Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,173 --> 00:00:31,372
CORAZÓN DE PERRO
2
00:02:01,560 --> 00:02:03,039
- ¡La "Pravda"!
- Dame una.
3
00:02:03,200 --> 00:02:05,719
¡La "Pravda"'
¡Compren la "Pravda"!
4
00:02:05,996 --> 00:02:08,155
¡Lean la "Pravda", compañeros!
5
00:02:08,334 --> 00:02:10,013
¡La "Pravda"!
6
00:02:42,248 --> 00:02:45,367
¿ES POSIBLE REJUVENECER?
7
00:02:51,320 --> 00:02:54,079
- Dame una copia.
- ¡Yo también quiero una!
8
00:02:54,560 --> 00:02:57,759
Compañeros, admiren la visión
que ofrece esta máquina.
9
00:02:57,880 --> 00:03:00,719
Son imágenes raras,
que no se ven en el cine.
10
00:03:00,880 --> 00:03:02,439
Si, señores, lo repito.
11
00:03:02,640 --> 00:03:05,279
en el cine, no se ven imágenes
tan sorprendentes.
12
00:03:05,480 --> 00:03:07,959
Cuatro visiones automáticas,
un copeco.
13
00:03:08,120 --> 00:03:10,679
Con calma.
Uno a la vez. ¡Uno a la vez!
14
00:03:10,880 --> 00:03:13,518
Gracias, gracias.
Cuatro copecos.
15
00:03:13,680 --> 00:03:16,119
¿Tú también eres curioso?
Para ti es gratis.
16
00:03:16,320 --> 00:03:19,759
Miren, señores.
La linterna es mágica, de verdad.
17
00:03:20,549 --> 00:03:22,565
Sí, claro.
18
00:03:23,320 --> 00:03:25,959
Hacen la revolución, pero...
19
00:03:26,160 --> 00:03:28,799
siguen siendo villanos
y egoístas.
20
00:03:31,040 --> 00:03:34,239
Por ejemplo, los zapatos.
21
00:03:35,640 --> 00:03:38,279
Todavía no somos todos iguales.
22
00:03:39,040 --> 00:03:42,430
No hablo por mí.
Yo soy un perro.
23
00:04:33,800 --> 00:04:35,638
¡Maldito cocinero!
24
00:04:35,675 --> 00:04:37,794
Y eso que es un proletario...
25
00:05:05,360 --> 00:05:08,319
¿Alguna vez los prendieron
a puntapiés, compañeros?
26
00:05:08,344 --> 00:05:09,943
A mí me pasó de todo.
27
00:05:10,091 --> 00:05:14,650
Y ahora lloro, pero por la quemadura.
Mi espíritu sigue vivo.
28
00:05:15,440 --> 00:05:18,119
El corazón de un perro es tenaz.
29
00:05:19,720 --> 00:05:22,119
No confío en los porteros.
30
00:06:18,280 --> 00:06:20,638
No tiene collar.
Es un vagabundo.
31
00:06:22,000 --> 00:06:23,879
¿Qué tienes aquí?
32
00:06:26,120 --> 00:06:28,919
- Tienes hambre, ¿no?
- ¡Lo entendiste!
33
00:06:29,004 --> 00:06:33,003
Excelencia, abra ese tubo.
Le lamo las manos, puedo ser servil.
34
00:06:33,062 --> 00:06:36,095
Le lamo los pies,
pero déjeme comer ese salame.
35
00:06:36,120 --> 00:06:38,839
- ¡Sea bueno!
- Abajo, abajo.
36
00:06:40,451 --> 00:06:43,210
Vamos, Bobbie. Ven.
37
00:06:43,639 --> 00:06:45,119
Camina, Bobbie.
38
00:06:50,320 --> 00:06:52,119
Quieres un poco más, ¿no?
39
00:06:52,920 --> 00:06:55,159
Ya lo creo.
Apenas pude olerlo.
40
00:06:55,320 --> 00:06:56,999
Ven, sígueme.
41
00:07:06,160 --> 00:07:07,759
Bobbie, vamos.
42
00:07:07,784 --> 00:07:10,023
- Buenas noches, Profesor.
- Buenas noches.
43
00:07:13,000 --> 00:07:14,599
Un portero, también aquí.
44
00:07:15,040 --> 00:07:18,359
¿Qué te pasa? ¡Vamos!
¿Qué? ¿Tienes miedo?
45
00:07:22,880 --> 00:07:25,599
No tengas miedo Bobbie.
Vamos, ven.
46
00:07:27,200 --> 00:07:29,999
Sí. Encontré un "pez gordo".
47
00:07:30,880 --> 00:07:34,199
Y este rufián sonríe,
incluso a mí.
48
00:07:38,920 --> 00:07:42,439
- ¿Alguna carta para mí, Fyodor?
- No, nada, Profesor.
49
00:07:42,640 --> 00:07:45,759
Pero... hay gente nueva
en el apartamento 3.
50
00:07:45,880 --> 00:07:47,439
- ¿Cómo?
- Como le digo.
51
00:07:47,640 --> 00:07:48,999
Cuatro personas.
52
00:07:49,640 --> 00:07:53,039
- ¿Qué dijo Piotr Pavlovic?
- Fue a comprar tablas y ladrillos.
53
00:07:53,160 --> 00:07:54,839
Levantará medianeras.
54
00:07:58,200 --> 00:08:01,199
- Fyodor, ¿te gusta el salame?
- Si, señor. Gracias.
55
00:08:01,320 --> 00:08:02,719
¡Bobbie!
56
00:08:04,440 --> 00:08:06,599
Antes, esto era un edificio.
57
00:08:27,040 --> 00:08:29,759
- Buenas noches, Profesor
- Buenas noches, Zina.
58
00:08:31,600 --> 00:08:33,879
¿Dónde encontró este vagabundo?
59
00:08:34,280 --> 00:08:35,759
¡Philipp Philippovic!
60
00:08:35,760 --> 00:08:38,239
Entre a casa, Sr. Bobbie.
61
00:08:38,400 --> 00:08:39,399
Permiso...
62
00:08:39,840 --> 00:08:42,799
¡Dios bendito!
¡Tiene tiña!
63
00:08:43,000 --> 00:08:45,759
No, es una quemadura.
¿Cierto, Bobbie?
64
00:08:45,920 --> 00:08:47,639
Sé bueno.
No te pongas nervioso.
65
00:08:48,200 --> 00:08:50,839
Qué calor hace
¡Qué lujo!
66
00:08:51,280 --> 00:08:53,239
Y qué tapetes suaves.
67
00:08:53,760 --> 00:08:55,119
Gracias.
68
00:09:00,280 --> 00:09:03,879
La verdad es que quedé mal.
Doy asco.
69
00:09:04,040 --> 00:09:06,559
¿Quién es el canalla
que te dejo así?
70
00:09:08,200 --> 00:09:12,439
Zina, llévalo a quirófano
y dame un guardapolvos.
71
00:09:13,600 --> 00:09:15,199
Sí, Profesor.
72
00:09:16,160 --> 00:09:17,239
Bobbie...
73
00:09:18,840 --> 00:09:20,279
Ven.
74
00:09:21,932 --> 00:09:23,251
Vamos.
75
00:09:27,120 --> 00:09:28,639
Vamos.
76
00:09:28,664 --> 00:09:29,583
¡Ufa!
77
00:09:30,100 --> 00:09:32,659
¿Adónde vas?
Ven aquí.
78
00:09:32,780 --> 00:09:34,258
¡Perro estúpido, quieto!
79
00:09:34,420 --> 00:09:37,059
- No, no. Esto es una trampa.
- ¿Adónde quieres ir?
80
00:09:37,220 --> 00:09:39,899
¿Sabes que eres un vagabundo?
81
00:09:40,100 --> 00:09:42,099
¡Vamos! ¡Ven!
82
00:09:42,980 --> 00:09:45,539
¡Bobbie, ven aquí!
¡Ufa!
83
00:09:48,540 --> 00:09:50,339
¡Cállate, mal educado!
84
00:09:53,259 --> 00:09:55,819
¡Bobbie, ven aquí!
¡Eres un bastardo!
85
00:09:56,540 --> 00:09:58,499
- ¿Qué pasa?
- ¡Doctor Bormenthàl!
86
00:09:59,660 --> 00:10:02,979
- No temas. Yo me encargo.
- No es fácil.
87
00:10:04,420 --> 00:10:05,539
¡Ven!
88
00:10:06,460 --> 00:10:08,258
¡Bestia!
89
00:10:14,060 --> 00:10:17,419
¡Muerde, ahora, si puedes!
¡Muerde!
90
00:10:21,540 --> 00:10:23,019
Listo.
91
00:10:32,420 --> 00:10:35,219
Qué bien me siento ahora.
92
00:10:38,860 --> 00:10:40,859
Me equivoqué.
93
00:10:41,140 --> 00:10:43,139
Todos son buenos...
94
00:10:44,540 --> 00:10:46,659
y me quieren mucho.
95
00:10:46,980 --> 00:10:49,019
Esta o esa.
96
00:10:49,180 --> 00:10:50,699
Para mí, son iguales
97
00:11:08,100 --> 00:11:10,099
Pórtate bien.
Quieto, ahí.
98
00:11:16,060 --> 00:11:19,459
- Buenas noches, Profesor.
- Buenas noches, General.
99
00:11:19,620 --> 00:11:22,459
Profesor, usted es un mago.
¿Estamos solos, aquí?
100
00:11:22,580 --> 00:11:23,819
- Sí.
- ¿Puedo hablar?
101
00:11:23,980 --> 00:11:27,139
- Claro.
- Cada noche, muchas chicas desnudas...
102
00:11:27,300 --> 00:11:29,979
Vivo en éxtasis...
¡Usted es un brujo!
103
00:11:30,180 --> 00:11:32,179
Quítese los pantalones.
104
00:11:38,980 --> 00:11:40,819
¡Fue magnífico!
105
00:11:41,060 --> 00:11:45,139
25 años sin que me sucediera.
algo parecido. ¡Lo juro!
106
00:11:45,300 --> 00:11:47,699
La última vez fue en el 99, en Paris.
107
00:11:47,860 --> 00:11:50,099
En una casa en Rue de la Paix.
108
00:11:50,420 --> 00:11:53,099
Debe tener cuidado,
no abuse.
109
00:11:53,300 --> 00:11:55,539
No, no.
Mientras funcione, abusaré.
110
00:11:57,580 --> 00:11:58,859
¡Silencio!
111
00:11:59,060 --> 00:12:01,739
Tranquilo.
No muerde.
112
00:12:06,379 --> 00:12:07,899
Aquí está bien...
113
00:12:09,020 --> 00:12:10,619
aquí también...
114
00:12:11,460 --> 00:12:13,779
Todo en orden.
Puede vestirse.
115
00:12:14,500 --> 00:12:15,939
¡Bravo, Profesor!
116
00:12:25,460 --> 00:12:29,539
- Lo veré en dos semanas, General.
- Muy bien. Gracias.
117
00:12:29,700 --> 00:12:31,258
Gracias...
118
00:12:31,379 --> 00:12:32,779
¡Gracias!
119
00:12:42,020 --> 00:12:43,539
Adelante.
120
00:12:50,220 --> 00:12:53,378
Cuarenta y cinco años... dice.
Tono cardíaco bajo.
121
00:12:53,540 --> 00:12:55,099
Hágala pasar.
122
00:12:57,860 --> 00:13:01,099
Mira lo que me hiciste.
Me la pagarás.
123
00:13:01,379 --> 00:13:02,819
¿Qué pague qué?
124
00:13:03,580 --> 00:13:05,378
Soy amigo del Profesor.
125
00:13:07,820 --> 00:13:10,299
- ¡Profesor!
- Buenas tardes.
126
00:13:10,500 --> 00:13:14,179
- ¿Me diría su edad, por favor?
- Créame, le doy mi palabra.
127
00:13:14,300 --> 00:13:16,419
Si supiera
qué drama estoy viviendo...
128
00:13:16,580 --> 00:13:18,459
Su edad, señora.
129
00:13:18,980 --> 00:13:23,419
Le juro por mi honor, es la verdad.
Cuarenta y cinco.
130
00:13:23,580 --> 00:13:27,378
No tengo tiempo que perder.
La sala está llena de pacientes.
131
00:13:27,820 --> 00:13:32,419
Yo confío en usted,
porque es una luminaria.
132
00:13:32,580 --> 00:13:34,819
Pero debe creerme, es terrible.
133
00:13:35,220 --> 00:13:36,339
¡La edad!
134
00:13:37,860 --> 00:13:39,979
Sesenta y uno.
135
00:13:41,220 --> 00:13:43,219
Quítese la ropa interior, señora.
136
00:13:49,580 --> 00:13:51,139
¡Ese Moritz...!
137
00:13:51,540 --> 00:13:55,539
Hablo con usted,
como si fuese mi confesor.
138
00:13:57,900 --> 00:14:00,499
Lo sé.
Es mi última pasión.
139
00:14:00,660 --> 00:14:03,219
Es un sinvergüenza, en el juego.
140
00:14:03,740 --> 00:14:07,539
Pero es tan joven y bonito...
141
00:14:09,460 --> 00:14:12,219
¡Qué estupideces!
Me pone nervioso.
142
00:14:19,860 --> 00:14:22,019
Le trasplantaré
los ovarios de una mona.
143
00:14:22,180 --> 00:14:24,539
- ¿Cómo de una mona?
- Sí. De una pequeña.
144
00:14:24,700 --> 00:14:27,899
Puedo operarla el lunes,
pero le advierto que será caro.
145
00:14:28,060 --> 00:14:29,859
Quinientos rublos.
146
00:14:30,020 --> 00:14:31,299
De acuerdo.
147
00:14:34,140 --> 00:14:35,979
Adelante.
148
00:14:44,140 --> 00:14:46,659
Vinimos, Profesor, porque...
149
00:14:46,820 --> 00:14:49,419
Los señores caminan
sin usar cubre-zapatos...
150
00:14:49,580 --> 00:14:52,499
y me ensucian el tapete,
que es un Abbusun auténtico.
151
00:14:56,660 --> 00:14:58,699
Para empezar, no somos señores.
