Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,439 --> 00:00:17,439
OVERSATT OG I SYNK AV
LEOGATE1968
2
00:00:29,611 --> 00:00:32,316
Du er jo en kjekk fyr?
3
00:00:56,746 --> 00:00:59,283
God morgen, sheriff.
Kan jeg hjelpe deg å finne noe?
4
00:00:59,308 --> 00:01:03,269
Ja, jeg håper det.
Er slakteriet ditt i nærheten?
5
00:01:04,745 --> 00:01:08,527
- Leter du etter noe?
- Jeg er ikke sikker.
6
00:01:09,683 --> 00:01:12,026
Men jeg trenger å vite
hvorfor mannen min ble drept.
7
00:01:12,051 --> 00:01:15,308
Og jeg kan ikke dra før sheriff
Davidson betaler for det han gjorde.
8
00:01:15,402 --> 00:01:19,410
Hvorfor, egentlig...
kom vi tilbake til dette stedet?
9
00:01:19,542 --> 00:01:21,386
For å se om noe ble tatt.
10
00:01:21,558 --> 00:01:23,964
Skrotsamlere kan
allerede ha vært her ute.
11
00:01:24,276 --> 00:01:27,042
- Tatt noe verdifullt.
- Han vet det av erfaring.
12
00:01:27,089 --> 00:01:29,666
Hei hvem er du?
Hvem er denne fyren?
13
00:01:29,691 --> 00:01:32,096
- Hvorfor stoler vi på ham?
- Calian fant meg her ute.
14
00:01:32,121 --> 00:01:35,003
Jeg ville vært død uten ham.
Jeg stoler på ham med livet mitt.
15
00:01:35,511 --> 00:01:38,410
Mer enn jeg kan si om en mann som
holdt meg under våpen i en bank i går.
16
00:01:38,435 --> 00:01:41,322
- Og hvorfor ville du fortelle ham det?
- Jeg har funnet det ut allerede.
17
00:01:41,347 --> 00:01:44,478
Ja, jeg vedder på at du har det.
Så jeg skal stole på en fremmed.
18
00:01:44,503 --> 00:01:47,533
- Hvem hjelper oss hvordan?
- Jeg fant et annet sett med spor.
19
00:01:50,339 --> 00:01:53,306
Så noen var sammen med Davidson?
Kanskje et vitne?
20
00:01:53,331 --> 00:01:55,408
Eller medskyldig.
Sannsynligvis visesheriffen hans.
21
00:01:55,433 --> 00:01:58,674
Vi kan stole på Augustus. Jeg har kjent
ham i årevis. Han er lojal mot denne byen.
22
00:01:58,714 --> 00:02:00,760
Det er mye tillit rundt omkring.
23
00:02:00,785 --> 00:02:03,752
Vennen din der arresterte meg
nesten på showet i går kveld.
24
00:02:03,777 --> 00:02:05,488
Vel, du ranet en bank.
25
00:02:06,089 --> 00:02:08,253
Hør her, jeg-jeg jobber
bare bedre alene.
26
00:02:08,278 --> 00:02:11,572
Mistenkte ikke du Davidsons for
å stjele storfeet fra Lucias ranch?
27
00:02:11,628 --> 00:02:13,847
Tror du virkelig det
kommer til å stoppe der?
28
00:02:13,878 --> 00:02:17,933
Hvis vi skal finne ut hva han egentlig
driver med, må dere jobbe sammen.
29
00:02:20,347 --> 00:02:23,534
- Det er Liams sigarboks.
- Den er tomt. Synd.
30
00:02:23,868 --> 00:02:25,682
Kunne brukt en røyk.
31
00:02:26,175 --> 00:02:29,612
Han pleide å ha farens
lommeur, og dagboken sin i denne.
32
00:02:37,963 --> 00:02:39,956
Hva, finner du noe annet?
33
00:02:41,074 --> 00:02:42,738
Liam laget det.
34
00:02:42,941 --> 00:02:45,160
Han sa at det var her vi
skulle bo sammen.
35
00:02:45,185 --> 00:02:49,183
Jeg kjenner det stedet. Det er
over neste bakke. Jeg kan ta deg dit.
36
00:02:53,992 --> 00:02:55,924
Jeg må se det.
37
00:03:21,874 --> 00:03:23,511
Frøken Walker.
38
00:03:26,026 --> 00:03:28,199
Hva gjør du her ute?
39
00:03:41,883 --> 00:03:43,527
Sheriff Davidson.
40
00:03:48,675 --> 00:03:52,456
Så hva synes du om stedet?
Har nettopp flyttet inn.
41
00:03:56,736 --> 00:03:59,878
Det er bytradisjon at
sheriffen bor her.
42
00:04:00,572 --> 00:04:02,674
Men jeg antar at du
allerede visste det.
43
00:04:04,769 --> 00:04:08,941
Ja. Jeg dro til sheriffens
kontor og lette etter deg og...
44
00:04:09,003 --> 00:04:10,505
hørte du var her.
45
00:04:11,051 --> 00:04:13,347
Ville du snakke om ranet?
46
00:04:13,683 --> 00:04:15,956
Ja. Ranet.
47
00:04:16,149 --> 00:04:17,941
Jeg så etter deg.
48
00:04:20,488 --> 00:04:24,214
- Det viste seg at vi fant hverandre.
- Ser sånn ut.
49
00:04:24,488 --> 00:04:28,160
Må ha vært en opprivende prøvelse,
å bli tatt som gissel på den måten.
50
00:04:28,468 --> 00:04:31,581
Skremmende, uten å vite
hva som kan skje videre.
51
00:04:32,340 --> 00:04:34,596
- Noen anelse om hvem det var?
- Ikke ennå.
52
00:04:34,621 --> 00:04:38,589
Augustus og jeg snakker fortsatt
med vitner. Men alt du kan huske...
53
00:04:38,846 --> 00:04:40,488
ville vært til stor hjelp.
54
00:04:41,121 --> 00:04:45,910
Han... dekket ansiktet
sitt. Med en bandana.
55
00:04:47,456 --> 00:04:49,667
Håret hans var... rødt.
56
00:04:49,987 --> 00:04:53,011
Gjennomsnittlig høyde,
bygd...
57
00:04:53,239 --> 00:04:55,575
kanskje på den magre siden.
58
00:04:56,456 --> 00:04:59,097
Jeg skulle virkelig ønske
jeg kunne huske mer.
59
00:04:59,324 --> 00:05:00,706
Vel...
60
00:05:01,402 --> 00:05:03,628
bedre enn noen av
damene i banken.
61
00:05:03,722 --> 00:05:06,355
Hypnotisert av de blå øynene hans.
62
00:05:06,777 --> 00:05:09,308
Tenk deg at det
er det du husker.
63
00:05:09,386 --> 00:05:11,821
Det er rart hva du
husker under noe sånt.
64
00:05:11,854 --> 00:05:15,291
Vel, kanskje flere detaljer
kommer til deg med tiden.
65
00:05:17,013 --> 00:05:18,885
Men inntil da...
66
00:05:19,988 --> 00:05:24,277
...jeg lover at jeg skal gjøre alt i min
makt for å fange mannen som gjorde det.
67
00:05:28,482 --> 00:05:30,384
Har du familie?
68
00:05:32,607 --> 00:05:33,742
Jeg mener...
69
00:05:33,880 --> 00:05:36,628
vil noen bo her med deg?
