All language subtitles for Power.Book.III.Raising.Kanan.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,652 --> 00:00:28,987 Précédemment... 2 00:00:29,237 --> 00:00:30,238 Il était habillé comment ? 3 00:00:30,488 --> 00:00:33,742 Si vous avez pas remarqué, je suis raide défoncé. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Kanan est pas ton premier pigeon. 5 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 Encore une fois, je sais pas... 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,039 Je t'ai entendue. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 Toi, tu m'as entendue ? 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,959 Il est pas mort. Et s'il est pas mort, 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 il parle encore. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,087 On sait qui était avec Marco. 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,464 C'est Dominic. 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Howard et vous avez un passé compliqué. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Vous étiez son indic. 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,180 Elle a examiné mes dossiers. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,766 Personne n'aime qu'on fouille dans son passé. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Lt Malcolm Howard. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,061 Je dois vous parler du Lt Shannon Burke. 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Entrez. 19 00:01:03,772 --> 00:01:04,814 Il passe quand, notre morceau ? 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,608 Mon morceau passe aujourd'hui. 21 00:01:06,858 --> 00:01:08,693 Pas une, deux, pas trois ou quatre fois. 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,361 - T'as pigé ? - Compris. 23 00:01:11,529 --> 00:01:12,655 J'essaie de te sauver. 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,784 Je m'en sortais sans toi. J'ai jamais eu besoin de toi. 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,285 C'est un test de paternité. 26 00:01:17,452 --> 00:01:19,954 C'est qui, ce "M.H." ? M.H. Defcon ? 27 00:01:20,622 --> 00:01:21,998 Je sais pas où dormir ce soir. 28 00:01:22,665 --> 00:01:24,959 Je vous offre un meilleur matos à un meilleur prix. 29 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 Je suis un homme d'affaires. 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 Je traite qu'avec ceux que je connais. 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Vous me connaissez pas, moi oui. 32 00:01:29,839 --> 00:01:32,092 Et vous en avez marre de bosser pour Cartier. 33 00:01:32,300 --> 00:01:34,469 Le protégé de Traymont a été pris avec une arme. 34 00:01:34,719 --> 00:01:36,429 Il veut que mon avocat le fasse sortir. 35 00:01:36,679 --> 00:01:39,349 Contacte cette reine du Queens pour qu'on parle. 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 T'aurais dû la buter quand tu pouvais. 37 00:01:41,851 --> 00:01:43,103 Donne-moi une autre chance. 38 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 Vous méritez les trucs positifs. Vous le savez ? 39 00:01:47,190 --> 00:01:47,941 Marvin ! 40 00:03:30,251 --> 00:03:33,630 On doit être à Thanksgiving. J'ai défoncé la dinde ! 41 00:03:33,796 --> 00:03:36,341 Rien de tel qu'un tueur heureux. 42 00:03:36,591 --> 00:03:40,470 Ces mecs-là vivent, se marrent et jouent au bowling. 43 00:03:40,637 --> 00:03:42,430 Mais ils sont bousillés de l'intérieur, 44 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 brisés en mille morceaux, irréparables. 45 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Tu me dois 320 $. 46 00:03:46,351 --> 00:03:47,977 Quitte ou double la semaine prochaine. 47 00:03:48,228 --> 00:03:51,064 Tu répètes ça depuis qu'on a commencé à 5 $. 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Je paye mes dettes, sale tricheur de merde. 49 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 Allez, bonne nuit. 50 00:04:01,574 --> 00:04:05,328 C'est parce qu'ils savent bien que toutes leur saloperies 51 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 leur retomberont dessus un jour. 52 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 Si t'es un tueur, tu te feras tuer. Si t'es un tueur, tu te feras tuer. 53 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 Yo. 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,346 Pas la peine de... 55 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Oh que si. 56 00:04:28,685 --> 00:04:32,480 À cause d'une balle, d'un contrat, ou dans un bus. 57 00:04:32,647 --> 00:04:34,399 Mais d'une manière ou d'une autre, 58 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 leur mort sera à l'image de leur vie. 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 Cruelle comme l'enfer. 60 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Que disons-nous à Dieu, 61 00:04:43,283 --> 00:04:47,287 quand Il nous enlève une personne si jeune, 62 00:04:48,329 --> 00:04:49,497 si douée, 63 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 si bonne ? 64 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 On ne peut pas dire que l'on comprend. 65 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Car nous ne comprenons pas. 66 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Nous ne Te disons pas que nous croyons en Toi 67 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 et en Ton projet pour nous, 68 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 car perdre Renée ne correspond 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,556 à aucun des projets auxquels nous croyons. 70 00:05:07,056 --> 00:05:09,350 Nous ne pouvons que Te demander 71 00:05:09,809 --> 00:05:12,061 de prendre soin d'elle, mon Dieu, 72 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 de l'aimer comme nous l'avons aimée, de l'aimer comme nous l'avons aimée, 73 00:05:14,939 --> 00:05:17,317 de l'étreindre comme nous l'avons étreinte, 74 00:05:17,817 --> 00:05:18,943 mais surtout, 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,945 de la protéger, 76 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 comme nous n'avons pu le faire. 77 00:05:40,923 --> 00:05:42,383 - T'as fini ? - Putain, mec. 78 00:05:42,633 --> 00:05:43,843 Y a plus rien de sacré ? 79 00:05:44,010 --> 00:05:45,762 On peut plus finir tranquille ? 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 Range ce truc, Sam ! 81 00:05:48,222 --> 00:05:49,974 Vous violez ma vie privée. 82 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 C'est du harcèlement, bordel. 83 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 Sans déc. 84 00:05:53,853 --> 00:05:56,439 Tu pisses dans un parc public. Où est le privé là-dedans ? 85 00:05:56,606 --> 00:05:58,358 - T'as des aiguilles ? - J'y crois pas. 86 00:05:58,858 --> 00:06:01,903 On verra ce qu'en pense mon pote Clarence Thomas. 87 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 De tout ça, sans déconner. 88 00:06:04,364 --> 00:06:07,033 Clarence a pissé plein de fois dans le parc. 89 00:06:07,200 --> 00:06:08,534 J'ai payé tout ça ! 90 00:06:08,701 --> 00:06:10,495 Habib nous a appelés. Tu l'as volé. 91 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Habib dit que de la merde. 92 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Sérieux ! 93 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 - J'ai acheté tous ces trucs ! - Vraiment ? - J'ai acheté tous ces trucs ! - Vraiment ? 94 00:06:17,168 --> 00:06:18,711 T'as acheté ça aussi ? 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 Non, non, écoutez. 