152
00:14:59,420 --> 00:15:02,499
Para empezar,
¿usted es hombre o mujer?
153
00:15:02,820 --> 00:15:05,619
- ¿Eso qué importa, compañero?
- Soy una mujer.
154
00:15:06,140 --> 00:15:07,819
Puede usar la gorra.
155
00:15:07,980 --> 00:15:10,899
A los señores,
les ruego que se la quiten.
156
00:15:11,020 --> 00:15:12,979
¡Claro!
¡Un homenaje a la burguesía!
157
00:15:13,180 --> 00:15:15,139
Vea, nosotros vinimos...
158
00:15:15,300 --> 00:15:17,019
¿"Nosotros quienes?
159
00:15:17,220 --> 00:15:20,819
Nosotros.
El nuevo comité del edificio.
160
00:15:20,980 --> 00:15:22,459
Yo soy Schwonder...
161
00:15:22,660 --> 00:15:24,219
ella es Vjasemskaja...
162
00:15:24,740 --> 00:15:27,859
y ellos, los compañeros Piestruchin
y Saravkjan.
163
00:15:28,140 --> 00:15:32,339
¿Y por qué vienen?
Resuma, debo ir a almorzar.
164
00:15:38,260 --> 00:15:41,379
En la asamblea, se solucionó
el problema del uso racional...
165
00:15:41,540 --> 00:15:43,099
de los apartamentos.
166
00:15:43,380 --> 00:15:45,179
¿Quién solucionó qué?
167
00:15:45,340 --> 00:15:49,539
- No. Discutimos el problema...
- Si. si. Basta. Entendí.
168
00:15:49,700 --> 00:15:52,539
Sabe que mi apartamento,
el 12 de agosto...
169
00:15:52,700 --> 00:15:54,699
fue declarado eximido...
170
00:15:54,860 --> 00:15:57,379
de cualquier tipo de ocupación.
171
00:15:57,540 --> 00:16:02,139
Lo sé, pero la asamblea decidió
que usted ocupa un espacio excesivo.
172
00:16:02,340 --> 00:16:05,659
¿Excesivo? Yo vivo y trabajo
en siete habitaciones...
173
00:16:05,820 --> 00:16:07,739
y necesito una más
para la biblioteca
174
00:16:08,060 --> 00:16:11,419
- ¿Otra habitación?
- Jamás escuché algo así.
175
00:16:12,020 --> 00:16:15,539
La discusión terminó.
¿Puedo ir a almorzar?
176
00:16:15,700 --> 00:16:17,139
Disculpe.
177
00:16:17,340 --> 00:16:18,739
Schwonder no le dijo...
178
00:16:18,900 --> 00:16:22,699
que la asamblea le exige que renuncie
a su comedor, voluntariamente.
179
00:16:22,900 --> 00:16:25,219
Un gesto de disciplina proletaria.
180
00:16:25,310 --> 00:16:29,607
- En Moscú, nadie tiene un comedor.
- Ni siquiera Isadora Duncan.
181
00:16:29,632 --> 00:16:33,675
¿Y dónde debo consumir la comida?
182
00:16:33,700 --> 00:16:34,739
¡Es su dormitorio!
183
00:16:44,380 --> 00:16:48,819
Puede ser que la Sra. Duncan
lo haga.
184
00:16:49,020 --> 00:16:53,179
Tal vez, baile en la cocina
y opere a los conejos en su pieza.
185
00:16:53,380 --> 00:16:56,419
Pero yo no soy Isadora Duncan.
186
00:16:56,580 --> 00:16:59,019
Zina, acompaña a los señores...
187
00:16:59,540 --> 00:17:01,419
y pon la mesa...
188
00:17:02,740 --> 00:17:04,259
¡en el comedor!
189
00:17:04,580 --> 00:17:06,939
¡Lo sabia! ¡Sí, lo sabia!
190
00:17:07,100 --> 00:17:10,939
Ya preparé una denuncia contra usted,
para presentar a la justicia.
191
00:17:13,500 --> 00:17:15,899
Ya veo.
192
00:17:18,500 --> 00:17:20,779
¿Pueden esperar un momento?
193
00:17:24,380 --> 00:17:26,818
Señorita,
comuníqueme con el 24-21.
194
00:17:27,020 --> 00:17:28,339
¡Si, claro!
195
00:17:28,940 --> 00:17:31,619
Sí, señorita.
Se lo agradezco.
196
00:17:32,260 --> 00:17:33,539
¿Hola?
197
00:17:34,380 --> 00:17:38,379
¿Puedo hablar con Piotr Alexandrovic?
El profesor Preobrazenski.
198
00:17:38,420 --> 00:17:40,979
¿Piotr?
Qué suerte que lo encuentro.
199
00:17:41,140 --> 00:17:43,899
Si, gracias. Estoy muy bien.
¿Y usted?
200
00:17:44,020 --> 00:17:45,739
Lo siento mucho.
201
00:17:45,900 --> 00:17:49,818
A propósito le informo
que su operación se canceló.
202
00:17:50,020 --> 00:17:51,539
¿Cómo?
No, para siempre.
203
00:17:51,740 --> 00:17:55,579
Ya no ejerceré en Moscú,
ni en Rusia entera.
204
00:17:56,100 --> 00:17:57,579
En este momento.
205
00:17:57,740 --> 00:18:00,379
Cuatro personas ocuparon mi casa,
armados...
206
00:18:00,540 --> 00:18:02,099
Incluso hay un "andrógeno...
207
00:18:02,819 --> 00:18:05,899
Si, me agredieron
en mí estudio...
208
00:18:06,059 --> 00:18:08,619
y me amenazan
con sacarme de mi apartamento.
209
00:18:08,747 --> 00:18:10,306
Si me permite, Profesor...
210
00:18:10,460 --> 00:18:13,379
Por eso dejo la actividad.
Claro.
211
00:18:13,580 --> 00:18:16,459
Cerraré mi casa
y me iré de vacaciones.
212
00:18:17,780 --> 00:18:20,818
¿Qué?
Dice que se llama Schwonder.
213
00:18:20,940 --> 00:18:21,818
¿Cómo?
214
00:18:22,940 --> 00:18:24,539
Sí, claro.
215
00:18:25,819 --> 00:18:27,419
Lo entiendo.
216
00:18:27,620 --> 00:18:29,619
Será lo mejor.
217
00:18:29,780 --> 00:18:33,539
Sí, pero con una condición:
que sea un papel definitivo.
218
00:18:33,700 --> 00:18:34,779
Sí. Una "coraza".
219
00:18:35,260 --> 00:18:37,899
Bien. Sí, sí.
Por favor... Muy bien.
220
00:18:38,260 --> 00:18:40,099
Sí, ya se lo paso.
221
00:18:40,819 --> 00:18:44,339
¿Le molesta, señor?
Quieren hablar con usted.
222
00:18:48,700 --> 00:18:51,019
Usted tergiversó nuestras palabras.
223
00:18:52,220 --> 00:18:54,339
Hola... sí.
224
00:18:54,940 --> 00:18:57,859
Soy el presidente
del consorcio Kalavuchov.
225
00:18:59,700 --> 00:19:01,859
Nosotros aplicamos el reglamento.
226
00:19:02,819 --> 00:19:05,859
El Profesor,
está en una posición privilegiada.
227
00:19:07,220 --> 00:19:08,979
Conozco su trabajo...
228
00:19:16,819 --> 00:19:18,058
Entiendo.
229
00:19:20,644 --> 00:19:22,697
Sí...
230
00:19:23,973 --> 00:19:26,801
Sí.
231
00:19:28,260 --> 00:19:29,979
Si debe ser así...
232
00:19:32,260 --> 00:19:33,818
Como quiera.
233
00:19:38,300 --> 00:19:40,699
- ¡Es una vergüenza!
- ¡Una vergüenza!
234
00:19:40,819 --> 00:19:43,579
Si usted no extorsionara,
con eso de las glándulas...
235
00:19:43,740 --> 00:19:45,139
a ciertos poderosos...
236
00:19:45,300 --> 00:19:47,019
estaría en la cárcel.
237
00:19:48,260 --> 00:19:49,339
¿Por qué?
238
00:19:49,620 --> 00:19:52,339
Porque usted odia al proletariado.
239
00:19:55,980 --> 00:19:57,379
Es verdad.
240
00:19:58,059 --> 00:20:00,339
El proletariado no me gusta.
241
00:20:11,300 --> 00:20:13,579
Zina, pon la mesa.
242
00:20:15,740 --> 00:20:16,818
¡Bobbie!
243
00:20:16,980 --> 00:20:19,139
¿Estás contento porque almorzaremos?
244
00:20:19,780 --> 00:20:23,579
Vamos, vamos. Ven, ya vamos.
245
00:20:40,860 --> 00:20:43,739
- ¿Destilerías del Estado?
- ¡Por amor de Dios!
246
00:20:43,940 --> 00:20:47,579
Hacen vodka de 30 k de graduación.
Este. obviamente, tiene 40.
247
00:20:50,540 --> 00:20:51,579
¡Muy bien!
248
00:20:56,020 --> 00:20:57,379
Gracias.
249
00:21:08,180 --> 00:21:11,058
Pruebe esta exquisitez
de Dar'ja Petrovna.
250
00:21:11,220 --> 00:21:12,179
Gracias.
251
00:21:15,460 --> 00:21:18,299
¡Incomparable!
Es la palabra justa
252
00:21:18,467 --> 00:21:22,586
Vea, Iván Amoldovic, estos manjares
sólo los encontrará en la mesa...
253
00:21:22,740 --> 00:21:25,739
de quien no se dejó atropellar
por los Bolcheviques.
254
00:21:28,819 --> 00:21:31,019
Veamos cómo te comportas
en la mesa.
255
00:21:32,420 --> 00:21:35,899
- Muy bien.
- Pero... ¿le da de comer en la sala?
256
00:21:36,059 --> 00:21:37,419
¿Y esta por qué se mete?
257
00:21:37,740 --> 00:21:39,619
Lo estoy educando, Zina.
258
00:21:40,180 --> 00:21:41,939
Con dulzura.
259
00:21:43,900 --> 00:21:45,939
Veo que mejoró.
260
00:21:46,420 --> 00:21:47,779
Y entiende...
261
00:21:50,180 --> 00:21:52,899
Con el terror no se obtiene nada
de un animal...
262
00:21:53,059 --> 00:21:56,019
más allá del nivel de desarrollo
que tenga.
263
00:21:56,180 --> 00:21:58,379
Lo mismo sucede con los hombres.
264
00:21:58,580 --> 00:22:01,139
El terror
bloquea el sistema nervioso.
265
00:22:04,740 --> 00:22:06,979
Probemos este vino.
266
00:22:07,180 --> 00:22:09,739
Me lo mandó un amigo,
desde Georgia.
267
00:22:15,020 --> 00:22:18,699
Qué buen olor tienen esas piernas.
Sí. Zina me gusta.
268
00:22:24,340 --> 00:22:25,779
Está bien.
269
00:22:29,380 --> 00:22:31,259
- A su salud.
- A la suya.
270
00:22:37,780 --> 00:22:39,899
¿Qué sucede?
Zina, ¿qué es este escándalo?
271
00:22:40,059 --> 00:22:43,619
Una represalia, Philipp Philippovic,
en contra de usted.
272
00:22:43,780 --> 00:22:45,619
Schwonder convocó
a una asamblea.
273
00:22:45,780 --> 00:22:50,219
El edificio está perdido.
Cantan y bailan con Isadora Duncan.
274
00:22:50,380 --> 00:22:51,379
¿Y luego?
275
00:22:51,540 --> 00:22:54,179
El agua congelará
los grifos de los baños.
276
00:22:54,340 --> 00:22:57,299
Y luego explotará la caldera.
¿Qué será de nosotros?
277
00:22:57,420 --> 00:23:00,019
No se arruine la digestión,
Profesor.
278
00:23:06,220 --> 00:23:09,099
¿Le gustaron mis perdices
al Profesor?
279
00:23:09,260 --> 00:23:12,339
Si, pero hoy está muy nervioso.
280
00:23:13,020 --> 00:23:14,419
Me imagino.
281
00:23:16,340 --> 00:23:19,539
Philipp Philippovic,
usted ve todo demasiado negro.
282
00:23:19,700 --> 00:23:21,579
No, veo la realidad.
283
00:23:22,300 --> 00:23:24,299
Es evidente que todo se arruinará.
284
00:23:25,740 --> 00:23:30,459
Si yo cantara, en vez de operar,
sería un caos.
285
00:23:31,059 --> 00:23:34,979
Si todos hiciesen su trabajo,
en lugar de seguir el arco-iris...
286
00:23:35,180 --> 00:23:36,899
el caos terminaría enseguida.
287
00:23:37,460 --> 00:23:40,339
El caos no está en las cosas
sino en las cabezas.
288
00:23:40,500 --> 00:23:44,459
¿Marx le ordena al proletariado
que entre en las casas...
289
00:23:44,660 --> 00:23:46,699
sin cubre-zapatos
para arruinar los tapetes?
290
00:23:46,740 --> 00:23:49,379
Los proletarios
no tienen cubre-zapatos.
291
00:23:49,540 --> 00:23:52,099
No es cierto.
Tienen los míos.
292
00:23:52,300 --> 00:23:54,939
Los que me robaron
en la primavera de 1917.
293
00:23:55,100 --> 00:23:57,179
¡Estamos en pleno caos!
294
00:23:57,940 --> 00:24:00,659
Para eliminarlo
necesitamos policías.
295
00:24:00,819 --> 00:24:03,979
No importa si tienen placa
o gorra roja.
296
00:24:04,180 --> 00:24:06,619
El orden no tiene color.
Es sólo orden.
297
00:24:06,780 --> 00:24:10,419
¡Caramba! Habla muy bien.
Pero... ¿No comen más?
298
00:24:10,740 --> 00:24:13,219
Ese es un argumento
contra-revolucionario.
299
00:24:13,380 --> 00:24:14,739
Es peligroso.
300
00:24:14,907 --> 00:24:17,906
Nada de eso.
Es sólo sentido común.
301
00:24:25,420 --> 00:24:26,459
Gracias.
302
00:24:34,340 --> 00:24:35,459
Gracias.