70
00:05:37,192 --> 00:05:39,382
Jeg håper å få en familie en dag.
71
00:05:39,730 --> 00:05:44,581
Du er ny her også, forstår jeg. Folk i banken
sa at de aldri har sett deg i Independence før.
72
00:05:44,628 --> 00:05:46,389
Jeg er på gjennomreise.
73
00:05:46,414 --> 00:05:49,861
Venner i byen. jeg har ikke...
bestemt hvor lenge jeg skal bli.
74
00:05:49,886 --> 00:05:52,128
Vel, kanskje middag
ville endre det.
75
00:05:54,910 --> 00:05:55,956
Med deg?
76
00:05:55,988 --> 00:05:59,192
Vel, jeg fikk en hel velkomstfest
på min første dag her.
77
00:06:01,228 --> 00:06:05,391
Det er bare rettferdig, etter det som har skjedd,
at du også får en anstendig velkomst til byen.
78
00:06:05,800 --> 00:06:09,042
Jeg har andre saker å ta meg av.
79
00:06:09,616 --> 00:06:11,277
En annen gang.
80
00:06:20,818 --> 00:06:22,714
En annen gang.
81
00:06:28,058 --> 00:06:30,642
Hva er du opprørt over nå, Kate?
82
00:06:30,667 --> 00:06:32,791
Du har fortsatt ikke betalt
danserne, og du vet det.
83
00:06:32,816 --> 00:06:36,660
Jeg vil. Smått om senn.
Når jeg betaler leverandørene.
84
00:06:36,685 --> 00:06:40,199
Reparasjonene etter vår
nye sheriffs... kroning.
85
00:06:40,605 --> 00:06:43,783
- Betal jentene. Blir vel ikke show neste uke.
- Har ikke råd til nye kostymer.
86
00:06:43,808 --> 00:06:46,964
Ingen kommer til å bry seg hvis det
ikke er noen dansere som kan bruke dem.
87
00:06:47,535 --> 00:06:51,777
Man vet aldri. Jeg hører at noe
går rundt. Vi kan alle bli syke.
88
00:06:53,371 --> 00:06:56,699
Jeg vil gjøre mitt beste. Nå,
kan du surre rundt noen andre?
89
00:06:57,246 --> 00:07:00,831
Spør spørsmål.
Stiller krav.
90
00:07:00,997 --> 00:07:03,886
Si meg, hva synes du om den
nye sheriffen, hva?
91
00:07:04,511 --> 00:07:07,331
Å, kom igjen. Du satt til bords
med ham hele natten. Hva synes du?
92
00:07:07,737 --> 00:07:12,033
- Jeg tror han vil kjøpe oss ut.
- Mm. Jeg elsker når du sier «oss».
93
00:07:12,232 --> 00:07:15,074
- Fly bort, lille bie.
- Buzz, buzz, kjære.
94
00:07:20,456 --> 00:07:24,593
- Spor. Prøv å hold følge.
- Å, helvete heller.
95
00:07:26,042 --> 00:07:27,558
Kom igjen, Cordell!
96
00:07:35,425 --> 00:07:37,237
Rett bak deg.
97
00:07:47,324 --> 00:07:50,730
Det er de samme sporene, Calian.
De går tilbake til byen.
98
00:07:52,405 --> 00:07:55,785
- Disse er i gjørme.
- De gjør like sterkt inntrykk som meg?
99
00:07:57,628 --> 00:08:00,948
- Hestesko. Stjerner.
- Greit.
100
00:08:01,063 --> 00:08:03,031
La oss se en mann om en hest.
101
00:08:04,096 --> 00:08:05,558
Smeden.
102
00:08:07,081 --> 00:08:11,027
Ah. Jeg forstår.
Ikke alle i byen liker deg.
103
00:08:11,207 --> 00:08:13,394
Jeg skal ri foran,
ta snakkingen. Du...
104
00:08:13,521 --> 00:08:15,401
se uansett hvor du...
105
00:08:16,085 --> 00:08:18,050
gjør din overvåking fra.
106
00:08:23,198 --> 00:08:26,744
Disse hesteskostjernene
er litt... markante.
107
00:08:27,042 --> 00:08:29,393
Har du laget noen av
disse de siste dagene?
108
00:08:29,418 --> 00:08:31,761
Ja. Kunder.
109
00:08:33,314 --> 00:08:34,848
Javel.
110
00:08:35,920 --> 00:08:39,363
Noen ikke så dagligdagse kunder?
111
00:08:39,769 --> 00:08:41,660
Nye fjes i byen?
112
00:08:41,736 --> 00:08:44,767
- Som ditt?
- Hvorfor spør du?
113
00:08:44,792 --> 00:08:47,695
Vel, jeg prøver å spore opp
en venn av en venn som...
114
00:08:47,810 --> 00:08:50,683
red på en hest med
de hesteskoene dine.
115
00:08:57,459 --> 00:08:59,222
Hoyt Rawlins.
116
00:09:00,171 --> 00:09:02,996
- Godt å se deg igjen.
- Visesheriff.
117
00:09:03,247 --> 00:09:05,371
Du vet, jeg har snakket
med folk fra banken.
118
00:09:05,425 --> 00:09:07,871
Det viser seg at du passer
til beskrivelsen av raneren.
119
00:09:07,896 --> 00:09:09,498
Er det et faktum?
120
00:09:09,581 --> 00:09:12,542
Vanskelig å identifisere en
mann som har på seg en bandana.
121
00:09:13,488 --> 00:09:15,357
Å, jeg sa aldri at han gjorde det.
122
00:09:16,394 --> 00:09:19,738
Eh, ser ut til å være
fornuftig hvis du ikke vil bli tatt.
123
00:09:19,986 --> 00:09:21,422
Du vet?
124
00:09:22,269 --> 00:09:24,863
Du vet, du høres
ut som en ekspert.
125
00:09:25,251 --> 00:09:28,910
Kanskje jeg og du
burde ha litt... samtale.
126
00:09:29,682 --> 00:09:30,886
Ja.
127
00:09:34,941 --> 00:09:39,847
Lurer på hva hun tenker. Du rir tilbake til
byen bare for å bli avhørt dagen etter et ran.
128
00:09:43,677 --> 00:09:45,589
Hvordan våger du.
129
00:09:45,996 --> 00:09:47,972
Mannen min var på
Hagans show i går kveld.
130
00:09:47,997 --> 00:09:51,325
Ville ikke holde kjeft om en liten
meksikansk sanger i rød kjole.
131
00:09:51,350 --> 00:09:54,300
Den røde kjolen min ble
stjålet fra klessnoren i går.
132
00:09:54,722 --> 00:09:59,517
Jeg vet det var deg. Jeg vil ha kjolen min
tilbake, ellers tar jeg det opp med sheriffen.
133
00:10:05,053 --> 00:10:07,464
- Jeg kan hjelpe.
- Unnskyld?
134
00:10:07,551 --> 00:10:11,472
Kom innom vaskeriet mitt i
ettermiddag. Jeg skal gjøre det bedre.
135
00:10:18,252 --> 00:10:21,277
- Kanskje senere.
- Sett deg.
136
00:10:26,753 --> 00:10:29,816
Så... hvordan kan jeg hjelpe
deg med å fange ham?
137
00:10:29,902 --> 00:10:31,206
Vel...
138
00:10:31,535 --> 00:10:34,459
- ...hvor var du i går?
- Jeg var ute på tur.
