All language subtitles for Walker.Independence.S01E02.Home.to.a.Stranger.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,439 --> 00:00:17,439 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 2 00:00:29,611 --> 00:00:32,316 Du er jo en kjekk fyr? 3 00:00:56,746 --> 00:00:59,283 God morgen, sheriff. Kan jeg hjelpe deg å finne noe? 4 00:00:59,308 --> 00:01:03,269 Ja, jeg håper det. Er slakteriet ditt i nærheten? 5 00:01:04,745 --> 00:01:08,527 - Leter du etter noe? - Jeg er ikke sikker. 6 00:01:09,683 --> 00:01:12,026 Men jeg trenger å vite hvorfor mannen min ble drept. 7 00:01:12,051 --> 00:01:15,308 Og jeg kan ikke dra før sheriff Davidson betaler for det han gjorde. 8 00:01:15,402 --> 00:01:19,410 Hvorfor, egentlig... kom vi tilbake til dette stedet? 9 00:01:19,542 --> 00:01:21,386 For å se om noe ble tatt. 10 00:01:21,558 --> 00:01:23,964 Skrotsamlere kan allerede ha vært her ute. 11 00:01:24,276 --> 00:01:27,042 - Tatt noe verdifullt. - Han vet det av erfaring. 12 00:01:27,089 --> 00:01:29,666 Hei hvem er du? Hvem er denne fyren? 13 00:01:29,691 --> 00:01:32,096 - Hvorfor stoler vi på ham? - Calian fant meg her ute. 14 00:01:32,121 --> 00:01:35,003 Jeg ville vært død uten ham. Jeg stoler på ham med livet mitt. 15 00:01:35,511 --> 00:01:38,410 Mer enn jeg kan si om en mann som holdt meg under våpen i en bank i går. 16 00:01:38,435 --> 00:01:41,322 - Og hvorfor ville du fortelle ham det? - Jeg har funnet det ut allerede. 17 00:01:41,347 --> 00:01:44,478 Ja, jeg vedder på at du har det. Så jeg skal stole på en fremmed. 18 00:01:44,503 --> 00:01:47,533 - Hvem hjelper oss hvordan? - Jeg fant et annet sett med spor. 19 00:01:50,339 --> 00:01:53,306 Så noen var sammen med Davidson? Kanskje et vitne? 20 00:01:53,331 --> 00:01:55,408 Eller medskyldig. Sannsynligvis visesheriffen hans. 21 00:01:55,433 --> 00:01:58,674 Vi kan stole på Augustus. Jeg har kjent ham i årevis. Han er lojal mot denne byen. 22 00:01:58,714 --> 00:02:00,760 Det er mye tillit rundt omkring. 23 00:02:00,785 --> 00:02:03,752 Vennen din der arresterte meg nesten på showet i går kveld. 24 00:02:03,777 --> 00:02:05,488 Vel, du ranet en bank. 25 00:02:06,089 --> 00:02:08,253 Hør her, jeg-jeg jobber bare bedre alene. 26 00:02:08,278 --> 00:02:11,572 Mistenkte ikke du Davidsons for å stjele storfeet fra Lucias ranch? 27 00:02:11,628 --> 00:02:13,847 Tror du virkelig det kommer til å stoppe der? 28 00:02:13,878 --> 00:02:17,933 Hvis vi skal finne ut hva han egentlig driver med, må dere jobbe sammen. 29 00:02:20,347 --> 00:02:23,534 - Det er Liams sigarboks. - Den er tomt. Synd. 30 00:02:23,868 --> 00:02:25,682 Kunne brukt en røyk. 31 00:02:26,175 --> 00:02:29,612 Han pleide å ha farens lommeur, og dagboken sin i denne. 32 00:02:37,963 --> 00:02:39,956 Hva, finner du noe annet? 33 00:02:41,074 --> 00:02:42,738 Liam laget det. 34 00:02:42,941 --> 00:02:45,160 Han sa at det var her vi skulle bo sammen. 35 00:02:45,185 --> 00:02:49,183 Jeg kjenner det stedet. Det er over neste bakke. Jeg kan ta deg dit. 36 00:02:53,992 --> 00:02:55,924 Jeg må se det. 37 00:03:21,874 --> 00:03:23,511 Frøken Walker. 38 00:03:26,026 --> 00:03:28,199 Hva gjør du her ute? 39 00:03:41,883 --> 00:03:43,527 Sheriff Davidson. 40 00:03:48,675 --> 00:03:52,456 Så hva synes du om stedet? Har nettopp flyttet inn. 41 00:03:56,736 --> 00:03:59,878 Det er bytradisjon at sheriffen bor her. 42 00:04:00,572 --> 00:04:02,674 Men jeg antar at du allerede visste det. 43 00:04:04,769 --> 00:04:08,941 Ja. Jeg dro til sheriffens kontor og lette etter deg og... 44 00:04:09,003 --> 00:04:10,505 hørte du var her. 45 00:04:11,051 --> 00:04:13,347 Ville du snakke om ranet? 46 00:04:13,683 --> 00:04:15,956 Ja. Ranet. 47 00:04:16,149 --> 00:04:17,941 Jeg så etter deg. 48 00:04:20,488 --> 00:04:24,214 - Det viste seg at vi fant hverandre. - Ser sånn ut. 49 00:04:24,488 --> 00:04:28,160 Må ha vært en opprivende prøvelse, å bli tatt som gissel på den måten. 50 00:04:28,468 --> 00:04:31,581 Skremmende, uten å vite hva som kan skje videre. 51 00:04:32,340 --> 00:04:34,596 - Noen anelse om hvem det var? - Ikke ennå. 52 00:04:34,621 --> 00:04:38,589 Augustus og jeg snakker fortsatt med vitner. Men alt du kan huske... 53 00:04:38,846 --> 00:04:40,488 ville vært til stor hjelp. 54 00:04:41,121 --> 00:04:45,910 Han... dekket ansiktet sitt. Med en bandana. 55 00:04:47,456 --> 00:04:49,667 Håret hans var... rødt. 56 00:04:49,987 --> 00:04:53,011 Gjennomsnittlig høyde, bygd... 57 00:04:53,239 --> 00:04:55,575 kanskje på den magre siden. 58 00:04:56,456 --> 00:04:59,097 Jeg skulle virkelig ønske jeg kunne huske mer. 59 00:04:59,324 --> 00:05:00,706 Vel... 60 00:05:01,402 --> 00:05:03,628 bedre enn noen av damene i banken. 61 00:05:03,722 --> 00:05:06,355 Hypnotisert av de blå øynene hans. 62 00:05:06,777 --> 00:05:09,308 Tenk deg at det er det du husker. 63 00:05:09,386 --> 00:05:11,821 Det er rart hva du husker under noe sånt. 64 00:05:11,854 --> 00:05:15,291 Vel, kanskje flere detaljer kommer til deg med tiden. 65 00:05:17,013 --> 00:05:18,885 Men inntil da... 66 00:05:19,988 --> 00:05:24,277 ...jeg lover at jeg skal gjøre alt i min makt for å fange mannen som gjorde det. 67 00:05:28,482 --> 00:05:30,384 Har du familie? 68 00:05:32,607 --> 00:05:33,742 Jeg mener... 