All language subtitles for The Monkees 129 The Monkees Get Out More Dirt.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,742 --> 00:00:09,352 ...never seen anything like that in me life before... 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,497 I never saw anything like that... 3 00:00:13,082 --> 00:00:15,602 [chatter] 4 00:00:25,401 --> 00:00:29,365 Uh, hey, hey. What are you doing? 5 00:00:29,565 --> 00:00:34,056 My shirts always come back from the laundry with buttons missing! 6 00:00:34,256 --> 00:00:36,383 Uh, Mike, Mike, uh, listen, I'm gonna get some soap. 7 00:00:36,583 --> 00:00:38,774 Well, b-but, Peter is- 8 00:00:38,974 --> 00:00:42,556 Um, excuse me, miss, but, uh... ha... 9 00:00:47,416 --> 00:00:48,560 have you got... 10 00:00:48,760 --> 00:00:49,384 Yes? 11 00:00:49,584 --> 00:00:55,177 S-s-s-s-soap? Soap? Soap? 12 00:00:55,377 --> 00:00:58,616 I gotta get some soap. Listen, do you have any so...? 13 00:01:00,968 --> 00:01:04,384 Soap... Soap... Soap... Soap... 14 00:01:04,584 --> 00:01:08,577 What the...? What's going on? What's going on with you guys? 15 00:01:08,777 --> 00:01:13,062 - Soap... soap... soap... - Soap? 16 00:01:14,341 --> 00:01:16,490 - Soap... soap... soap... - Oh! What is this, soap? 17 00:01:19,028 --> 00:01:23,013 Soap... soap... soap... 18 00:01:51,075 --> 00:01:55,946 Here we come Walkin' down the street 19 00:01:56,146 --> 00:02:01,739 We get the funniest looks from Ev'ry one we meet 20 00:02:01,939 --> 00:02:07,174 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 21 00:02:07,374 --> 00:02:13,194 But we're too busy singing To put anybody down 22 00:02:13,594 --> 00:02:18,927 We're just tryin' to be friendly Come and watch us sing and play 23 00:02:19,027 --> 00:02:24,817 We're the young generation And we've got something to say 24 00:02:25,017 --> 00:02:30,540 Hey, hey, we're the Monkees You never know where we'll be found 25 00:02:30,740 --> 00:02:33,114 So you better get ready, 26 00:02:33,314 --> 00:02:37,340 We may be comin' to your town 27 00:02:50,291 --> 00:02:53,763 Soap... soap... soap... 28 00:03:04,305 --> 00:03:06,834 Um, I gotta go back and get my laundry. 29 00:03:07,034 --> 00:03:09,496 You're wearing it. 30 00:03:11,626 --> 00:03:12,904 Oh. 31 00:03:20,154 --> 00:03:21,846 Well, um- 32 00:03:28,426 --> 00:03:32,179 Uh... My aunt! Oh! I just remembered! I have a sick aunt! 33 00:03:32,379 --> 00:03:37,091 Oh, she's so sick, she's dying! I didn't tell you my, oh, my poor aunt! 34 00:03:37,291 --> 00:03:39,906 Uh, I gotta go see my aunt, seven years I haven't seen my aunt. 35 00:03:40,106 --> 00:03:41,994 She lives in Duluth or something or Bugscuffle. 36 00:03:42,194 --> 00:03:45,890 Uh, really, my sick aunt, I have to, my-I'm coming, aunt, 37 00:03:46,090 --> 00:03:50,010 your poor nephew is coming. Seven years, my poor aunt... 38 00:03:50,210 --> 00:03:53,914 Um, I'm, uh, gonna run down to the store and, uh, buy some dog food! 39 00:03:54,114 --> 00:03:55,690 - Hey, hey, wait, wait, wait! - What, what, what? 40 00:03:55,890 --> 00:03:57,187 We don't have a dog. 41 00:03:57,387 --> 00:04:01,338 Well, I'll, uh, I'll run down to the store and pick up a dog too. Huh huh. 42 00:04:01,538 --> 00:04:05,091 Dogs are nice, y'know, you can pet 'em, and, uh, and love 'em, 43 00:04:05,291 --> 00:04:08,042 and take fleas off of 'em, and put fleas back on 'em, and, uh, 44 00:04:08,242 --> 00:04:10,052 besides that, dogs play with cats, and... 45 00:04:10,252 --> 00:04:14,330 and we don't have a cat either... um, uh, bye! 46 00:04:14,530 --> 00:04:16,628 He'... 