303
00:24:36,819 --> 00:24:41,459
Me olvidaba.
No le di su paga de hoy, Doctor.
304
00:24:41,460 --> 00:24:42,699
Aquí tiene.
305
00:24:43,220 --> 00:24:44,619
Gracias
306
00:24:44,780 --> 00:24:46,899
Este cigarro es magnifico.
307
00:24:47,059 --> 00:24:48,299
Es de Suiza.
308
00:24:54,460 --> 00:24:56,939
- ¿Me necesita aún, Profesor?
- No.
309
00:24:57,100 --> 00:24:59,099
No trabajaremos más, esta noche.
310
00:24:59,220 --> 00:25:00,939
- Queda libre.
- Gracias.
311
00:25:01,100 --> 00:25:04,259
Primero,
porque el nuevo conejo murió...
312
00:25:04,420 --> 00:25:07,939
y segundo, esta noche,
dan l'Elisir d'amore, en el Bolshoj.
313
00:25:08,140 --> 00:25:09,219
Por lo tanto...
314
00:25:09,420 --> 00:25:10,979
Oiga, Iván Arnoldovic...
315
00:25:11,140 --> 00:25:14,379
Apenas encuentre un cadáver
que nos sirva, se qué debo hacer.
316
00:25:14,500 --> 00:25:17,419
- Sí. Pero debe ser perfecto.
- Claro.
317
00:25:17,580 --> 00:25:19,179
Perfecto.
318
00:25:19,819 --> 00:25:23,459
No hay nada que hacer.
Bormenthàl me es antipático.
319
00:25:27,660 --> 00:25:30,379
- Buenas noches, Doctor.
- Buenas noches, Profesor.
320
00:25:41,980 --> 00:25:45,419
Así, lavado y peinado,
estoy lindísimo.
321
00:25:46,500 --> 00:25:48,818
Quizá,
soy el hijo de un Principe.
322
00:25:51,900 --> 00:25:55,219
Tal vez,
mi abuela pecó con un terranova.
323
00:25:56,100 --> 00:25:58,379
Philipp Philippovic
tiene buen gusto...
324
00:25:58,540 --> 00:26:00,299
no habría elegido a cualquiera.
325
00:26:08,715 --> 00:26:10,394
¿Bobbie?
326
00:26:10,580 --> 00:26:11,579
¡Bobbie!
327
00:26:11,700 --> 00:26:13,739
Eres un cochinito.
328
00:26:13,900 --> 00:26:16,818
Vamos, levántate.
Demos un paseo.
329
00:26:17,300 --> 00:26:20,179
Muévete. ¿No quieres salir?
¡Vamos!
330
00:26:21,180 --> 00:26:23,139
Aquí está el collar.
331
00:26:23,300 --> 00:26:27,179
No, Bobbie, no hagas eso.
El collar es obligatorio.
332
00:26:27,340 --> 00:26:29,179
¡Quieto! ¡Quieto!
333
00:26:29,819 --> 00:26:31,219
Pero, Bobbie
334
00:26:31,340 --> 00:26:35,019
con el collar, ya no serás vagabundo.
Tiene el nombre y la dirección.
335
00:26:35,260 --> 00:26:37,139
Vamos.
336
00:26:40,300 --> 00:26:43,619
- Ahora que es rico, engordó.
- Sí.
337
00:26:43,780 --> 00:26:45,979
- Es muy bonito.
- Sí.
338
00:26:48,660 --> 00:26:50,779
- Buenos días, Zina.
- Hola, Sargento.
339
00:26:50,900 --> 00:26:53,818
- Hace menos frio, hoy.
- Pronto terminará el invierno.
340
00:26:55,220 --> 00:26:58,859
No hay duda.
El collar tiene sus ventajas.
341
00:26:59,020 --> 00:27:00,739
Ahora, todos me respetan.
342
00:27:02,100 --> 00:27:05,699
Estaba abandonado.
No sabíamos cómo...
343
00:27:05,860 --> 00:27:07,818
Así que lo llamamos "Bobbie".
344
00:27:10,740 --> 00:27:13,739
¡No! ¡No es verdad!
¡No me vendí!
345
00:27:13,940 --> 00:27:17,379
¡Ustedes son unos malvivientes,
muertos de envidia!
346
00:27:18,020 --> 00:27:20,019
Parece que lo conocen bien.
347
00:27:22,540 --> 00:27:23,619
¿Esclavo de quién?
348
00:27:23,900 --> 00:27:26,659
- ¡Bobbie! ¡Quieto!
- ¡Fuera! ¡Váyanse de aquí!
349
00:27:26,860 --> 00:27:28,939
¡Son sólo ignorantes!
350
00:27:29,700 --> 00:27:33,179
- ¡Basta! ¡Basta!
- ¡Dije "fuera"! ¡Bestias!
351
00:27:33,340 --> 00:27:36,099
- ¡Bobbie, me lastimas!
- ¡Si, me bañé! ¿Y?
352
00:27:47,143 --> 00:27:49,893
SUBDIVISIÓN DE CAPTURA
DE ANIMALES ABANDONADOS
353
00:27:49,980 --> 00:27:51,379
¡Qué susto!
354
00:27:52,140 --> 00:27:53,419
Bien... buen paseo.
355
00:27:53,620 --> 00:27:55,219
- Gracias. Nos vemos.
- Seguro.
356
00:27:55,340 --> 00:27:56,219
Vamos, Bobbie
357
00:27:57,059 --> 00:28:00,459
Lograron arruinarme el paseo.
¡Estos miserables!
358
00:28:29,420 --> 00:28:31,499
Es cierto. Me encuentro bien.
359
00:28:31,700 --> 00:28:35,739
Desde ahora, soy un perro fino.
Una criatura intelectual.
360
00:28:36,700 --> 00:28:38,579
Pero extraño el árbol.
361
00:29:04,700 --> 00:29:06,979
¡Olor a cadáver!
¿Qué traen a casa?
362
00:29:07,460 --> 00:29:08,939
¡Bobbie!
363
00:29:10,060 --> 00:29:11,699
- ¿Cuándo murió?
- Hace tres horas.
364
00:29:11,860 --> 00:29:14,099
- Perfecto. De prisa.
- Enseguida vengo.
365
00:29:14,260 --> 00:29:15,419
- Ocúpese de Bobbie.
- Sí.
366
00:29:15,540 --> 00:29:17,579
- Zina, prepárate rápido.
- Bien.
367
00:29:18,180 --> 00:29:21,539
- Dile a Darja que no recibo a nadie.
- Sí, Profesor.
368
00:29:21,980 --> 00:29:24,379
Todos están muy nerviosos.
Yo voy a comer algo.
369
00:29:26,580 --> 00:29:29,299
¿Adónde crees que vas?
370
00:29:52,740 --> 00:29:53,859
Bobbie...
371
00:29:54,980 --> 00:29:57,219
Eso. Quédate quieto.
372
00:30:00,860 --> 00:30:02,179
Listo.
373
00:30:03,660 --> 00:30:04,859
Bisturí.
374
00:30:12,900 --> 00:30:14,739
Que Dios nos ayude.
375
00:30:29,060 --> 00:30:32,219
Es una competencia contra el tiempo,
Iván Arnoldovic.
376
00:30:32,420 --> 00:30:34,259
Y debemos ganar.
377
00:30:47,940 --> 00:30:49,099
¡Cuidado!
378
00:30:49,260 --> 00:30:50,379
¡Zina!
379
00:30:50,540 --> 00:30:52,219
Bestia asquerosa...
380
00:30:52,380 --> 00:30:53,539
Sí, así. Muy bien.
381
00:30:59,420 --> 00:31:02,499
Vamos. ¡Vamos!
¡Los testículos del muerto!
382
00:31:10,900 --> 00:31:13,859
Aquí, Profesor.
Los conductos seminales...
383
00:31:14,340 --> 00:31:15,459
Pinza...
384
00:31:20,500 --> 00:31:23,499
- ¡Séquelo rápido! ¡Pinzas!
- Enseguida.
385
00:31:28,300 --> 00:31:31,299
No, no, no,
Derecho.
386
00:31:32,060 --> 00:31:33,419
¡Derecho!
387
00:31:35,060 --> 00:31:36,219
Pinzas.
388
00:31:45,820 --> 00:31:47,219
Listo.
389
00:31:47,660 --> 00:31:48,859
¡Coser!
390
00:32:04,420 --> 00:32:05,419
Bisturí.
391
00:32:07,780 --> 00:32:09,099
Pinzas.
392
00:32:27,700 --> 00:32:29,099
¡Taladro!
393
00:33:05,340 --> 00:33:08,039
La sierra, Zina. ¡Rápido!
394
00:33:08,225 --> 00:33:09,568
Sí.
395
00:33:17,980 --> 00:33:19,619
Tiempo, como el previsto.
396
00:33:36,180 --> 00:33:37,859
Latidos imperceptibles.
397
00:33:38,640 --> 00:33:39,736
Sí...
398
00:33:44,820 --> 00:33:47,219
- ¿En el corazón?
- ¿Y encima me lo pregunta?
399
00:33:47,460 --> 00:33:48,739
¡Dios mío!
400
00:33:49,380 --> 00:33:51,899
¡Vamos!
¡Podría haber muerto diez veces!
401
00:33:54,940 --> 00:33:59,299
- Aún está vivo, pero...
- No me importa si está vivo o muerto.
402
00:33:59,460 --> 00:34:01,379
¡Seguiré adelante!
403
00:34:29,100 --> 00:34:30,619
¿Está muerto?
404
00:34:31,419 --> 00:34:33,739
- El corazón no late.
- ¡Más adrenalina!
405
00:34:34,060 --> 00:34:36,619
- Zina...
- ¡Zina, Zina, Zina!
406
00:34:39,700 --> 00:34:41,739
¡No! ¡Aún más!
407
00:35:12,020 --> 00:35:13,619
Yo terminé.
408
00:35:23,620 --> 00:35:26,299
Ponle los puntos,
querido Doctor.
409
00:35:44,780 --> 00:35:46,339
Zinuccia...
410
00:35:47,860 --> 00:35:51,059
Apenas termine todo,
dame un cigarro...
411
00:35:51,540 --> 00:35:55,059
y una muda de ropa interior,
en el baño.
412
00:35:55,220 --> 00:35:57,139
Sí, Profesor.
413
00:36:07,220 --> 00:36:09,459
Mira, no está muerto.
414
00:36:10,260 --> 00:36:11,619
Pero morirá.
415
00:36:12,900 --> 00:36:14,899
Lo siento en el fondo.
416
00:36:15,060 --> 00:36:18,099
Era un crápula,
pero, muy afectuoso.
417
00:36:19,820 --> 00:36:21,099
Bien.
418
00:36:25,580 --> 00:36:29,871
Zinuccia, por favor,
frótame bien la espalda...
419
00:36:30,700 --> 00:36:33,019
y luego, vete a dormir,
que es tarde.
420
00:36:33,180 --> 00:36:34,819
Sí, Profesor.
421
00:36:51,380 --> 00:36:53,339
¡Sí. sí!
422
00:36:58,660 --> 00:37:00,339
Debes estar cansada, Zina.
423
00:37:01,020 --> 00:37:03,139
Ya estoy acostumbrada.
424
00:37:03,300 --> 00:37:05,819
¿Recuerda qué tarde fue
mi primera operación?
425
00:37:07,170 --> 00:37:08,506
Sí.
426
00:37:09,660 --> 00:37:11,725
¿Estará bien Bobbie?
427
00:37:12,260 --> 00:37:14,699
Quizá... quizá.
428
00:37:27,380 --> 00:37:30,179
Diario clínico del Dr. Bormenthàl.
429
00:37:33,140 --> 00:37:37,059
Se realizó la operación,
por primera vez en el mundo...
430
00:37:37,220 --> 00:37:40,459
según el método
del profesor Preobrazenski.
431
00:37:40,620 --> 00:37:42,059
Objetivo del experimento:
432
00:37:42,300 --> 00:37:44,979
estudiar el rejuvenecimiento
del organismo.
433
00:37:48,060 --> 00:37:50,059
¡Dar'ja, mira!
434
00:37:50,980 --> 00:37:52,339
¡Se le cayó el pelo!
435
00:37:53,060 --> 00:37:54,859
Pero... ¿se salvará?
436
00:37:55,060 --> 00:37:56,259
Tal vez, sí.
437
00:37:57,620 --> 00:37:58,938
¿Lo escuchas?
438
00:38:00,020 --> 00:38:02,418
Yo no entraré más allí.
439
00:38:09,380 --> 00:38:10,859
Determinando...
440
00:38:14,580 --> 00:38:17,379
Determinando la transformación...
441
00:38:29,740 --> 00:38:31,179
¿Sí?
442
00:38:37,380 --> 00:38:38,459
Discúlpame, Zina.
443
00:38:41,460 --> 00:38:43,819
Dime, querida.
Habla.
444
00:38:45,900 --> 00:38:47,619
¿Qué sucedió?
445
00:38:55,140 --> 00:38:56,619
Se le cayó...
446
00:39:00,260 --> 00:39:01,899
La cola...
447
00:39:13,460 --> 00:39:17,139
"Los dichos acerca de la presencia
de un marciano...
448
00:39:17,300 --> 00:39:19,699
en el edificio Kalavuchov,
en Moscú...
449
00:39:19,900 --> 00:39:23,539
son, como es obvio,
totalmente infundados".
450
00:39:24,540 --> 00:39:27,459
- ¡Profesor!
- Diga, Iván Arnoldovic.
451
00:39:27,460 --> 00:39:29,699
- Está muerto, ¿no?
- No, peor.
452
00:39:29,868 --> 00:39:33,027
Él, digo... ese ser me miró.
453
00:39:33,180 --> 00:39:34,179
¡Voy!
454
00:39:44,020 --> 00:39:45,259
¡Profesor!
455
00:39:46,260 --> 00:39:48,539
Empezó a hablar y ladrar.
456
00:39:48,700 --> 00:39:51,299
Blasfema horriblemente, sin motivo.
457
00:39:51,419 --> 00:39:53,099
Grabé su voz en un disco.
458
00:39:53,620 --> 00:39:56,339
¡Compañeros!