139
00:10:34,531 --> 00:10:36,901
- Sa det til deg.
- Før det.
140
00:10:38,214 --> 00:10:43,011
Jeg var på Hagan's med Lucia
Reyes. Hun vil gå god for meg.
141
00:10:43,036 --> 00:10:46,205
Men gjør meg en tjeneste, ikke snakk
med familien hennes. Hun skal ikke være...
142
00:10:46,230 --> 00:10:49,550
Hva da?
Omgås din type?
143
00:10:51,089 --> 00:10:54,162
- Hvor jobber du mens du er i byen?
- Jeg er ute på Reyes ranch.
144
00:10:54,187 --> 00:10:57,769
Det viser seg at noen stjeler storfeet
deres. Vil kanskje se nærmere på det.
145
00:10:59,785 --> 00:11:03,824
Det må ha vært vanskelig
å bli forbigått for sheriff stillingen.
146
00:11:05,342 --> 00:11:07,378
La meg gjøre dette klart.
147
00:11:08,005 --> 00:11:13,222
Jeg trenger ikke en stjerne for å gjøre
jobben min. Jeg holder denne byen trygg, så...
148
00:11:13,442 --> 00:11:15,199
la oss prøve igjen.
149
00:11:18,074 --> 00:11:22,494
Ser du noe som helst, hører hva som
helst, kanskje i salongen... så vil det hjelpe.
150
00:11:22,519 --> 00:11:26,738
V-Vet du hva? Jeg-jeg
hørte noe. Uh, men...
151
00:11:26,964 --> 00:11:30,105
jeg er litt uttørket.
Har du noe å drikke her?
152
00:11:34,105 --> 00:11:36,076
Føttene ned fra bordet.
153
00:11:46,746 --> 00:11:51,449
Hør her? Storfe som
stjeles? Bankran?
154
00:11:51,808 --> 00:11:54,081
Det er en vanlig
kriminalitet her.
155
00:11:54,144 --> 00:11:55,753
Å, vann?
156
00:11:57,151 --> 00:12:00,292
- Whisky er det som får meg til å snakke.
- Stikk.
157
00:12:02,374 --> 00:12:06,322
- Det er alltid en glede, visesheriff.
- Det kan du si.
158
00:12:10,043 --> 00:12:12,980
- Sheriff.
- Er alt i orden der inne?
159
00:12:13,074 --> 00:12:16,699
Ja, bare tilbyr min hjelp
til å finne bankraneren.
160
00:12:16,878 --> 00:12:21,151
Å, forresten, er det en belønning
hvis jeg sporer dem opp selv?
161
00:12:21,176 --> 00:12:25,300
Ja, hesten hans. Brun vallak med grå
hale. Det eneste vitner kan bli enige om.
162
00:12:25,508 --> 00:12:27,743
Finn den hesten,
så finner du mannen.
163
00:12:30,841 --> 00:12:35,088
Spytt ut, Augustus.
Ser du har noe på hjertet.
164
00:12:35,125 --> 00:12:39,472
Reyes-familien fikk stjålet storfe her om
natten. Lurer på om det er en sammenheng.
165
00:12:39,497 --> 00:12:42,470
Storfetyv og en bankraner?
Virker litt søkt.
166
00:12:42,511 --> 00:12:46,488
Du bør ta den med til Sungs
vaskeri. Kai vil sy den for deg.
167
00:12:46,558 --> 00:12:48,996
Foretrekker det sånn.
Påminnelse om å være mer forsiktig.
168
00:12:49,269 --> 00:12:52,472
Noen korrespondanse til meg?
Jeg venter på et brev fra min far.
169
00:12:52,505 --> 00:12:55,967
Jeg fikk ikke sjansen til å gå
gjennom det. Faren din, hva?
170
00:12:55,992 --> 00:12:59,027
Å, jeg ser for meg at han er
veldig stolt av sønnens nye stilling.
171
00:12:59,052 --> 00:13:01,316
Han er en vanskelig mann å tilfredsstille.
172
00:13:06,799 --> 00:13:09,394
Sheriff?
Er alt ok?
173
00:13:09,419 --> 00:13:11,941
Bare nok en påminnelse
om å være mer forsiktig.
174
00:13:22,222 --> 00:13:24,604
Calian? Hvor er Hoyt?
175
00:13:24,704 --> 00:13:28,199
- Blir avhørt på sheriffskontoret.
- Vel, det kan ikke være bra.
176
00:13:28,402 --> 00:13:31,027
- Hvordan fikk han seg selv...
- Såret ditt.
177
00:13:31,567 --> 00:13:35,277
- Det ser infisert ut.
- Jeg har prøvd å holde det rent.
178
00:13:35,327 --> 00:13:36,831
Kan jeg se på det?
179
00:13:44,156 --> 00:13:47,136
- Er det greit?
- Ja.
180
00:13:48,421 --> 00:13:50,628
Så det var hit du stakk av.
181
00:13:52,993 --> 00:13:54,940
Kate, eh...
182
00:13:55,333 --> 00:13:58,691
- Dette er Calian.
- Hyggelig å møte deg.
183
00:13:59,285 --> 00:14:03,816
Jeg så deg ikke etter showet.
Men tilbudet mitt står fortsatt om du...
184
00:14:04,519 --> 00:14:06,714
om du behøver et sted å bo.
185
00:14:06,839 --> 00:14:10,863
- Takk skal du ha. Jeg må tenke på det.
- Det er ikke noe problem.
186
00:14:10,917 --> 00:14:14,261
I mellomtiden, hvis du trenger å
låne en kjole, gir du meg beskjed.
187
00:14:17,815 --> 00:14:20,084
Og så var det fire.
188
00:14:20,238 --> 00:14:23,402
Jeg er ikke sikker på hva det betyr.
Men jeg er sikker på at du trenger en dusj.
189
00:14:23,427 --> 00:14:26,449
- Det er en fin liten paraply.
- Jeg er sart.
190
00:14:29,095 --> 00:14:33,650
- Vel, hva har du å si for deg selv?
- Lett. Har snakket meg ut av langt verre.
191
00:14:33,721 --> 00:14:37,261
Så jeg snakket med Calians venn, Gus.
Fortalte ham om kvegtyvene.
192
00:14:37,286 --> 00:14:41,481
Tenkte han ville se nærmere på det,
knytte tyveriet tilbake til Davidson-familien,
193
00:14:41,675 --> 00:14:45,691
han vil begynne å mistenke den...
sleipe sheriffen han jobber med.
194
00:14:46,222 --> 00:14:49,136
- Sa du noe annet?
- Jeg ønsket ikke å overdrive velkomsten.
195
00:14:49,161 --> 00:14:51,785
Men det, eh, var
et lite, lite problem.
196
00:14:51,810 --> 00:14:54,371
Ville vel ikke tilfeldigvis
ha noe med det å gjøre?
197
00:14:54,441 --> 00:14:59,238
- Greit, alle sammen, gå tilbake.
- Vel, ingen kunne identifisere meg, men...
198
00:15:03,706 --> 00:15:05,942
Jeg har alltid visst at det ville
ende på denne måten.
199
00:15:06,981 --> 00:15:10,386
Liams rifle, lovboken
min lå i den salvesken.
200
00:15:10,411 --> 00:15:12,980
I går kveld ville Augustus
at jeg skulle spore deg.
201
00:15:13,324 --> 00:15:15,613
- Bankraneren.