47 00:04:16,828 --> 00:04:17,651 A dog? 48 00:04:17,851 --> 00:04:20,088 Men? 49 00:04:21,890 --> 00:04:24,969 You know? You know I think I'd like to be? 50 00:04:25,169 --> 00:04:25,618 Hm? 51 00:04:25,818 --> 00:04:26,602 I think I'd like to be a boxer. 52 00:04:26,802 --> 00:04:30,546 Fighting three at a time, sometimes four, pow, pow, pow! 53 00:04:30,746 --> 00:04:31,994 Uh! You know what a boxer has to do a lot of though? 54 00:04:32,194 --> 00:04:34,584 - What? - Road work. 55 00:04:40,604 --> 00:04:44,956 Gee... Micky's gone to see his aunt, and Mike's gone out to get dog food, 56 00:04:45,156 --> 00:04:49,909 and Davy's doing road work... I'm all alone, I... 57 00:04:51,372 --> 00:04:53,571 I think I'll go see April! 58 00:04:54,989 --> 00:04:55,972 Hello! 59 00:04:56,172 --> 00:04:56,941 Oh, hello! 60 00:04:57,141 --> 00:04:58,372 Can I help you? 61 00:04:58,572 --> 00:05:03,732 Well, I-I was just running by and I, I thought I'd, um... 62 00:05:03,932 --> 00:05:05,650 Yes? 63 00:05:05,850 --> 00:05:08,461 Wh-wh-what are you doing? 64 00:05:08,661 --> 00:05:10,414 That's for my postgraduate studies. 65 00:05:10,614 --> 00:05:11,188 Oh? 66 00:05:11,388 --> 00:05:17,125 I'm an alumnus at the laundromatic institute of San Radu. 67 00:05:17,325 --> 00:05:20,387 I majored... in laundry science. 68 00:05:20,587 --> 00:05:21,293 Oh, really? 69 00:05:21,493 --> 00:05:22,261 Yeah. 70 00:05:22,461 --> 00:05:23,243 Huh. You should do well in that business. 71 00:05:23,443 --> 00:05:27,237 Well, you may not realize it, but laundry is a science. 72 00:05:27,437 --> 00:05:31,085 Like astronomy, physics... 73 00:05:31,285 --> 00:05:32,493 What are you doing here? 74 00:05:32,693 --> 00:05:36,156 April and I are having a private conversation about laundering science. 75 00:05:36,356 --> 00:05:37,061 It's a science, you know! 76 00:05:37,261 --> 00:05:37,643 Yeah? 77 00:05:37,843 --> 00:05:40,509 Yeah, that's right; it's like astrology. What are you doing here? 78 00:05:40,709 --> 00:05:44,228 Huh? What am I-? Well, um, well, I thought, uh, 79 00:05:44,428 --> 00:05:49,821 come down and-and-and-and-and see another commercial. Ha ha! What's that? 80 00:05:50,021 --> 00:05:53,364 I'm working on my doctor's thesis. 81 00:05:53,564 --> 00:05:56,330 Oh. Why can't your doctor work on his own thesis? 82 00:05:59,036 --> 00:06:00,180 What, what are you doing here? 83 00:06:00,380 --> 00:06:01,581 Yeah, what are you do-uh-doing here? 84 00:06:01,781 --> 00:06:03,844 Uh? Oh. I was passing by, 85 00:06:04,044 --> 00:06:06,437 I thought I'd come in and see my old lint. Uh lant. Aunt! 86 00:06:06,637 --> 00:06:10,244 Uh, why, why don't you tell us more about laundering, April? 