96 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 Je garde tout ça pour un pote. 97 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 Présente-moi ton pote qui te confie son crack. 98 00:06:24,175 --> 00:06:27,178 Attends, et si je ramène tout ça à Habib, hein ? 99 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Et vous me laissez mon crack, sans déc. 100 00:06:29,972 --> 00:06:31,099 Ni vu ni connu. 101 00:06:31,349 --> 00:06:34,394 Arrêtez, je vais perdre mon pote si je perds ce crack. 102 00:06:34,560 --> 00:06:36,938 Tu te feras d'autres potes. T'es un mec sympa. 103 00:06:37,146 --> 00:06:40,024 Je vous file un tuyau qui vous fera passer lieutenants. 104 00:06:40,191 --> 00:06:41,526 Je peux vous faire décoller. 105 00:06:41,692 --> 00:06:43,945 Laisse-moi deviner. Tu sais où est Jimmy Hoffa ? 106 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Mais non, je sais qui a tiré sur le flic. 107 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Le flic qui s'est fait flinguer dans le parc. 108 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Je sais qui l'a abattu. 109 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Tais-toi et monte, Sam. 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,831 Écoutez-moi, les flicards. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,833 Je l'ai vu, ce mec, je peux vous le montrer. 112 00:06:56,999 --> 00:06:58,334 Je peux vous montrer qui... 113 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 C'est Horatio. Ouvre ! 114 00:07:04,924 --> 00:07:07,135 J'en ai marre de tes conneries, Famous. 115 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 Je peux plus attendre ! 116 00:07:10,388 --> 00:07:13,015 - Paye-moi ton loyer. - J'y travaille. 117 00:07:13,266 --> 00:07:15,268 Travaille plus vite. C'est pour aujourd'hui. 118 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 J'essaie ! On peut pas... 119 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 On peut pas s'accorder sur un échéancier ? On peut pas s'accorder sur un échéancier ? 120 00:07:20,189 --> 00:07:21,691 Un échéancier ? Famous ! 121 00:07:21,858 --> 00:07:24,652 Un échéancier, ça se paye, et t'as payé que dalle ! 122 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 Et si je t'emmène au studio comme Crown t'avait promis ? 123 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Avant qu'on le retrouve. 124 00:07:29,198 --> 00:07:31,367 Avant qu'il soit repêché dans la rivière ? 125 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 Si t'arrives à organiser ça, 126 00:07:34,495 --> 00:07:36,038 même si ça m'étonnerait, 127 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 on pourrait peut-être s'arranger. 128 00:07:38,332 --> 00:07:40,168 Mais je vais pas te mentir. 129 00:07:40,334 --> 00:07:41,627 J'ai vraiment du mal à croire 130 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 que tu fasses entrer au studio ma nana et moi gratos. 131 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 Regarde de quoi t'as l'air ! 132 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 Tu vis comme une merde ! 133 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Je te laisse deux jours. Après, tu dégages. 134 00:08:00,396 --> 00:08:01,689 Lou me rendrait un service ? 135 00:08:01,939 --> 00:08:03,566 Pourquoi il ferait ça ? 136 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 Je suis foutu, K. 137 00:08:05,526 --> 00:08:06,527 Tu m'étonnes. 138 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 Eh ouais... 139 00:08:15,536 --> 00:08:17,997 Félicitations. Vous voilà propriétaire ! 140 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 - Merci. - C'est une maison magnifique. 141 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 C'est mon cousin. 142 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Il voulait jeter un œil à la maison. 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 Je vous souhaite de vivre de belles choses ici. 144 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 J'espère aussi. 145 00:08:42,605 --> 00:08:44,273 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 146 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 appelez-moi. 147 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Qu'est-ce qu'on va faire ? 148 00:09:17,473 --> 00:09:19,350 Faut qu'elle sache qu'avec elle et ses potes, 149 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 on sera jamais égaux. 150 00:09:21,060 --> 00:09:22,770 Elle a monté sa boutique chez nous. 151 00:09:22,937 --> 00:09:24,564 Elle a bafoué tes principes. Elle a bafoué tes principes. 152 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Elle a dit qu'elle donnerait pas son frère contre Marco. 153 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Elle s'est crue notre égale depuis le début. 154 00:09:29,485 --> 00:09:31,070 On peut rien dealer dans le Queens 155 00:09:31,237 --> 00:09:35,283 sans l'accord de notre petit copain dans son bordel à Howard Beach. 156 00:09:35,449 --> 00:09:37,743 Cette enflure réclame toujours un truc en échange. 157 00:09:37,994 --> 00:09:40,413 Elle a tué Jimmy, putain. On peut pas laisser pisser. 158 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 Je connais Jimmy depuis le temps où on volait des vélos à St. Lucy. 159 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 J'ai tenu sa fille dans mes bras à son baptême, bon Dieu. 160 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Cette bonne femme va payer pour ses actes. 161 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Mais c'est une question de politique. 162 00:09:55,511 --> 00:09:57,305 Le Queens, c'est un nid de guêpes. 163 00:09:57,680 --> 00:09:58,889 Et avant d'agir, 164 00:09:59,056 --> 00:10:01,642 je veux savoir à quoi on se frotte vraiment. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 On défonce aucune porte 166 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 avant de savoir ce qu'il y a derrière. 167 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 Appelle-moi Unique. 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,612 T'as joué quoi ? 169 00:10:12,862 --> 00:10:15,156 Je vous dis que je sais qui a tiré ! 170 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Il était juste là devant, l'autre jour. 171 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 Délit de vol, de détention de drogue, 172 00:10:19,910 --> 00:10:21,037 d'exhibitionnisme, 173 00:10:21,287 --> 00:10:23,205 et une douzaine de refus de fermer sa gueule. 174 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Écoutez-moi, bordel. 175 00:10:24,624 --> 00:10:27,793 Laissez-moi une de ces fioles. Soyez humains, merde. Laissez-moi une de ces fioles. Soyez humains, merde. 176 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Je ferai de vous des héros ! 177 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 Burke ! 178 00:10:31,130 --> 00:10:33,215 Sam dit qu'il sait qui a tiré sur Howard. 179 00:10:33,674 --> 00:10:36,719 On en a déjà causé. T'as dénoncé Lee Harvey Oswald. 180 00:10:36,969 --> 00:10:38,763 Non, non, lieutenant. 181 00:10:38,929 --> 00:10:42,016 J'étais défoncé ce soir-là, mais je me souviens maintenant. 182 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Vous voulez pas me retirer ces machins ? 183 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Ils se rappellent tous un truc au moment d'aller en taule. 184 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Bon, je vais vous le dire. 185 00:10:48,481 --> 00:10:50,316 C'est le gamin qui a fait ça. 186 00:10:50,483 --> 00:10:53,027 Et croyez-moi, laissez pas ce môme dans la rue, 187 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 parce que ce gentil petit toutou 188 00:10:55,279 --> 00:10:59,367 va bientôt se transformer en loup, je vous promets. 