69 00:05:33,880 --> 00:05:36,628 vil noen bo her med deg? 70 00:05:37,192 --> 00:05:39,382 Jeg håper å få en familie en dag. 71 00:05:39,730 --> 00:05:44,581 Du er ny her også, forstår jeg. Folk i banken sa at de aldri har sett deg i Independence før. 72 00:05:44,628 --> 00:05:46,389 Jeg er på gjennomreise. 73 00:05:46,414 --> 00:05:49,861 Venner i byen. jeg har ikke... bestemt hvor lenge jeg skal bli. 74 00:05:49,886 --> 00:05:52,128 Vel, kanskje middag ville endre det. 75 00:05:54,910 --> 00:05:55,956 Med deg? 76 00:05:55,988 --> 00:05:59,192 Vel, jeg fikk en hel velkomstfest på min første dag her. 77 00:06:01,228 --> 00:06:05,391 Det er bare rettferdig, etter det som har skjedd, at du også får en anstendig velkomst til byen. 78 00:06:05,800 --> 00:06:09,042 Jeg har andre saker å ta meg av. 79 00:06:09,616 --> 00:06:11,277 En annen gang. 80 00:06:20,818 --> 00:06:22,714 En annen gang. 81 00:06:28,058 --> 00:06:30,642 Hva er du opprørt over nå, Kate? 82 00:06:30,667 --> 00:06:32,791 Du har fortsatt ikke betalt danserne, og du vet det. 83 00:06:32,816 --> 00:06:36,660 Jeg vil. Smått om senn. Når jeg betaler leverandørene. 84 00:06:36,685 --> 00:06:40,199 Reparasjonene etter vår nye sheriffs... kroning. 85 00:06:40,605 --> 00:06:43,783 - Betal jentene. Blir vel ikke show neste uke. - Har ikke råd til nye kostymer. 86 00:06:43,808 --> 00:06:46,964 Ingen kommer til å bry seg hvis det ikke er noen dansere som kan bruke dem. 87 00:06:47,535 --> 00:06:51,777 Man vet aldri. Jeg hører at noe går rundt. Vi kan alle bli syke. 88 00:06:53,371 --> 00:06:56,699 Jeg vil gjøre mitt beste. Nå, kan du surre rundt noen andre? 89 00:06:57,246 --> 00:07:00,831 Spør spørsmål. Stiller krav. 90 00:07:00,997 --> 00:07:03,886 Si meg, hva synes du om den nye sheriffen, hva? 91 00:07:04,511 --> 00:07:07,331 Å, kom igjen. Du satt til bords med ham hele natten. Hva synes du? 92 00:07:07,737 --> 00:07:12,033 - Jeg tror han vil kjøpe oss ut. - Mm. Jeg elsker når du sier «oss». 93 00:07:12,232 --> 00:07:15,074 - Fly bort, lille bie. - Buzz, buzz, kjære. 94 00:07:20,456 --> 00:07:24,593 - Spor. Prøv å hold følge. - Å, helvete heller. 95 00:07:26,042 --> 00:07:27,558 Kom igjen, Cordell! 96 00:07:35,425 --> 00:07:37,237 Rett bak deg. 97 00:07:47,324 --> 00:07:50,730 Det er de samme sporene, Calian. De går tilbake til byen. 98 00:07:52,405 --> 00:07:55,785 - Disse er i gjørme. - De gjør like sterkt inntrykk som meg? 99 00:07:57,628 --> 00:08:00,948 - Hestesko. Stjerner. - Greit. 100 00:08:01,063 --> 00:08:03,031 La oss se en mann om en hest. 101 00:08:04,096 --> 00:08:05,558 Smeden. 102 00:08:07,081 --> 00:08:11,027 Ah. Jeg forstår. Ikke alle i byen liker deg. 103 00:08:11,207 --> 00:08:13,394 Jeg skal ri foran, ta snakkingen. Du... 104 00:08:13,521 --> 00:08:15,401 se uansett hvor du... 105 00:08:16,085 --> 00:08:18,050 gjør din overvåking fra. 106 00:08:23,198 --> 00:08:26,744 Disse hesteskostjernene er litt... markante. 107 00:08:27,042 --> 00:08:29,393 Har du laget noen av disse de siste dagene? 108 00:08:29,418 --> 00:08:31,761 Ja. Kunder. 109 00:08:33,314 --> 00:08:34,848 Javel. 110 00:08:35,920 --> 00:08:39,363 Noen ikke så dagligdagse kunder? 111 00:08:39,769 --> 00:08:41,660 Nye fjes i byen? 112 00:08:41,736 --> 00:08:44,767 - Som ditt? - Hvorfor spør du? 113 00:08:44,792 --> 00:08:47,695 Vel, jeg prøver å spore opp en venn av en venn som... 114 00:08:47,810 --> 00:08:50,683 red på en hest med de hesteskoene dine. 115 00:08:57,459 --> 00:08:59,222 Hoyt Rawlins. 116 00:09:00,171 --> 00:09:02,996 - Godt å se deg igjen. - Visesheriff. 117 00:09:03,247 --> 00:09:05,371 Du vet, jeg har snakket med folk fra banken. 118 00:09:05,425 --> 00:09:07,871 Det viser seg at du passer til beskrivelsen av raneren. 119 00:09:07,896 --> 00:09:09,498 Er det et faktum? 120 00:09:09,581 --> 00:09:12,542 Vanskelig å identifisere en mann som har på seg en bandana. 121 00:09:13,488 --> 00:09:15,357 Å, jeg sa aldri at han gjorde det. 122 00:09:16,394 --> 00:09:19,738 Eh, ser ut til å være fornuftig hvis du ikke vil bli tatt. 123 00:09:19,986 --> 00:09:21,422 Du vet? 124 00:09:22,269 --> 00:09:24,863 Du vet, du høres ut som en ekspert. 125 00:09:25,251 --> 00:09:28,910 Kanskje jeg og du burde ha litt... samtale. 126 00:09:29,682 --> 00:09:30,886 Ja. 127 00:09:34,941 --> 00:09:39,847 Lurer på hva hun tenker. Du rir tilbake til byen bare for å bli avhørt dagen etter et ran. 128 00:09:43,677 --> 00:09:45,589 Hvordan våger du. 129 00:09:45,996 --> 00:09:47,972 Mannen min var på Hagans show i går kveld. 130 00:09:47,997 --> 00:09:51,325 Ville ikke holde kjeft om en liten meksikansk sanger i rød kjole. 131 00:09:51,350 --> 00:09:54,300 Den røde kjolen min ble stjålet fra klessnoren i går. 132 00:09:54,722 --> 00:09:59,517 Jeg vet det var deg. Jeg vil ha kjolen min tilbake, ellers tar jeg det opp med sheriffen. 133 00:10:05,053 --> 00:10:07,464 - Jeg kan hjelpe. - Unnskyld? 134 00:10:07,551 --> 00:10:11,472 Kom innom vaskeriet mitt i ettermiddag. Jeg skal gjøre det bedre. 135 00:10:18,252 --> 00:10:21,277 - Kanskje senere. - Sett deg. 136 00:10:26,753 --> 00:10:29,816 Så... hvordan kan jeg hjelpe deg med å fange ham? 137 00:10:29,902 --> 00:10:31,206 Vel... 138 00:10:31,535 --> 00:10:34,459 - ...hvor var du i går? - Jeg var ute på tur. 139 00:10:34,531 --> 00:10:36,901 - Sa det til deg. - Før det. 140 00:10:38,214 --> 00:10:43,011 Jeg var på Hagan's med Lucia Reyes. Hun vil gå god for meg. 141 00:10:43,036 --> 00:10:46,205 Men gjør meg en tjeneste, ikke snakk med familien hennes. Hun skal ikke være... 142 00:10:46,230 --> 00:10:49,550 Hva da? Omgås din type? 143 00:10:51,089 --> 00:10:54,162 - Hvor jobber du mens du er i byen? - Jeg er ute på Reyes ranch. 