Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:05,920
Two monks are walking by the street alongside a woman, and she has a beautiful silk dress and a woman
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,470
is crying when man comes over, goes, why are you crying?
3
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
She says, I have on this beautiful silk dress.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,090
My mother made it.
5
00:00:12,090 --> 00:00:13,810
I must cross the stream to get to the wedding.
6
00:00:14,170 --> 00:00:17,020
If I cross the stream, I'm going to ruin the beautiful silk dress.
7
00:00:17,020 --> 00:00:17,960
I don't know what to do.
8
00:00:18,160 --> 00:00:22,670
One monk says we can't touch you against the rules, can't touch women, can't help you.
9
00:00:22,700 --> 00:00:26,470
The other woman said, the other monk says, out to heck with the girl's picture up on the shoulder,
10
00:00:26,470 --> 00:00:28,090
carries her across the stream and drops off.
11
00:00:28,120 --> 00:00:28,770
She's so happy.
12
00:00:28,780 --> 00:00:29,160
Thank you.
13
00:00:29,170 --> 00:00:29,410
Nice.
14
00:00:29,650 --> 00:00:30,070
Thank you.
15
00:00:30,130 --> 00:00:30,730
Monk is happy.
16
00:00:30,760 --> 00:00:31,510
Thank you.
17
00:00:32,050 --> 00:00:33,700
He splashes back across the stream.
18
00:00:34,570 --> 00:00:36,010
His colleague, the other man is angry.
19
00:00:36,190 --> 00:00:36,880
Or a bad monk.
20
00:00:36,880 --> 00:00:37,510
A terrible monk.
21
00:00:37,510 --> 00:00:38,260
A bad, bad monk.
22
00:00:38,890 --> 00:00:39,940
Wet Monk says.
23
00:00:41,130 --> 00:00:45,890
So that we're not supposed to touch women picking that woman up, carrying a constant stream, you bad
24
00:00:46,140 --> 00:00:48,780
what you have to save yourself what Monk says.
25
00:00:49,760 --> 00:00:55,100
-- happens, they walk back to the home of Monks' all the way back.
26
00:00:55,130 --> 00:00:59,240
Bad, bad, bad, wet cries often goes to sleep in the middle of the night.
27
00:00:59,250 --> 00:01:00,290
His colleague is still angry.
28
00:01:01,130 --> 00:01:03,950
You're a badenoch sleepy, Monk says.
29
00:01:04,100 --> 00:01:05,030
Why am I so bad?
30
00:01:05,270 --> 00:01:06,500
Because you carry that woman.
31
00:01:07,660 --> 00:01:10,660
Sleepy monks is what woman, the angry mob.
32
00:01:10,690 --> 00:01:12,250
The woman you carried across the stream.
33
00:01:13,050 --> 00:01:14,400
Sleepy monk, says OHA.
34
00:01:15,320 --> 00:01:17,030
I only carried her across the stream.
35
00:01:18,560 --> 00:01:20,510
You carried her all the way back to the monastery.
36
00:01:22,960 --> 00:01:24,850
Some of you all been carrying some people around with you.
37
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
I can see those people in your eyes.
38
00:01:29,920 --> 00:01:30,870
They don't make you happy.
39
00:01:32,400 --> 00:01:34,680
Next time you think about those people, take a deep breath.
40
00:01:36,020 --> 00:01:41,750
Leave midstream the midstream I was teaching the woman's program for Goldman Sachs and one of their
41
00:01:41,750 --> 00:01:46,100
top investment bankers raised her hand, she goes, Excuse me, excuse me.
42
00:01:46,190 --> 00:01:46,940
So I called on her.
43
00:01:46,950 --> 00:01:50,780
She goes, Excuse me, could I please submerge them in the stream
44
00:01:54,620 --> 00:01:54,920
of.
3640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.