189 00:10:59,533 --> 00:11:00,785 Vous aviez rien à nous dire cette nuit-là. 190 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Un truc s'est débloqué dans votre tête ? 191 00:11:03,204 --> 00:11:06,749 J'ai aperçu ce môme plusieurs fois, et ça m'est revenu. 192 00:11:06,999 --> 00:11:09,627 Avant ou après avoir inhalé la fumée de cette fiole ? 193 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 Vous devriez savoir ce que je sais. 194 00:11:18,219 --> 00:11:19,970 J'ai les réponses à vos questions. 195 00:11:20,137 --> 00:11:21,681 - On y va, Sam. - Où ça ? 196 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 - Juste là. - Où on va, putain ? 197 00:11:24,392 --> 00:11:25,893 Lâchez-moi, merde ! 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,664 Ce premier morceau plaît aux radios, hein ? 199 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Ça pétille, quoi. 200 00:11:48,416 --> 00:11:51,502 Mais faut qu'on passe à la vitesse supérieure. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,463 Le premier morceau, c'était pour les boîtes de nuit. 202 00:11:54,714 --> 00:11:56,757 Celui-là doit s'écouter au lit. 203 00:12:02,888 --> 00:12:03,889 Yo, Lou. 204 00:12:04,724 --> 00:12:05,891 Kanan est pas là. 205 00:12:06,392 --> 00:12:08,602 Je sais. Il est dans ma piaule. 206 00:12:09,437 --> 00:12:11,480 Je peux te parler vite fait ? 207 00:12:12,064 --> 00:12:14,608 - Je bosse, là. - Je sais. 208 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Mais j'ai un problème à résoudre... 209 00:12:19,238 --> 00:12:20,614 méga urgent. 210 00:12:24,493 --> 00:12:26,328 Yo, Zisa, 5 minutes de pause. 211 00:12:28,456 --> 00:12:29,665 Alors, gamin ? 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,667 Je voulais te parler en privé. Je voulais te parler en privé. 213 00:12:31,917 --> 00:12:34,420 J'ai pas le temps. Cartier, c'est la famille. 214 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 Vas-y. 215 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 Accouche. 216 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Crown prêtait le studio à mon proprio, 217 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 à lui et sa meuf, en échange de mon loyer. 218 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 Maintenant que Crown est plus là, 219 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 mon proprio veut que je fasse revenir sa meuf ici. 220 00:12:47,767 --> 00:12:48,934 Mais si je peux pas, 221 00:12:49,101 --> 00:12:51,437 je vais encore me retrouver à la rue. 222 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Ça va, j'ai pigé. 223 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 J'arrangerai ça. T'auras quelque chose. 224 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Mais... 225 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 le studio tiendra pas le coup longtemps 226 00:12:58,277 --> 00:13:01,906 si on troque des enregistrements contre ton loyer, frérot. 227 00:13:02,072 --> 00:13:03,908 Non, il est pas question de troc. 228 00:13:04,074 --> 00:13:05,785 C'est juste un échange. 229 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Donc c'est du troc, jeune arnaqueur. 230 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 Tu connais l'expression 231 00:13:09,747 --> 00:13:12,875 "Donne-lui un poisson, ça le nourrira une journée." 232 00:13:13,542 --> 00:13:16,128 "Apprends-lui à pêcher, il se nourrira toute sa vie." 233 00:13:16,378 --> 00:13:19,256 Les gens croient que ça vient de la Bible, mais non. 234 00:13:19,423 --> 00:13:20,883 C'est en fait une citation 235 00:13:21,050 --> 00:13:23,302 d'un grand philosophe chinois, Lao Tzu. 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,514 C'est aussi vrai aujourd'hui qu'il y a mille ans. 237 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 Si on donne une chose à quelqu'un, 238 00:13:29,600 --> 00:13:31,477 il reviendra quémander. 239 00:13:32,144 --> 00:13:34,396 Mais en lui apprenant à se le procurer lui-même, Mais en lui apprenant à se le procurer lui-même, 240 00:13:34,647 --> 00:13:38,150 tu lui donnes des outils qui lui serviront toute sa vie. 241 00:13:38,734 --> 00:13:40,486 Je parlais d'un peu de temps en studio... 242 00:13:41,445 --> 00:13:44,365 Ce que tu vas faire, c'est te procurer une canne à pêche. 243 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 Mets un appât sur l'hameçon 244 00:13:46,408 --> 00:13:47,952 et lance ta ligne à la flotte, 245 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 cher petit frère latino. 246 00:13:49,620 --> 00:13:51,455 Tu vas devenir un grand pêcheur. 247 00:13:51,705 --> 00:13:53,999 - Lou... - Et t'auras plus jamais faim. 248 00:13:54,166 --> 00:13:55,167 Je vais devenir clodo ! 249 00:13:58,838 --> 00:14:00,381 Je fais pas la charité. 250 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Et comme on est partenaires, toi non plus. 251 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Ouais, mais... 252 00:14:08,973 --> 00:14:11,725 t'étais pas censé être un partenaire de l'ombre ? 253 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 L'argent d'abord. Allez, au boulot. 254 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 Zisa, t'es prête ? 255 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Depuis longtemps. 256 00:14:47,553 --> 00:14:49,179 Merci de faire la vaisselle. 257 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 J'ai pas eu le temps de la faire ce matin. 258 00:14:52,141 --> 00:14:53,183 Pas de problème. 259 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Ton père m'a raconté ton histoire avec Kenya. 260 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 Je suis désolée. 261 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Tu sais, 262 00:15:04,236 --> 00:15:05,779 c'est elle qui m'a abandonnée. 263 00:15:05,946 --> 00:15:07,531 Pourquoi ça aurait été différent ? 264 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Tu veux être aimée. 265 00:15:10,534 --> 00:15:12,036 On veut tous être aimés. 266 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Les gens peuvent changer, Juke. 267 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 S'améliorer. 268 00:15:18,417 --> 00:15:19,710 S'ils le veulent. 269 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 T'as pas vu Kanan ? 270 00:15:25,049 --> 00:15:27,718 Si, un peu. Il crèche toujours chez Famous. 271 00:15:28,427 --> 00:15:29,803 Il t'a parlé de moi ? 272 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 Juke trahit la confiance de personne. 273 00:15:40,522 --> 00:15:42,399 C'est pour ça qu'on t'aime autant. 274 00:15:44,026 --> 00:15:46,987 On te confie ce qu'on peut dire à personne d'autre. 275 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 Sans Kanan ici, c'est dur. 276 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Comme si j'essayais 277 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 d'atteindre une chose hors de portée. 278 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Et ça fait mal. 279 00:16:01,502 --> 00:16:03,545 Tout ce que j'ai fait, c'était pour lui. 280 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 Je me fous de ce qu'on peut en dire. 281 00:16:06,215 --> 00:16:08,634 C'est facile de juger de l'extérieur. 282 00:16:09,843 --> 00:16:12,846 De scruter la vie de quelqu'un et dire où il a merdé. 