144 00:10:54,187 --> 00:10:57,769 Det viser seg at noen stjeler storfeet deres. Vil kanskje se nærmere på det. 145 00:10:59,785 --> 00:11:03,824 Det må ha vært vanskelig å bli forbigått for sheriff stillingen. 146 00:11:05,342 --> 00:11:07,378 La meg gjøre dette klart. 147 00:11:08,005 --> 00:11:13,222 Jeg trenger ikke en stjerne for å gjøre jobben min. Jeg holder denne byen trygg, så... 148 00:11:13,442 --> 00:11:15,199 la oss prøve igjen. 149 00:11:18,074 --> 00:11:22,494 Ser du noe som helst, hører hva som helst, kanskje i salongen... så vil det hjelpe. 150 00:11:22,519 --> 00:11:26,738 V-Vet du hva? Jeg-jeg hørte noe. Uh, men... 151 00:11:26,964 --> 00:11:30,105 jeg er litt uttørket. Har du noe å drikke her? 152 00:11:34,105 --> 00:11:36,076 Føttene ned fra bordet. 153 00:11:46,746 --> 00:11:51,449 Hør her? Storfe som stjeles? Bankran? 154 00:11:51,808 --> 00:11:54,081 Det er en vanlig kriminalitet her. 155 00:11:54,144 --> 00:11:55,753 Å, vann? 156 00:11:57,151 --> 00:12:00,292 - Whisky er det som får meg til å snakke. - Stikk. 157 00:12:02,374 --> 00:12:06,322 - Det er alltid en glede, visesheriff. - Det kan du si. 158 00:12:10,043 --> 00:12:12,980 - Sheriff. - Er alt i orden der inne? 159 00:12:13,074 --> 00:12:16,699 Ja, bare tilbyr min hjelp til å finne bankraneren. 160 00:12:16,878 --> 00:12:21,151 Å, forresten, er det en belønning hvis jeg sporer dem opp selv? 161 00:12:21,176 --> 00:12:25,300 Ja, hesten hans. Brun vallak med grå hale. Det eneste vitner kan bli enige om. 162 00:12:25,508 --> 00:12:27,743 Finn den hesten, så finner du mannen. 163 00:12:30,841 --> 00:12:35,088 Spytt ut, Augustus. Ser du har noe på hjertet. 164 00:12:35,125 --> 00:12:39,472 Reyes-familien fikk stjålet storfe her om natten. Lurer på om det er en sammenheng. 165 00:12:39,497 --> 00:12:42,470 Storfetyv og en bankraner? Virker litt søkt. 166 00:12:42,511 --> 00:12:46,488 Du bør ta den med til Sungs vaskeri. Kai vil sy den for deg. 167 00:12:46,558 --> 00:12:48,996 Foretrekker det sånn. Påminnelse om å være mer forsiktig. 168 00:12:49,269 --> 00:12:52,472 Noen korrespondanse til meg? Jeg venter på et brev fra min far. 169 00:12:52,505 --> 00:12:55,967 Jeg fikk ikke sjansen til å gå gjennom det. Faren din, hva? 170 00:12:55,992 --> 00:12:59,027 Å, jeg ser for meg at han er veldig stolt av sønnens nye stilling. 171 00:12:59,052 --> 00:13:01,316 Han er en vanskelig mann å tilfredsstille. 172 00:13:06,799 --> 00:13:09,394 Sheriff? Er alt ok? 173 00:13:09,419 --> 00:13:11,941 Bare nok en påminnelse om å være mer forsiktig. 174 00:13:22,222 --> 00:13:24,604 Calian? Hvor er Hoyt? 175 00:13:24,704 --> 00:13:28,199 - Blir avhørt på sheriffskontoret. - Vel, det kan ikke være bra. 176 00:13:28,402 --> 00:13:31,027 - Hvordan fikk han seg selv... - Såret ditt. 177 00:13:31,567 --> 00:13:35,277 - Det ser infisert ut. - Jeg har prøvd å holde det rent. 178 00:13:35,327 --> 00:13:36,831 Kan jeg se på det? 179 00:13:44,156 --> 00:13:47,136 - Er det greit? - Ja. 180 00:13:48,421 --> 00:13:50,628 Så det var hit du stakk av. 181 00:13:52,993 --> 00:13:54,940 Kate, eh... 182 00:13:55,333 --> 00:13:58,691 - Dette er Calian. - Hyggelig å møte deg. 183 00:13:59,285 --> 00:14:03,816 Jeg så deg ikke etter showet. Men tilbudet mitt står fortsatt om du... 184 00:14:04,519 --> 00:14:06,714 om du behøver et sted å bo. 185 00:14:06,839 --> 00:14:10,863 - Takk skal du ha. Jeg må tenke på det. - Det er ikke noe problem. 186 00:14:10,917 --> 00:14:14,261 I mellomtiden, hvis du trenger å låne en kjole, gir du meg beskjed. 187 00:14:17,815 --> 00:14:20,084 Og så var det fire. 188 00:14:20,238 --> 00:14:23,402 Jeg er ikke sikker på hva det betyr. Men jeg er sikker på at du trenger en dusj. 189 00:14:23,427 --> 00:14:26,449 - Det er en fin liten paraply. - Jeg er sart. 190 00:14:29,095 --> 00:14:33,650 - Vel, hva har du å si for deg selv? - Lett. Har snakket meg ut av langt verre. 191 00:14:33,721 --> 00:14:37,261 Så jeg snakket med Calians venn, Gus. Fortalte ham om kvegtyvene. 192 00:14:37,286 --> 00:14:41,481 Tenkte han ville se nærmere på det, knytte tyveriet tilbake til Davidson-familien, 193 00:14:41,675 --> 00:14:45,691 han vil begynne å mistenke den... sleipe sheriffen han jobber med. 194 00:14:46,222 --> 00:14:49,136 - Sa du noe annet? - Jeg ønsket ikke å overdrive velkomsten. 195 00:14:49,161 --> 00:14:51,785 Men det, eh, var et lite, lite problem. 196 00:14:51,810 --> 00:14:54,371 Ville vel ikke tilfeldigvis ha noe med det å gjøre? 197 00:14:54,441 --> 00:14:59,238 - Greit, alle sammen, gå tilbake. - Vel, ingen kunne identifisere meg, men... 198 00:15:03,706 --> 00:15:05,942 Jeg har alltid visst at det ville ende på denne måten. 199 00:15:06,981 --> 00:15:10,386 Liams rifle, lovboken min lå i den salvesken. 