- Hva skal du gjøre med det, hva?
202
00:15:15,638 --> 00:15:18,605
- Låse meg inne?
- Du stoler virkelig ikke på noen, gjør du?
203
00:15:18,630 --> 00:15:22,433
Hør her, akkurat nå er du ettersøkt
enten du liker det eller ikke.
204
00:15:22,550 --> 00:15:25,363
Og vi er din beste
sjanse til å ikke bli tatt.
205
00:15:27,992 --> 00:15:29,628
Jeg er glad du kom.
206
00:15:31,519 --> 00:15:34,527
Jeg er ikke sikker på hvorfor jeg gjorde det.
207
00:15:35,226 --> 00:15:36,613
Vær så snill.
208
00:15:37,529 --> 00:15:42,324
Jeg så deg og kvinnen. Hun
var ikke i det beste humøret.
209
00:15:42,481 --> 00:15:44,283
Så du vet?
210
00:15:44,539 --> 00:15:46,605
Jeg vet du trenger en ny kjole.
211
00:15:47,784 --> 00:15:49,246
Kan jeg?
212
00:15:56,551 --> 00:15:59,160
Hva er favorittfargen din?
213
00:16:01,394 --> 00:16:03,394
- Favoritt farge?
- Ja.
214
00:16:03,500 --> 00:16:05,488
Rød. Grønn.
215
00:16:05,939 --> 00:16:07,410
Gul.
216
00:16:10,871 --> 00:16:13,378
Jeg så deg på utstillingen.
217
00:16:14,035 --> 00:16:18,472
Jeg var ikke den eneste der.
Du gjorde et høylytt sted, stille.
218
00:16:19,231 --> 00:16:22,519
- Ikke lett å gjøre på Hagan's.
- Takk, men...
219
00:16:22,622 --> 00:16:24,714
du var der for å se noen andre.
220
00:16:25,363 --> 00:16:27,949
Danseren. Den ville.
Kate?
221
00:16:28,527 --> 00:16:31,363
- Vet hun det?
- Ikke før jeg forteller henne det.
222
00:16:34,013 --> 00:16:36,800
H-Hvor lenge har
dere vært sammen?
223
00:16:37,200 --> 00:16:39,230
Du og cowboyen?
224
00:16:39,699 --> 00:16:41,816
Jeg vet egentlig ikke...
225
00:16:42,269 --> 00:16:45,566
om vi virkelig er sammen.
226
00:17:08,980 --> 00:17:10,925
Sheriff Davidson.
227
00:17:12,765 --> 00:17:15,511
- Liam.
- La oss roe ned, folkens.
228
00:17:16,894 --> 00:17:20,378
Red ut av byen på jakt etter
spor av gårsdagens bankraner.
229
00:17:20,403 --> 00:17:24,933
Fant spor som førte opp bakken, like
sør for her. Jeg kom over en grunn grav.
230
00:17:25,191 --> 00:17:28,808
Jeg visste at noe var galt. Ble ikke engang begravet
ordentlig, så jeg gravde ham ut.
231
00:17:28,833 --> 00:17:29,956
Unna!
232
00:17:30,191 --> 00:17:33,042
Oppdaget at han
hadde blitt skutt i ryggen.
233
00:17:33,246 --> 00:17:37,636
Og jeg fant papirer på denne personen
som identifiserer ham som Liam Collins.
234
00:17:38,066 --> 00:17:40,253
Han skulle være
sheriff i Independence.
235
00:17:40,949 --> 00:17:42,042
Herregud.
236
00:17:42,067 --> 00:17:45,691
Ble savnet for en uke siden, og da
tok fylkesdommeren kontakt med meg.
237
00:17:45,716 --> 00:17:48,972
Og jeg er ikke stolt av å si at
jeg fylte denne mannens sko.
238
00:17:49,121 --> 00:17:51,136
Og nå som jeg kjenner skjebnen hans,
239
00:17:51,161 --> 00:17:54,136
Jeg vil ikke hvile før jeg
fanger morderen hans.
240
00:17:55,724 --> 00:18:00,542
Og jeg har grunn til å tro at morderen er
den samme mannen som ranet banken vår.
241
00:18:00,988 --> 00:18:05,714
Sporene i bakken er fra den samme
hesten raneren red på. Jeg vil finne ham.
242
00:18:08,345 --> 00:18:10,144
Og han vil henge.
243
00:18:11,371 --> 00:18:15,530
Sammen med alle andre
som hjalp denne onde jævelen.
244
00:18:34,024 --> 00:18:35,886
Kjente du mannen?
245
00:18:37,715 --> 00:18:39,246
Nei.
246
00:18:44,089 --> 00:18:45,728
Hva gjorde du?
247
00:18:45,753 --> 00:18:49,871
Ah, se her! Fikk litt ild under
alt det edle bukkeskinnet.
248
00:18:49,896 --> 00:18:52,871
Vel, for noen vi ikke anga, så har
du en morsom måte å takke oss på.
249
00:18:52,896 --> 00:18:57,160
- Fortell oss hva som skjedde. Sannheten.
- Greitt. Jeg gjorde det, men det er din feil.
250
00:18:57,185 --> 00:18:59,136
- Du sa stol på folk.
- Du er utrolig.
251
00:18:59,161 --> 00:19:02,948
Og du sa stol på Gus. Så jeg
la igjen en lapp om hvor liket var.
252
00:19:03,019 --> 00:19:06,105
Hvis han fant den, vil han lure på hvem
tjener på å drepe mannen, ikke sant?
253
00:19:06,130 --> 00:19:09,933
Tror det er den nye sheriffen som nettopp
kom til byen. Det var den beste hånden å spille.
254
00:19:09,972 --> 00:19:13,081
Jeg antar at Davidson fant lappen
først. Eller Gus fortalte ham om det.
255
00:19:13,106 --> 00:19:15,597
Fra nå av bestemmer vi
alle den beste hånden å spille.
256
00:19:15,622 --> 00:19:19,335
Hoyt, jeg trenger at du gjør ting
jeg ikke kan. Ting han ikke kan.
257
00:19:19,392 --> 00:19:22,503
Og jeg vet at du ønsker å komme
til bunns i dette like mye som vi gjør.
258
00:19:22,528 --> 00:19:24,644
Hei, hvor i helvete skal du?
259
00:19:26,472 --> 00:19:28,511
- Jeg må snakke med Augustus.
- Hva i helvete?
260
00:19:28,536 --> 00:19:30,839
Vi er ikke engang sikre på
at han ikke hjalp Davidson.
261
00:19:30,864 --> 00:19:33,949
Jeg må finne ut hva han vet.
Om han kan stoles på.
262
00:19:34,191 --> 00:19:37,799
Jeg brukte Pinkerton-kontaktene våre for å
se nærmere på den siste sheriffen, Liam Collins.
263
00:19:37,956 --> 00:19:40,402
- Papirene hans viser at han var gift.
- Hvor ble det av kona?
264
00:19:40,427 --> 00:19:41,613
Akkurat.
265
00:19:42,300 --> 00:19:46,253
Alt dette er veldig spennende, Kate.
Det er det, men vi...
266
00:19:46,591 --> 00:19:49,019
vi får betalt for å holde
øye med jernbanen.
267
00:19:49,145 --> 00:19:52,917
- Og all kriminalitet og korrupsjon som følger.
- Ja, helvete på hjul, jeg vet det.