283 00:16:14,264 --> 00:16:15,724 Mais vu de l'intérieur, 284 00:16:16,475 --> 00:16:19,395 il faut prendre des décisions vitales pour son enfant, 285 00:16:20,896 --> 00:16:22,106 et on est seule. 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 Personne ne t'aidera, 287 00:16:23,732 --> 00:16:26,944 ni te dira quoi faire, alors tu fais de ton mieux. 288 00:16:28,112 --> 00:16:30,364 Tu feras tout pour protéger ton enfant. 289 00:16:30,990 --> 00:16:32,825 Même s'il faut tout risquer. 290 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 Parce qu'on joue pas sur le court terme. 291 00:16:38,038 --> 00:16:41,333 On joue pas pour demain, ni la semaine ni le mois prochain. On joue pas pour demain, ni la semaine ni le mois prochain. 292 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Ce qu'on choisit pour son enfant aujourd'hui 293 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 aura des répercussions dans 20 ans. 294 00:16:47,047 --> 00:16:49,967 Perdre à court terme, c'est gagner sur le long terme. 295 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 C'est le jeu. Ça marche comme ça. 296 00:16:56,724 --> 00:16:57,808 Désolée. 297 00:17:00,519 --> 00:17:01,979 Ça te parle, tout ça ? 298 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Oui. 299 00:17:06,066 --> 00:17:08,485 Parfois, ça n'a plus aucun sens pour moi. 300 00:18:06,168 --> 00:18:07,753 Je savais pas que t'étais musulman. 301 00:18:08,003 --> 00:18:09,588 J'essaie de le redevenir. 302 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 -Salaam Aleicum. -Alaikum-As Salaam. 303 00:18:21,767 --> 00:18:25,479 Tu voulais pas être vu avec moi dans le Southside. 304 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 Valait mieux se voir ailleurs. 305 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 C'est clair. 306 00:18:35,489 --> 00:18:37,699 Comment ça se passe avec ta mère ? 307 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Je saurais pas te le dire. 308 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 Je dors chez mon pote. 309 00:18:45,165 --> 00:18:47,876 Je sais pas ce que je peux te dire ou pas. Je sais pas ce que je peux te dire ou pas. 310 00:18:48,585 --> 00:18:49,837 Tout ça, 311 00:18:50,212 --> 00:18:52,881 c'est nouveau pour moi. Je navigue à vue. 312 00:18:54,466 --> 00:18:57,886 Je veux pas dépasser les bornes ni te cacher des choses. 313 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 Si tu as quelque chose à me dire, 314 00:19:03,767 --> 00:19:04,935 dis-le. 315 00:19:05,978 --> 00:19:07,062 Parce que moi... 316 00:19:10,232 --> 00:19:11,817 Je sais pas quoi te demander. 317 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Je sais que t'es mon père. 318 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 J'ai pigé, tu comprends. 319 00:19:18,157 --> 00:19:20,117 J'ai pas besoin de test pour me le confirmer. 320 00:19:21,034 --> 00:19:22,578 Mais maintenant que je sais, 321 00:19:22,744 --> 00:19:25,247 faut que j'arrive à piger tout le merdier et... 322 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Putain, pardon. 323 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Faut pas que je jure ici ? 324 00:19:30,043 --> 00:19:31,295 Essaie d'éviter. 325 00:19:32,629 --> 00:19:34,965 Comme je disais, j'essaie de m'y remettre, 326 00:19:35,132 --> 00:19:37,968 alors je suis sûr qu'Allah m'observe de près, 327 00:19:38,135 --> 00:19:39,970 pour savoir si je suis sur le bon chemin. 328 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 Ce que je voulais dire, 329 00:19:44,474 --> 00:19:47,186 c'est que plus les choses changent entre toi et moi, 330 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 plus ça change entre elle et moi. plus ça change entre elle et moi. 331 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Elle a toujours su que t'étais mon père ? 332 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Je sais pas. 333 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Je peux pas parler à sa place. 334 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Ce serait injuste envers toi et envers elle. 335 00:20:09,875 --> 00:20:11,293 Injuste envers elle ? 336 00:20:12,002 --> 00:20:13,712 Non mais t'es sérieux ? 337 00:20:15,130 --> 00:20:17,007 Comment tu peux parler d'injustice envers elle, 338 00:20:17,174 --> 00:20:19,259 alors que cette nuit-là, dans le parc, elle... 339 00:20:21,386 --> 00:20:23,847 Je veux plus jamais parler de ça. 340 00:20:24,473 --> 00:20:25,515 Entre toi et moi, 341 00:20:25,766 --> 00:20:27,643 c'est pas le passé qui compte. 342 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 C'est fait, et on peut rien y changer. 343 00:20:30,979 --> 00:20:33,398 On doit se concentrer sur l'avenir. 344 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Pas sur là d'où on vient. 345 00:20:38,153 --> 00:20:39,196 D'accord ? 346 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 Je te ramène à la gare. 347 00:20:45,827 --> 00:20:48,372 Je connais le coupable et ils me foutent en cage 348 00:20:48,538 --> 00:20:49,998 comme si j'étais un chien ! 349 00:20:50,165 --> 00:20:53,460 Je sais des trucs ! Des trucs que vous devriez savoir ! Je sais des trucs ! Des trucs que vous devriez savoir ! 350 00:20:53,627 --> 00:20:55,879 Sortez-moi de là et je résous tout ! 351 00:20:56,046 --> 00:20:57,756 - Je le jure ! - Du calme, Sam. 352 00:20:58,465 --> 00:20:59,591 Vous allez me libérer ? 353 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Je dois d'abord savoir de quoi vous vous rappelez. 354 00:21:02,261 --> 00:21:04,263 - Je l'ai vu, lieutenant. - Vu qui ? 355 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 Le môme était dans l'escalier 356 00:21:06,431 --> 00:21:09,184 à parler au même flic qu'il avait flingué. 357 00:21:09,351 --> 00:21:10,936 Vous parlez de Howard ? 358 00:21:11,103 --> 00:21:13,522 Le môme qui a tiré sur Howard était avec lui ? 359 00:21:13,772 --> 00:21:15,065 Exactement, tas de crétins ! 360 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 Qui est ce jeune ? 361 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Je connais pas son putain de nom. 362 00:21:18,735 --> 00:21:21,280 Il traîne avec l'autre petit con, le Latino. 363 00:21:21,446 --> 00:21:23,740 Il se fait appeler Famous ou un truc comme ça. 364 00:21:23,907 --> 00:21:25,993 - Famous ? - Ils l'appellent comme ça ! 365 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Je le connais pas, il ressemble à personne. 366 00:21:29,329 --> 00:21:30,956 Vous tenez peut-être un truc, Sam. 367 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Je vais tâter le terrain. Je reviens dans quelques jours. 368 00:21:33,875 --> 00:21:35,669 Vous avez promis de me libérer ! 369 00:21:36,461 --> 00:21:38,171 Sors-moi de là, salope ! 370 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 Les autochtones s'agitent ? 371 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 Il est en manque. 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,678 Je lui ai dit qui a tiré sur ce putain de flic, 373 00:21:44,928 --> 00:21:46,346 et elle a promis de me libérer ! 374 00:21:46,596 --> 00:21:48,056 Sortez-moi de là, putain ! 375 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 Sortez-moi de là ! 376 00:21:58,066 --> 00:21:59,067 Quoi encore, Burke ? 377 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 J'ai un million de rapports à examiner. 378 00:22:02,195 --> 00:22:04,448 Si j'ai un témoin qui change sa déclaration... 379 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 Prenez ce qui corrobore les preuves, 380 00:22:06,658 --> 00:22:08,160 avec tout autre témoignage, 381 00:22:08,827 --> 00:22:11,455 mais prévenez l'adjoint du proc qu'il n'est pas fiable. 