87 00:06:10,444 --> 00:06:14,676 Well, do you realize that all over the world 88 00:06:14,876 --> 00:06:19,212 there's a great reservoir of untapped dirt. 89 00:06:19,412 --> 00:06:21,088 You know, there's a touch of poet in her. 90 00:06:21,288 --> 00:06:21,807 Uh-huh. 91 00:06:22,007 --> 00:06:26,063 Well, how do we conquer that brave new world of dirt? 92 00:06:26,263 --> 00:06:32,124 I'll tell you. The answer is... the washing machine! 93 00:06:49,384 --> 00:06:50,737 Don't you think she's a little tall for you? 94 00:06:50,937 --> 00:06:51,890 Well, she didn't seem to mind. 95 00:06:52,090 --> 00:06:54,057 Yeah, well, she wouldn't mind; she didn't know you're alive. 96 00:06:54,257 --> 00:06:57,725 Hey, come on, come on, guys, before we say something we're gonna regret. 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,889 Hello. This is Doctor Lorene Sisters again. 98 00:07:08,089 --> 00:07:12,424 Answering your questions about love and family problems. 99 00:07:12,624 --> 00:07:15,698 Bringing the cool light of reason into your messy little lives. 100 00:07:15,898 --> 00:07:17,393 She has the touch of the poet. 101 00:07:17,593 --> 00:07:19,040 What are we watching this for, man? 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,289 Will you be quiet? Maybe we'll learn something. 103 00:07:21,489 --> 00:07:26,064 And now for our first letter. "Dear Doctor Sisters, 104 00:07:26,264 --> 00:07:28,504 what is the best way to win the girl you love? 105 00:07:28,704 --> 00:07:31,160 Signed, Anguished." My dear Anguished, 106 00:07:31,360 --> 00:07:34,914 the fastest way to a woman's heart is through her mind. 107 00:07:35,114 --> 00:07:37,721 You know, I would never have thought of that route. 108 00:07:37,921 --> 00:07:39,833 If you really want to win the girl you love, 109 00:07:40,033 --> 00:07:45,567 find out what kind of man she likes, and then be that man. 110 00:08:10,673 --> 00:08:14,489 Uh, hello. Uh, Mrs. Conquest? Um, this is, uh, 111 00:08:14,689 --> 00:08:19,962 David Armstrong Jones of the British BBC. Uh heh. That stands for Better Be Clean. 112 00:08:20,162 --> 00:08:23,993 Uh, hello, Miss April Conquest? Yes, well, hello there. 113 00:08:24,193 --> 00:08:28,153 Uh this is Doctor Frigmund Fried. Freed. Yeah, Freed. 114 00:08:28,353 --> 00:08:32,577 And, uh, I'm with the University of Heidelberg, and I... Heidelberg, Germany. 115 00:08:32,777 --> 00:08:35,985 Hello, Miss Mifflin? Uh, yeah, listen, you're April Conquest's neighbor, 116 00:08:36,185 --> 00:08:38,209 and I called to find out about any hobbies she's got. 117 00:08:38,409 --> 00:08:41,777 Hi. This is tele-a telephone quiz from station M.O.T. 118 00:08:41,977 --> 00:08:44,425 Uh, I was, uh, doing a little research here on women, 119 00:08:44,625 --> 00:08:48,401 and since you're a woman, are you ever a woman. 120 00:08:48,601 --> 00:08:51,769 No, I didn't hang up... I... sorta got hung up. 121 00:08:51,969 --> 00:08:53,575 Well, can't you think of any hobbies? 122 00:08:53,775 --> 00:08:56,551 We're doing a case study on American laundering habits. 123 00:08:56,751 --> 00:08:58,567 If you answer the question correctly, you get a, 124 00:08:58,767 --> 00:09:01,159 a free gift course for, in any field you choose, 125 00:09:01,359 --> 00:09:03,928 to make your future husband the very way you want him. 126 00:09:04,128 --> 00:09:05,159 Well, what did she do last night? 