¡Un momento, compañeros!
459
00:39:56,860 --> 00:39:58,938
¡Un poco de silencio, por favor!
460
00:39:59,700 --> 00:40:01,699
¡Déjenme hablar, compañeros!
461
00:40:01,860 --> 00:40:03,659
La conclusión es esta.
462
00:40:03,820 --> 00:40:06,579
Como se diría,
en la vieja sociedad burguesa...
463
00:40:06,740 --> 00:40:08,539
este es un hijo ilegitimo.
464
00:40:09,419 --> 00:40:13,019
Un divertimento de ese genio,
que se considera superior...
465
00:40:13,180 --> 00:40:14,859
y desprecia a la humanidad.
466
00:40:15,020 --> 00:40:17,259
- ¡Es cierto! ¡Está claro!
- ¡Así es!
467
00:40:17,860 --> 00:40:21,459
¡Es un lujurioso!
¡Y siempre se viste lujosamente!
468
00:40:22,540 --> 00:40:24,619
No empujes.
469
00:40:25,419 --> 00:40:27,379
¡Maldita vaca!
470
00:40:28,460 --> 00:40:30,979
El descubrimiento de America.
471
00:40:31,140 --> 00:40:33,699
¡A la fila, malditos!
472
00:40:33,860 --> 00:40:35,459
¡Dios mío!
473
00:40:35,620 --> 00:40:36,899
Pobrecito.
474
00:40:37,060 --> 00:40:40,739
Todo eso lo aprendió de los hombres.
Sólo de los hombres.
475
00:40:45,860 --> 00:40:48,099
¡Buen olor!
¡Quiero... Zina!
476
00:41:00,540 --> 00:41:01,819
Gracias.
477
00:41:02,020 --> 00:41:03,499
Estimado Profesor...
478
00:41:03,660 --> 00:41:05,899
Imagino que conoce
al colega Karatkov...
479
00:41:06,060 --> 00:41:09,539
Director del Instituto
de medicina veterinaria experimental.
480
00:41:09,700 --> 00:41:10,859
Claro. ¿Cómo está?
481
00:41:11,020 --> 00:41:14,379
- Mi asistente, el Dr. Bormenthàl.
- Un honor.
482
00:41:16,220 --> 00:41:17,579
Pase.
483
00:41:17,740 --> 00:41:22,579
Este es un caso de gran interés.
Analicemos las radiografías.
484
00:41:46,660 --> 00:41:48,139
¡Increíble!
485
00:41:48,500 --> 00:41:51,459
La comparación osteológica...
486
00:41:51,620 --> 00:41:54,099
es realmente impresionante.
487
00:41:55,340 --> 00:41:56,819
Es apasionante.
488
00:41:57,140 --> 00:42:00,179
¡Una copa más!
¡Una copa más!
489
00:42:02,380 --> 00:42:05,099
Una copa
490
00:42:07,419 --> 00:42:09,099
¡Abominable!
491
00:42:09,780 --> 00:42:14,979
Una espléndida confirmación
de la teoría de la evolución.
492
00:42:14,980 --> 00:42:17,539
¿Piojos?
¡Fuera, piojos!
493
00:42:17,980 --> 00:42:20,259
- ¡No insultes!
- ¡Fuera, fuera, fuera!
494
00:42:20,460 --> 00:42:24,379
- ¡Fuera, idiotas!
- Salgamos, por favor
495
00:42:25,220 --> 00:42:27,579
¡Fuera!
¡Fuera, fuera!
496
00:42:28,260 --> 00:42:30,619
Sí, estimado Profesor.
497
00:42:31,900 --> 00:42:34,059
Usted lo logró.
498
00:42:34,220 --> 00:42:37,139
Es una "antropomorfización" total.
499
00:42:38,020 --> 00:42:40,259
"La naturaleza no avanza...
500
00:42:40,419 --> 00:42:43,859
sino, por medio de la ciencia.
501
00:42:44,020 --> 00:42:45,019
Exacto.
502
00:42:45,180 --> 00:42:49,938
Usted abrió un nuevo capitulo
en la historia de la ciencia.
503
00:42:50,100 --> 00:42:52,418
Sin querer citar "Fausto"...
504
00:42:52,620 --> 00:42:55,699
...usted logró crear el "hombrecillo".
505
00:42:55,700 --> 00:42:59,699
Además usted logró darle vida...
506
00:42:59,860 --> 00:43:03,259
- a un nuevo ente humano.
- Gracias, gracias.
507
00:43:03,460 --> 00:43:06,739
Pero les ruego,
que mantengan el secreto.
508
00:43:10,300 --> 00:43:14,099
Si debo decir la verdad:
yo tengo muchas dudas.
509
00:43:14,260 --> 00:43:17,299
Estimado Profesor,
usted es capaz de dudar...
510
00:43:17,460 --> 00:43:19,779
de que esto sea una plaza.
511
00:43:19,939 --> 00:43:22,179
Igual, es un experimento
muy interesante
512
00:43:22,419 --> 00:43:24,352
Venga, pasemos bajo el puente.
513
00:43:24,377 --> 00:43:26,087
¿ES POSIBLE REJUVENECER?
514
00:44:31,140 --> 00:44:32,979
¿Qué me hicieron?
515
00:44:35,939 --> 00:44:37,499
¿En qué cosa...
516
00:44:40,419 --> 00:44:42,418
me transformé?
517
00:44:49,060 --> 00:44:51,499
Estructura corporal humana.
518
00:44:51,660 --> 00:44:53,179
Comenzó a fumar.
519
00:44:53,300 --> 00:44:54,859
Sostiene una conversación.
520
00:44:55,020 --> 00:44:58,299
El cerebro coordina pensamiento
y movimientos.
521
00:44:58,460 --> 00:45:00,179
Le pusimos ropa.
522
00:45:00,340 --> 00:45:03,979
Se trata de estudiar
el desarrollo de este caso único.
523
00:45:31,980 --> 00:45:35,259
- ¡Dile que pare! ¡Dios mío!
- Sí, Profesor.
524
00:45:35,500 --> 00:45:38,099
- Y haz que venga aquí, por favor.
- Sí.
525
00:46:13,260 --> 00:46:15,819
¿De dónde sacó esa porquería?
526
00:46:17,900 --> 00:46:18,938
¿Qué porquería?
527
00:46:19,660 --> 00:46:20,579
La corbata.
528
00:46:22,939 --> 00:46:26,418
Es muy elegante.
Me la regaló Dar'ja Petrovna.
529
00:46:28,020 --> 00:46:31,819
Es espantosa,
como esas botas.
530
00:46:34,860 --> 00:46:37,899
Las elegí yo.
¿Son peores que las otras?
531
00:46:38,140 --> 00:46:41,659
Vaya al centro.
Todos usan zapatos de charol.
532
00:46:50,180 --> 00:46:51,859
Escúcheme...
533
00:46:52,700 --> 00:46:55,219
trate de no saltar en la casa
noche y día.
534
00:46:55,419 --> 00:46:56,579
Camine.
535
00:46:56,740 --> 00:46:59,418
Otra cosa importante:
no duerma más en la cocina.
536
00:46:59,580 --> 00:47:02,259
- Molesta a las mujeres.
- ¡Me hace reír!
537
00:47:02,380 --> 00:47:05,299
"Las mujeres".
Si fueran señoras...
538
00:47:05,460 --> 00:47:06,699
Pero son sirvientas...
539
00:47:06,860 --> 00:47:09,859
y se comportan
como si fueran esposas de comisarios.
540
00:47:10,020 --> 00:47:11,499
¡Y Zinaccia es una espía!
541
00:47:11,900 --> 00:47:12,779
¿Qué?
542
00:47:13,100 --> 00:47:16,259
¡No se atreva a llamarla "Zinaccia"!
¿Entendió?
543
00:47:16,380 --> 00:47:18,139
Entendido.
¡Dios y la Virgen!
544
00:47:18,260 --> 00:47:20,819
¡No tire colillas de cigarrillos
al piso!
545
00:47:21,020 --> 00:47:23,779
¡No escupa sobre el tapete!
¡Hay una escupidera!
546
00:47:25,580 --> 00:47:29,259
¡Y aprenda a orinar
dentro del escusado, por favor!
547
00:47:31,260 --> 00:47:35,219
¡Y no se menee alrededor de Zina!
¡Ya se quejó de usted!
548
00:47:35,380 --> 00:47:37,059
¡Sea educado!
549
00:47:37,540 --> 00:47:39,099
Usted me oprime, papito.
550
00:47:39,660 --> 00:47:43,099
¡No soy su papito!
¡Llámeme por mi nombre!
551
00:47:45,180 --> 00:47:48,019
¡No escupir, no fumar,
no hacer eso ni aquello..!
552
00:47:48,180 --> 00:47:51,379
Parece que estoy en el tranvía.
¡No puedo respirar!
553
00:47:51,380 --> 00:47:54,259
En cuanto a "papito",
es inútil que grite.
554
00:47:54,380 --> 00:47:56,379
Schwonder me contó todo.
555
00:48:01,500 --> 00:48:03,979
¿Yo pedí esta operación?
556
00:48:04,140 --> 00:48:06,099
¡Qué bien!
557
00:48:06,220 --> 00:48:08,899
Agarra una pobre bestia
y le parte la cabeza.
558
00:48:09,060 --> 00:48:11,979
Además, por si no lo sabe,
tengo muchos parientes...
559
00:48:12,140 --> 00:48:14,259
y tendrían derecho...
560
00:48:14,380 --> 00:48:16,539
a hacer una querella
contra usted.
561
00:48:16,740 --> 00:48:18,899
¿Por transformarlo en un hombre?
562
00:48:19,100 --> 00:48:22,938
¿Preferiría ser lo que era
e ir de un basurero a otro?
563
00:48:23,540 --> 00:48:25,418
¿Por qué me ofende?
564
00:48:25,820 --> 00:48:27,579
Buscaba comida.
565
00:48:27,740 --> 00:48:30,579
¿Y si hubiese muerto
en el quirófano, compañero?
566
00:48:30,700 --> 00:48:34,339
¡Yo no soy su compañero!
¡Soy Philipp Philippovic!
567
00:48:35,540 --> 00:48:37,579
Bien. No somos compañeros.
568
00:48:37,700 --> 00:48:41,699
Yo no soy universitario,
ni ocupo apartamentos de 15 piezas.
569
00:48:42,660 --> 00:48:46,938
¡Quitarse las pulgas con los dedos!
Por cierto, no se dónde las encuentra.
570
00:48:47,460 --> 00:48:48,499
Ellas me siguen.
571
00:48:52,900 --> 00:48:55,179
El Profesor los recibirá enseguida.
572
00:48:58,060 --> 00:49:01,059
- Ya llegaron tres clientes, Profesor.
- Si, si.
573
00:49:25,660 --> 00:49:29,379
¡Quítame las manos...
pórtate bien!
574
00:49:29,540 --> 00:49:30,899
Ten una croqueta.
575
00:49:32,540 --> 00:49:33,779
Rica, ¿no?
576
00:49:36,380 --> 00:49:39,139
¡Maldición!
¡Cretino!
577
00:49:39,300 --> 00:49:41,219
¡Mira lo que me hiciste hacer!
578
00:49:47,220 --> 00:49:49,938
- ¿Es así?
- ¡Si, es así! ¡Ya basta!
579
00:52:22,939 --> 00:52:25,579
- ¿Quién es?
- Ese es Bobbie.
580
00:52:46,620 --> 00:52:49,339
Sí, escapó.
¿Qué hacemos?
581
00:52:49,740 --> 00:52:52,659
- Llamaré a la policía.
- No, es mejor que no.
582
00:52:54,700 --> 00:52:58,219
Querría ver
al perrito que habla.
583
00:52:58,380 --> 00:53:00,019
¡Fuera! ¡Váyase!
584
00:53:00,740 --> 00:53:03,099
¡Usted es un grosero, Profesor!
585
00:53:03,260 --> 00:53:04,539
¡Fuera!
586
00:53:07,220 --> 00:53:11,339
Por favor, Bormenthàl,
si quiere ayudarme...
587
00:53:11,500 --> 00:53:13,539
duerma aquí, en mi casa,
por un tiempo.
588
00:53:13,660 --> 00:53:18,019
Así podrá controlar mejor
a este... "ser". Creo...
589
00:53:18,180 --> 00:53:19,938
Gracias, Zinuccia.
590
00:53:32,980 --> 00:53:35,299
Te presentaré a algunos amigos.
591
00:53:35,419 --> 00:53:37,139
Son verdaderos compañeros.
592
00:53:37,300 --> 00:53:38,299
¿Y Vjasemskaja?
593
00:53:39,140 --> 00:53:43,019
Está haciendo el amor en algún lado.
Pero luego vendrá aquí.
594
00:53:46,740 --> 00:53:49,019
- Los emparedados.
- ¡Tenia hambre!
595
00:53:53,419 --> 00:53:55,059
Vamos.
596
00:53:57,340 --> 00:54:00,779
compañero, eres más bonito
que las muchachas que están aquí.
597
00:54:01,300 --> 00:54:02,339
Vamos a bailar.
598
00:54:22,460 --> 00:54:25,819
¿Viste?
Son homosexuales.
599
00:54:26,060 --> 00:54:28,499
Son las dos cosas.
Para ellos es lo mismo.
600
00:55:10,780 --> 00:55:12,099
Dos vasos de Vodka.
601
00:55:12,419 --> 00:55:13,659
Ven.
602
00:55:21,620 --> 00:55:23,059
Otros dos.
603
00:55:25,020 --> 00:55:26,619
¡Piestruchin!
604
00:55:26,780 --> 00:55:28,259
¡Piestruchin!
605
00:55:29,180 --> 00:55:30,499
No, gracias.
606
00:55:39,580 --> 00:55:41,859
¡Compañero!
¿Quién paga esto?
607
00:55:42,300 --> 00:55:43,938
Yo no. Paga el Círculo.
608
00:55:44,100 --> 00:55:45,899
¡No, compañero!
Pagas tú.
609
00:55:46,060 --> 00:55:48,059
¡Y ahora mismo!
610
00:55:48,500 --> 00:55:49,699
¡No!