200 00:15:10,411 --> 00:15:12,980 I går kveld ville Augustus at jeg skulle spore deg. 201 00:15:13,324 --> 00:15:15,613 - Bankraneren. - Hva skal du gjøre med det, hva? 202 00:15:15,638 --> 00:15:18,605 - Låse meg inne? - Du stoler virkelig ikke på noen, gjør du? 203 00:15:18,630 --> 00:15:22,433 Hør her, akkurat nå er du ettersøkt enten du liker det eller ikke. 204 00:15:22,550 --> 00:15:25,363 Og vi er din beste sjanse til å ikke bli tatt. 205 00:15:27,992 --> 00:15:29,628 Jeg er glad du kom. 206 00:15:31,519 --> 00:15:34,527 Jeg er ikke sikker på hvorfor jeg gjorde det. 207 00:15:35,226 --> 00:15:36,613 Vær så snill. 208 00:15:37,529 --> 00:15:42,324 Jeg så deg og kvinnen. Hun var ikke i det beste humøret. 209 00:15:42,481 --> 00:15:44,283 Så du vet? 210 00:15:44,539 --> 00:15:46,605 Jeg vet du trenger en ny kjole. 211 00:15:47,784 --> 00:15:49,246 Kan jeg? 212 00:15:56,551 --> 00:15:59,160 Hva er favorittfargen din? 213 00:16:01,394 --> 00:16:03,394 - Favoritt farge? - Ja. 214 00:16:03,500 --> 00:16:05,488 Rød. Grønn. 215 00:16:05,939 --> 00:16:07,410 Gul. 216 00:16:10,871 --> 00:16:13,378 Jeg så deg på utstillingen. 217 00:16:14,035 --> 00:16:18,472 Jeg var ikke den eneste der. Du gjorde et høylytt sted, stille. 218 00:16:19,231 --> 00:16:22,519 - Ikke lett å gjøre på Hagan's. - Takk, men... 219 00:16:22,622 --> 00:16:24,714 du var der for å se noen andre. 220 00:16:25,363 --> 00:16:27,949 Danseren. Den ville. Kate? 221 00:16:28,527 --> 00:16:31,363 - Vet hun det? - Ikke før jeg forteller henne det. 222 00:16:34,013 --> 00:16:36,800 H-Hvor lenge har dere vært sammen? 223 00:16:37,200 --> 00:16:39,230 Du og cowboyen? 224 00:16:39,699 --> 00:16:41,816 Jeg vet egentlig ikke... 225 00:16:42,269 --> 00:16:45,566 om vi virkelig er sammen. 226 00:17:08,980 --> 00:17:10,925 Sheriff Davidson. 227 00:17:12,765 --> 00:17:15,511 - Liam. - La oss roe ned, folkens. 228 00:17:16,894 --> 00:17:20,378 Red ut av byen på jakt etter spor av gårsdagens bankraner. 229 00:17:20,403 --> 00:17:24,933 Fant spor som førte opp bakken, like sør for her. Jeg kom over en grunn grav. 230 00:17:25,191 --> 00:17:28,808 Jeg visste at noe var galt. Ble ikke engang begravet ordentlig, så jeg gravde ham ut. 231 00:17:28,833 --> 00:17:29,956 Unna! 232 00:17:30,191 --> 00:17:33,042 Oppdaget at han hadde blitt skutt i ryggen. 233 00:17:33,246 --> 00:17:37,636 Og jeg fant papirer på denne personen som identifiserer ham som Liam Collins. 234 00:17:38,066 --> 00:17:40,253 Han skulle være sheriff i Independence. 235 00:17:40,949 --> 00:17:42,042 Herregud. 236 00:17:42,067 --> 00:17:45,691 Ble savnet for en uke siden, og da tok fylkesdommeren kontakt med meg. 237 00:17:45,716 --> 00:17:48,972 Og jeg er ikke stolt av å si at jeg fylte denne mannens sko. 238 00:17:49,121 --> 00:17:51,136 Og nå som jeg kjenner skjebnen hans, 239 00:17:51,161 --> 00:17:54,136 Jeg vil ikke hvile før jeg fanger morderen hans. 240 00:17:55,724 --> 00:18:00,542 Og jeg har grunn til å tro at morderen er den samme mannen som ranet banken vår. 241 00:18:00,988 --> 00:18:05,714 Sporene i bakken er fra den samme hesten raneren red på. Jeg vil finne ham. 242 00:18:08,345 --> 00:18:10,144 Og han vil henge. 243 00:18:11,371 --> 00:18:15,530 Sammen med alle andre som hjalp denne onde jævelen. 244 00:18:34,024 --> 00:18:35,886 Kjente du mannen? 245 00:18:37,715 --> 00:18:39,246 Nei. 246 00:18:44,089 --> 00:18:45,728 Hva gjorde du? 247 00:18:45,753 --> 00:18:49,871 Ah, se her! Fikk litt ild under alt det edle bukkeskinnet. 248 00:18:49,896 --> 00:18:52,871 Vel, for noen vi ikke anga, så har du en morsom måte å takke oss på. 249 00:18:52,896 --> 00:18:57,160 - Fortell oss hva som skjedde. Sannheten. - Greitt. Jeg gjorde det, men det er din feil. 250 00:18:57,185 --> 00:18:59,136 - Du sa stol på folk. - Du er utrolig. 251 00:18:59,161 --> 00:19:02,948 Og du sa stol på Gus. Så jeg la igjen en lapp om hvor liket var. 252 00:19:03,019 --> 00:19:06,105 Hvis han fant den, vil han lure på hvem tjener på å drepe mannen, ikke sant? 253 00:19:06,130 --> 00:19:09,933 Tror det er den nye sheriffen som nettopp kom til byen. Det var den beste hånden å spille. 254 00:19:09,972 --> 00:19:13,081 Jeg antar at Davidson fant lappen først. Eller Gus fortalte ham om det. 255 00:19:13,106 --> 00:19:15,597 Fra nå av bestemmer vi alle den beste hånden å spille. 256 00:19:15,622 --> 00:19:19,335 Hoyt, jeg trenger at du gjør ting jeg ikke kan. Ting han ikke kan. 257 00:19:19,392 --> 00:19:22,503 Og jeg vet at du ønsker å komme til bunns i dette like mye som vi gjør. 258 00:19:22,528 --> 00:19:24,644 Hei, hvor i helvete skal du? 259 00:19:26,472 --> 00:19:28,511 - Jeg må snakke med Augustus. - Hva i helvete? 260 00:19:28,536 --> 00:19:30,839 Vi er ikke engang sikre på at han ikke hjalp Davidson. 261 00:19:30,864 --> 00:19:33,949 Jeg må finne ut hva han vet. Om han kan stoles på. 262 00:19:34,191 --> 00:19:37,799 Jeg brukte Pinkerton-kontaktene våre for å se nærmere på den siste sheriffen, Liam Collins. 263 00:19:37,956 --> 00:19:40,402 - Papirene hans viser at han var gift. - Hvor ble det av kona? 264 00:19:40,427 --> 00:19:41,613 Akkurat. 265 00:19:42,300 --> 00:19:46,253 Alt dette er veldig spennende, Kate. Det er det, men vi... 266 00:19:46,591 --> 00:19:49,019 vi får betalt for å holde øye med jernbanen. 267 00:19:49,145 --> 00:19:52,917 - Og all kriminalitet og korrupsjon som følger. - Ja, helvete på hjul, jeg vet det. 268 00:19:53,730 --> 00:19:56,144 Vel, jeg jobber bare på Hagan's for stemningen. 