382 00:22:11,621 --> 00:22:13,206 C'est sur quelle affaire ? 383 00:22:13,373 --> 00:22:15,834 Une affaire classée. Qui date. 384 00:22:16,084 --> 00:22:19,254 Allez pas picorer dans le bol de riz des voisins. 385 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 J'aime pas le riz, capitaine. 386 00:22:32,351 --> 00:22:34,561 Passez-moi Salinas, aux Affaires internes. 387 00:22:35,604 --> 00:22:38,732 Je sais pas comment vous avez réussi là où Cartier a foiré 388 00:22:38,899 --> 00:22:40,150 mais je vous remercie. 389 00:22:40,317 --> 00:22:41,943 C'est la force de la volonté. 390 00:22:42,486 --> 00:22:44,738 Quand je veux quelque chose, ça se fait. 391 00:22:44,905 --> 00:22:47,949 C'est ma façon de gérer mes affaires et ma vie. 392 00:22:48,116 --> 00:22:49,326 Et j'ai besoin de personne. 393 00:22:49,910 --> 00:22:52,412 Si j'ai les poches pleines, celles des autres aussi. 394 00:22:52,579 --> 00:22:54,081 Ça sert à rien de gagner 395 00:22:54,247 --> 00:22:55,665 sauf si tout le monde gagne. 396 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 Écoutez. 397 00:22:58,877 --> 00:23:01,338 Cartier est pas du genre à laisser partir les gens. 398 00:23:02,506 --> 00:23:04,841 Ces jolies parlottes et ces joyeuses conneries, 399 00:23:05,509 --> 00:23:08,220 ça fait que camoufler le vrai but, Mme l'énervée. 400 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Si on tombe d'accord, je me charge de Cartier. 401 00:23:11,765 --> 00:23:15,185 On n'a aucun accord tant que vous avez pas géré Cartier. 402 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 M. Drew est libre. 403 00:23:18,105 --> 00:23:19,648 Ce type est un génie. 404 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Merci pour ces aimables paroles, 405 00:23:22,359 --> 00:23:24,027 mais mon génie est moins en cause 406 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 qu'une négligence de l'État. 407 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 Il y avait 4 personnes dans ce véhicule. 408 00:23:28,198 --> 00:23:30,325 L'arme était cachée sous le siège arrière. 409 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 Ils auront du mal à établir 410 00:23:32,202 --> 00:23:34,955 la possession active de l'arme à feu et ils le savent. 411 00:23:36,581 --> 00:23:38,291 Arrêtez les armes, M. Drew. 412 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Au moins dans l'État de New York. 413 00:23:44,381 --> 00:23:45,590 Je vous ai entendu. 414 00:23:46,341 --> 00:23:47,551 Je vous recontacte. 415 00:23:52,931 --> 00:23:53,932 À mon avis, 416 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 elle a le sang encore plus froid que Cartier. 417 00:23:58,270 --> 00:24:00,188 Et c'est pas peu dire ! Et c'est pas peu dire ! 418 00:24:09,990 --> 00:24:11,658 On dirait que c'est ton jour de chance. 419 00:24:12,200 --> 00:24:13,452 On a de gros clients qui arrivent 420 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 et on a besoin de place. 421 00:24:15,787 --> 00:24:16,997 Ça veut dire quoi, putain ? 422 00:24:17,164 --> 00:24:19,249 Tes petits cristaux et barres en chocolat volées 423 00:24:19,416 --> 00:24:21,585 valent pas le temps et l'espace que t'occupes. 424 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 On va héberger des malfrats plus importants. 425 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Sammy se fait la malle. 426 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 C'était une barre de Snickers, connard. 427 00:24:35,515 --> 00:24:37,017 Je bouffe pas d'autre marque. 428 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Putain de harcèlement, 429 00:24:44,608 --> 00:24:46,234 violation de mon intimité. 430 00:24:46,401 --> 00:24:48,612 J'avais rien à foutre dans ce trou. 431 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Vous nous faites chier tout le temps. 432 00:24:50,697 --> 00:24:52,449 Putain ! Merde ! 433 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Je dois y aller. 434 00:24:56,495 --> 00:24:58,455 Vous faites quoi ? J'ai besoin de lui. 435 00:24:58,705 --> 00:25:00,957 On a de plus gros poissons. On le libère. 436 00:25:01,124 --> 00:25:03,210 Je dois l'interroger. Laissez-le-moi. Je dois l'interroger. Laissez-le-moi. 437 00:25:03,460 --> 00:25:04,920 J'applique les ordres. 438 00:25:05,086 --> 00:25:06,755 Ça vous dérange ? Voyez le capitaine. 439 00:25:07,172 --> 00:25:09,090 Laissez-moi le raccompagner, au moins. 440 00:25:09,257 --> 00:25:11,718 Vous gênez pas. Sam sent plutôt fort. 441 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 Vous l'avez entendu. 442 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 Vous pouvez pas me garder, putain de merde. 443 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 Je veux vous parler de ce que vous avez vu. 444 00:25:20,393 --> 00:25:21,978 Pourquoi vous voulez me parler ? 445 00:25:22,145 --> 00:25:25,524 - Qu'est-ce qu'elle fout avec Sam ? - Ils sortent ensemble. 446 00:25:25,941 --> 00:25:28,151 Mais elle est pas à la hauteur. 447 00:25:29,319 --> 00:25:32,113 Il lui a dit qu'il sait qui vous a tiré dessus. 448 00:25:34,032 --> 00:25:35,867 Il a déjà été interrogé. Il savait rien. 449 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 Maintenant, il dit se rappeler quelqu'un, 450 00:25:38,703 --> 00:25:40,330 parce que, comme on le sait, 451 00:25:40,497 --> 00:25:43,500 les accros au crack ont une excellente mémoire. 452 00:25:44,834 --> 00:25:46,127 Burke est une idiote. 453 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Il me faut votre déposition sur la fusillade. 454 00:25:57,931 --> 00:25:59,307 Pourquoi je ferais ça, bordel ? 455 00:25:59,641 --> 00:26:01,309 Je suis libre. J'ai plus besoin de vous. 456 00:26:01,768 --> 00:26:04,479 Vous avez vu un flic se faire canarder, c'est grave. Vous avez vu un flic se faire canarder, c'est grave. 457 00:26:04,729 --> 00:26:07,607 Donc je garde ça au chaud en cas de besoin. 458 00:26:08,984 --> 00:26:11,570 Tenez. Il y en a d'autres en réserve. 459 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Si vous êtes réglo, moi aussi. 460 00:26:13,363 --> 00:26:15,323 Si vous le prenez comme ça... 461 00:26:16,116 --> 00:26:18,535 je peux me laisser convaincre de témoigner pour vous. 462 00:26:18,785 --> 00:26:19,995 Je peux vous trouver où ? 463 00:26:20,245 --> 00:26:21,955 Moi, je suis un junkie, pigé ? 464 00:26:22,205 --> 00:26:23,665 On me trouve dans 3 endroits. 465 00:26:24,040 --> 00:26:25,250 Le coin came, 466 00:26:25,417 --> 00:26:26,585 le coin fumette 467 00:26:26,751 --> 00:26:28,211 ou le coin déprime. 468 00:26:28,628 --> 00:26:30,088 À la revoyure. 469 00:26:49,649 --> 00:26:51,359 L'enterrement était comment ? 470 00:26:52,569 --> 00:26:53,653 Tu sais... 471 00:26:55,572 --> 00:26:58,825 Des gens qui pleurent sur un truc qu'on peut pas changer. 472 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 T'as pleuré ? 473 00:27:02,162 --> 00:27:03,663 J'en sais trop rien. 474 00:27:03,830 --> 00:27:05,248 J'avais des lunettes noires. 475 00:27:09,544 --> 00:27:11,212 Je t'ai déjà vu pleurer. 476 00:27:13,882 --> 00:27:15,133 C'est normal de pleurer. 477 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 J'ai fait plein de saloperies, Juke. 478 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 Et j'ai toujours pensé 479 00:27:23,433 --> 00:27:25,185 que je fais aussi des trucs bien. 480 00:27:26,770 --> 00:27:28,229 Et qu'en fin de compte, 481 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 les bons trucs compensent les mauvais. 482 00:27:31,483 --> 00:27:34,402 Que mon merdier est assez équilibré. 