611
00:56:22,939 --> 00:56:25,099
Muy bien, Zinuccia.
612
00:56:26,140 --> 00:56:28,179
- Tal vez, sea él
- Ese vagabundo...
613
00:56:28,240 --> 00:56:29,838
No sé cómo podré soportarlo.
614
00:56:30,000 --> 00:56:32,439
- ¿Voy a abrir?
- No, iré yo.
615
00:56:32,503 --> 00:56:33,423
¡Si!
616
00:56:38,640 --> 00:56:40,039
Es usted...
617
00:56:42,319 --> 00:56:43,959
¿Dónde está Zina?
618
00:56:46,720 --> 00:56:49,799
- Pero...
- Si. Dormiré aquí, desde esta noche.
619
00:56:49,960 --> 00:56:51,519
Y esa es su cama.
620
00:56:56,000 --> 00:56:58,999
¿Tiene tos?
Sólo eso le faltaba.
621
00:56:59,160 --> 00:57:03,013
¿Quién le dio permiso
para vagar por las calles de Moscú?
622
00:57:03,038 --> 00:57:06,477
¿Cómo "vagar"? Me ofende.
Yo camino como cualquiera.
623
00:57:06,600 --> 00:57:08,439
Usted es un ser en formación...
624
00:57:08,600 --> 00:57:11,199
que come dentífrico
como si fuese crema.
625
00:57:11,560 --> 00:57:14,239
- ¡Y no ensucie el baño!
- ¿Va a enseñarme a orinar?
626
00:57:30,760 --> 00:57:32,599
¡Qué vergüenza!
627
00:57:32,760 --> 00:57:35,279
Eres un ser asqueroso.
Un vulgar mirón.
628
00:57:35,760 --> 00:57:38,799
Si es celoso, dígamelo.
Mire que gritaré.
629
00:57:38,960 --> 00:57:40,439
¡Me hago encima!
630
00:57:47,720 --> 00:57:50,079
- Compañero Profesor...
- ¿Ahora qué quiere?
631
00:57:50,280 --> 00:57:52,439
Una formalidad,
pero dice que es urgente.
632
00:57:52,560 --> 00:57:53,799
En pocas palabras...
633
00:57:54,000 --> 00:57:56,879
el comité quiere que el compañero
figure en el registro.
634
00:57:57,080 --> 00:57:59,559
Nadie puede vivir en Moscú,
si no está registrado.
635
00:57:59,720 --> 00:58:01,199
¿Registrado?
636
00:58:01,800 --> 00:58:06,439
Sobre todo, quiero mi libreta militar.
No quiero ser un desertor.
637
00:58:06,600 --> 00:58:09,759
Además está el sindicato,
la cámara de trabajo, la mutual...
638
00:58:10,400 --> 00:58:11,679
y demás.
639
00:58:11,840 --> 00:58:14,399
Sabe que está prohibido existir,
sin documentos.
640
00:58:14,560 --> 00:58:16,519
¿Documentos?
¡Usted no tiene nombre!
641
00:58:16,680 --> 00:58:20,319
Nada de eso, ya elegí uno:
Poligràph Poligràphovic.
642
00:58:20,360 --> 00:58:23,079
- Jamás lo escuché.
- No existe en el calendario.
643
00:58:23,335 --> 00:58:24,483
Sí.
644
00:58:26,680 --> 00:58:29,439
Se festeja el 4 de marzo.
645
00:58:32,240 --> 00:58:34,039
¿Podría saber su apellido?
646
00:58:34,200 --> 00:58:36,359
El de la familia: Bobbiekov.
647
00:58:38,160 --> 00:58:42,159
- ¿Qué debo escribir aquí?
- Es sencillo, compañero Profesor.
648
00:58:44,040 --> 00:58:47,199
El portador de la presente...
649
00:58:47,360 --> 00:58:50,519
Bobbiekov, Poligràph Poligràphovic...
650
00:58:50,680 --> 00:58:52,439
procreado en mi apartamento...
651
00:58:52,600 --> 00:58:53,639
Es muy simple.
652
00:58:53,960 --> 00:58:56,159
- ¡Por favor!
- No se entrometa.
653
00:58:56,320 --> 00:58:57,519
Debo entrometerme.
654
00:58:57,680 --> 00:59:00,479
Los documentos
son lo más importante del mundo.
655
00:59:00,920 --> 00:59:03,679
- ¡Es una estupidez!
- ¿"Estupidez", un documento?
656
00:59:03,800 --> 00:59:05,999
Para empezar,
la inscripción en la milicia.
657
00:59:06,160 --> 00:59:08,719
Si los imperialistas
nos declararan la guerra...
658
00:59:08,880 --> 00:59:11,599
Yo no voy a la guerra.
Soy pacifista.
659
00:59:12,920 --> 00:59:15,319
Hablas como un inconsciente.
660
00:59:16,080 --> 00:59:18,839
La inscripción en la milicia, sí.
Ir a la guerra, no.
661
00:59:19,640 --> 00:59:22,399
Reporté graves lesiones
durante la intervención.
662
00:59:22,520 --> 00:59:25,959
- Debo ser exceptuado.
- Luego lo discutimos.
663
00:59:29,080 --> 00:59:31,319
Gracias, compañero Profesor.
664
00:59:31,920 --> 00:59:33,639
Buenas noches, Profesor.
665
00:59:34,960 --> 00:59:38,959
- Esto es una pesadilla.
- Tenga cuidado con sus nervios.
666
00:59:39,120 --> 00:59:40,919
Es lo más importante.
667
01:00:14,320 --> 01:00:17,719
Basta de vodka.
Y póngase la servilleta.
668
01:00:17,880 --> 01:00:18,919
¿Y por qué?
669
01:00:19,080 --> 01:00:20,359
Gracias, Doctor.
670
01:00:20,480 --> 01:00:22,239
Estoy cansado de sermonearlo.
671
01:00:22,960 --> 01:00:25,039
No puede comer sin servilleta.
672
01:00:25,640 --> 01:00:29,519
- Zina, quitele la mayonesa.
- ¿Por qué? ¡Ya está!
673
01:00:31,680 --> 01:00:33,319
Y use el tenedor.
674
01:00:35,600 --> 01:00:37,519
- Otro vasito...
- ¡No!
675
01:00:38,800 --> 01:00:41,759
- Bueno, sólo un poco.
- Zina...
676
01:00:41,920 --> 01:00:43,759
Quiere bebérsela toda él.
677
01:00:43,960 --> 01:00:45,199
¡Tonterías!
678
01:00:45,320 --> 01:00:47,799
Usted se comporta mal,
aun sin tomar vodka.
679
01:00:53,080 --> 01:00:55,199
Es como estar
siempre en una vidriera.
680
01:00:55,360 --> 01:00:58,799
Servilleta aquí, peine allí,
"por favor", "gracias"...
681
01:00:58,960 --> 01:01:01,439
pero nadie piensa
en las cosas importantes.
682
01:01:01,720 --> 01:01:05,599
Me torturan con estupideces,
como en los tiempos del Zar.
683
01:01:07,120 --> 01:01:08,919
Realmente insoportable.
684
01:01:09,080 --> 01:01:10,879
- Luego, por favor.
- Bien.
685
01:01:14,920 --> 01:01:17,839
¿Y cuáles serían, según usted,
las cosas importantes?
686
01:01:18,760 --> 01:01:21,519
Por ejemplo, la electricidad,
la justicia...
687
01:01:22,320 --> 01:01:23,799
el arte...
688
01:01:26,760 --> 01:01:28,439
"El arte"...
689
01:01:32,160 --> 01:01:35,359
¿Quiere un poco de vino tinto?
690
01:01:35,520 --> 01:01:37,039
Prefiero el vodka, pero...
691
01:01:41,640 --> 01:01:44,239
¿Y bien?
¿Qué haremos esta noche?
692
01:01:44,400 --> 01:01:47,199
Vamos todos al circo.
Es bellisimo.
693
01:01:49,720 --> 01:01:53,159
Si fuese usted, iría al teatro,
para cultivarme.
694
01:01:58,240 --> 01:02:01,519
- ¿Qué tiene contra el teatro?
- Todas tonterías.
695
01:02:01,680 --> 01:02:03,319
Palabras, palabras...
696
01:02:03,960 --> 01:02:06,519
Para mí, es contra-revolucionario.
697
01:02:09,200 --> 01:02:11,599
Zinuccia, querida,
trae la carne.
698
01:02:12,040 --> 01:02:13,439
Enseguida.
699
01:02:14,480 --> 01:02:16,919
¿Por qué no lee? Hay tantos libros...
700
01:02:17,040 --> 01:02:18,199
Ya estoy leyendo.
701
01:02:18,400 --> 01:02:20,039
¿Qué cosa?
702
01:02:20,200 --> 01:02:25,519
Bueno... las cartas de Engels,
y ese otro, ¿cómo diablos se llama?
703
01:02:25,560 --> 01:02:29,479
- Kautsky.
- ¿Y qué opina de lo que leyó?
704
01:02:29,640 --> 01:02:31,679
Yo no estoy de.acuerdo.
705
01:02:32,320 --> 01:02:35,639
¿Con quién?
¿Con Engels o con Kautsky?
706
01:02:35,800 --> 01:02:36,999
Con ninguno.
707
01:02:37,520 --> 01:02:39,809
¿Y usted qué propone?
708
01:02:39,846 --> 01:02:44,245
Es simple: se toma todo lo que hay
y se lo divide entre la gente.
709
01:02:44,680 --> 01:02:45,919
Debí suponerlo.
710
01:02:47,398 --> 01:02:48,969
¿Me podría decir cómo?
711
01:02:50,120 --> 01:02:52,679
Es fácil. Se divide todo.
712
01:02:52,800 --> 01:02:54,559
De otra forma, ¿sabe qué sucede?
713
01:02:54,760 --> 01:02:57,999
Está quien se aloja cómodo
con diez habitaciones...
714
01:02:58,200 --> 01:03:00,759
y tiene 40 camisas
y 40 pantalones...
715
01:03:01,360 --> 01:03:03,039
y quién no tiene techo...
716
01:03:03,240 --> 01:03:06,039
y debe correr de un basurero al otro
para comer.
717
01:03:07,240 --> 01:03:09,999
¿Las camisas y pantalones
serían los míos?
718
01:03:11,280 --> 01:03:14,319
¿Y debemos dividir todo?
¡Perfecto!
719
01:03:14,520 --> 01:03:16,919
Zina, ¿cuánto gastamos
para vestirlo?
720
01:03:19,520 --> 01:03:21,799
- ¿Cuánto cuesta su comida?
- Y el fontanero.
721
01:03:21,960 --> 01:03:23,319
Y el fontanero.
722
01:03:23,640 --> 01:03:26,359
¿Quién es el loco
que le dio ese libro?
723
01:03:27,040 --> 01:03:28,999
No es difícil intuirlo.
724
01:03:31,480 --> 01:03:35,486
¡Si, me lo dio Schwohder,
para hacerme evolucionar!
725
01:03:35,976 --> 01:03:37,295
Buena evolución.
726
01:03:37,320 --> 01:03:39,400
¿Y dónde está ese libro?
727
01:03:44,800 --> 01:03:48,639
¡No! ¡El libro no!
¡Es de la biblioteca del Estado!
728
01:03:52,640 --> 01:03:57,759
- No...
- Ya sé qué hacer con Schwonder.
729
01:04:44,920 --> 01:04:47,393
¡Bravo! ¡Bravo!
730
01:04:58,760 --> 01:05:00,199
¿Qué diablos...?
731
01:05:00,400 --> 01:05:01,519
¡Bobbiekov!
732
01:05:04,176 --> 01:05:05,354
¡No, Bobbiekov!
733
01:05:19,887 --> 01:05:21,566
¡Bravo!
734
01:05:24,200 --> 01:05:26,940
¡Bravo!
¡Muy bien!
735
01:05:53,960 --> 01:05:55,639
No...
736
01:05:55,840 --> 01:05:57,359
No, nunca.
737
01:06:18,760 --> 01:06:20,359
¡La puerta!
738
01:06:30,880 --> 01:06:33,799
¡Por favor! Usted es un animal.
Con eso digo todo.
739
01:06:35,000 --> 01:06:36,319
¿Usted nunca lo hizo?
740
01:06:38,400 --> 01:06:39,679
Ya basta.
741
01:07:50,440 --> 01:07:52,999
Compañero, le daré una dirección.
742
01:07:53,600 --> 01:07:55,679
Es un gran amigo, te dará trabajo.
743
01:07:56,160 --> 01:07:57,199
¿Debo trabajar?
744
01:07:57,400 --> 01:08:00,719
Si no quieres ser un parásito,
ni hacer tareas forzosas...
745
01:08:00,880 --> 01:08:02,119
debes trabajar.
746
01:08:02,800 --> 01:08:05,679
Este bien, entiendo.
Voy mañana.
747
01:08:07,120 --> 01:08:09,719
- ...yo le dije...
- Perdón. ¿El compañero Mutander?
748
01:08:09,880 --> 01:08:11,719
Aquí. Ven con nosotras.
749
01:08:12,880 --> 01:08:15,279
Vamos, sea breve.
750
01:08:22,160 --> 01:08:23,799
El siguiente.
751
01:08:23,920 --> 01:08:25,919
- Busco al compañero Mutander.
- Soy yo.
752
01:08:27,520 --> 01:08:30,479
- ¿Poltava o likutsk?
- Moscú, por favor.
753
01:08:30,640 --> 01:08:34,519
Sin histerias. Expón por escrito
con urgencia y discreción.
754
01:08:34,520 --> 01:08:36,919
Aquí se contratan
trabajadores inactivos.
755
01:08:36,960 --> 01:08:41,399
Hoy, sólo hay para mineros
en Poltava o Iskutsk, Decídete.
756
01:08:41,560 --> 01:08:43,359
- Moscú.
- No hay mineros en Moscú.
757
01:08:43,480 --> 01:08:45,078
No quiero ser minero.
758
01:08:45,240 --> 01:08:48,159
- ¿Cuál es tu ocupación?
- Desocupado permanente.
759
01:08:48,440 --> 01:08:50,399
No hay desocupados
en Rusia.