269 00:19:57,850 --> 00:20:02,558 - Det ser ut som du er det. - Hør her, alt jeg sier er... 270 00:20:02,776 --> 00:20:05,597 en sheriff blir drept, en ny sheriff kommer til byen. 271 00:20:05,622 --> 00:20:09,292 En by som kan ligge rett i veien for jernbanen her ute. Legg til en savnet kone. 272 00:20:09,652 --> 00:20:12,730 Ja, og det er mange prikker å koble til. 273 00:20:12,891 --> 00:20:14,660 Det er bra jeg liker mønstre. 274 00:20:14,813 --> 00:20:18,597 Mens du så på den gamle sheriffen, så jeg på den nye sheriffen. 275 00:20:18,622 --> 00:20:22,956 Tom Davidson. Velstående familie tilbake øst. Han har forbindelser til stål. 276 00:20:23,035 --> 00:20:25,190 De lager tog og jernbaner av stål, sist jeg sjekket. 277 00:20:25,215 --> 00:20:28,613 Ja det gjør de. Og han har familie i vest også. Storfedriftere. 278 00:20:29,333 --> 00:20:32,103 Ny sheriff ville hjulpet familiebedriften på begge sider. 279 00:20:33,175 --> 00:20:35,931 Jøsses, se på oss. Setter sammen prikkene. 280 00:20:36,151 --> 00:20:37,808 Veldig morsomt. 281 00:20:38,371 --> 00:20:41,933 Fortsett å rapportere det du finner, og jeg hjelper gjerne så godt jeg kan, men... 282 00:20:42,225 --> 00:20:45,729 ikke se etter noe som ikke er der, Kate. 283 00:20:46,078 --> 00:20:49,433 - Hva skjedde i øst... - Ja takk, jeg var der for den delen. 284 00:20:49,987 --> 00:20:52,285 Og det betyr ikke at jeg ikke er inne på noe med dette. 285 00:20:52,391 --> 00:20:54,910 - Vi sees neste uke, Katherine. - Javisst. 286 00:20:55,558 --> 00:20:59,230 Hør her, du vet, det viser seg at det tar veldig mye penger å koble sammen prikker, vet du. 287 00:20:59,255 --> 00:21:02,933 Det er, eh, det er informanter, det er bestikkelser. Jeg bestikker mye på fritiden. 288 00:21:02,958 --> 00:21:05,558 - Bestikker du mye? - Det er ikke din sak. 289 00:21:11,793 --> 00:21:13,464 Jeg kommer tilbake. 290 00:21:16,496 --> 00:21:19,378 Jeg håpet jeg skulle møte deg etter Hagans show. 291 00:21:19,447 --> 00:21:23,875 Mye våpen, mye alkohol. Noen ganger betyr det trøbbel. 292 00:21:24,056 --> 00:21:27,496 Vel, kunne fortsatt ha brukt din hjelp til å fange den bankraneren. 293 00:21:27,521 --> 00:21:30,050 Og morder, hvis du tror sheriffen. 294 00:21:30,075 --> 00:21:32,160 - Mm. Du hørte hva som skjedde. - Stoler du på ham? 295 00:21:32,185 --> 00:21:35,183 Sheriffen? Han virker som en god mann. 296 00:21:36,038 --> 00:21:40,074 Men selv da, noen ganger tar det tid før du vet hele sannheten om noen. 297 00:21:40,433 --> 00:21:44,324 Du vet, jeg har tenkt å snakke med deg om den, Abby Walker. 298 00:21:44,410 --> 00:21:47,347 Samme dag du tok henne med til byen er samme dag det er et bankran. 299 00:21:47,378 --> 00:21:51,371 Nå, anser jeg det som uflaks eller en helvetes tilfeldighet. 300 00:21:55,347 --> 00:21:59,394 - Har sheriffen plukket opp et nytt spor? - Tror det. Hvorfor, plager det deg? 301 00:21:59,419 --> 00:22:03,425 Han har vært her i to dager. Du har vært her i to år. Plager det ikke deg? 302 00:22:03,515 --> 00:22:07,691 Hvis han virkelig er på sporet av en bankraner, en morder... 303 00:22:08,318 --> 00:22:10,792 tror du ikke han trenger noen til å passe på ryggen hans? 304 00:22:11,046 --> 00:22:13,871 Spesielt etter det som skjedde med den siste sheriffen. 305 00:22:18,909 --> 00:22:23,878 - Du ble ansatt for å ta storfe. Ikke miste storfe. - Det er en bortkommen. Hva er den store saken? 306 00:22:23,980 --> 00:22:28,613 Kyr ble merket av en familie. De sprer nå rykter om at storfeet deres er stjålet. 307 00:22:28,656 --> 00:22:31,050 Det er ikke et rykte, Tom. 308 00:22:32,042 --> 00:22:35,675 - Jeg liker ikke løse tråder, Griffin. - Så du er her for å betale den andre halvparten? 309 00:22:47,997 --> 00:22:49,941 Hvor var du forrige uke? 310 00:22:50,526 --> 00:22:54,121 Var det noen sjanse for at du var ute ved vognstien, like nordøst for her? 311 00:22:54,809 --> 00:22:58,613 - Hva vil du, Tom? - Hei, noen er her. 312 00:23:38,835 --> 00:23:41,672 Du er arrestert for drapet på Liam Collins. 313 00:24:05,772 --> 00:24:11,011 De sporene vi fant tidligere, hesteskostjerner, fører til der han og de andre gjemte seg. 314 00:24:11,036 --> 00:24:13,566 Ser ut som sheriffen fant synderen sin. 315 00:24:14,263 --> 00:24:17,433 - Bedre han enn meg. - Hvem han enn er, er han uskyldig. 316 00:24:17,458 --> 00:24:20,347 - Det er ikke mannen som skjøt mannen min. - Du så alle i byen. 317 00:24:20,472 --> 00:24:24,777 De vil ha hevn for mannen din. Sheriffen får seg selv til å virke som en helt. 318 00:24:25,137 --> 00:24:26,714 Hva vil du gjøre? 319 00:24:27,316 --> 00:24:30,292 La oss... la oss få fangen til å snakke. 320 00:24:30,761 --> 00:24:33,722 Du tror Tom Davidson kommer til å la ham få dagen sin i retten? 321 00:24:33,747 --> 00:24:37,338 Nei. Men det vil ikke stoppe ham fra å si fra mot mannen som prøver å henge ham. 322 00:24:37,363 --> 00:24:39,011 Ikke fra bak lås og slå. 323 00:24:39,152 --> 00:24:41,386 Vel, la oss bryte ham ut. 324 00:24:41,411 --> 00:24:44,378 Ja, iscenesatte mange fengselsrømninger i Boston, gjorde du? 325 00:24:44,403 --> 00:24:46,573 Nei, men vi er ikke lenger i Boston. 326 00:24:46,598 --> 00:24:48,862 Og jeg har en følelse av at du har forpliktet din andel. 327 00:24:48,887 --> 00:24:53,159 Frue... vi er ikke akkurat en velsmurt maskin. 328 00:24:57,463 --> 00:25:02,719 Vel, skal vi ha noen sjanse til å klare dette, må dere to finne en måte å jobbe sammen på, 329 00:25:03,031 --> 00:25:04,784 og ikke komme overens. 