127 00:09:05,359 --> 00:09:06,464 I was doing a little research, 128 00:09:06,664 --> 00:09:08,127 I wondered if you could answer me a few questions. 129 00:09:08,327 --> 00:09:10,583 I-I'd like to know what hobbies your daughter April has. 130 00:09:10,783 --> 00:09:13,534 Uh-huh, some people came over, uh, carrying violins and a cello, 131 00:09:13,734 --> 00:09:15,143 and they sat around a house, and the four 132 00:09:15,343 --> 00:09:17,263 of them played music for six hours. Uh-huh. 133 00:09:17,463 --> 00:09:19,508 What would you like a man to do that you find, 134 00:09:19,708 --> 00:09:23,845 you know, the most interesting? Besides the laundry. 135 00:09:24,045 --> 00:09:25,284 Ballet? 136 00:09:25,484 --> 00:09:26,483 Pop art? 137 00:09:26,683 --> 00:09:27,995 Mo-motorcycling? 138 00:09:28,195 --> 00:09:29,036 No hobbies? 139 00:09:29,236 --> 00:09:33,476 Oh no, no, heh, I think ballet's great for a future husband. 140 00:09:33,676 --> 00:09:36,116 Oh yes, it is true. Oh, it's terribly true; 141 00:09:36,316 --> 00:09:38,620 England does swing like a pendulum do. 142 00:09:38,820 --> 00:09:42,748 Uh, danke schoen there, um, um, bye. 143 00:09:42,948 --> 00:09:45,403 Thank you, bye. 144 00:09:48,180 --> 00:09:50,939 Thank you. Wait! 145 00:09:57,691 --> 00:09:59,769 Yes... 146 00:10:19,185 --> 00:10:19,755 What are you doing? 147 00:10:19,955 --> 00:10:21,682 This wall! This wall is the 148 00:10:21,882 --> 00:10:23,953 place where I'll paint my next mural! 149 00:10:24,153 --> 00:10:28,288 Davy! Are you an artist? 150 00:10:28,488 --> 00:10:32,486 Do fish swim?... May I? 151 00:10:32,686 --> 00:10:34,928 Oh, yes... 152 00:10:46,399 --> 00:10:47,558 Beautiful. 153 00:10:47,758 --> 00:10:49,782 Wait! 154 00:11:04,095 --> 00:11:05,878 Oh!... 155 00:11:21,238 --> 00:11:22,909 You like chamber music? 156 00:11:23,109 --> 00:11:24,366 Do fish swim? 157 00:11:24,566 --> 00:11:26,606 Oh! 158 00:11:34,565 --> 00:11:35,485 Any requests? 159 00:11:35,685 --> 00:11:38,838 Oh, April, April! 160 00:11:41,510 --> 00:11:44,639 Micky! Do you dance ballet? 161 00:11:44,839 --> 00:11:47,358 Do fish swim? 162 00:11:50,638 --> 00:11:51,806 How did he do that? 163 00:11:52,006 --> 00:11:55,791 A man in love has the strength of thousands! 164 00:12:09,446 --> 00:12:13,900 April, April! April! It's me, David, what are you doing with him? 165 00:12:15,759 --> 00:12:16,335 Hey, baby! 166 00:12:16,535 --> 00:12:18,895 Oh, Mike! You ride a bike! 167 00:12:19,095 --> 00:12:23,964 That's right, baby. And fish can swim. Watch this. 168 00:12:25,898 --> 00:12:30,090 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 169 00:12:31,200 --> 00:12:35,799 But we're too busy singing To put anybody down 170 00:12:44,822 --> 00:12:49,494 April, April! April, please!... April? 171 00:12:59,583 --> 00:13:04,548 Hey, hey, we're the Monkees And people say we monkey around 172 00:13:04,748 --> 00:13:05,847 But we're too busy... 173 00:13:06,047 --> 00:13:08,362 You're mad! 174 00:13:08,779 --> 00:13:10,602 You're mad! 175 00:13:10,974 --> 00:13:13,573 Oh, I love you all! 176 00:13:16,175 --> 00:13:17,515 - April, come here. - Davy! 177 00:13:17,715 --> 00:13:20,496 Do you want to have a go? 178 00:13:20,696 --> 00:13:23,601 It's lovely. 