483 00:27:35,987 --> 00:27:37,989 Même si y a jamais rien d'équilibré. 484 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 Rien du tout. 485 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Un tas d'emmerdes 486 00:27:42,911 --> 00:27:45,121 arrivent à des tas de détraqués. 487 00:27:45,705 --> 00:27:47,457 Et moi, je suis détraqué. 488 00:27:51,711 --> 00:27:53,296 Sache que je suis désolé. 489 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Pour les conneries que j'ai faites 490 00:27:58,468 --> 00:28:00,470 et celles que j'ai pas faites. 491 00:28:02,472 --> 00:28:05,475 Et je vais essayer de bien agir, maintenant. 492 00:28:08,687 --> 00:28:09,729 Pour toi. Pour toi. 493 00:28:11,898 --> 00:28:13,024 Pour tout le monde. 494 00:28:22,158 --> 00:28:24,244 Tu peux pas faire le bien pour moi 495 00:28:24,828 --> 00:28:26,496 ni pour personne, 496 00:28:26,663 --> 00:28:28,540 tant que tu le fais pas pour toi. 497 00:28:30,250 --> 00:28:31,751 J'y travaille, ma petite. 498 00:28:34,546 --> 00:28:36,172 Je travaille sur moi. 499 00:28:54,983 --> 00:28:56,359 Bon Dieu, Raq. 500 00:28:57,444 --> 00:28:59,028 Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? 501 00:28:59,696 --> 00:29:02,031 Tu sais ce qu'on fait. Tu me connais. 502 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 Je suis pas du genre à attendre ce que je veux. 503 00:29:05,493 --> 00:29:07,245 Le problème n'est pas que tu attendes. 504 00:29:07,704 --> 00:29:09,205 Mais que je sois prête. 505 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 J'ai une proposition à te faire. 506 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Je veux des parts dans tes opérations. 507 00:29:16,254 --> 00:29:19,257 À hauteur de 50 % dans ton organisation. 508 00:29:19,841 --> 00:29:21,634 Ça garantirait ton dispositif. 509 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Je soutiendrai ton expansion vers d'autres marchés. 510 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Et je t'aiderai 511 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 à investir tes profits dans des business légitimes. 512 00:29:33,188 --> 00:29:35,398 Tout ça parce que tu veux me baiser ? 513 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Je paye pas pour ça, bébé. 514 00:29:40,653 --> 00:29:41,654 Jamais. 515 00:29:42,530 --> 00:29:45,366 T'as dit qu'il y avait trop de compétition, 516 00:29:45,533 --> 00:29:46,785 avec des marges trop minces. 517 00:29:46,951 --> 00:29:49,412 Je me concentre sur les parts de marché. 518 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Si tu contrôles assez de parts du gâteau, 519 00:29:53,750 --> 00:29:57,504 tu commences à te frotter à l'économie d'échelle. 520 00:29:58,004 --> 00:30:01,216 On peut conclure un accord en Amérique du Sud. 521 00:30:02,300 --> 00:30:04,886 On contrôlera peut-être pas les recettes, 522 00:30:05,720 --> 00:30:07,972 mais on contrôlera nos dépenses. 523 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 C'est ce que j'essaie de mettre en place. 524 00:30:15,688 --> 00:30:17,482 T'es plein de surprises, pas vrai ? 525 00:30:18,233 --> 00:30:19,651 Je sais ce que je veux. 526 00:30:21,653 --> 00:30:22,904 Et je veux ce que je sais. 527 00:30:31,246 --> 00:30:32,247 Ce que je lui ai offert 528 00:30:32,497 --> 00:30:34,332 était pas seulement raisonnable. 529 00:30:34,499 --> 00:30:35,667 C'était généreux. 530 00:30:35,834 --> 00:30:37,502 Son frère contre mon fils ? 531 00:30:38,044 --> 00:30:39,295 Pas équitable du tout. 532 00:30:40,755 --> 00:30:43,258 Perdre un enfant, c'est comme perdre un membre. 533 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 Je voulais un compromis, 534 00:30:44,676 --> 00:30:47,637 parce que même à elle, je lui souhaite pas cette douleur. 535 00:30:47,804 --> 00:30:49,722 Même pas à mon pire ennemi. 536 00:30:49,973 --> 00:30:52,809 Moi, j'ai aucune affection pour Marvin Thomas. 537 00:30:53,226 --> 00:30:55,937 Ce mec a tiré sur mon fils et sur moi. 538 00:30:57,730 --> 00:30:59,816 Mais sauf ton respect, Sal, 539 00:30:59,983 --> 00:31:01,776 Marco a foiré le boulot. 540 00:31:02,902 --> 00:31:05,697 C'est un peu dur de mettre ça sur le dos de Marvin. 541 00:31:05,905 --> 00:31:07,782 Il m'a doublé pour engager Marco. 542 00:31:07,949 --> 00:31:09,284 C'est pas des façons de faire. 543 00:31:10,451 --> 00:31:11,953 Il t'aurait pas doublé 544 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 si Marco avait pas accepté ce meurtre. 545 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Tu vois ce que je veux dire. 546 00:31:16,541 --> 00:31:18,334 Mon fils s'est porté garant pour toi. Mon fils s'est porté garant pour toi. 547 00:31:18,501 --> 00:31:20,795 Il t'a vu comme un ami, et j'ai fait de même. 548 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 Et toi, tu défends cette putain de basanée. 549 00:31:25,258 --> 00:31:28,261 Faut que tu me rencardes sur les opérations de Raq. 550 00:31:28,511 --> 00:31:31,973 Combien de soldats, quel genre d'armement ils ont ? 551 00:31:32,140 --> 00:31:33,766 D'où ils sortent leur matos ? 552 00:31:34,017 --> 00:31:36,227 J'ai besoin du tableau complet. 553 00:31:36,477 --> 00:31:37,937 Ce merdier entre toi et Raq, 554 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 c'est entre elle et toi. 555 00:31:39,898 --> 00:31:42,025 J'ai rien à voir là-dedans, mon vieux. 556 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 C'était pas que mon merdier avec Raq 557 00:31:43,985 --> 00:31:46,321 quand tu m'as demandé de la caser à Newark. 558 00:31:46,487 --> 00:31:49,449 Pareil quand tu m'as demandé de braquer ses camions. 559 00:31:49,616 --> 00:31:51,284 Ça, c'était du business. 560 00:31:52,118 --> 00:31:54,370 T'as été payé pour tout ça. 561 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Et moi, je gagne quoi 562 00:31:55,830 --> 00:31:58,124 à me mêler de vos embrouilles ? 563 00:31:59,918 --> 00:32:01,753 Tu gagnes ma gratitude, 564 00:32:02,128 --> 00:32:04,297 et ça n'a pas de prix. 565 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Écoute, mec. 566 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 Si je te rancarde sur Raq, 567 00:32:08,468 --> 00:32:10,553 ça fait de moi une putain de balance. 568 00:32:10,803 --> 00:32:12,430 Je joue pas à ça. 569 00:32:12,680 --> 00:32:14,474 Personne en saura jamais rien. 570 00:32:14,974 --> 00:32:16,059 Moi, si. 571 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Tu me déçois, Unique. 572 00:32:26,069 --> 00:32:28,279 Et je gère pas très bien la déception. 573 00:32:32,116 --> 00:32:33,534 Ils vont te raccompagner. 574 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Merci. 575 00:32:53,638 --> 00:32:55,306 Merci de m'inviter. 576 00:32:55,473 --> 00:32:56,474 T'inquiète, mec. 577 00:32:56,641 --> 00:32:57,809 Je te laisse pas tomber. 578 00:33:01,229 --> 00:33:03,982 Je sais pas quoi faire. Si je me fais virer, 579 00:33:04,440 --> 00:33:05,650 je me retrouve à la rue. 580 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 Et je retournerai pas au foyer. 581 00:33:07,568 --> 00:33:09,696 Écoute, je peux te filer 200 $. 582 00:33:09,946 --> 00:33:10,947 Merci. 583 00:33:11,489 --> 00:33:12,573 Sérieux. 584 00:33:13,032 --> 00:33:14,826 Tu me sauves la mise, mais... 585 00:33:15,660 --> 00:33:18,037 mon problème est plus gros que ça, tu vois ? 586 00:33:18,204 --> 00:33:19,622 La commande de Freddy. 587 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 Eh oui, enfoiré. 