330 00:25:05,919 --> 00:25:09,284 Hold kjeft om buskapen, så skal jeg få deg ut av dette. 331 00:25:11,972 --> 00:25:17,393 - Frøken Walker. Kan vi hjelpe deg? - Er det ham? 332 00:25:19,940 --> 00:25:23,831 - Frue, alt peker i den retning. - Er det mannen du så i banken? 333 00:25:24,198 --> 00:25:28,043 - Han som tok deg som gissel? - Som du sa... 334 00:25:29,065 --> 00:25:32,230 kanskje du fortsatt er for opprørt til å huske alle detaljer. 335 00:25:32,966 --> 00:25:36,214 Så skal fylkesdommeren behandle saken hans i morgen? 336 00:25:36,260 --> 00:25:41,152 Han skjøt på meg og min visesheriff. Det er nok til å få ham hengt i min bok. 337 00:25:41,235 --> 00:25:42,745 I boken din... 338 00:25:43,432 --> 00:25:48,402 men vil ikke lovens rett "forsikre en rettssak med så liten forsinkelse som mulig"? 339 00:25:48,800 --> 00:25:51,620 Vel, jøsses. Vel, det trillet bare av tunga di. 340 00:25:51,645 --> 00:25:54,519 - Hvor lærte du det? - Onkelen min var dommer i øst. 341 00:25:54,612 --> 00:25:58,480 Jeg satt i retten hans etter skolen. Han tilbød meg en krone hvis jeg kunne lære vedtektene. 342 00:25:58,505 --> 00:26:00,925 Det var like interessant som Dickens for meg. 343 00:26:00,950 --> 00:26:04,767 Vel, fylkesdommeren her ute rådet meg til å bruke mitt eget skjønn, 344 00:26:04,792 --> 00:26:07,073 i visse saker. Og jeg tror dette er en av dem. 345 00:26:07,098 --> 00:26:12,808 Vel, jeg er sikker på at noen av byen vil ha en sheriff som viser så brutal makt, 346 00:26:12,917 --> 00:26:16,348 i sine første dager her. Men jeg lurer på... 347 00:26:16,481 --> 00:26:19,699 om hele byen kan respektere en mann som... 348 00:26:19,874 --> 00:26:24,504 håndhever lovens bokstav og finner likevel rettferdighet. 349 00:26:26,271 --> 00:26:28,723 Kanskje vi kan diskutere dette en annen gang. 350 00:26:29,135 --> 00:26:34,051 Kanskje over middag. Hvis tilbudet fortsatt står. 351 00:26:37,027 --> 00:26:39,660 Vi kan ikke ta dette. Det er dine egne penger. 352 00:26:39,685 --> 00:26:42,645 Hva snakker dere om? Selvfølgelig kan dere ta dem. Dere har fortjent det. 353 00:26:43,087 --> 00:26:46,879 Gå og kjøp den ungen din et leketøy eller noe. Ikke en trepistol. 354 00:26:47,117 --> 00:26:49,809 - Takk for at du alltid tar vare på oss, Kate. - Ja selvfølgelig. 355 00:26:49,834 --> 00:26:53,457 Carver? Er det du som surrer rundt der nede? 356 00:26:56,289 --> 00:26:58,746 Vel, jeg mener, hvis hatten passer... 357 00:26:59,618 --> 00:27:03,098 - Ja, vel, ingen av dem gjør det. - Det er så trist for deg. 358 00:27:03,123 --> 00:27:07,856 Jeg tenkte på det du sa. Og jeg skal betale danserne. 359 00:27:09,119 --> 00:27:12,371 - Neste uke. - Ok, så det er ikke noe show- 360 00:27:12,434 --> 00:27:16,449 -denne uken, da. For jeg har tenkt meg på ferie. Jeg hører åsene er vakre denne tiden av året. 361 00:27:16,474 --> 00:27:20,012 Det er et show, og når jeg får betalt for det showet, betaler jeg dem. 362 00:27:20,047 --> 00:27:23,582 Du vet, du kan alltid bare ta litt av toppen av hattebudsjettet ditt. 363 00:27:24,410 --> 00:27:28,387 Kanskje selge en av disse antikvitetene du har liggende, Nathaniel. 364 00:27:28,794 --> 00:27:31,588 Du har fått meg til å ta bøkene dine før. Jeg vet du har nok. 365 00:27:32,584 --> 00:27:34,152 Hmm? 366 00:27:35,496 --> 00:27:36,715 Greit. 367 00:27:37,451 --> 00:27:39,254 Be dem komme innom i morgen. 368 00:27:39,351 --> 00:27:42,288 Hvis du spiller kort i kveld, kaster jeg deg under en vogn. 369 00:27:42,864 --> 00:27:46,106 - Jeg betaler dem i morgen. - Sånn ja. 370 00:27:46,890 --> 00:27:49,488 Var det så vanskelig? Kom inn. 371 00:27:50,893 --> 00:27:52,929 - Hei. - Heisann der. 372 00:27:52,958 --> 00:27:56,613 Jeg ville se om jeg kunne synge her igjen. 373 00:27:57,680 --> 00:27:59,356 Passer det dårlig nå? 374 00:27:59,600 --> 00:28:01,871 Ikke i den kjolen. Hvor bestilte du den fra? 375 00:28:01,929 --> 00:28:04,660 - Ingen steder. Kai laget den. - Gjorde han? 376 00:28:04,685 --> 00:28:07,442 Er han ikke talentfull? Han ville blitt glad for å lage en til deg. 377 00:28:07,467 --> 00:28:09,840 Kate, jeg beklager å avbryte. Kan jeg låne en... 378 00:28:09,995 --> 00:28:12,043 Den er vakker. 379 00:28:13,303 --> 00:28:16,006 Vi må doble kostymebudsjettet for neste uke. 380 00:28:28,012 --> 00:28:29,902 Kledd for rollen. 381 00:28:30,186 --> 00:28:33,059 For å spise middag med min manns morder. 382 00:28:36,084 --> 00:28:38,168 Spiller ingen rolle hvem det er. 383 00:28:39,135 --> 00:28:41,371 Tingen med å være en svindler er... 384 00:28:41,770 --> 00:28:43,324 jobben er den samme. 385 00:28:43,449 --> 00:28:47,277 Du spiller en rolle for å lure den som er over bordet fra deg. 386 00:28:48,133 --> 00:28:49,809 Stol på meg. 387 00:28:51,194 --> 00:28:54,371 Helvete, jeg har gjort det så lenge, liksom... 388 00:28:55,214 --> 00:28:57,223 har liksom mistet den jeg er. 389 00:28:57,855 --> 00:28:59,973 Og hvem jeg skal være. 390 00:29:00,581 --> 00:29:02,168 Men du? 391 00:29:04,344 --> 00:29:06,637 Jeg er ganske sikker på at du vet hvem du er. 392 00:29:07,002 --> 00:29:08,937 Hvem du skal være. 393 00:29:13,073 --> 00:29:15,590 Å, dette blir ikke bra. 394 00:29:17,034 --> 00:29:19,129 Lucia. Vent. 395 00:29:19,169 --> 00:29:20,937 Bare... Hei! 396 00:29:20,994 --> 00:29:23,840 - Hvor fikk du den fra... - Jeg stjal den ikke slik du gjorde. 