179 00:13:23,801 --> 00:13:26,385 Watch out, watch out! 180 00:13:26,585 --> 00:13:30,249 Mike! Micky! Micky, are you alright? 181 00:13:30,449 --> 00:13:32,921 My arm, my leg, my arm, my h... 182 00:13:33,121 --> 00:13:33,538 You got- 183 00:13:33,738 --> 00:13:34,681 What you do to the bike, man? 184 00:13:34,881 --> 00:13:36,593 My bike?! My arm, my head, my leg, my-ouch-my toe... 185 00:13:36,793 --> 00:13:37,497 Oh! 186 00:13:37,697 --> 00:13:38,273 Micky! 187 00:13:38,473 --> 00:13:40,073 Mike! Are you alright, Mike? How's your head? 188 00:13:40,273 --> 00:13:43,393 I'm fine, I feel wonderful, I've never felt better in my life. 189 00:13:43,593 --> 00:13:45,230 Oh, I love them all! 190 00:13:45,430 --> 00:13:48,086 Micky, are these yours? 191 00:13:48,286 --> 00:13:50,221 Oh! 192 00:13:54,221 --> 00:13:58,422 You know, it's stupid, four guys mooning over the same girl. 193 00:13:58,622 --> 00:13:59,983 She's lovely. 194 00:14:00,183 --> 00:14:01,631 Delightful. 195 00:14:01,831 --> 00:14:05,574 With a richer, longer, everlasting charm. 196 00:14:05,774 --> 00:14:07,483 You know, I wonder what it would 197 00:14:07,683 --> 00:14:10,300 be like going through life with a girl like that. 198 00:14:15,566 --> 00:14:20,367 You tell me that you've never been this way before 199 00:14:20,567 --> 00:14:26,172 You tell me things I know that I've heard somewhere 200 00:14:26,372 --> 00:14:31,901 You're standing in the places and you're staring down through faces 201 00:14:32,101 --> 00:14:35,946 That bring to mind traces of a girl, 202 00:14:36,146 --> 00:14:39,136 a girl that I knew somewhere 203 00:14:43,363 --> 00:14:47,968 I just can't put my finger on what it is 204 00:14:48,168 --> 00:14:53,456 That says to me, watch out, don't believe her 205 00:14:53,656 --> 00:14:59,642 I can't give any reasons girl, my thoughts are bound down in a whirl 206 00:14:59,842 --> 00:15:04,591 I just can't think who in the world was that girl, 207 00:15:04,791 --> 00:15:07,408 I know I met her somewhere 208 00:15:11,108 --> 00:15:15,903 Someway, somehow this same thing was done 209 00:15:16,103 --> 00:15:21,696 Someone, somewhere did me this same wrong 210 00:15:52,645 --> 00:15:57,617 Well goodbye dear, I just can't take this chance again 211 00:15:57,817 --> 00:16:02,148 My fingers are still burning from the last time 212 00:16:03,103 --> 00:16:08,456 And if your love was not a game, I only have myself to blame 213 00:16:08,656 --> 00:16:11,752 That's as maybe, I can't explain, 214 00:16:11,952 --> 00:16:15,610 just ask the girl that I knew somewhere 215 00:16:19,964 --> 00:16:25,066 And if your love was not a game, I only have myself to blame 216 00:16:25,266 --> 00:16:28,326 That's as maybe, I can't explain 217 00:16:28,526 --> 00:16:32,255 just ask the girl that I knew somewhere 218 00:16:42,794 --> 00:16:45,514 Alright, look, let's be grown up about this whole thing. 219 00:16:45,714 --> 00:16:47,339 Sure, we, we like the same chick. 220 00:16:47,539 --> 00:16:49,563 But there's no reason to let it ruin our friendship, right? 221 00:16:49,763 --> 00:16:50,868 - Right. - Right. 222 00:16:51,068 --> 00:16:53,216 Right. 