588 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Je te conseille pas. 589 00:33:38,975 --> 00:33:40,685 J'ai plus un rond en poche, 590 00:33:41,227 --> 00:33:43,688 mais cette enflure se fait toujours du blé. 591 00:33:43,855 --> 00:33:46,441 Si t'es aussi dégueu que Freddy, tu te feras du fric. 592 00:33:46,607 --> 00:33:48,609 Qui voudrait vivre comme ce crado ? 593 00:33:49,068 --> 00:33:50,153 T'as raison. 594 00:34:02,040 --> 00:34:04,125 - Ça te plaît toujours ? - J'adore. 595 00:34:05,251 --> 00:34:08,129 À ton avis, je prévois quoi pour Howard ? 596 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 Tu vas rien faire du tout. 597 00:34:11,924 --> 00:34:13,426 Faut que tu laisses tomber. 598 00:34:13,676 --> 00:34:16,637 Remuer le passé de ton équipier t'attirera pas de fans. 599 00:34:16,804 --> 00:34:19,057 - J'ai pas besoin de fans. - Mais si. 600 00:34:20,725 --> 00:34:22,477 C'est même l'enjeu. 601 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 T'essaies toujours de t'affirmer, T'essaies toujours de t'affirmer, 602 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 de prouver que t'es à ta place 603 00:34:27,482 --> 00:34:29,609 et que t'es pas juste là grâce à ta famille. 604 00:34:29,859 --> 00:34:32,361 Mais j'ai eu ce travail grâce à ma famille. 605 00:34:32,528 --> 00:34:33,654 T'es pourtant une bonne flic. 606 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Tout le monde le sait. 607 00:34:36,115 --> 00:34:38,076 Tout le monde sauf toi, en fait. 608 00:34:40,495 --> 00:34:42,538 T'es une vraie policière, chérie. 609 00:34:42,789 --> 00:34:45,208 Une vraie policière sait quand ça tourne pas rond. 610 00:34:45,374 --> 00:34:47,710 Et cette histoire avec Howard tourne pas rond. 611 00:34:47,877 --> 00:34:51,422 Je veux pas que ça se retourne contre moi. 612 00:34:51,756 --> 00:34:55,259 C'est possible qu'on arrête de parler de Howard ? 613 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Pour s'intéresser à nous ? 614 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 C'est qui, Howard ? 615 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 Faut que tu saches 616 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 que je te remercie d'avoir buté ce Rital pour moi, 617 00:35:12,110 --> 00:35:15,363 surtout que tu veux plus tremper là-dedans. 618 00:35:15,530 --> 00:35:18,157 Je bute ceux qui s'en prennent à mon frère. 619 00:35:18,950 --> 00:35:19,992 Je te promets. 620 00:35:27,333 --> 00:35:28,835 T'es avec nous, Lou ? 621 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Parce que ça va être chaud. 622 00:35:31,212 --> 00:35:33,047 Et on veut pas d'aide à mi-temps. 623 00:35:33,506 --> 00:35:35,842 On cherche des mecs qui carburent 24h/24. 624 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 Compte sur moi. 625 00:35:37,552 --> 00:35:38,719 Tu sais qui a buté Crown ? 626 00:35:39,512 --> 00:35:41,055 Il avait des dettes partout. 627 00:35:41,681 --> 00:35:42,723 Ça peut être n'importe qui. 628 00:35:44,100 --> 00:35:45,309 J'ai des renforts qui arrivent 629 00:35:45,560 --> 00:35:47,603 de Newburgh, Syracuse et Rochester. 630 00:35:48,187 --> 00:35:50,940 Dès qu'on a les effectifs, on s'occupe des Boselli. 631 00:35:51,107 --> 00:35:54,068 Écoutez, je suis de la partie. Je suis là. 632 00:35:54,318 --> 00:35:57,446 Mais ces Italiens sont mieux dotés que nous. 633 00:35:57,613 --> 00:35:59,657 Fric, armes, effectifs... 634 00:36:00,158 --> 00:36:01,576 Ils en ont plus que nous. 635 00:36:02,660 --> 00:36:03,703 On les battra pas. 636 00:36:04,078 --> 00:36:05,955 Pas la peine. Faut les faire saigner. 637 00:36:06,289 --> 00:36:08,749 Ces gars du Jersey, c'est pas la mafia. 638 00:36:08,916 --> 00:36:11,961 C'est des figurants soumis aux gros bonnets de New York. 639 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 Ils ont aucun courage. 640 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 Ça aura l'air de quoi 641 00:36:14,672 --> 00:36:16,424 quand New York saura que Boselli 642 00:36:16,591 --> 00:36:18,885 se fait démonter par des gars du Queens ? 643 00:36:19,051 --> 00:36:20,720 Ça ternira l'image du gang. 644 00:36:21,095 --> 00:36:22,221 En attendant, 645 00:36:23,014 --> 00:36:25,433 j'ai besoin d'aide pour régler de vieux comptes. 646 00:36:26,309 --> 00:36:29,145 Tu cogites toujours, mais le temps presse. 647 00:36:29,395 --> 00:36:30,271 Pour ramasser ? Pour ramasser ? 648 00:36:30,521 --> 00:36:32,190 Faut buter un mec. 649 00:36:33,107 --> 00:36:34,942 Ce putain de camé, Sam. 650 00:36:50,541 --> 00:36:51,584 Sécurité. 651 00:37:48,015 --> 00:37:49,684 T'as vu l'heure qu'il est ? 652 00:37:49,850 --> 00:37:51,811 Il me faut le flingue de ta mère. 653 00:37:52,436 --> 00:37:53,980 Rentre chez toi, Famous. 654 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 J'en ai besoin, Corinne. 655 00:37:56,357 --> 00:37:59,277 - Pour quoi faire ? - Pas pour baiser ta mère. 656 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Va te faire. 657 00:38:02,655 --> 00:38:03,948 S'il te plaît ! 658 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Des mecs cherchent à me buter. 659 00:38:06,701 --> 00:38:08,244 Faut que je me protège. 660 00:38:10,246 --> 00:38:12,707 Et pourquoi tu tiens au matos de ta mère ? 661 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Tu t'en tapes ! 662 00:38:23,467 --> 00:38:24,468 Attends. 663 00:38:40,526 --> 00:38:43,154 Si t'as des emmerdes, je dirai que tu l'as volé. 664 00:38:44,655 --> 00:38:46,657 Je te le rends dans quelques jours. 665 00:38:58,544 --> 00:39:01,172 J'ai appris que Nicole et toi avez été manipulées 666 00:39:01,756 --> 00:39:04,759 par cette policière qui a profité de vous deux. 667 00:39:04,925 --> 00:39:08,095 Je veux m'assurer que ça n'arrive à personne d'autre. 668 00:39:08,262 --> 00:39:09,263 C'est qui, lui ? 669 00:39:09,680 --> 00:39:11,098 Je suis le Lt Edward Salinas, 670 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 des Affaires internes de la police de New York. 671 00:39:13,476 --> 00:39:14,560 Mais que ce soit clair. 672 00:39:14,810 --> 00:39:18,606 Je ne suis pas là à titre officiel. C'est une discussion privée. 673 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 M. Bingham s'est dit que vous pourriez 674 00:39:20,733 --> 00:39:23,069 étoffer ce qu'on sait déjà sur le Lt Burke. 675 00:39:23,944 --> 00:39:25,571 Je sais pas de quoi vous parlez. 676 00:39:26,989 --> 00:39:28,407 Quand vous m'avez appelée, 677 00:39:28,657 --> 00:39:31,160 j'ai cru que vous vouliez parler de Nicole. 678 00:39:31,577 --> 00:39:32,578 C'est le cas. 679 00:39:32,745 --> 00:39:35,456 Mais j'ai appris récemment que... 680 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 ce Lt Burke ce Lt Burke 681 00:39:39,001 --> 00:39:42,713 a eu une relation inappropriée avec toi et Nicole, 682 00:39:42,963 --> 00:39:46,258 et qu'elle lui a peut-être donné la drogue qui l'a tuée. 683 00:39:46,884 --> 00:39:49,220 - Qui vous a dit ça ? - Peu importe. 684 00:39:50,346 --> 00:39:51,597 On veut savoir si c'est vrai. 685 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 Je parle pas à la police. 686 00:39:54,600 --> 00:39:57,645 Et je parle encore moins à la police de la police. 687 00:39:58,604 --> 00:40:00,689 Non, il ne va pas... Laverne ! 688 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Bon sang ! 689 00:40:04,110 --> 00:40:07,279 Elle a peur, c'est tout. Elle se méfie de la police. 690 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 Écoutez, M. Bingham. 691 00:40:08,823 --> 00:40:12,868 Vous refusez de me dire d'où provient cette info, mais... 692 00:40:13,119 --> 00:40:14,370 Je protège ma source. 693 00:40:14,745 --> 00:40:17,373 Si cette fille n'étaye pas ses propos... 