760
01:08:50,400 --> 01:08:53,359
Prohibido pasear por los corredores,
escupir y fumar.
761
01:08:54,520 --> 01:08:57,319
- Yo quiero estar en Moscú.
- Bien. ¿Con qué ocupación?
762
01:08:58,000 --> 01:08:59,759
- ¡Gatos!
- No hay más.
763
01:08:59,920 --> 01:09:03,639
- Se los comieron los cerdos burgueses.
- Hay gatos vagabundos.
764
01:09:03,840 --> 01:09:07,879
Los gatos son parásitos, ladrones,
explotan a la gente...
765
01:09:08,039 --> 01:09:09,239
son ociosos...
766
01:09:09,400 --> 01:09:11,319
y contra-revolucionarios.
767
01:09:11,520 --> 01:09:13,479
Bien, compañero.
Me convenciste.
768
01:09:14,360 --> 01:09:17,559
Preséntate en la asociación
de animales vagabundos...
769
01:09:17,680 --> 01:09:19,159
calle Volkonka 3.
770
01:09:19,320 --> 01:09:21,679
- Para el puesto de vicedirector.
- ¡Gracias!
771
01:09:21,800 --> 01:09:23,159
El siguiente.
772
01:09:24,200 --> 01:09:27,519
¡No! ¡No, cosquillas no!
773
01:09:40,360 --> 01:09:45,199
¿Y esta seria Irina Petrovna?
774
01:09:51,600 --> 01:09:52,959
¡Hola!
775
01:09:54,680 --> 01:09:56,159
¡Hola!
776
01:10:02,160 --> 01:10:03,519
Nada...
777
01:10:04,600 --> 01:10:06,559
Esta vez terminará mal.
778
01:10:09,480 --> 01:10:12,078
Bien, Poligràph.
Aquí se está muy bien.
779
01:10:12,240 --> 01:10:14,399
Buena idea, habernos invitado.
780
01:10:14,560 --> 01:10:16,919
¡Esplendido! Un objeto de arte.
781
01:10:17,480 --> 01:10:20,439
- Quédatelo, te lo regalo.
- Gracias.
782
01:10:22,760 --> 01:10:25,199
¡Poligràph Poligràphovic!
783
01:10:26,680 --> 01:10:28,519
Si encuentras otra...
784
01:10:29,800 --> 01:10:31,959
hoy me acostaré contigo.
785
01:10:40,880 --> 01:10:44,239
¡No! ¡Primero el vodka
y luego la cama!
786
01:10:44,440 --> 01:10:45,839
¡No!
787
01:10:46,039 --> 01:10:47,479
¡No! ¡Déjame!
788
01:10:47,960 --> 01:10:49,239
¡Déjame!
789
01:10:50,360 --> 01:10:51,999
¡No quiero! ¡No!
790
01:10:56,920 --> 01:10:59,279
¡Deja tranquila a Natasha!
791
01:11:01,200 --> 01:11:04,199
¡Ve a portarte como un cerdo
a otra parte!
792
01:11:41,880 --> 01:11:44,919
Vamos, no hagas eso.
Nos podemos divertir.
793
01:11:45,079 --> 01:11:47,479
¡No, no, no!
794
01:11:53,640 --> 01:11:55,679
¡Nadie me quiere!
795
01:11:56,680 --> 01:11:59,599
¡Nadie! Nadie...
796
01:12:02,520 --> 01:12:05,199
¿Por qué me trajeron al mundo?
797
01:12:05,800 --> 01:12:07,199
¿Por qué?
798
01:12:08,840 --> 01:12:12,199
¡Váyanse de aquí!
¡Fuera todos!
799
01:12:20,920 --> 01:12:22,799
Esta o aquella
800
01:12:22,960 --> 01:12:25,119
Me parecen iguales
801
01:12:25,320 --> 01:12:27,078
A muchas otras
802
01:12:27,240 --> 01:12:29,639
A mi alrededor
803
01:12:29,800 --> 01:12:31,679
Mi corazón
804
01:12:31,880 --> 01:12:34,519
Es mi imperio
805
01:12:36,480 --> 01:12:37,919
Muchas gracias.
806
01:12:39,960 --> 01:12:41,679
¿Qué sucedió?
807
01:12:41,840 --> 01:12:43,279
¡Zina!
808
01:12:44,440 --> 01:12:45,879
¡Pero mire!
809
01:12:46,240 --> 01:12:48,679
Iván Amoldovic,
mire cómo quedó mi casa!
810
01:12:48,840 --> 01:12:50,639
- ¡Esto es demasiado!
- ¡Zina!
811
01:12:50,760 --> 01:12:52,839
- ¡Es un delincuente!
- ¡Dar'ja!
812
01:12:53,000 --> 01:12:55,879
- ¡Es un delincuente!
- ¡Profesor! ¡Doctor!
813
01:12:56,079 --> 01:12:59,439
- ¡Profesor, ábranos!
- ¡Por favor, vaya a ver!
814
01:12:59,600 --> 01:13:03,319
- ¡Por aquí!
- ¡Por favor, abran!
815
01:13:03,480 --> 01:13:05,439
¿Dónde está mi bastón...
816
01:13:05,600 --> 01:13:07,599
con la dedicatoria
del Congreso de Valsavia?
817
01:13:07,760 --> 01:13:09,078
¿Y mi gorro de castor?
818
01:13:09,240 --> 01:13:11,159
¡Ladrones!
¡Bobbiekov!
819
01:13:11,640 --> 01:13:13,038
¡Bobbiekov!
820
01:13:13,760 --> 01:13:15,038
¡Bobbiekov!
821
01:13:21,360 --> 01:13:23,359
- Díganme todo.
- Si usted supiera...
822
01:13:23,520 --> 01:13:26,279
- Invadieron la casa.
- Estaban ebrios.
823
01:13:26,440 --> 01:13:29,078
- Entendí todo.
- Quédense tranquilas.
824
01:13:29,240 --> 01:13:30,359
Mañana ordenarán.
825
01:13:30,520 --> 01:13:32,559
Y ahora, Zina y Dar'ja,
a dormir.
826
01:13:32,920 --> 01:13:34,279
¡Ese delincuente!
827
01:13:34,440 --> 01:13:37,639
- ¡Te daré una lección!
- Es inútil, está ebrio.
828
01:13:37,800 --> 01:13:40,159
- No entendería.
- Si. Zina tiene razón.
829
01:13:40,360 --> 01:13:44,239
Ahora no podemos hacer nada.
Vamos a dormir. Mañana se verá.
830
01:13:53,160 --> 01:13:58,559
¿Usted cree que yo entienda algo
de anatomía...
831
01:13:58,720 --> 01:14:02,679
y de fisiología
del cerebro humano?
832
01:14:02,840 --> 01:14:04,919
Usted es un maestro.
833
01:14:05,079 --> 01:14:08,519
Y no sólo en Moscú,
sino en Londres...
834
01:14:08,680 --> 01:14:11,559
Estocolmo... París.
835
01:14:12,200 --> 01:14:14,159
Vamos... vamos...
836
01:14:17,360 --> 01:14:19,359
Bien, lo reconozco.
837
01:14:20,840 --> 01:14:25,239
De todos modos.
futuro profesor Bormenthàl...
838
01:14:28,480 --> 01:14:31,479
usted bien sabe
lo que me interesa, realmente.
839
01:14:31,680 --> 01:14:33,359
La Eugenética...
840
01:14:33,520 --> 01:14:37,799
el perfeccionamiento
de la especie humana.
841
01:14:37,960 --> 01:14:42,078
Pero caí en la trampa
del rejuvenecimiento...
842
01:14:42,520 --> 01:14:45,999
y luego caí en la trampa
de la hipófisis.
843
01:14:50,760 --> 01:14:53,959
Querido doctor,
le diré en total secreto...
844
01:14:53,960 --> 01:14:57,239
que Preobrazenski metió la pata,
con esta operación.
845
01:14:57,400 --> 01:14:58,599
- ¡No!
- Sí...
846
01:14:59,240 --> 01:15:02,879
hice un descubrimiento, sí.
¿Pero qué logré?
847
01:15:03,520 --> 01:15:08,519
Trasformar un simpático perro
en un... hombre de cuatro patas...
848
01:15:08,680 --> 01:15:10,199
que me pone los pelos de punta.
849
01:15:10,800 --> 01:15:13,919
Fue un emprendimiento excepcional.
850
01:15:14,920 --> 01:15:16,519
Puede ser... pero lo dudo.
851
01:15:16,920 --> 01:15:19,399
No, vea...
Esto es lo que se obtiene...
852
01:15:19,560 --> 01:15:23,839
cuando en vez de proceder
según las leyes de la naturaleza...
853
01:15:24,000 --> 01:15:27,799
se apresura el paso, artificialmente.
Resultado: Bobbiekov.
854
01:15:27,960 --> 01:15:30,639
Un sátrapa ingobernable.
855
01:15:34,200 --> 01:15:35,479
Querido amigo...
856
01:15:36,960 --> 01:15:39,159
perdí las esperanzas.
857
01:15:39,320 --> 01:15:41,719
Le juro
que estoy completamente destruido.
858
01:15:43,960 --> 01:15:45,279
Yo lo mataré.
859
01:15:46,520 --> 01:15:48,959
¿Matarlo?
Jamás se lo permitiré.
860
01:16:21,440 --> 01:16:23,599
Zinuccia, querida...
861
01:16:24,720 --> 01:16:28,159
Aquí está Bobbiekov,
que te quiere.
862
01:16:30,039 --> 01:16:32,759
Ahora soy un ciudadano registrado.
863
01:16:37,680 --> 01:16:39,639
Zinuccia...
864
01:16:42,720 --> 01:16:44,639
mamita Mia.
865
01:16:59,760 --> 01:17:02,038
Philipp Philippovic...
866
01:17:02,240 --> 01:17:05,879
nunca olvidaré
el día en que me presenté ante usted.
867
01:17:06,079 --> 01:17:09,119
Era sólo un estudiante
pobre y hambriento...
868
01:17:09,280 --> 01:17:13,599
y usted me ofreció un refugio.
en su prestigiosa cátedra.
869
01:17:14,720 --> 01:17:18,959
Se lo juro: usted, para mí,
es más que un profesor...
870
01:17:19,120 --> 01:17:21,199
más que un maestro.
871
01:17:21,360 --> 01:17:23,759
Mi devoción no tiene limites.
872
01:17:24,560 --> 01:17:26,159
Gracias.
873
01:17:27,200 --> 01:17:30,199
¿Ve? Gentileza...
874
01:17:30,224 --> 01:17:32,103
amor por las cosas bellas...
875
01:17:32,252 --> 01:17:36,531
sentimientos intensos...
todo esto no debe perderse.
876
01:17:36,880 --> 01:17:38,078
No, no, no.
877
01:17:38,200 --> 01:17:39,479
Es importante.
878
01:17:39,640 --> 01:17:41,759
Igualmente, la cultura,
la ópera...
879
01:17:42,039 --> 01:17:43,519
Sí, la ópera.
880
01:17:43,920 --> 01:17:48,399
Las generaciones futuras
juzgarán nuestros errores...
881
01:17:48,520 --> 01:17:49,759
y nuestras ilusiones.
882
01:17:51,320 --> 01:17:53,479
Estimado Philipp Philippovic...
883
01:17:55,520 --> 01:17:58,759
- permitame abrazarlo.
- ¡Mi querido amigo!
884
01:18:06,797 --> 01:18:08,355
Profesor, le juro que...
885
01:18:08,380 --> 01:18:10,619
Gracias. Gracias.
886
01:18:11,079 --> 01:18:13,439
Me siento tan solo...
887
01:18:18,079 --> 01:18:21,279
Philipp Philippovic,
quiero decirle algo.
888
01:18:25,560 --> 01:18:27,519
Es la única solución.
889
01:18:27,640 --> 01:18:30,359
Yo jamás me permitiría
darle un consejo...
890
01:18:30,384 --> 01:18:34,423
pero debe pensar en usted mismo.
Se está destruyendo.
891
01:18:36,000 --> 01:18:37,799
Sí, tiene razón.
892
01:18:37,920 --> 01:18:41,279
- Pero es imposible.
- Es que no hay otra salida.
893
01:18:41,440 --> 01:18:42,799
No, no me tiente.
894
01:18:42,960 --> 01:18:45,959
¿Sabe que sucedería
si nos descubriesen?
895
01:18:45,984 --> 01:18:50,103
Ni siquiera podríamos salvarnos,
invocando un origen proletario.
896
01:18:50,920 --> 01:18:52,919
¿Usted es hijo de un proletario?
897
01:18:53,039 --> 01:18:55,479
Mi padre era Juez en Vilma.
898
01:18:55,504 --> 01:18:58,543
¡Qué horror!
Pero el problema es otro.
899
01:18:58,840 --> 01:19:01,159
- Disculpe, ¿cuál?
- Vea...
900
01:19:01,800 --> 01:19:06,119
este "ser"... es casi un hijo.
901
01:19:06,280 --> 01:19:09,559
Aunque sea, un hijo de laboratorio.
De todos modos...
902
01:19:09,560 --> 01:19:12,159
Además seria un delito.
903
01:19:12,320 --> 01:19:15,319
¿Entonces deberemos soportar
a este rufián, para siempre?
904
01:19:15,520 --> 01:19:17,919
¡Ven!
¡Ven aquí!
905
01:19:18,120 --> 01:19:20,038
¿Así que, haciendo de las tuyas?
906
01:19:20,200 --> 01:19:23,719
¡Quiero que te vean todos!
¡Aquí esta!
907
01:19:23,920 --> 01:19:26,759
¡Profesor,
mire a "Telegraph Telegraphovich"!
908
01:19:26,920 --> 01:19:30,199
Yo estuve casada,
pero Zina es una virgen inocente.
909
01:19:30,360 --> 01:19:32,599
Menos mal que me desperté.
910
01:19:32,760 --> 01:19:34,371
- Zina me quiere.
- ¿Cómo?
911
01:19:34,396 --> 01:19:36,035
¡No diga tonterías!
912
01:19:37,120 --> 01:19:38,759
¡Doctor, le prohíbo...!
913
01:19:40,160 --> 01:19:42,938
¡Bormenthàl está celoso.
