Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,170 --> 00:00:11,330
Two monks are walking by the stream amongst the woman, and she has a beautiful silk dress.
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,210
The woman is crying when mom comes over us, why are you crying?
3
00:00:15,110 --> 00:00:16,700
She says they have this beautiful dress on.
4
00:00:16,700 --> 00:00:19,870
My mother made us cross the stream to get to the wedding.
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,010
When I cross the stream, I'm going to run the beautiful dress.
6
00:00:22,010 --> 00:00:25,310
I don't know what to do when Monk says, I'm sorry, we can't help.
7
00:00:25,310 --> 00:00:28,340
You can't even touch women against the rules of the monks.
8
00:00:28,340 --> 00:00:29,420
Is that to heck with the rules.
9
00:00:29,540 --> 00:00:30,580
Picture up on the shoulder.
10
00:00:30,770 --> 00:00:31,820
Here's her across the stream.
11
00:00:31,820 --> 00:00:32,450
She's so happy.
12
00:00:32,450 --> 00:00:32,810
Thank you.
13
00:00:32,810 --> 00:00:33,320
Nice Monk.
14
00:00:33,320 --> 00:00:33,680
Thank you.
15
00:00:33,680 --> 00:00:36,770
The monk is happy, splashes back his colleague, them angry.
16
00:00:36,770 --> 00:00:37,490
You are mad Monk.
17
00:00:37,670 --> 00:00:39,320
Terrible monk, disgusting pediment.
18
00:00:39,740 --> 00:00:43,700
Whitmont Why my bad westerfeld even Tetuan carrying that one around you bad one.
19
00:00:43,700 --> 00:00:44,510
Quite a victim herself.
20
00:00:44,930 --> 00:00:47,240
What Monk says -- happens.
21
00:00:48,800 --> 00:00:50,780
They walk back to the home of monks all the way back.
22
00:00:50,780 --> 00:00:51,470
Bad, not bad.
23
00:00:51,470 --> 00:00:51,890
Not bad.
24
00:00:51,890 --> 00:00:54,860
But the wet monk drives off and goes to sleep in the middle of the night.
25
00:00:54,860 --> 00:00:55,910
His colleague is still angry.
26
00:00:56,660 --> 00:01:00,020
You're a mad monk wakes him up sleepy, Monk says.
27
00:01:00,020 --> 00:01:00,770
Why am I so bad?
28
00:01:01,160 --> 00:01:03,350
Because you carried that woman sleepy.
29
00:01:03,350 --> 00:01:04,160
Monk says.
30
00:01:04,940 --> 00:01:05,500
What woman?
31
00:01:06,450 --> 00:01:10,130
What woman was that angry monk when you carried across the stream?
32
00:01:10,970 --> 00:01:12,290
Sleepy monks is Zohar.
33
00:01:13,400 --> 00:01:15,230
I only carried her across the stream.
34
00:01:16,160 --> 00:01:18,080
You carried her all the way back to the monastery.
35
00:01:19,910 --> 00:01:21,560
Some of you had been carrying some people around with.
36
00:01:21,560 --> 00:01:26,240
You see those people in your eyes, they don't make you happy.
37
00:01:27,260 --> 00:01:32,810
Next time you think about those people, leave industry, leave in midstream.
3020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.