694 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 On a que dalle. 695 00:40:19,375 --> 00:40:20,543 Laverne changera d'avis. 696 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 J'en suis convaincu. 697 00:40:30,594 --> 00:40:32,346 Ces mecs doutent de rien, putain. 698 00:40:32,972 --> 00:40:34,432 Rien à foutre. 699 00:40:51,282 --> 00:40:52,658 Tu veux quoi, mec ? 700 00:40:53,075 --> 00:40:54,910 Comment va la vie, Sam ? 701 00:40:55,077 --> 00:40:56,787 Je nage dans le luxe, mec ! 702 00:40:58,122 --> 00:41:00,875 Dis-moi... J'ai besoin de toi sur un coup. 703 00:41:01,125 --> 00:41:02,543 Besoin de moi pour quoi ? 704 00:41:09,049 --> 00:41:11,093 Je paye en jumbos, frère. 705 00:41:12,136 --> 00:41:13,137 Grimpe. 706 00:41:13,304 --> 00:41:15,764 Ça, c'est une offre qui se refuse pas. 707 00:41:16,932 --> 00:41:19,143 Je vais d'abord fumer ce truc. 708 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Vide tes poches, mec ! 709 00:41:35,701 --> 00:41:36,785 Tu délires. 710 00:41:36,952 --> 00:41:38,162 Ouvre. On entre. 711 00:41:38,787 --> 00:41:39,997 Pourquoi je ferais ça ? 712 00:41:41,749 --> 00:41:43,375 Je vais te plomber le cul ! Je vais te plomber le cul ! 713 00:41:47,671 --> 00:41:49,840 Tu feras que dalle, Famous ! 714 00:41:50,424 --> 00:41:51,717 Je t'ai reconnu, enfoiré ! 715 00:41:52,176 --> 00:41:53,677 Avec ta voix de lavette ! 716 00:41:54,470 --> 00:41:56,722 T'as commencé un truc que tu sais pas conclure. 717 00:41:57,556 --> 00:41:59,308 Ouvre la porte, putain ! 718 00:42:03,812 --> 00:42:04,813 Non, mec. 719 00:42:06,148 --> 00:42:08,651 - Je crois pas. - On peut régler ça autrement. 720 00:42:08,901 --> 00:42:10,694 C'est toi qui as déclenché ça. 721 00:42:13,155 --> 00:42:14,740 T'as tout foiré, Fame. 722 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 T'es sûre que c'était lui ? 723 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 J'ai déposé la cassette et je l'ai vu en partant. 724 00:42:41,767 --> 00:42:44,436 Il est allé parler au père de Nicole. 725 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Je peux lui en parler si tu veux. Je peux lui en parler si tu veux. 726 00:42:47,147 --> 00:42:48,148 Pas question. 727 00:42:48,315 --> 00:42:51,318 Les flics, c'est ton problème. J'ai rien à voir avec ça. 728 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 Moi non plus, Juke. C'est pas ce que je voulais. 729 00:42:55,114 --> 00:42:57,783 Tu te demandes pas ce qui s'est passé ? 730 00:42:57,950 --> 00:43:00,244 Ta mère devait être jeune quand il l'a abordée. 731 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 16 ans. 732 00:43:03,581 --> 00:43:04,707 Ma mère avait 16 ans. 733 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Alors il devait avoir la vingtaine. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 Comme toi et la mère de ta nana ! 735 00:43:13,799 --> 00:43:15,175 Ça a rien à voir. 736 00:43:16,427 --> 00:43:17,428 Sérieux ? 737 00:43:17,761 --> 00:43:19,013 Aux dernières nouvelles, 738 00:43:19,680 --> 00:43:22,308 c'était une femme mature, et t'es lycéen. 739 00:43:22,474 --> 00:43:25,561 C'est différent quand c'est la femme qui est plus âgée. 740 00:43:26,061 --> 00:43:28,480 D'accord, mec. Si tu le dis. 741 00:43:29,440 --> 00:43:31,233 Ça revient au même. 742 00:43:31,609 --> 00:43:33,861 Tu comptes pas revenir à la maison ? 743 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Auprès d'elle ? 744 00:43:36,947 --> 00:43:38,073 Après tout ça ? 745 00:43:39,158 --> 00:43:40,826 Je suis censé lui dire quoi ? 746 00:43:41,535 --> 00:43:44,038 "Tu te souviens quand tu m'as envoyé dans le parc ? 747 00:43:44,580 --> 00:43:46,832 "T'as oublié de me dire que c'était mon père." 748 00:43:47,082 --> 00:43:48,500 T'as un père, au moins. T'as un père, au moins. 749 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Ça t'a réussi d'en avoir un ? 750 00:43:52,338 --> 00:43:53,464 En fait... 751 00:43:54,840 --> 00:43:56,717 Marvin essaye de se rattraper. 752 00:43:58,886 --> 00:44:02,264 Elle, elle pourra pas se rattraper. Jamais. 753 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Vous avez pas vu Sam ? 754 00:44:23,952 --> 00:44:25,162 J'ai rien vu. 755 00:44:26,080 --> 00:44:27,373 Il était censé être là. 756 00:44:27,623 --> 00:44:29,416 Alors trouve-le, salope. 757 00:44:36,340 --> 00:44:37,633 Écoute-moi, mec. 758 00:44:37,800 --> 00:44:41,261 Faut que tu montes dans ce bus, que tu te casses 759 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 sans jamais revenir. 760 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 T'es plus en sécurité dans le Southside. 761 00:44:44,682 --> 00:44:47,142 J'y ai jamais été en sécurité. Ça change quoi ? 762 00:44:47,309 --> 00:44:50,187 Ce qui change, c'est que je te retrouverai. 763 00:44:50,437 --> 00:44:53,065 Si je te revois, je devrai te descendre. 764 00:44:53,315 --> 00:44:54,608 Pourquoi, Marv ? 765 00:44:54,775 --> 00:44:55,901 J'en sais rien, Sam. 766 00:44:56,151 --> 00:44:57,778 Peu importe. Ce qui compte, 767 00:44:58,028 --> 00:45:00,989 c'est que j'essaie de m'améliorer, de faire le bien. 768 00:45:01,782 --> 00:45:03,826 Et te laisser filer, ça me paraît bien. 769 00:45:04,326 --> 00:45:05,911 Me fais pas changer d'avis. 770 00:45:13,085 --> 00:45:14,086 Sam. 771 00:45:20,050 --> 00:45:23,554 Filer du fric à un toxico comme toi, c'est pas malin. 772 00:45:23,804 --> 00:45:26,473 J'espère que je me fais comprendre. 773 00:45:26,849 --> 00:45:29,101 Utilise cet argent pour t'installer ailleurs. 774 00:45:29,601 --> 00:45:31,019 Reprends-toi, Sam. 775 00:45:32,271 --> 00:45:33,647 C'est jamais trop tard. 776 00:45:37,651 --> 00:45:40,028 Je vais revenir dans le droit chemin. 777 00:45:40,904 --> 00:45:41,905 Sérieusement. 778 00:45:42,573 --> 00:45:44,450 - Tu verras. - Je crois en toi, frère. 779 00:45:46,285 --> 00:45:47,536 Suffit de croire en toi. 780 00:46:14,605 --> 00:46:16,940 Laisse-moi descendre de ce bus, mec. 781 00:46:53,560 --> 00:46:55,562 On s'éternise pas au sommet. On s'éternise pas au sommet. 782 00:46:56,271 --> 00:46:57,815 Que tu sois PDG, 783 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 basketteur, rappeur ou dealeur. 784 00:47:02,653 --> 00:47:04,655 Tu seras pas le meilleur longtemps. 785 00:47:10,118 --> 00:47:12,621 Tu te dis que tu seras toujours là, 786 00:47:13,413 --> 00:47:15,415 que personne ne te dépasse. 787 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Mais c'est pas une compétition. 788 00:47:25,467 --> 00:47:29,304 Il y en aura toujours un plus jeune, plus rapide, plus coriace. 789 00:47:31,390 --> 00:47:32,432 Il monte. 790 00:47:33,725 --> 00:47:36,478 Un mec qui n'a rien à perdre, comme toi. 791 00:47:39,648 --> 00:47:41,733 Le problème avec la couronne... 792 00:47:44,778 --> 00:47:48,115 c'est qu'une fois que tu la portes, t'es rassasié. 793 00:47:49,950 --> 00:47:53,996 Tu commences à te sentir à l'aise, à l'abri, satisfait. 794 00:48:03,380 --> 00:48:05,090 Vous vous faites même pas confiance. 795 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 On est une famille. 796 00:48:12,014 --> 00:48:14,433 Salope. Va te faire foutre. 797 00:48:15,267 --> 00:48:16,560 Ta famille aussi. 798 00:48:21,023 --> 00:48:22,024 Comment ça arrive ? 799 00:48:22,566 --> 00:48:24,776 T'es tombé et tu peux pas te relever. 800 00:48:30,157 --> 00:48:32,534 Et quand tu tombes de si haut, 801 00:48:32,784 --> 00:48:33,785 t'es foutu. 802 00:48:34,411 --> 00:48:35,412 Pour de bon. 803 00:49:52,239 --> 00:49:53,824 Adaptation Martin Djidou 56325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.