A mi también me gusta Zina!
914
01:19:43,117 --> 01:19:44,734
¿Qué dices, gusano?
915
01:19:51,000 --> 01:19:52,375
Discúlpenme.
916
01:19:52,800 --> 01:19:54,855
¡Está celosa
porque me gusta Zina!
917
01:19:54,880 --> 01:19:57,439
- ¡Miserable delincuente!
- No, no, Doctor!
918
01:19:57,480 --> 01:19:59,959
- ¿Y usted puede parar?
- Sí.
919
01:20:00,160 --> 01:20:02,759
Pero usted...
usted que es un genio...
920
01:20:02,920 --> 01:20:06,014
debe explicarme qué significa:
921
01:20:06,039 --> 01:20:07,639
"Dar'ja tuvo un marido...
922
01:20:07,800 --> 01:20:10,159
"virgen"... ¿qué quiere decir?
923
01:20:10,280 --> 01:20:12,605
¿Son tonterías burguesas?
924
01:20:15,520 --> 01:20:17,319
¡Doctor!
925
01:20:19,880 --> 01:20:22,719
¡Zina, por favor,
vuelva a su dormitorio!
926
01:20:23,752 --> 01:20:25,213
¡Basta! ¡Basta!
927
01:20:25,252 --> 01:20:27,753
¡Pobre diablo!
¡Fue el vodka!
928
01:20:27,778 --> 01:20:29,457
¡Él no es malo!
929
01:20:29,760 --> 01:20:32,159
¡Es un pobre diablo,
con una cabeza loca!
930
01:20:32,560 --> 01:20:34,399
¡Póngase de pie!
931
01:20:34,520 --> 01:20:37,479
"Pobre diablo"...
¡Es un delincuente!
932
01:20:37,504 --> 01:20:39,509
- ¡Bobbiekov!
- ¡Me quiero morir!
933
01:20:39,534 --> 01:20:41,893
- ¡Déme eso!
- ¡Se va a matar!
934
01:20:48,600 --> 01:20:50,559
Todo se está arruinando.
935
01:20:51,000 --> 01:20:54,159
Tengo ganas de quejarme
y me quejo.
936
01:20:54,840 --> 01:20:57,159
Siempre es mejor hablar solo.
937
01:21:00,840 --> 01:21:03,199
No soy el guardián
del pupilo del Profesor.
938
01:21:03,360 --> 01:21:07,038
¡Usted lo hizo anarquista!
¡Un rebelde que rechaza las reglas!
939
01:21:07,160 --> 01:21:11,479
No. ¡Yo le enseño a no aceptar
los privilegios de gente como ustedes!
940
01:21:11,600 --> 01:21:13,279
¡Traidores de la revolución!
941
01:21:13,400 --> 01:21:14,873
¡Yo creo en la justicia...
942
01:21:14,898 --> 01:21:18,839
y ustedes usan la ciencia
para chuparle la sangre a los demás!
943
01:21:19,880 --> 01:21:21,919
Bormenthâl, compañero...
944
01:21:22,120 --> 01:21:24,038
en mi casa se saluda.
945
01:21:49,480 --> 01:21:51,038
Gracias.
946
01:21:52,520 --> 01:21:54,279
Me llamo Zoja.
947
01:21:56,560 --> 01:22:00,439
- ¿Pusiste los guantes?
- Si, compañero vicedirector.
948
01:22:00,600 --> 01:22:01,959
Bien.
949
01:22:04,360 --> 01:22:08,279
Zoja, tienes los ojos belllsimos.
950
01:22:09,400 --> 01:22:10,839
Gracias.
951
01:22:45,640 --> 01:22:46,959
Buenos días.
952
01:22:49,240 --> 01:22:50,439
Buenos días.
953
01:22:50,600 --> 01:22:52,599
- Buenos días.
- Buenos días.
954
01:23:00,560 --> 01:23:02,679
- Qué elegante estás.
- Sí, sí.
955
01:23:02,840 --> 01:23:04,839
- Cuéntame.
- Luego.
956
01:23:12,960 --> 01:23:14,199
¿Sí?
957
01:23:15,800 --> 01:23:19,119
Philipp Philippovic,
tengo un empleo.
958
01:23:20,840 --> 01:23:23,959
- Muéstreme el certificado.
- Claro.
959
01:23:27,600 --> 01:23:30,479
- Bormenthàl.
- ¡No! Llámeme como se debe.
960
01:23:30,680 --> 01:23:33,239
Nombre y patronímico, por favor.
961
01:23:33,400 --> 01:23:37,319
- Usted también, entonces.
- ¡Jamás! Como mucho Sr. Bobbiekov.
962
01:23:37,520 --> 01:23:40,959
Yo no soy un señor.
Los señores están en París.
963
01:23:41,760 --> 01:23:45,119
Ya que lo nombraron vicedirector
de la subdivisión...
964
01:23:45,280 --> 01:23:46,719
de animales vagabundos...
965
01:23:46,880 --> 01:23:48,679
supongo que buscará
dónde vivir.
966
01:23:49,720 --> 01:23:52,879
¿Irme de aquí?
Ni que estuviera loco.
967
01:23:53,039 --> 01:23:56,159
Como miembro de esta asociación,
tengo derecho a 4 m2...
968
01:23:56,320 --> 01:23:59,759
en el apartamento número 5.
Este apartamento.
969
01:23:59,920 --> 01:24:00,959
Tomen nota.
970
01:24:03,960 --> 01:24:06,559
Le dispararé a Schwonder.
Juro que lo haré.
971
01:24:06,720 --> 01:24:08,959
- ¿Cómo?
- ¡Silencio, Doctor!
972
01:24:09,120 --> 01:24:11,119
¿Cuatro metros cuadrados?
¡Perfecto!
973
01:24:11,280 --> 01:24:14,559
¡Pero este papel
no me obliga a alimentarlo!
974
01:24:15,280 --> 01:24:16,439
¿Y dónde comeré?
975
01:24:16,760 --> 01:24:19,159
¿Por qué apesta de esa manera?
976
01:24:20,120 --> 01:24:23,959
Si, claro. Apesta.
Es un trabajo muy especializado.
977
01:24:24,120 --> 01:24:26,239
Estrangulé muchos gatos, hoy.
978
01:24:27,760 --> 01:24:29,159
¡Un momento!
979
01:24:30,520 --> 01:24:33,279
Deja que se calmen,
hazme caso.
980
01:24:33,480 --> 01:24:36,119
Escuché la novedad,
cuéntame de tu trabajo.
981
01:24:36,320 --> 01:24:39,359
- ¿Qué hacen con esos gatos?
- Pieles.
982
01:24:39,520 --> 01:24:41,719
Abrigos a crédito
para los trabajadores.
983
01:25:44,640 --> 01:25:48,399
¡Bien! ¡Ahora somos novios!
984
01:25:48,600 --> 01:25:50,679
- ¿En serio?
- Palabra de honor.
985
01:25:51,440 --> 01:25:56,839
¿Sabes? Mis padres son pobres.
Toda mi familia siempre fue pobre.
986
01:25:57,000 --> 01:26:00,078
No te preocupes, Zoja.
Tuviste suerte.
987
01:26:00,240 --> 01:26:02,559
Conmigo,
resolverás todos los problemas.
988
01:26:02,720 --> 01:26:04,119
Los míos son muy ricos.
989
01:26:04,280 --> 01:26:06,959
Además tengo amigos importantes
en el Partido.
990
01:26:07,120 --> 01:26:09,279
Trabajo sólo por diversión.
991
01:26:09,960 --> 01:26:11,199
Poligràph...
992
01:26:12,800 --> 01:26:16,119
Vivirás conmigo
en un espléndido edificio...
993
01:26:16,760 --> 01:26:20,239
caminarás sobre tapetes,
suaves como un prado...
994
01:26:20,400 --> 01:26:23,559
comerás con cubiertos de plata...
995
01:26:24,520 --> 01:26:27,719
y beberás en copas de cristal.
996
01:26:35,240 --> 01:26:39,078
- ¿Qué quieres hacer?
- Nada. Miro.
997
01:26:39,680 --> 01:26:43,759
- Pero, ¿qué haces?
- Nada. Tu voltea, se buena
998
01:26:43,920 --> 01:26:47,639
- No... bésame.
- Te besaré, pero tu voltea.
999
01:26:49,280 --> 01:26:50,719
¡Bobbiekov!
1000
01:26:51,240 --> 01:26:52,399
¡Bobbiekov!
1001
01:26:53,400 --> 01:26:57,038
No es como el que se hace en mi casa,
pero se puede beber.
1002
01:26:58,280 --> 01:27:00,199
¿Hacen vodka?
1003
01:27:00,320 --> 01:27:02,159
El vodka es algo muy delicado.
1004
01:27:05,440 --> 01:27:09,719
Debe ser de 40% de graduación.
Ni más ni menos.
1005
01:27:09,720 --> 01:27:11,839
Y debe ser destilada en casa...
1006
01:27:12,720 --> 01:27:15,719
por las manos
de una virgen ucraniana.
1007
01:27:15,920 --> 01:27:18,479
Querida Zoja,
la vida del hombre no vale nada...
1008
01:27:18,640 --> 01:27:20,239
sin un buen vodka.
1009
01:27:20,400 --> 01:27:24,999
El vodka cura el moquillo...
es decir, el resfriado.
1010
01:27:25,600 --> 01:27:27,799
Acelera las relaciones sociales...
1011
01:27:29,160 --> 01:27:30,639
nos pone activos...
1012
01:27:31,079 --> 01:27:32,999
nos libera de las inhibiciones.
1013
01:27:33,480 --> 01:27:34,839
Por ejemplo...
1014
01:27:36,600 --> 01:27:39,319
ahora puedo decirte
que te amo.
1015
01:27:44,880 --> 01:27:47,359
¿Cómo es el profesor Preobrazenski?
1016
01:27:47,520 --> 01:27:49,999
Un genio de fama mundial,
pero para mi es un padre.
1017
01:27:50,200 --> 01:27:51,319
- ¿En serio?
- Claro.
1018
01:27:51,480 --> 01:27:53,399
Más que un padre,
es un benefactor.
1019
01:27:53,560 --> 01:27:55,279
Estamos unidos así.
1020
01:27:56,400 --> 01:27:59,479
- ¿Y tú cómo lo conociste?
- Por medio del salame.
1021
01:27:59,600 --> 01:28:00,799
¿Qué salame?
1022
01:28:03,079 --> 01:28:06,479
Nos encontramos
en un negocio lujoso del centro.
1023
01:28:07,280 --> 01:28:08,599
Sigue.
1024
01:28:11,600 --> 01:28:14,719
Y ahora vivo en su apartamento
de 17 piezas.
1025
01:28:14,880 --> 01:28:18,119
Él me adora.
No hace nada sin mi ayuda.
1026
01:28:18,240 --> 01:28:19,799
- Increíble.
- Sí.
1027
01:28:19,960 --> 01:28:21,839
Es un maestro,
en el arte de vivir...
1028
01:28:22,000 --> 01:28:25,959
y debo reconocer
que él hizo de mí un hombre.
1029
01:28:43,120 --> 01:28:46,519
No creía que existiese
una casa tan grande.
1030
01:28:46,680 --> 01:28:49,799
- ¡Es maravillosa!
- Y esta es sólo la antecámara.
1031
01:28:49,960 --> 01:28:52,279
Zina, ella es Zoja,
mi prometida.
1032
01:28:52,440 --> 01:28:54,959
Ella es Zina Bunina,
la asistente del Profesor.
1033
01:28:55,600 --> 01:28:58,839
Verás lo que es la cocina
y el salón comedor.
1034
01:28:59,000 --> 01:29:00,839
Nuestra pieza es por aquí.
1035
01:29:01,000 --> 01:29:03,199
¿Podría tener el placer...?
1036
01:29:05,120 --> 01:29:06,159
Sí, claro.
1037
01:29:06,520 --> 01:29:09,519
Nuestra secretaria,
Zoja Andreiovna Vasnezova...
1038
01:29:09,680 --> 01:29:11,759
el profesor Preobrazenski.
1039
01:29:11,920 --> 01:29:16,719
Ella vivirá aquí conmigo.
Voy a registrar su nombre con el mío.
1040
01:29:16,880 --> 01:29:20,279
Le daremos los metros cuadrados
que ocupa Bormenthàl.
1041
01:29:20,480 --> 01:29:22,359
Él volverá a su apartamento.
1042
01:29:25,280 --> 01:29:28,439
Señorita,
¿podría venir a mi estudio, por favor'?
1043
01:29:29,520 --> 01:29:30,919
Yo la acompaño.
1044
01:29:32,120 --> 01:29:34,599
¡Pero yo debo...!
¡Yo querría...!
1045
01:29:34,800 --> 01:29:37,719
Tenga paciencia.
El Profesor quiere hablar con ella.
1046
01:29:37,880 --> 01:29:39,038
¡No empuje!
1047
01:29:44,800 --> 01:29:47,479
¡Zoja no tiene secretos conmigo!
¡Es mi prometida!
1048
01:29:47,640 --> 01:29:48,839
¡Es mi prometida!
1049
01:29:49,680 --> 01:29:53,679
- Me dijo que lo hirieron en la guerra.
- Es mentira.
1050
01:29:54,400 --> 01:29:57,599
Esa cicatriz es la prueba
de mi operación...
1051
01:29:57,760 --> 01:30:00,559
en el cráneo de su vicedirector,
cuando aún era un perro.
1052
01:30:00,720 --> 01:30:02,199
¡Es terrible!
1053
01:30:04,039 --> 01:30:05,959
Usted me da pena.
Pero...
1054
01:30:06,120 --> 01:30:10,679
¿cómo se pone de novia con cualquiera,
sólo porque tiene una posición?
1055
01:30:10,800 --> 01:30:13,679
Es casi como venderse, ¿no?
1056
01:30:17,079 --> 01:30:19,239
Es que moriré envenenada.
1057
01:30:19,840 --> 01:30:22,559
Siempre nos dan comida
en mal estado.
1058
01:30:24,320 --> 01:30:25,959
Me cortejó...
1059
01:30:26,120 --> 01:30:27,759
luego me amenazó.