397 00:29:23,873 --> 00:29:27,004 Eller pengene i blomstene. Du ranet den banken, gjorde du ikke? 398 00:29:27,029 --> 00:29:31,106 Vær stille. Det var for familien din. Jeg vet dere sliter der ute. 399 00:29:31,208 --> 00:29:34,684 Jeg brente dem. Ingenting annet enn aske. 400 00:29:34,725 --> 00:29:38,027 - Vet du hva jeg risikerte for å få dem? - Jeg ba ikke om at du skulle gjøre det. 401 00:29:52,035 --> 00:29:53,535 Frøken Walker. 402 00:29:55,588 --> 00:29:57,176 Kom inn. 403 00:30:01,948 --> 00:30:04,582 Du nevnte å bo i Texarkana. 404 00:30:05,452 --> 00:30:07,191 En portmanteau. 405 00:30:11,256 --> 00:30:15,145 - Er det der du er fra? - Flyttet opp og ned østkysten. 406 00:30:16,609 --> 00:30:20,878 - Hva fikk deg til å reise vestover? - Ny start. Er det ikke alltid grunnen? 407 00:30:21,578 --> 00:30:25,293 - Du er fra... - New England. Flyttet mye rundt. 408 00:30:26,229 --> 00:30:28,715 Har du familie som er ranchere? 409 00:30:29,971 --> 00:30:33,644 - Jeg hørte det i byen. - Hører du noe annet? 410 00:30:33,981 --> 00:30:36,176 Du ga et tilbud om å kjøpe Hagan's. 411 00:30:37,458 --> 00:30:39,754 Småbysladder. 412 00:30:40,151 --> 00:30:44,098 Skulle ikke vi diskutere lovens bokstav? 413 00:30:44,286 --> 00:30:46,621 Eller vil du ha litt mer vin først? 414 00:30:47,515 --> 00:30:49,074 Jeg har det bra. 415 00:30:51,444 --> 00:30:56,809 - Tenkt mer på å la en domstol avgjøre om... - Var faren din dommer? 416 00:30:56,906 --> 00:30:58,918 - Onkel. - "Onkel." 417 00:31:00,917 --> 00:31:03,598 - I Boston? - Lewiston. 418 00:31:04,095 --> 00:31:07,559 Jeg prøvde å være den rette New Englander. 419 00:31:07,952 --> 00:31:13,348 Utdannet til å bli skolelærer, gifte deg med den rette mannen. Men jeg husker bare at jeg satt i retten, 420 00:31:13,373 --> 00:31:18,223 så på og hørte på alle mennene der inne, lurer på hvorfor jeg ikke kunne være advokat. 421 00:31:18,295 --> 00:31:19,942 Det burde du. 422 00:31:23,231 --> 00:31:25,190 - Fangen. - Han heter Griffin. 423 00:31:25,215 --> 00:31:26,863 - Tilsto han? - – Det gjør de aldri. 424 00:31:26,888 --> 00:31:29,699 - Om det er et snev av tvil, kan du ikke... - Han drepte en kvinne. 425 00:31:29,724 --> 00:31:32,949 Prostituert ute i Stafford. For at hun lo av ham. 426 00:31:34,404 --> 00:31:35,975 Han kuttet henne opp. 427 00:31:36,699 --> 00:31:40,069 Så skjøt han sheriffen som kom for å arrestere ham. 428 00:31:40,910 --> 00:31:42,717 Så ham blø ut. 429 00:31:44,242 --> 00:31:47,928 Han er etterlyst i fem fylker. Griffin ble født som kriminell. 430 00:31:48,137 --> 00:31:50,584 Og det er på tide at han betaler for sine forbrytelser. 431 00:31:50,731 --> 00:31:53,998 Hvordan vet du at han drepte... Liam Collins? 432 00:32:08,965 --> 00:32:11,661 For jeg fant dette på ham. 433 00:32:13,794 --> 00:32:15,928 Initialer W.C. 434 00:32:17,168 --> 00:32:22,131 William Collins. Så en rifle med samme initialer, 435 00:32:22,434 --> 00:32:25,998 og en lovbok som tilhører Mr. Collins i Griffins salveske. 436 00:32:27,126 --> 00:32:29,449 Det er nok bevis for meg. 437 00:32:33,435 --> 00:32:35,199 Spørsmålet er... 438 00:32:37,762 --> 00:32:39,832 ...hvorfor er det ikke nok for deg? 439 00:32:40,288 --> 00:32:42,816 Alle fortjener en rettferdig rettergang. 440 00:32:42,918 --> 00:32:46,480 Så hvorfor vil du ikke tillate ham det? Du er jo sheriffen. 441 00:32:46,556 --> 00:32:49,893 Og det er din første sak i byen. 442 00:32:51,449 --> 00:32:54,543 Noen flere råd fra en New Englander som burde vært en advokat? 443 00:32:55,221 --> 00:32:59,051 Om lovens bokstav? Eller hvordan beholde tilliten til byen? 444 00:33:06,610 --> 00:33:08,262 Hold deg i bevegelse. 445 00:33:11,738 --> 00:33:14,394 Hvem tror han at han er som går inn her? 446 00:33:23,277 --> 00:33:25,152 Øl takk. 447 00:33:26,635 --> 00:33:30,137 Hei. Flynn, du hørte ham. Server mannen. 448 00:33:38,463 --> 00:33:40,105 Takk, speider. 449 00:33:44,620 --> 00:33:47,652 Greit, en til. Hei, du, søten! 450 00:33:47,677 --> 00:33:51,091 - Denne gangen tar du den ikke. - Å, kom igjen. har det bare det litt moro. 451 00:33:51,122 --> 00:33:53,886 - Har du ikke en scene å danse på? - Jeg danser på hodet ditt om du... 452 00:33:53,911 --> 00:33:55,496 Det er greit. 453 00:33:55,621 --> 00:33:57,792 - Takk skal du ha. - Se, speideren kan klare seg selv. 454 00:33:57,817 --> 00:34:01,941 - Ikke sikkert han takler brennevinet sitt, men... - Sier mannen som ikke kan stå rett. 455 00:34:03,757 --> 00:34:06,927 Jeg kan stå rett nok til å slå noen manerer inn i deg. 456 00:34:06,952 --> 00:34:09,823 Vanskeligere enn du tror når du sannsynligvis ser tre av meg akkurat nå. 457 00:34:09,848 --> 00:34:12,682 Hvem måtte du drepe for å få en fin pistol som... 458 00:34:17,506 --> 00:34:19,396 Da er det igang. 459 00:34:44,280 --> 00:34:48,260 - Det er enda mer vin. - Takk, men jeg burde virkelig dra. 460 00:34:52,993 --> 00:34:54,872 Jeg skal ri til byen med deg. 461 00:34:55,204 --> 00:34:57,440 Å, jeg klarer meg. 462 00:34:59,281 --> 00:35:02,747 Det er sent. Med alt som skjer... 