268
00:19:53,730 --> 00:19:56,144
Vel, jeg jobber bare på
Hagan's for stemningen.
269
00:19:57,850 --> 00:20:02,558
- Det ser ut som du er det.
- Hør her, alt jeg sier er...
270
00:20:02,776 --> 00:20:05,597
en sheriff blir drept, en ny
sheriff kommer til byen.
271
00:20:05,622 --> 00:20:09,292
En by som kan ligge rett i veien for
jernbanen her ute. Legg til en savnet kone.
272
00:20:09,652 --> 00:20:12,730
Ja, og det er mange
prikker å koble til.
273
00:20:12,891 --> 00:20:14,660
Det er bra jeg liker mønstre.
274
00:20:14,813 --> 00:20:18,597
Mens du så på den gamle
sheriffen, så jeg på den nye sheriffen.
275
00:20:18,622 --> 00:20:22,956
Tom Davidson. Velstående familie
tilbake øst. Han har forbindelser til stål.
276
00:20:23,035 --> 00:20:25,190
De lager tog og jernbaner
av stål, sist jeg sjekket.
277
00:20:25,215 --> 00:20:28,613
Ja det gjør de. Og han har
familie i vest også. Storfedriftere.
278
00:20:29,333 --> 00:20:32,103
Ny sheriff ville hjulpet
familiebedriften på begge sider.
279
00:20:33,175 --> 00:20:35,931
Jøsses, se på oss.
Setter sammen prikkene.
280
00:20:36,151 --> 00:20:37,808
Veldig morsomt.
281
00:20:38,371 --> 00:20:41,933
Fortsett å rapportere det du finner, og
jeg hjelper gjerne så godt jeg kan, men...
282
00:20:42,225 --> 00:20:45,729
ikke se etter noe
som ikke er der, Kate.
283
00:20:46,078 --> 00:20:49,433
- Hva skjedde i øst...
- Ja takk, jeg var der for den delen.
284
00:20:49,987 --> 00:20:52,285
Og det betyr ikke at jeg
ikke er inne på noe med dette.
285
00:20:52,391 --> 00:20:54,910
- Vi sees neste uke, Katherine.
- Javisst.
286
00:20:55,558 --> 00:20:59,230
Hør her, du vet, det viser seg at det tar
veldig mye penger å koble sammen prikker, vet du.
287
00:20:59,255 --> 00:21:02,933
Det er, eh, det er informanter, det er
bestikkelser. Jeg bestikker mye på fritiden.
288
00:21:02,958 --> 00:21:05,558
- Bestikker du mye?
- Det er ikke din sak.
289
00:21:11,793 --> 00:21:13,464
Jeg kommer tilbake.
290
00:21:16,496 --> 00:21:19,378
Jeg håpet jeg skulle møte
deg etter Hagans show.
291
00:21:19,447 --> 00:21:23,875
Mye våpen, mye alkohol.
Noen ganger betyr det trøbbel.
292
00:21:24,056 --> 00:21:27,496
Vel, kunne fortsatt ha brukt din
hjelp til å fange den bankraneren.
293
00:21:27,521 --> 00:21:30,050
Og morder, hvis
du tror sheriffen.
294
00:21:30,075 --> 00:21:32,160
- Mm. Du hørte hva som skjedde.
- Stoler du på ham?
295
00:21:32,185 --> 00:21:35,183
Sheriffen?
Han virker som en god mann.
296
00:21:36,038 --> 00:21:40,074
Men selv da, noen ganger tar det
tid før du vet hele sannheten om noen.
297
00:21:40,433 --> 00:21:44,324
Du vet, jeg har tenkt å snakke
med deg om den, Abby Walker.
298
00:21:44,410 --> 00:21:47,347
Samme dag du tok henne med til
byen er samme dag det er et bankran.
299
00:21:47,378 --> 00:21:51,371
Nå, anser jeg det som uflaks
eller en helvetes tilfeldighet.
300
00:21:55,347 --> 00:21:59,394
- Har sheriffen plukket opp et nytt spor?
- Tror det. Hvorfor, plager det deg?
301
00:21:59,419 --> 00:22:03,425
Han har vært her i to dager. Du har vært
her i to år. Plager det ikke deg?
302
00:22:03,515 --> 00:22:07,691
Hvis han virkelig er på sporet
av en bankraner, en morder...
303
00:22:08,318 --> 00:22:10,792
tror du ikke han trenger noen
til å passe på ryggen hans?
304
00:22:11,046 --> 00:22:13,871
Spesielt etter det som skjedde
med den siste sheriffen.
305
00:22:18,909 --> 00:22:23,878
- Du ble ansatt for å ta storfe. Ikke miste storfe.
- Det er en bortkommen. Hva er den store saken?
306
00:22:23,980 --> 00:22:28,613
Kyr ble merket av en familie. De sprer
nå rykter om at storfeet deres er stjålet.
307
00:22:28,656 --> 00:22:31,050
Det er ikke et rykte, Tom.
308
00:22:32,042 --> 00:22:35,675
- Jeg liker ikke løse tråder, Griffin.
- Så du er her for å betale den andre halvparten?
309
00:22:47,997 --> 00:22:49,941
Hvor var du forrige uke?
310
00:22:50,526 --> 00:22:54,121
Var det noen sjanse for at du var
ute ved vognstien, like nordøst for her?
311
00:22:54,809 --> 00:22:58,613
- Hva vil du, Tom?
- Hei, noen er her.
312
00:23:38,835 --> 00:23:41,672
Du er arrestert for
drapet på Liam Collins.
313
00:24:05,772 --> 00:24:11,011
De sporene vi fant tidligere, hesteskostjerner,
fører til der han og de andre gjemte seg.
314
00:24:11,036 --> 00:24:13,566
Ser ut som sheriffen
fant synderen sin.
315
00:24:14,263 --> 00:24:17,433
- Bedre han enn meg.
- Hvem han enn er, er han uskyldig.
316
00:24:17,458 --> 00:24:20,347
- Det er ikke mannen som skjøt mannen min.
- Du så alle i byen.
317
00:24:20,472 --> 00:24:24,777
De vil ha hevn for mannen din.
Sheriffen får seg selv til å virke som en helt.
318
00:24:25,137 --> 00:24:26,714
Hva vil du gjøre?
319
00:24:27,316 --> 00:24:30,292
La oss...
la oss få fangen til å snakke.
320
00:24:30,761 --> 00:24:33,722
Du tror Tom Davidson kommer til å
la ham få dagen sin i retten?
321
00:24:33,747 --> 00:24:37,338
Nei. Men det vil ikke stoppe ham fra å si
fra mot mannen som prøver å henge ham.
322
00:24:37,363 --> 00:24:39,011
Ikke fra bak lås og slå.
323
00:24:39,152 --> 00:24:41,386
Vel, la oss bryte ham ut.
324
00:24:41,411 --> 00:24:44,378
Ja, iscenesatte mange
fengselsrømninger i Boston, gjorde du?
325
00:24:44,403 --> 00:24:46,573
Nei, men vi er ikke
lenger i Boston.
326
00:24:46,598 --> 00:24:48,862
Og jeg har en følelse
av at du har forpliktet din andel.
327
00:24:48,887 --> 00:24:53,159
Frue... vi er ikke akkurat
en velsmurt maskin.
328
00:24:57,463 --> 00:25:02,719
Vel, skal vi ha noen sjanse til å klare dette, må
dere to finne en måte å jobbe sammen på,
329
00:25:03,031 --> 00:25:04,784
og ikke komme overens.