1060
01:30:28,240 --> 01:30:30,759
Decía que era un comisario rojo.
1061
01:30:31,160 --> 01:30:33,999
También decía.
"conmigo vivirás lujosamente"...
1062
01:30:34,760 --> 01:30:37,519
y cada día tendrás un aumento.
1063
01:30:38,079 --> 01:30:41,399
Decía:
"psiquicamente estoy bien...
1064
01:30:41,520 --> 01:30:43,399
solo odio a los gatos".
1065
01:30:44,520 --> 01:30:47,679
"Psiquicamente estoy bien"...
Esa es buena.
1066
01:30:48,960 --> 01:30:51,639
Intercambiamos los anillos.
1067
01:30:52,200 --> 01:30:57,078
¿Sabe qué hará, jovencita?
Usted es joven. Olvidelo.
1068
01:30:57,640 --> 01:31:00,078
Ánimo.
Tome este dinero.
1069
01:31:00,720 --> 01:31:02,639
Considérelo un préstamo.
1070
01:31:04,039 --> 01:31:05,639
Zina, por favor...
1071
01:31:06,000 --> 01:31:07,599
llama al Sr. Bobbiekov.
1072
01:31:07,800 --> 01:31:09,119
Sí, Profesor.
1073
01:31:18,760 --> 01:31:20,279
¿Qué te dijeron?
1074
01:31:20,960 --> 01:31:23,479
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
1075
01:31:23,760 --> 01:31:26,759
Explíquele a la señorita
el motivo de la cicatriz.
1076
01:31:28,240 --> 01:31:31,879
- Me hirieron en la guerra.
- ¿En serio?
1077
01:31:32,120 --> 01:31:34,439
¡Un momento!
El anillo de la señorita.
1078
01:31:35,960 --> 01:31:38,559
¡Ya te arreglaré!
¡Mañana reduciré el personal!
1079
01:31:38,680 --> 01:31:41,319
No le tenga miedo.
La protegeremos.
1080
01:31:44,000 --> 01:31:46,599
- Dime su apellido.
- Vasnezova.
1081
01:31:46,760 --> 01:31:50,199
Todos los días me informaré,
para estar seguro...
1082
01:31:50,360 --> 01:31:52,759
de que la compañera Vasnezova
no sea despedida.
1083
01:31:52,920 --> 01:31:57,159
¡Si le haces algo,
te dispararé aquí!
1084
01:31:57,320 --> 01:31:59,719
¡O te mato con mis manos!
1085
01:31:59,920 --> 01:32:01,439
Puedo conseguir un revólver
1086
01:32:02,360 --> 01:32:03,679
¿Un revolver?
1087
01:32:13,760 --> 01:32:16,439
¿Quieres que te prepare
una taza de té?
1088
01:32:19,280 --> 01:32:21,839
Si, gracias, Zina.
1089
01:32:52,039 --> 01:32:54,959
- Su Excelencia.
- No soy "Su Excelencia".
1090
01:32:55,320 --> 01:32:58,359
- ¿Está el Profesor?
- Sí, está, pero es temprano.
1091
01:32:58,520 --> 01:33:01,279
- Aún no recibe gente.
- Lo sé.
1092
01:33:05,720 --> 01:33:07,719
Pasa algo muy grave.
1093
01:33:08,600 --> 01:33:12,559
- ¿Volvió a tener dolores?
- No, Profesor, gracias.
1094
01:33:12,760 --> 01:33:16,279
Usted me "revivió"
y le estoy muy agradecido.
1095
01:33:18,680 --> 01:33:23,999
Vine por un asunto muy distinto,
dada la estima que tengo por usted.
1096
01:33:24,640 --> 01:33:26,319
Vine a prevenirlo...
1097
01:33:27,079 --> 01:33:29,399
seguro, se trata de tonterías...
1098
01:33:29,840 --> 01:33:32,279
escritas por un provocador.
1099
01:33:32,600 --> 01:33:36,839
Por suerte me lo informaron a mí,
directamente.
1100
01:33:40,200 --> 01:33:44,719
"Amenazó con matar al presidente
del consorcio, Schwonder.
1101
01:33:44,840 --> 01:33:46,919
Quemó un libro de Engels...
1102
01:33:47,039 --> 01:33:49,839
evidenciando con esto
sentimientos mencheviques...
1103
01:33:50,000 --> 01:33:55,038
como su asistente Bormenthàl,
que vive, clandestinamente, con él.
1104
01:33:55,560 --> 01:33:56,239
Firmado:
1105
01:33:56,480 --> 01:34:01,679
vicedirector de subdivisión
de captura... P.P. Bobbiekov.
1106
01:34:20,120 --> 01:34:22,279
- ¿Sabes, Poligràph?
- ¿Qué cosa?
1107
01:34:22,840 --> 01:34:25,719
- Vino un Comisario político.
- Si, lo sé.
1108
01:34:30,280 --> 01:34:34,319
Si puedo darte un consejo,
es mejor que te vayas por unos días.
1109
01:34:34,480 --> 01:34:35,679
¡No!
1110
01:34:39,079 --> 01:34:41,279
Es más, iré a lo de Schwonder...
1111
01:34:41,880 --> 01:34:44,959
así terminamos con tu Bormenthàl,
de una vez por todas.
1112
01:34:48,560 --> 01:34:51,078
¿Qué quieres decir
con "mi" Bormenthàl?
1113
01:34:57,200 --> 01:34:59,839
No hay nada entre nosotros.
1114
01:35:00,880 --> 01:35:02,879
Incluso, peleamos...
1115
01:35:05,039 --> 01:35:06,439
por tu causa.
1116
01:35:17,560 --> 01:35:19,239
Zina...
1117
01:35:20,880 --> 01:35:24,078
verás que podré evolucionar...
1118
01:35:26,039 --> 01:35:28,038
si me ayudas.
1119
01:35:34,720 --> 01:35:36,879
Zina querida...
1120
01:35:53,400 --> 01:35:55,519
Espera, vuelvo enseguida.
1121
01:35:58,960 --> 01:36:00,439
¿Adónde va?
1122
01:36:11,400 --> 01:36:14,399
- Tome sus cosas y váyase.
- ¿Cómo dice?
1123
01:36:15,160 --> 01:36:17,119
¡Váyase inmediatamente
1124
01:36:19,720 --> 01:36:21,319
¿Por qué debería?
1125
01:36:21,520 --> 01:36:24,879
¿Cree que siempre estará bien
porque tiene amigos poderosos...
1126
01:36:25,039 --> 01:36:27,599
y los extorsiona
con sus glándulas?
1127
01:36:28,760 --> 01:36:31,919
¡Tengo mis cuatro metros
y me los quedaré!
1128
01:36:32,039 --> 01:36:35,239
¡Quien debe irse
es el lame-botas de Bormenthàl!
1129
01:36:39,320 --> 01:36:41,279
¡Fuera de esta casa!
1130
01:36:44,320 --> 01:36:46,199
¿Qué es eso?
1131
01:37:13,440 --> 01:37:16,038
- El Profesor les ruega que no salgan.
- Está bien.
1132
01:37:16,160 --> 01:37:18,719
No debemos ser molestados
por nadie.
1133
01:37:18,880 --> 01:37:20,639
- ¿Entendido?
- Sí.
1134
01:38:39,840 --> 01:38:42,839
EPÍLOGO
LUEGO DE UN TIEMPO...
1135
01:38:46,680 --> 01:38:50,159
¡Abran! Es la policía
y un juez de instrucción.
1136
01:39:12,120 --> 01:39:13,959
- ¿Y bien?
- Se despertó.
1137
01:39:14,079 --> 01:39:15,479
¿Qué sucede?
1138
01:39:15,680 --> 01:39:17,959
Darja, buscan al Profesor.
1139
01:39:23,720 --> 01:39:25,159
Profesor...
1140
01:39:26,600 --> 01:39:29,639
Disculpen
si me presento en bata, pero...
1141
01:39:34,760 --> 01:39:38,038
Le pido disculpas.
Nosotros...
1142
01:39:38,039 --> 01:39:42,399
estamos desconsolados, Profesor,
pero tenemos una orden de cateo...
1143
01:39:42,600 --> 01:39:46,359
y según sean los resultados,
una orden de arresto.
1144
01:39:46,520 --> 01:39:49,319
¿Para quién y por qué delito?
¿Se puede saber?
1145
01:39:58,680 --> 01:40:01,199
Philipp Philippovic
Preobrazenski...
1146
01:40:02,079 --> 01:40:04,159
Iván Amoldovic Bormenthàl...
1147
01:40:04,320 --> 01:40:06,679
Zina Bunina y Dar'ja Ivanova...
1148
01:40:07,960 --> 01:40:09,759
son acusados de asesinato.
1149
01:40:12,440 --> 01:40:14,999
La victima serla el vicedirector...
1150
01:40:15,160 --> 01:40:19,239
de la subdivisión de capture
de animales vagabundos, de Moscú...
1151
01:40:19,680 --> 01:40:22,359
Poligràph Poligràphovic Bobbiekov.
1152
01:40:26,400 --> 01:40:29,599
Temo que no entendí.
¿Qué Bobbiekov?
1153
01:40:29,760 --> 01:40:33,879
Tal vez habla de mi perro Bobbie,
que operé recientemente.
1154
01:40:34,039 --> 01:40:38,879
Profesor, según me dicen,
ya no era un perro...
1155
01:40:39,000 --> 01:40:41,199
era un hombre.
Ese es el punto.
1156
01:40:41,320 --> 01:40:42,959
¿Por qué hablaba?
1157
01:40:43,120 --> 01:40:46,359
Eso no es suficiente
para ser un hombre.
1158
01:40:46,480 --> 01:40:48,119
De todos modos, no importa.
1159
01:40:48,320 --> 01:40:51,519
Bobbie aún está vivo
y nadie pensó jamás en matarlo.
1160
01:40:54,000 --> 01:40:56,719
En ese caso,
está obligado a exhibirlo.
1161
01:40:56,880 --> 01:40:59,559
Desapareció hace un tiempo.
1162
01:40:59,720 --> 01:41:01,919
Y si usted lo consiente...
1163
01:41:02,039 --> 01:41:04,799
las circunstancias
son muy sospechosas.
1164
01:41:04,960 --> 01:41:09,038
Dr. Bormenthàl, por favor,
muéstrele a Bobbie al Sr. Juez.
1165
01:41:09,200 --> 01:41:10,359
Enseguida.
1166
01:41:10,520 --> 01:41:12,159
¿Puedo verlo?
1167
01:41:12,320 --> 01:41:13,439
Gracias.
1168
01:41:15,280 --> 01:41:18,279
Bobbie, vamos, ven.
1169
01:41:18,480 --> 01:41:20,279
Vamos, pasa.
1170
01:41:22,640 --> 01:41:24,119
Aquí está.
1171
01:41:24,920 --> 01:41:26,319
¡Profesor!
1172
01:41:27,200 --> 01:41:28,999
Pero... ¿cómo es posible?
1173
01:41:31,520 --> 01:41:34,719
- Tenia un empleo...
- No por mi recomendación.
1174
01:41:34,744 --> 01:41:37,383
La idea fue de Schwonder
si no me equivoco.
1175
01:41:39,039 --> 01:41:41,439
No entiendo nada.
1176
01:41:42,160 --> 01:41:44,159
¿Es él?
1177
01:41:44,320 --> 01:41:46,038
Si, es él, en persona.
1178
01:41:46,200 --> 01:41:48,639
Volvió a crecerle el pelo
a este canalla.
1179
01:41:48,800 --> 01:41:52,558
Pero, por lo que sé,
él podía hablar...
1180
01:41:52,657 --> 01:41:55,215
Aun lo hace, pero poco.
1181
01:41:55,240 --> 01:42:00,799
En su lugar, aprovecharía la ocasión,
antes de que deje de hacerlo.
1182
01:42:03,544 --> 01:42:04,415
¿Por qué?
1183
01:42:04,440 --> 01:42:08,959
La ciencia aun no puede transformar
a las bestias en hombres.
1184
01:42:09,120 --> 01:42:10,879
Yo lo intenté,
pero, como ve...
1185
01:42:11,400 --> 01:42:13,439
no tuve éxito.
1186
01:42:13,600 --> 01:42:15,439
Pero habló un poco.
1187
01:42:15,600 --> 01:42:18,038
Ahora está volviendo
a su estado primitivo.
1188
01:42:18,440 --> 01:42:19,479
Atavismo.
1189
01:42:21,560 --> 01:42:24,839
¡El lenguaje obsceno
está prohibido!
1190
01:42:25,000 --> 01:42:26,759
- ¡Está vivo!
- ¡Yo tenia razón!
1191
01:42:26,880 --> 01:42:28,119
Se lo advertí.
1192
01:42:28,280 --> 01:42:29,519
¡Calumniadores!
1193
01:42:30,680 --> 01:42:33,319
¡Retiren la denuncia!
1194
01:42:36,079 --> 01:42:37,839
¡Maten a Schwonder!
1195
01:42:38,360 --> 01:42:40,479
¡Exijo un juicio!
¡Exijo un juicio!
1196
01:42:57,280 --> 01:42:59,159
¿Por qué me mira?
1197
01:43:12,039 --> 01:43:13,999
Podría haber sido peor.
1198
01:43:14,440 --> 01:43:17,639
Aquí estoy bien.
No tengo pensamientos...
1199
01:43:18,320 --> 01:43:21,919
En cambio él, ese genio...
1200
01:43:22,079 --> 01:43:26,119
siempre está buscando
algo imposible...
1201
01:43:26,280 --> 01:43:29,279
siempre, atormentado...
1202
01:43:29,880 --> 01:43:31,999
No confío en él.
No, no.
1203
01:43:32,160 --> 01:43:34,439
Debo estar muy atento.
1204
01:43:36,000 --> 01:43:38,559
Igualmente,
siento que entre él y yo...
1205
01:43:38,760 --> 01:43:40,999
la cosa aun no terminó.
1206
01:43:41,280 --> 01:43:44,239
No. Aún no terminó.
1207
01:44:41,160 --> 01:44:48,519
Traducción y Subtitulado CIVISA MEDIA
www.civisamedia.com
82089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.