> 00:52:16,230 Không phát hiện vợ con lão Tôn! 697 00:52:20,770 --> 00:52:21,600 Ba Tử, Ba Tử! 698 00:52:21,600 --> 00:52:22,760 Nghe rõ, mời nói. 699 00:52:23,640 --> 00:52:25,230 Không phát hiện vợ con lão Tôn! 700 00:52:25,600 --> 00:52:27,050 Hành động theo kế hoạch. 701 00:52:27,380 --> 00:52:28,480 Chú ý an toàn. 702 00:52:40,930 --> 00:52:42,060 Đội trưởng Châu, anh xem. 703 00:52:42,930 --> 00:52:44,230 Bên trong tòa nhà có góc khuất. 704 00:52:44,760 --> 00:52:45,730 Trọng điểm tìm kiếm những góc khuất đó. 705 00:52:45,810 --> 00:52:47,060 Giấu xe đi, chuẩn bị hành động. 706 00:52:47,390 --> 00:52:48,060 Rõ. 707 00:52:56,520 --> 00:52:57,300 Lão Tôn, 708 00:52:59,560 --> 00:53:00,600 anh xem một chút. 709 00:53:02,730 --> 00:53:04,180 Ba chỗ này là khu vực kích nổ. 710 00:53:05,180 --> 00:53:06,100 Lần lượt ở vị trí này, 711 00:53:06,640 --> 00:53:07,230 vị trí này, 712 00:53:07,560 --> 00:53:08,850 còn có vị trí này nữa. 713 00:53:10,270 --> 00:53:11,140 Đã nhớ kỹ chưa? 714 00:53:13,520 --> 00:53:14,480 Anh tự mình phải chú ý, 715 00:53:15,010 --> 00:53:15,730 đừng căng thẳng. 716 00:53:16,220 --> 00:53:17,430 Cẩn thận nổ đó. 717 00:53:21,060 --> 00:53:21,930 Tôi không căng thẳng, 718 00:53:22,380 --> 00:53:23,260 không căng thẳng. 719 00:53:24,350 --> 00:53:25,270 Cái này 720 00:53:25,680 --> 00:53:26,890 thật sự là không sao chứ? 721 00:53:27,670 --> 00:53:29,140 Không nói với anh là đồ giả sao? 722 00:53:31,100 --> 00:53:32,060 Lão Tôn, 723 00:53:33,270 --> 00:53:34,230 chú ý nghe theo chỉ huy. 724 00:53:35,260 --> 00:53:36,270 Hành động. 725 00:56:16,890 --> 00:56:17,730 Mục tiêu xuất hiện. 726 00:56:18,270 --> 00:56:19,140 Đã rõ. 727 00:56:42,890 --> 00:56:44,020 Rất tốt. 728 00:56:44,350 --> 00:56:45,850 Mày đã giữ đúng lời hứa. 729 00:56:46,850 --> 00:56:50,390 Vợ con tôi đâu? 730 00:56:52,640 --> 00:56:54,380 Đừng lo, họ đều ổn cả, 731 00:56:54,680 --> 00:56:56,600 nhưng có thể sống tiếp được hay không 732 00:56:56,890 --> 00:56:58,270 thì phải xem thái độ của mày đấy. 733 00:57:00,560 --> 00:57:01,890 Ông nói lời không giữ lời. 734 00:57:02,270 --> 00:57:03,430 Tất cả mọi quy tắc trên thế giới này 735 00:57:03,430 --> 00:57:05,270 đều là do kẻ mạnh đặt ra. 736 00:57:05,520 --> 00:57:06,310 Bắt lấy hắn. 737 00:57:06,560 --> 00:57:07,390 Đứng lại. 738 00:57:12,020 --> 00:57:13,060 Còn tiến lên một bước nữa 739 00:57:13,350 --> 00:57:14,600 thì ông đừng hòng lấy được gì cả. 740 00:57:17,850 --> 00:57:19,060 Hạ xuống, hạ xuống. 741 00:57:19,060 --> 00:57:20,520 Hạ xuống, hạ hết xuống. 742 00:57:20,520 --> 00:57:21,600 Thoải mái lên. 743 00:58:05,140 --> 00:58:06,680 Đi bên này. 744 00:58:07,600 --> 00:58:08,630 Đi. 745 00:58:14,180 --> 00:58:16,430 Mày hãy nói cho tao trước, hàng đang ở đâu? 746 00:58:16,640 --> 00:58:18,350 Tất cả đều có thể thương lượng. 