223 00:16:55,914 --> 00:16:58,354 Four equal parts-that's a joke. 224 00:16:58,554 --> 00:17:00,827 What are you griping about? You got the TV. 225 00:17:01,027 --> 00:17:02,635 Yeah, but you have the ice box. 226 00:17:02,835 --> 00:17:06,376 Oh yeah? Big deal! 227 00:17:06,576 --> 00:17:08,745 I'd gladly trade Davy for the front door. 228 00:17:08,945 --> 00:17:12,840 Huh. No deal. But I'll gladly trade Mike for the bathroom right away. 229 00:17:13,040 --> 00:17:16,198 Well, I think I'm gonna watch TV. 230 00:17:18,456 --> 00:17:20,432 Our next letter is from Tormented. 231 00:17:20,632 --> 00:17:24,032 Hey! That's me! Tormented! Get out of my area! 232 00:17:24,232 --> 00:17:24,856 Oh, shut up. 233 00:17:25,056 --> 00:17:27,961 It reads, "Dear Doctor Sisters, 234 00:17:28,161 --> 00:17:31,088 my three friends and I are all in love with the same girl. 235 00:17:31,288 --> 00:17:32,585 These friends are very dear to me, 236 00:17:32,785 --> 00:17:34,617 and I wouldn't want to lose them for the world." 237 00:17:34,817 --> 00:17:35,648 Yay! 238 00:17:35,848 --> 00:17:36,449 Right! 239 00:17:36,649 --> 00:17:39,689 "So my question is, what can I do to cut them out?" 240 00:17:39,889 --> 00:17:41,497 Booooo! 241 00:17:41,697 --> 00:17:46,080 Tormented, you say in the rest of your heartbreaking and ungrammatical letter 242 00:17:46,280 --> 00:17:51,793 that you boys have made this girl fond of each of you by taking on interests she likes. 243 00:17:51,993 --> 00:17:52,988 That's right, what of it? 244 00:17:53,188 --> 00:17:58,752 I'll tell you what of it! You've placed this girl in a dangerously emotional state. 245 00:17:58,952 --> 00:18:01,450 She's now drawn to four different boys, 246 00:18:01,650 --> 00:18:05,241 and this unresolved conflict could lead to a nervous collapse. 247 00:18:05,441 --> 00:18:06,464 You gotta be kidding! 248 00:18:06,664 --> 00:18:07,874 Do I look like a kidder? 249 00:18:08,074 --> 00:18:10,216 That's the most ridiculous thing I've ever heard! 250 00:18:10,416 --> 00:18:13,888 Oh is it? I have here in my hand another letter from a girl 251 00:18:14,088 --> 00:18:17,033 telling how she is in love with four boys; 252 00:18:17,233 --> 00:18:18,529 it's signed Miss Laundromat. 253 00:18:18,729 --> 00:18:19,953 Laundromat? 254 00:18:20,153 --> 00:18:23,832 Yes, Laundromat. And she tells in this letter that's she's so close to 255 00:18:24,032 --> 00:18:27,489 a nervous collapse that she's too nervous to even write this letter. 256 00:18:27,689 --> 00:18:28,881 That's nervous. 257 00:18:29,081 --> 00:18:30,145 And don't forget collapse. 258 00:18:30,345 --> 00:18:32,955 Collapse!? 259 00:18:34,712 --> 00:18:37,704 Let's put it to her directly and let April make up her own mind, man... 260 00:18:37,904 --> 00:18:41,336 She's-she's sick, it's a nervous breakdown, she had the collapse! 261 00:18:41,536 --> 00:18:42,602 - It's our fault. - It's all our fault! 262 00:18:42,802 --> 00:18:44,145 Wait a minute, wait a minute, hold it, hold it! 263 00:18:44,345 --> 00:18:45,448 Gotta stay cool and think. 264 00:18:45,648 --> 00:18:48,000 Look, Saturday is April's biggest day, right? 265 00:18:48,200 --> 00:18:48,513 Right. 266 00:18:48,713 --> 00:18:52,057 And, and if she's closed today, she may go out of business. 