330
00:25:05,919 --> 00:25:09,284
Hold kjeft om buskapen,
så skal jeg få deg ut av dette.
331
00:25:11,972 --> 00:25:17,393
- Frøken Walker. Kan vi hjelpe deg?
- Er det ham?
332
00:25:19,940 --> 00:25:23,831
- Frue, alt peker i den retning.
- Er det mannen du så i banken?
333
00:25:24,198 --> 00:25:28,043
- Han som tok deg som gissel?
- Som du sa...
334
00:25:29,065 --> 00:25:32,230
kanskje du fortsatt er for
opprørt til å huske alle detaljer.
335
00:25:32,966 --> 00:25:36,214
Så skal fylkesdommeren
behandle saken hans i morgen?
336
00:25:36,260 --> 00:25:41,152
Han skjøt på meg og min visesheriff.
Det er nok til å få ham hengt i min bok.
337
00:25:41,235 --> 00:25:42,745
I boken din...
338
00:25:43,432 --> 00:25:48,402
men vil ikke lovens rett "forsikre en rettssak
med så liten forsinkelse som mulig"?
339
00:25:48,800 --> 00:25:51,620
Vel, jøsses. Vel, det
trillet bare av tunga di.
340
00:25:51,645 --> 00:25:54,519
- Hvor lærte du det?
- Onkelen min var dommer i øst.
341
00:25:54,612 --> 00:25:58,480
Jeg satt i retten hans etter skolen. Han
tilbød meg en krone hvis jeg kunne lære vedtektene.
342
00:25:58,505 --> 00:26:00,925
Det var like interessant
som Dickens for meg.
343
00:26:00,950 --> 00:26:04,767
Vel, fylkesdommeren her ute rådet
meg til å bruke mitt eget skjønn,
344
00:26:04,792 --> 00:26:07,073
i visse saker.
Og jeg tror dette er en av dem.
345
00:26:07,098 --> 00:26:12,808
Vel, jeg er sikker på at noen av byen
vil ha en sheriff som viser så brutal makt,
346
00:26:12,917 --> 00:26:16,348
i sine første dager her.
Men jeg lurer på...
347
00:26:16,481 --> 00:26:19,699
om hele byen
kan respektere en mann som...
348
00:26:19,874 --> 00:26:24,504
håndhever lovens bokstav
og finner likevel rettferdighet.
349
00:26:26,271 --> 00:26:28,723
Kanskje vi kan diskutere
dette en annen gang.
350
00:26:29,135 --> 00:26:34,051
Kanskje over middag.
Hvis tilbudet fortsatt står.
351
00:26:37,027 --> 00:26:39,660
Vi kan ikke ta dette.
Det er dine egne penger.
352
00:26:39,685 --> 00:26:42,645
Hva snakker dere om? Selvfølgelig
kan dere ta dem. Dere har fortjent det.
353
00:26:43,087 --> 00:26:46,879
Gå og kjøp den ungen din et
leketøy eller noe. Ikke en trepistol.
354
00:26:47,117 --> 00:26:49,809
- Takk for at du alltid tar vare på oss, Kate.
- Ja selvfølgelig.
355
00:26:49,834 --> 00:26:53,457
Carver? Er det du som
surrer rundt der nede?
356
00:26:56,289 --> 00:26:58,746
Vel, jeg mener, hvis hatten passer...
357
00:26:59,618 --> 00:27:03,098
- Ja, vel, ingen av dem gjør det.
- Det er så trist for deg.
358
00:27:03,123 --> 00:27:07,856
Jeg tenkte på det du sa.
Og jeg skal betale danserne.
359
00:27:09,119 --> 00:27:12,371
- Neste uke.
- Ok, så det er ikke noe show-
360
00:27:12,434 --> 00:27:16,449
-denne uken, da. For jeg har tenkt meg på
ferie. Jeg hører åsene er vakre denne tiden av året.
361
00:27:16,474 --> 00:27:20,012
Det er et show, og når jeg får
betalt for det showet, betaler jeg dem.
362
00:27:20,047 --> 00:27:23,582
Du vet, du kan alltid bare ta litt
av toppen av hattebudsjettet ditt.
363
00:27:24,410 --> 00:27:28,387
Kanskje selge en av disse
antikvitetene du har liggende, Nathaniel.
364
00:27:28,794 --> 00:27:31,588
Du har fått meg til å ta bøkene
dine før. Jeg vet du har nok.
365
00:27:32,584 --> 00:27:34,152
Hmm?
366
00:27:35,496 --> 00:27:36,715
Greit.
367
00:27:37,451 --> 00:27:39,254
Be dem komme innom i morgen.
368
00:27:39,351 --> 00:27:42,288
Hvis du spiller kort i kveld,
kaster jeg deg under en vogn.
369
00:27:42,864 --> 00:27:46,106
- Jeg betaler dem i morgen.
- Sånn ja.
370
00:27:46,890 --> 00:27:49,488
Var det så vanskelig?
Kom inn.
371
00:27:50,893 --> 00:27:52,929
- Hei.
- Heisann der.
372
00:27:52,958 --> 00:27:56,613
Jeg ville se om jeg
kunne synge her igjen.
373
00:27:57,680 --> 00:27:59,356
Passer det dårlig nå?
374
00:27:59,600 --> 00:28:01,871
Ikke i den kjolen.
Hvor bestilte du den fra?
375
00:28:01,929 --> 00:28:04,660
- Ingen steder. Kai laget den.
- Gjorde han?
376
00:28:04,685 --> 00:28:07,442
Er han ikke talentfull?
Han ville blitt glad for å lage en til deg.
377
00:28:07,467 --> 00:28:09,840
Kate, jeg beklager å avbryte.
Kan jeg låne en...
378
00:28:09,995 --> 00:28:12,043
Den er vakker.
379
00:28:13,303 --> 00:28:16,006
Vi må doble
kostymebudsjettet for neste uke.
380
00:28:28,012 --> 00:28:29,902
Kledd for rollen.
381
00:28:30,186 --> 00:28:33,059
For å spise middag med
min manns morder.
382
00:28:36,084 --> 00:28:38,168
Spiller ingen rolle hvem det er.
383
00:28:39,135 --> 00:28:41,371
Tingen med å
være en svindler er...
384
00:28:41,770 --> 00:28:43,324
jobben er den samme.
385
00:28:43,449 --> 00:28:47,277
Du spiller en rolle for å lure
den som er over bordet fra deg.
386
00:28:48,133 --> 00:28:49,809
Stol på meg.
387
00:28:51,194 --> 00:28:54,371
Helvete, jeg har gjort
det så lenge, liksom...
388
00:28:55,214 --> 00:28:57,223
har liksom mistet den jeg er.
389
00:28:57,855 --> 00:28:59,973
Og hvem jeg skal være.
390
00:29:00,581 --> 00:29:02,168
Men du?
391
00:29:04,344 --> 00:29:06,637
Jeg er ganske sikker
på at du vet hvem du er.
392
00:29:07,002 --> 00:29:08,937
Hvem du skal være.
393
00:29:13,073 --> 00:29:15,590
Å, dette blir ikke bra.
394
00:29:17,034 --> 00:29:19,129
Lucia.
Vent.
395
00:29:19,169 --> 00:29:20,937
Bare... Hei!