747 00:58:19,730 --> 00:58:21,100 Tôi muốn gặp họ. 748 00:58:27,880 --> 00:58:29,560 Bố ơi, bố ơi, bố mau cứu con với. 749 00:58:30,060 --> 00:58:31,810 Bố ơi, bố mau lên đi. 750 00:58:35,730 --> 00:58:36,850 Hãy thả họ ra. 751 00:58:37,730 --> 00:58:39,350 Tôi sẽ nói nếu như ông thả họ ra. 752 00:58:39,810 --> 00:58:40,850 Xin lỗi nhé, 753 00:58:41,140 --> 00:58:43,310 mày chưa đủ tư cách ra điều kiện với tao đâu. 754 00:58:45,560 --> 00:58:46,100 Lão Tôn, 755 00:58:46,350 --> 00:58:47,140 bên đó vẫn chưa có tin tức gì cả. 756 00:58:47,310 --> 00:58:48,370 Anh kéo dài thời gian chút nữa đi. 757 00:58:48,680 --> 00:58:49,850 Thứ... thứ... 758 00:58:50,020 --> 00:58:52,060 Thứ ông muốn đang ở Thị trấn Samena! 759 00:58:52,310 --> 00:58:53,430 Đừng nói dối tao. 760 00:58:53,810 --> 00:58:55,140 Mày không muốn họ sống nữa hả? 761 00:58:55,310 --> 00:58:56,600 Việc gì tôi phải nói dối chứ. 762 00:59:03,020 --> 00:59:04,350 Bắt đầu đi. 763 00:59:08,060 --> 00:59:08,590 Đợi đã. 764 00:59:08,770 --> 00:59:09,640 Đợi đã, đợi một chút. 765 00:59:09,800 --> 00:59:11,560 Tôi nói, tôi nói. 766 00:59:11,560 --> 00:59:12,880 Lão Tôn, đừng vội, kéo thêm chút thời gian nữa đi. 767 00:59:13,140 --> 00:59:14,520 Lão Tôn, kiên trì chút nữa đi. 768 00:59:23,390 --> 00:59:25,140 Mày đã tự mình hủy hoại 769 00:59:25,350 --> 00:59:27,100 cơ hội cuối cùng này rồi đấy. 770 00:59:28,270 --> 00:59:28,930 Giết cô ta đi. 771 00:59:51,230 --> 00:59:51,600 Mày 772 00:59:52,560 --> 00:59:54,640 hãy nhìn họ chết đi. 773 00:59:55,140 --> 00:59:55,890 Không. 774 00:59:56,880 --> 00:59:57,680 Không. 775 00:59:58,600 --> 00:59:59,300 Giết họ đi. 776 00:59:59,600 --> 01:00:00,350 Không. 777 01:00:02,230 --> 01:00:02,810 Không. 778 01:00:15,100 --> 01:00:15,730 Mau cứu người. 779 01:00:22,180 --> 01:00:23,600 Mày sẽ phải trả giá đắt cho việc này. 780 01:00:33,850 --> 01:00:34,930 Đi. 781 01:00:37,140 --> 01:00:38,930 Mau tiêu diệt bọn họ đi. 782 01:00:54,140 --> 01:00:55,270 Lên, lên, tiêu diệt họ đi. 783 01:00:55,520 --> 01:00:56,640 Lên, giết chết bọn họ. 784 01:01:02,140 --> 01:01:03,100 Mau tránh đi. 785 01:01:21,480 --> 01:01:22,430 An toàn rồi. 786 01:02:51,600 --> 01:02:54,270 Đừng sợ, đừng sợ, ngoan, ngoan. 787 01:02:54,520 --> 01:02:56,060 Chắc họ vẫn chưa đến đâu. 788 01:02:56,850 --> 01:02:57,480 Cứ đưa họ vào nhà trước đã. 789 01:02:57,680 --> 01:02:58,390 Vâng. 790 01:03:05,350 --> 01:03:05,850 An toàn. 791 01:03:06,060 --> 01:03:07,230 Mau đi thôi. 792 01:03:08,230 --> 01:03:08,890 Ba Tử, Đại Ninh! 793 01:03:09,230 --> 01:03:10,480 Tình hình mấy người bên đó thế nào rồi? 794 01:03:12,920 --> 01:03:13,890 Ba Tử, Đại Ninh! 795 01:03:19,430 --> 01:03:20,390 Lưu Ba! 796 01:03:27,730 --> 01:03:28,480 03, 03. 797 01:03:28,730 --> 01:03:29,480 Tôi là 01. 798 01:03:29,680 --> 01:03:30,980 Nghe thấy xin hãy trả lời. 799 01:03:34,180 --> 01:03:35,640 Thưa Chính ủy, tôi là Châu Khắc! 800 01:03:56,980 --> 01:03:57,770 Cứ mặc kệ tôi đi. 801 01:03:58,600 --> 01:03:59,480 Đứng lên. 802 01:04:00,140 --> 01:04:01,350 Cùng nhau đi. 803 01:04:40,890 --> 01:04:41,680 Lão Tôn! 804 01:04:42,430 --> 01:04:43,310 Quay về đi. 805 01:04:44,390 --> 01:04:45,600 Mau quay về. 806 01:05:19,730 --> 01:05:20,850 Hãy giết tôi đi. 807 01:05:23,270 --> 01:05:24,770 Đừng giết họ. 808 01:05:36,380 --> 01:05:39,520 Tất cả bọn mày đều phải chết. 809 01:08:30,810 --> 01:08:32,560 Đây là lãnh địa của tao, 810 01:08:33,050 --> 01:08:34,430 tất cả mọi thứ nằm ngoài quy tắc của ta 811 01:08:34,560 --> 01:08:36,060 đều không được cho phép. 812 01:09:16,270 --> 01:09:16,979 Lâm Tử Phong! 