463 00:35:04,787 --> 00:35:07,632 - Jeg vil si det er omtrent nok. - Apachen startet det. 464 00:35:07,657 --> 00:35:08,951 Det er en løgn. 465 00:35:09,217 --> 00:35:11,988 Hva sa du til meg? Hva i helvete tror du at du gjør? 466 00:35:12,013 --> 00:35:15,989 - Det er nok. Slutt med det! - Hør her, mannen ville ha en øl. 467 00:35:16,201 --> 00:35:18,935 Speider han ikke for denne byen? Vi burde kjøpe en til ham. 468 00:35:18,983 --> 00:35:21,943 - Ikke starte en kamp, noe han gjorde. - Greit. 469 00:35:22,655 --> 00:35:25,810 Nathaniel, hva i helvete skjedde her? 470 00:35:28,362 --> 00:35:29,927 Ham. 471 00:35:32,599 --> 00:35:35,841 Jeg er bare kresen med hvem jeg drikker med, det er alt. 472 00:35:39,354 --> 00:35:41,423 Godt gjort, visesheriff. 473 00:35:41,724 --> 00:35:44,427 Ser ut til at du endelig får låst meg inne. 474 00:35:51,908 --> 00:35:53,610 Ny venn til deg. 475 00:35:55,807 --> 00:35:59,162 - Vennen din er i hvert fall edru. - Hva snakker du om? 476 00:36:18,255 --> 00:36:20,560 - Er du seriøs? - Prøver du å rømme herfra? 477 00:36:20,592 --> 00:36:24,537 Ikke meg. Du. Det vil si hvis du forteller meg alt du vet om Tom Davidson. 478 00:36:24,562 --> 00:36:26,622 Ville du snakke med meg? 479 00:36:27,244 --> 00:36:29,775 Vi har ridd mange mil side om side. 480 00:36:30,876 --> 00:36:33,244 Reddet hverandre mange ganger. 481 00:36:35,436 --> 00:36:37,263 Jeg må vite hvor vi står. 482 00:36:37,288 --> 00:36:40,805 Det er en hytte på en høyde, omtrent en mil sør for her. Vent på oss der. 483 00:36:40,830 --> 00:36:43,115 - "Oss"? - Folk som vil gi deg sikkerhet, 484 00:36:43,140 --> 00:36:46,576 - om du forteller oss det du vet. Avtale? - Ja, ja. 485 00:36:46,808 --> 00:36:48,843 Er best du holder deg inne for nå. 486 00:36:48,868 --> 00:36:54,833 Jeg vet du har det travelt, men takk for middagen og eskorten. 487 00:36:54,920 --> 00:36:57,357 - Hvis du vil diskutere saken... - Setter pris på det. 488 00:36:57,382 --> 00:37:00,396 Men akkurat nå burde jeg finne ut hvem som oppdro Kain tidligere. 489 00:37:01,019 --> 00:37:03,208 Jeg vil se deg, frue. 490 00:37:03,248 --> 00:37:07,169 Helt siden jeg red opp på den bakken, føler jeg at du har skjult noe for meg. 491 00:37:07,194 --> 00:37:08,443 Tar jeg feil? 492 00:37:10,446 --> 00:37:11,747 Nei. 493 00:37:13,015 --> 00:37:15,208 Det er noe jeg må fortelle deg. 494 00:37:16,521 --> 00:37:19,427 Hesten er ute bak. Gå, gå, gå. 495 00:37:23,331 --> 00:37:25,208 Det stemmer ikke. 496 00:38:39,407 --> 00:38:41,082 Løslat meg. 497 00:38:41,176 --> 00:38:44,037 Etter alt dette, hva bryr de seg om byens fyllik? 498 00:38:44,062 --> 00:38:46,624 - Vil du ha suppe? - Å, vær så snill. 499 00:38:46,739 --> 00:38:49,919 - Det er godt å se deg, Kai. - Kjenner dere hverandre? 500 00:38:50,999 --> 00:38:54,833 Hoyt er min beste kunde. Når han er i byen. 501 00:38:56,197 --> 00:38:58,341 Jeg er glad dere kommer overens. 502 00:38:59,799 --> 00:39:01,005 Så... 503 00:39:01,117 --> 00:39:03,529 er dette vår escondite nå? 504 00:39:04,694 --> 00:39:07,310 Det betyr "gjemmested". Hvor vi møtes. 505 00:39:07,577 --> 00:39:09,576 Bedre enn en bakgate. 506 00:39:10,001 --> 00:39:12,458 Jeg vet at dere to risikerte mye i kveld. 507 00:39:13,374 --> 00:39:16,641 Og vi mislyktes. En mann døde. 508 00:39:17,852 --> 00:39:22,120 Men jeg kan ikke forlate dette stedet før jeg vet hvorfor sheriff Davidson myrdet mannen min. 509 00:39:22,644 --> 00:39:26,430 - Nå har vi alle sett hva han er i stand til. - Han kommer ikke unna med det. 510 00:39:26,550 --> 00:39:29,553 Noe av det. Byen må vite hvem han egentlig er. 511 00:39:29,643 --> 00:39:31,446 Vi skal se dette ferdig. 512 00:39:37,544 --> 00:39:38,790 Hei. 513 00:39:40,517 --> 00:39:44,673 - Har du et sted å bo? - Jeg tror jeg har det. Takk. 514 00:39:50,777 --> 00:39:53,923 Kommoden min, din, vasken. 515 00:39:54,008 --> 00:39:57,969 Det er noen flere klær der inne. Jeg fant på tapt og funnet, og... 516 00:39:58,520 --> 00:40:00,032 selvfølgelig... 517 00:40:03,170 --> 00:40:06,251 - ...gardinen. - Takk skal du ha. 518 00:40:07,728 --> 00:40:12,587 - Du virker sliten. - Mye har skjedd de siste dagene. 519 00:40:13,833 --> 00:40:16,602 Vel, jeg skal fortelle deg hva. Søvn er det som skal til. 520 00:40:16,700 --> 00:40:19,157 Og så kan vi være oppe hele natten og vi kan sladre litt 521 00:40:19,182 --> 00:40:22,446 og du kan hjelpe meg å planlegge showet... i morgen. 522 00:40:23,216 --> 00:40:24,876 I morgen. 523 00:40:24,964 --> 00:40:27,266 - Sov godt. - Du også. 524 00:40:54,802 --> 00:40:56,555 Det er en fin sang. 525 00:40:57,674 --> 00:41:01,329 - Føler jeg har hørt den før. - Hvor lenge har du vært der? 526 00:41:01,481 --> 00:41:03,954 I skyggene? Lenge nok. 527 00:41:07,783 --> 00:41:10,071 Tenkte på hva du hadde å si tidligere. 528 00:41:10,363 --> 00:41:13,798 Og du hadde rett. Han fortjente dagen i retten. 529 00:41:14,633 --> 00:41:18,243 Jeg skulle sende et telegram til dommeren på morgenkvisten. 530 00:41:18,389 --> 00:41:21,243 - Vel, det er for sent nå. - Ja, det er for sent nå. 531 00:41:22,781 --> 00:41:25,579 Jeg kunne brukt en som deg på sheriffskontoret. 532 00:41:25,658 --> 00:41:30,094 - For å hjelpe til med ting rundt her. - Vil du at jeg skal jobbe for deg? 533 00:41:41,423 --> 00:41:44,102 Jeg tror du og jeg ville blitt et helvetes lag. 534 00:41:49,029 --> 00:41:57,029 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 46074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.