396
00:29:20,994 --> 00:29:23,840
- Hvor fikk du den fra...
- Jeg stjal den ikke slik du gjorde.
397
00:29:23,873 --> 00:29:27,004
Eller pengene i blomstene. Du
ranet den banken, gjorde du ikke?
398
00:29:27,029 --> 00:29:31,106
Vær stille. Det var for familien
din. Jeg vet dere sliter der ute.
399
00:29:31,208 --> 00:29:34,684
Jeg brente dem.
Ingenting annet enn aske.
400
00:29:34,725 --> 00:29:38,027
- Vet du hva jeg risikerte for å få dem?
- Jeg ba ikke om at du skulle gjøre det.
401
00:29:52,035 --> 00:29:53,535
Frøken Walker.
402
00:29:55,588 --> 00:29:57,176
Kom inn.
403
00:30:01,948 --> 00:30:04,582
Du nevnte å bo i Texarkana.
404
00:30:05,452 --> 00:30:07,191
En portmanteau.
405
00:30:11,256 --> 00:30:15,145
- Er det der du er fra?
- Flyttet opp og ned østkysten.
406
00:30:16,609 --> 00:30:20,878
- Hva fikk deg til å reise vestover?
- Ny start. Er det ikke alltid grunnen?
407
00:30:21,578 --> 00:30:25,293
- Du er fra...
- New England. Flyttet mye rundt.
408
00:30:26,229 --> 00:30:28,715
Har du familie som er ranchere?
409
00:30:29,971 --> 00:30:33,644
- Jeg hørte det i byen.
- Hører du noe annet?
410
00:30:33,981 --> 00:30:36,176
Du ga et tilbud om
å kjøpe Hagan's.
411
00:30:37,458 --> 00:30:39,754
Småbysladder.
412
00:30:40,151 --> 00:30:44,098
Skulle ikke vi
diskutere lovens bokstav?
413
00:30:44,286 --> 00:30:46,621
Eller vil du ha
litt mer vin først?
414
00:30:47,515 --> 00:30:49,074
Jeg har det bra.
415
00:30:51,444 --> 00:30:56,809
- Tenkt mer på å la en domstol avgjøre om...
- Var faren din dommer?
416
00:30:56,906 --> 00:30:58,918
- Onkel.
- "Onkel."
417
00:31:00,917 --> 00:31:03,598
- I Boston?
- Lewiston.
418
00:31:04,095 --> 00:31:07,559
Jeg prøvde å være den
rette New Englander.
419
00:31:07,952 --> 00:31:13,348
Utdannet til å bli skolelærer, gifte deg med den
rette mannen. Men jeg husker bare at jeg satt i retten,
420
00:31:13,373 --> 00:31:18,223
så på og hørte på alle mennene der inne,
lurer på hvorfor jeg ikke kunne være advokat.
421
00:31:18,295 --> 00:31:19,942
Det burde du.
422
00:31:23,231 --> 00:31:25,190
- Fangen.
- Han heter Griffin.
423
00:31:25,215 --> 00:31:26,863
- Tilsto han?
- – Det gjør de aldri.
424
00:31:26,888 --> 00:31:29,699
- Om det er et snev av tvil, kan du ikke...
- Han drepte en kvinne.
425
00:31:29,724 --> 00:31:32,949
Prostituert ute i Stafford.
For at hun lo av ham.
426
00:31:34,404 --> 00:31:35,975
Han kuttet henne opp.
427
00:31:36,699 --> 00:31:40,069
Så skjøt han sheriffen
som kom for å arrestere ham.
428
00:31:40,910 --> 00:31:42,717
Så ham blø ut.
429
00:31:44,242 --> 00:31:47,928
Han er etterlyst i fem fylker.
Griffin ble født som kriminell.
430
00:31:48,137 --> 00:31:50,584
Og det er på tide at han
betaler for sine forbrytelser.
431
00:31:50,731 --> 00:31:53,998
Hvordan vet du at han drepte...
Liam Collins?
432
00:32:08,965 --> 00:32:11,661
For jeg fant dette på ham.
433
00:32:13,794 --> 00:32:15,928
Initialer W.C.
434
00:32:17,168 --> 00:32:22,131
William Collins.
Så en rifle med samme initialer,
435
00:32:22,434 --> 00:32:25,998
og en lovbok som tilhører
Mr. Collins i Griffins salveske.
436
00:32:27,126 --> 00:32:29,449
Det er nok bevis for meg.
437
00:32:33,435 --> 00:32:35,199
Spørsmålet er...
438
00:32:37,762 --> 00:32:39,832
...hvorfor er det ikke nok for deg?
439
00:32:40,288 --> 00:32:42,816
Alle fortjener en rettferdig rettergang.
440
00:32:42,918 --> 00:32:46,480
Så hvorfor vil du ikke tillate ham det?
Du er jo sheriffen.
441
00:32:46,556 --> 00:32:49,893
Og det er din første sak i byen.
442
00:32:51,449 --> 00:32:54,543
Noen flere råd fra en New Englander
som burde vært en advokat?
443
00:32:55,221 --> 00:32:59,051
Om lovens bokstav? Eller
hvordan beholde tilliten til byen?
444
00:33:06,610 --> 00:33:08,262
Hold deg i bevegelse.
445
00:33:11,738 --> 00:33:14,394
Hvem tror han at han
er som går inn her?
446
00:33:23,277 --> 00:33:25,152
Øl takk.
447
00:33:26,635 --> 00:33:30,137
Hei. Flynn, du hørte
ham. Server mannen.
448
00:33:38,463 --> 00:33:40,105
Takk, speider.
449
00:33:44,620 --> 00:33:47,652
Greit, en til.
Hei, du, søten!
450
00:33:47,677 --> 00:33:51,091
- Denne gangen tar du den ikke.
- Å, kom igjen. har det bare det litt moro.
451
00:33:51,122 --> 00:33:53,886
- Har du ikke en scene å danse på?
- Jeg danser på hodet ditt om du...
452
00:33:53,911 --> 00:33:55,496
Det er greit.
453
00:33:55,621 --> 00:33:57,792
- Takk skal du ha.
- Se, speideren kan klare seg selv.
454
00:33:57,817 --> 00:34:01,941
- Ikke sikkert han takler brennevinet sitt, men...
- Sier mannen som ikke kan stå rett.
455
00:34:03,757 --> 00:34:06,927
Jeg kan stå rett nok til å
slå noen manerer inn i deg.
456
00:34:06,952 --> 00:34:09,823
Vanskeligere enn du tror når du
sannsynligvis ser tre av meg akkurat nå.
457
00:34:09,848 --> 00:34:12,682
Hvem måtte du drepe
for å få en fin pistol som...
458
00:34:17,506 --> 00:34:19,396
Da er det igang.
459
00:34:44,280 --> 00:34:48,260
- Det er enda mer vin.
- Takk, men jeg burde virkelig dra.
460
00:34:52,993 --> 00:34:54,872
Jeg skal ri til byen med deg.
461
00:34:55,204 --> 00:34:57,440
Å, jeg klarer meg.
462
00:34:59,281 --> 00:35:02,747
Det er sent.
Med alt som skjer...
463
00:35:04,787 --> 00:35:07,632
- Jeg vil si det er omtrent nok.
- Apachen startet det.
464
00:35:07,657 --> 00:35:08,951
Det er en løgn.
465
00:35:09,217 --> 00:35:11,988
Hva sa du til meg?