267 00:18:52,257 --> 00:18:53,880 Well, maybe we oughta start by getting out of 268 00:18:54,080 --> 00:18:55,952 the confusion of the, of loving the four of us. 269 00:18:56,152 --> 00:18:56,880 Right. 270 00:18:57,080 --> 00:19:00,465 Right, yeah. Hey, we gotta choose for it. Okay. 271 00:19:00,665 --> 00:19:03,113 One, two, three! 272 00:19:03,313 --> 00:19:03,976 I lost. 273 00:19:04,176 --> 00:19:05,049 No, Peter, you won. 274 00:19:05,249 --> 00:19:05,881 I did? 275 00:19:06,081 --> 00:19:07,353 Peter, you stay here and go in, 276 00:19:07,553 --> 00:19:09,049 and the three of us will go over to April's house, 277 00:19:09,249 --> 00:19:11,520 and when we get back, she'll be all yours. 278 00:19:11,720 --> 00:19:13,513 All of her? 279 00:19:13,713 --> 00:19:15,096 Hey, I think we chose the wrong guy. 280 00:19:15,296 --> 00:19:16,576 Let's make it two out of three, heh. 281 00:19:16,776 --> 00:19:19,768 Come on, will ya please? 282 00:19:19,968 --> 00:19:22,654 Hey! Wait, wait! How do I get in if the door's locked? 283 00:19:22,854 --> 00:19:27,675 Peter, you can't expect the writers to know everything. Improvise! 284 00:19:41,893 --> 00:19:43,276 And Peter gets this? 285 00:19:43,476 --> 00:19:44,997 Let's, let's, uh, make it two out of three. 286 00:19:45,197 --> 00:19:45,586 - Yes! - Oh, come on, you guys. 287 00:19:45,786 --> 00:19:47,402 Don't you know what it's like to be a good loser? 288 00:19:47,602 --> 00:19:49,507 Uh-huh. It makes me sick to my stomach. 289 00:19:49,707 --> 00:19:51,427 Shh! She's waking up! 290 00:19:51,627 --> 00:19:56,419 Oh. Davy. Micky. Mike. 291 00:19:56,619 --> 00:19:58,058 Hi, hi April. 292 00:19:58,258 --> 00:19:59,498 - Hi. - Hi. 293 00:19:59,698 --> 00:20:02,362 What are you doing here? 294 00:20:02,562 --> 00:20:07,050 Y-y-your mother said it'd be okay if-if-if we came over here, 295 00:20:07,250 --> 00:20:10,394 and we tried to cheer you up or something, you know. 296 00:20:10,594 --> 00:20:11,648 Davy? 297 00:20:11,848 --> 00:20:14,002 Yes? 298 00:20:14,202 --> 00:20:16,370 We'll paint together soon, won't we? 299 00:20:16,570 --> 00:20:18,973 Oh yeah, we're gonna be painting all the time, yeah- 300 00:20:20,186 --> 00:20:21,170 No, no, we're not gonna paint. 301 00:20:21,370 --> 00:20:23,611 Painting's a drag. It's a drag. 302 00:20:23,811 --> 00:20:26,466 The paint gets up your nostrils and your toenails and your ear. 303 00:20:26,666 --> 00:20:29,937 No. You're better off with Peter. 304 00:20:31,594 --> 00:20:36,443 Oh. Micky, have you been to the ballet lately? 305 00:20:36,643 --> 00:20:42,986 The ba-ba...? Oh, no, ballet, yeck! Bleh! Dancing on your toes, ah, that's ridiculous. 306 00:20:43,186 --> 00:20:45,602 No, I'm a tree surgeon now, but I don't make any house calls, 307 00:20:45,802 --> 00:20:48,449 so you're better off with Peter. 308 00:20:49,875 --> 00:20:55,587 Mike! Don't tell me... you've given up motorcycles? 309 00:20:55,787 --> 00:20:57,841 Given 'em up? Huh, are you kidding? 310 00:20:58,041 --> 00:21:00,075 Of course I've given 'em up. They're horrible. 311 00:21:00,275 --> 00:21:03,074 No, I, I've taken up skydiving. 312 00:21:03,274 --> 00:21:05,010 Oh! Oh! 313 00:21:05,210 --> 00:21:08,482 You like that? Uh, but, um, I'm, I've got, uh, one, one problem. 