813 01:09:17,479 --> 01:09:19,979 Tinh thần của cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc là gì? 814 01:09:20,979 --> 01:09:23,390 Trung thành, đoàn kết, nỗ lực, cống hiến. 815 01:09:24,560 --> 01:09:26,630 Thiên chức của quân nhân Trung Quốc là gì? 816 01:09:26,890 --> 01:09:27,600 Báo cáo. 817 01:09:28,350 --> 01:09:29,229 Phục tùng mệnh lệnh. 818 01:09:40,380 --> 01:09:41,680 Điều này phụ thuộc vào 819 01:09:42,390 --> 01:09:44,100 đối thủ của bạn là ai. 820 01:10:02,020 --> 01:10:03,730 Đây là cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc! 821 01:10:04,140 --> 01:10:06,520 Mau hạ vũ khí xuống. 822 01:10:10,810 --> 01:10:13,020 Đây là cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc! 823 01:10:13,230 --> 01:10:15,060 Mau hạ vũ khí xuống. 824 01:10:48,770 --> 01:10:49,640 Xuống xe. 825 01:10:55,850 --> 01:10:56,600 Ở đằng kia. 826 01:11:01,640 --> 01:11:02,310 Bố ơi. 827 01:11:02,310 --> 01:11:02,890 Lão Tôn! 828 01:11:03,810 --> 01:11:04,140 Lão Tôn! 829 01:11:04,140 --> 01:11:05,020 - Văn Văn. - Bố ơi. 830 01:11:06,230 --> 01:11:07,510 - Bố ơi. - Văn Văn. 831 01:11:09,430 --> 01:11:10,310 Anh không sao chứ? 832 01:11:10,810 --> 01:11:11,800 Anh không sao, đừng sợ. 833 01:11:12,520 --> 01:11:13,310 Đừng sợ. 834 01:11:16,930 --> 01:11:17,730 Anh nói đi làm sao vậy? 835 01:11:28,850 --> 01:11:29,480 Lão Tôn! 836 01:11:48,560 --> 01:11:49,770 Xin dừng lại một chút. 837 01:11:53,730 --> 01:11:54,560 Ba. 838 01:11:55,430 --> 01:11:56,350 Đừng ngủ đấy. 839 01:11:57,390 --> 01:11:58,550 Hãy kiên trì lên. 840 01:11:59,560 --> 01:12:01,630 Lần trước chơi game tôi thắng cậu, 841 01:12:02,510 --> 01:12:03,980 lần tới cậu phải thắng lại tôi đấy. 842 01:12:05,520 --> 01:12:07,020 Cậu yên tâm. 843 01:12:07,810 --> 01:12:09,220 Không chết được đâu. 844 01:12:11,090 --> 01:12:13,600 Tôi nhất định sẽ thắng lại cậu. 845 01:12:29,230 --> 01:12:30,100 Thưa Chính ủy. 846 01:12:32,730 --> 01:12:33,560 Gọi điện báo bình an 847 01:12:34,140 --> 01:12:35,230 về cho con gái yêu của cậu đi. 848 01:13:20,450 --> 01:13:28,460 [Bộ phim được sản xuất nhằm tưởng nhớ và tôn vinh Cảnh sát gìn giữ hòa bình Trung Quốc] 849 01:13:59,610 --> 01:14:00,420 Súng này được đấy. 850 01:14:01,380 --> 01:14:02,160 Bắn anh giờ. 851 01:14:29,750 --> 01:14:31,600 Đây là Vương Chiêu Quân! 852 01:14:31,600 --> 01:14:33,080 Hai người này là Khương Tử Nha! 853 01:14:46,730 --> 01:14:51,000 1, 2, đi. 854 01:14:53,230 --> 01:14:55,070 Cậu lấy đâu ra quả thanh long này đấy? 855 01:14:57,930 --> 01:15:01,560 Đóng máy vui vẻ. 856 01:15:06,070 --> 01:15:08,690 Bây giờ, muốn đập ai thì đập được rồi đấy.61386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.