Hva i helvete tror du at du gjør?
466
00:35:12,013 --> 00:35:15,989
- Det er nok. Slutt med det!
- Hør her, mannen ville ha en øl.
467
00:35:16,201 --> 00:35:18,935
Speider han ikke for denne byen?
Vi burde kjøpe en til ham.
468
00:35:18,983 --> 00:35:21,943
- Ikke starte en kamp, noe han gjorde.
- Greit.
469
00:35:22,655 --> 00:35:25,810
Nathaniel, hva i
helvete skjedde her?
470
00:35:28,362 --> 00:35:29,927
Ham.
471
00:35:32,599 --> 00:35:35,841
Jeg er bare kresen med
hvem jeg drikker med, det er alt.
472
00:35:39,354 --> 00:35:41,423
Godt gjort, visesheriff.
473
00:35:41,724 --> 00:35:44,427
Ser ut til at du endelig
får låst meg inne.
474
00:35:51,908 --> 00:35:53,610
Ny venn til deg.
475
00:35:55,807 --> 00:35:59,162
- Vennen din er i hvert fall edru.
- Hva snakker du om?
476
00:36:18,255 --> 00:36:20,560
- Er du seriøs?
- Prøver du å rømme herfra?
477
00:36:20,592 --> 00:36:24,537
Ikke meg. Du. Det vil si hvis du
forteller meg alt du vet om Tom Davidson.
478
00:36:24,562 --> 00:36:26,622
Ville du snakke med meg?
479
00:36:27,244 --> 00:36:29,775
Vi har ridd mange mil
side om side.
480
00:36:30,876 --> 00:36:33,244
Reddet hverandre mange ganger.
481
00:36:35,436 --> 00:36:37,263
Jeg må vite hvor vi står.
482
00:36:37,288 --> 00:36:40,805
Det er en hytte på en høyde, omtrent
en mil sør for her. Vent på oss der.
483
00:36:40,830 --> 00:36:43,115
- "Oss"?
- Folk som vil gi deg sikkerhet,
484
00:36:43,140 --> 00:36:46,576
- om du forteller oss det du vet. Avtale?
- Ja, ja.
485
00:36:46,808 --> 00:36:48,843
Er best du holder deg inne for nå.
486
00:36:48,868 --> 00:36:54,833
Jeg vet du har det travelt, men
takk for middagen og eskorten.
487
00:36:54,920 --> 00:36:57,357
- Hvis du vil diskutere saken...
- Setter pris på det.
488
00:36:57,382 --> 00:37:00,396
Men akkurat nå burde jeg finne
ut hvem som oppdro Kain tidligere.
489
00:37:01,019 --> 00:37:03,208
Jeg vil se deg, frue.
490
00:37:03,248 --> 00:37:07,169
Helt siden jeg red opp på den bakken,
føler jeg at du har skjult noe for meg.
491
00:37:07,194 --> 00:37:08,443
Tar jeg feil?
492
00:37:10,446 --> 00:37:11,747
Nei.
493
00:37:13,015 --> 00:37:15,208
Det er noe jeg må fortelle deg.
494
00:37:16,521 --> 00:37:19,427
Hesten er ute bak.
Gå, gå, gå.
495
00:37:23,331 --> 00:37:25,208
Det stemmer ikke.
496
00:38:39,407 --> 00:38:41,082
Løslat meg.
497
00:38:41,176 --> 00:38:44,037
Etter alt dette, hva bryr
de seg om byens fyllik?
498
00:38:44,062 --> 00:38:46,624
- Vil du ha suppe?
- Å, vær så snill.
499
00:38:46,739 --> 00:38:49,919
- Det er godt å se deg, Kai.
- Kjenner dere hverandre?
500
00:38:50,999 --> 00:38:54,833
Hoyt er min beste kunde.
Når han er i byen.
501
00:38:56,197 --> 00:38:58,341
Jeg er glad dere kommer overens.
502
00:38:59,799 --> 00:39:01,005
Så...
503
00:39:01,117 --> 00:39:03,529
er dette vår escondite nå?
504
00:39:04,694 --> 00:39:07,310
Det betyr "gjemmested".
Hvor vi møtes.
505
00:39:07,577 --> 00:39:09,576
Bedre enn en bakgate.
506
00:39:10,001 --> 00:39:12,458
Jeg vet at dere to
risikerte mye i kveld.
507
00:39:13,374 --> 00:39:16,641
Og vi mislyktes.
En mann døde.
508
00:39:17,852 --> 00:39:22,120
Men jeg kan ikke forlate dette stedet før jeg
vet hvorfor sheriff Davidson myrdet mannen min.
509
00:39:22,644 --> 00:39:26,430
- Nå har vi alle sett hva han er i stand til.
- Han kommer ikke unna med det.
510
00:39:26,550 --> 00:39:29,553
Noe av det. Byen må
vite hvem han egentlig er.
511
00:39:29,643 --> 00:39:31,446
Vi skal se dette ferdig.
512
00:39:37,544 --> 00:39:38,790
Hei.
513
00:39:40,517 --> 00:39:44,673
- Har du et sted å bo?
- Jeg tror jeg har det. Takk.
514
00:39:50,777 --> 00:39:53,923
Kommoden min, din, vasken.
515
00:39:54,008 --> 00:39:57,969
Det er noen flere klær der inne. Jeg
fant på tapt og funnet, og...
516
00:39:58,520 --> 00:40:00,032
selvfølgelig...
517
00:40:03,170 --> 00:40:06,251
- ...gardinen.
- Takk skal du ha.
518
00:40:07,728 --> 00:40:12,587
- Du virker sliten.
- Mye har skjedd de siste dagene.
519
00:40:13,833 --> 00:40:16,602
Vel, jeg skal fortelle deg hva.
Søvn er det som skal til.
520
00:40:16,700 --> 00:40:19,157
Og så kan vi være oppe hele natten
og vi kan sladre litt
521
00:40:19,182 --> 00:40:22,446
og du kan hjelpe meg å planlegge
showet... i morgen.
522
00:40:23,216 --> 00:40:24,876
I morgen.
523
00:40:24,964 --> 00:40:27,266
- Sov godt.
- Du også.
524
00:40:54,802 --> 00:40:56,555
Det er en fin sang.
525
00:40:57,674 --> 00:41:01,329
- Føler jeg har hørt den før.
- Hvor lenge har du vært der?
526
00:41:01,481 --> 00:41:03,954
I skyggene?
Lenge nok.
527
00:41:07,783 --> 00:41:10,071
Tenkte på hva du
hadde å si tidligere.
528
00:41:10,363 --> 00:41:13,798
Og du hadde rett.
Han fortjente dagen i retten.
529
00:41:14,633 --> 00:41:18,243
Jeg skulle sende et telegram
til dommeren på morgenkvisten.
530
00:41:18,389 --> 00:41:21,243
- Vel, det er for sent nå.
- Ja, det er for sent nå.
531
00:41:22,781 --> 00:41:25,579
Jeg kunne brukt en som
deg på sheriffskontoret.
532
00:41:25,658 --> 00:41:30,094
- For å hjelpe til med ting rundt her.
- Vil du at jeg skal jobbe for deg?
533
00:41:41,423 --> 00:41:44,102
Jeg tror du og jeg ville
blitt et helvetes lag.
534
00:41:49,029 --> 00:41:57,029
OVERSATT OG I SYNK AV
LEOGATE1968
46074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.