314 00:21:08,682 --> 00:21:10,330 You see, I'm, uh, I'm afraid of airplanes. 315 00:21:10,530 --> 00:21:12,580 Oh, afraid, and I don't, I can't dive in the sky, 316 00:21:12,780 --> 00:21:15,882 so I use my living room, and the parachute gets on the couch and the b-lamp, 317 00:21:16,082 --> 00:21:17,691 and it's a drag, and you wouldn't want to do that, 318 00:21:17,891 --> 00:21:20,129 and you'd be better off with Peter. 319 00:21:25,274 --> 00:21:31,083 Oh! I feel better already. Where is Peter? 320 00:21:31,283 --> 00:21:33,818 Ladies, ladies, I'm sorry, we will not be responsible 321 00:21:34,018 --> 00:21:39,602 for loss or damage. Ladies, please! What'd I ever do? 322 00:21:57,658 --> 00:22:02,067 It shrunk! It shrunk! 323 00:22:02,267 --> 00:22:05,202 Cannot be responsible for loss or damage! 324 00:22:05,402 --> 00:22:06,859 Hold it, hold it, wait, wait! 325 00:22:07,059 --> 00:22:08,370 Wait, wait, wait! 326 00:22:08,570 --> 00:22:15,066 Oh Peter, Peter, Peeeter! How can I ever thank you? 327 00:22:15,266 --> 00:22:17,714 That'll do for a start. 328 00:22:25,194 --> 00:22:27,498 To think, we gave her to him! 329 00:22:27,698 --> 00:22:30,291 Let's do a two out of three. 330 00:22:30,491 --> 00:22:31,978 You guys can be like brothers to her. 331 00:22:32,178 --> 00:22:33,138 Thanks. 332 00:22:33,338 --> 00:22:35,603 'Course, I'd hate to think she came to me on the rebound. 333 00:22:35,803 --> 00:22:39,795 Well, you can, uh, just sort of think of this time as being the bound. 334 00:22:39,995 --> 00:22:43,835 Ha ha ha ha. That must be April. 335 00:22:49,674 --> 00:22:50,634 Peter! 336 00:22:50,834 --> 00:22:51,442 Hi April, come on in. 337 00:22:51,642 --> 00:22:55,202 Good evening. Oh, no, I'm sorry, I can't stay. I've had the most exciting day! 338 00:22:55,402 --> 00:22:55,794 Oh? 339 00:22:55,994 --> 00:22:59,969 Yes. I want you to meet my fiance. 340 00:23:01,976 --> 00:23:04,898 This is Freddy Fox the third. 341 00:23:05,098 --> 00:23:07,378 Hi babies, how you doing? Yeah! 342 00:23:07,578 --> 00:23:10,978 Isn't she just too much, man? Look at that! Ooh! 343 00:23:11,178 --> 00:23:14,642 I never met a singer before! 344 00:23:14,842 --> 00:23:18,980 Oh, come on, April, let's split outta here, man, ooh! 345 00:23:23,450 --> 00:23:25,675 April is the cruelest month. 346 00:23:25,875 --> 00:23:28,506 Well, I guess it just goes to prove to what Shakespeare said, 347 00:23:28,706 --> 00:23:30,627 to thine own self be true, and it must follow as the night the- 348 00:23:30,827 --> 00:23:33,313 Please! No morals! 349 00:23:33,513 --> 00:23:36,116 [sniffles] 350 00:23:36,316 --> 00:23:38,538 C'mon Peter, you gotta learn to be a good loser. 351 00:23:38,738 --> 00:23:39,809 [cries] 352 00:23:40,009 --> 00:23:41,650 That's a good loser. 353 00:23:41,850 --> 00:23:47,442 We all loved her! And now will none of us find any happiness?! 354 00:23:47,642 --> 00:23:50,162 Come in! 355 00:23:50,362 --> 00:23:54,258 Hi, we're your new neighbors. Can you tell us where to find a laundromat? 356 00:23:54,458 --> 00:24:01,196 One, two, three, four. One, two, three, four. 27882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.