Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
Précédemment...
2
00:00:29,237 --> 00:00:30,238
Il était habillé comment ?
3
00:00:30,488 --> 00:00:33,742
Si vous avez pas remarqué,
je suis raide défoncé.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,994
Kanan est pas ton premier pigeon.
5
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
Encore une fois, je sais pas...
6
00:00:37,620 --> 00:00:39,039
Je t'ai entendue.
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
Toi, tu m'as entendue ?
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,959
Il est pas mort.
Et s'il est pas mort,
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
il parle encore.
10
00:00:44,419 --> 00:00:46,087
On sait qui était avec Marco.
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,464
C'est Dominic.
12
00:00:50,175 --> 00:00:52,093
Howard et vous
avez un passé compliqué.
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,428
Vous étiez son indic.
14
00:00:53,678 --> 00:00:55,180
Elle a examiné mes dossiers.
15
00:00:55,346 --> 00:00:57,766
Personne n'aime qu'on fouille
dans son passé.
16
00:00:58,016 --> 00:00:59,142
Lt Malcolm Howard.
17
00:00:59,392 --> 00:01:01,061
Je dois vous parler
du Lt Shannon Burke.
18
00:01:01,311 --> 00:01:02,353
Entrez.
19
00:01:03,772 --> 00:01:04,814
Il passe quand, notre morceau ?
20
00:01:05,065 --> 00:01:06,608
Mon morceau passe aujourd'hui.
21
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
Pas une, deux,
pas trois ou quatre fois.
22
00:01:08,860 --> 00:01:10,361
- T'as pigé ?
- Compris.
23
00:01:11,529 --> 00:01:12,655
J'essaie de te sauver.
24
00:01:12,906 --> 00:01:15,784
Je m'en sortais sans toi.
J'ai jamais eu besoin de toi.
25
00:01:16,034 --> 00:01:17,285
C'est un test de paternité.
26
00:01:17,452 --> 00:01:19,954
C'est qui, ce "M.H." ?
M.H. Defcon ?
27
00:01:20,622 --> 00:01:21,998
Je sais pas où dormir ce soir.
28
00:01:22,665 --> 00:01:24,959
Je vous offre un meilleur matos
à un meilleur prix.
29
00:01:25,126 --> 00:01:26,252
Je suis un homme d'affaires.
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,921
Je traite qu'avec ceux
que je connais.
31
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
Vous me connaissez pas,
moi oui.
32
00:01:29,839 --> 00:01:32,092
Et vous en avez marre
de bosser pour Cartier.
33
00:01:32,300 --> 00:01:34,469
Le protégé de Traymont
a été pris avec une arme.
34
00:01:34,719 --> 00:01:36,429
Il veut que mon avocat
le fasse sortir.
35
00:01:36,679 --> 00:01:39,349
Contacte cette reine du Queens
pour qu'on parle.
36
00:01:39,599 --> 00:01:41,601
T'aurais dû la buter
quand tu pouvais.
37
00:01:41,851 --> 00:01:43,103
Donne-moi une autre chance.
38
00:01:43,353 --> 00:01:45,814
Vous méritez les trucs positifs.
Vous le savez ?
39
00:01:47,190 --> 00:01:47,941
Marvin !
40
00:03:30,251 --> 00:03:33,630
On doit être à Thanksgiving.
J'ai défoncé la dinde !
41
00:03:33,796 --> 00:03:36,341
Rien de tel qu'un tueur heureux.
42
00:03:36,591 --> 00:03:40,470
Ces mecs-là vivent, se marrent
et jouent au bowling.
43
00:03:40,637 --> 00:03:42,430
Mais ils sont bousillés
de l'intérieur,
44
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
brisés en mille morceaux,
irréparables.
45
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
Tu me dois 320 $.
46
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
Quitte ou double
la semaine prochaine.
47
00:03:48,228 --> 00:03:51,064
Tu répètes ça
depuis qu'on a commencé à 5 $.
48
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Je paye mes dettes,
sale tricheur de merde.
49
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
Allez, bonne nuit.
50
00:04:01,574 --> 00:04:05,328
C'est parce qu'ils savent bien
que toutes leur saloperies
51
00:04:05,578 --> 00:04:07,163
leur retomberont dessus un jour.
52
00:04:10,208 --> 00:04:12,543
Si t'es un tueur, tu te feras tuer.
Si t'es un tueur, tu te feras tuer.
53
00:04:15,672 --> 00:04:16,673
Yo.
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,346
Pas la peine de...
55
00:04:27,058 --> 00:04:28,184
Oh que si.
56
00:04:28,685 --> 00:04:32,480
À cause d'une balle, d'un contrat,
ou dans un bus.
57
00:04:32,647 --> 00:04:34,399
Mais d'une manière ou d'une autre,
58
00:04:34,565 --> 00:04:36,776
leur mort sera
à l'image de leur vie.
59
00:04:37,235 --> 00:04:38,653
Cruelle comme l'enfer.
60
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
Que disons-nous à Dieu,
61
00:04:43,283 --> 00:04:47,287
quand Il nous enlève
une personne si jeune,
62
00:04:48,329 --> 00:04:49,497
si douée,
63
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
si bonne ?
64
00:04:52,959 --> 00:04:55,586
On ne peut pas dire
que l'on comprend.
65
00:04:56,838 --> 00:04:58,172
Car nous ne comprenons pas.
66
00:04:58,840 --> 00:05:00,883
Nous ne Te disons pas
que nous croyons en Toi
67
00:05:01,050 --> 00:05:02,260
et en Ton projet pour nous,
68
00:05:02,427 --> 00:05:03,720
car perdre Renée ne correspond
69
00:05:03,970 --> 00:05:06,556
à aucun des projets
auxquels nous croyons.
70
00:05:07,056 --> 00:05:09,350
Nous ne pouvons que Te demander
71
00:05:09,809 --> 00:05:12,061
de prendre soin d'elle, mon Dieu,
72
00:05:12,312 --> 00:05:14,355
de l'aimer
comme nous l'avons aimée,
de l'aimer
comme nous l'avons aimée,
73
00:05:14,939 --> 00:05:17,317
de l'étreindre
comme nous l'avons étreinte,
74
00:05:17,817 --> 00:05:18,943
mais surtout,
75
00:05:19,819 --> 00:05:20,945
de la protéger,
76
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
comme nous n'avons pu le faire.
77
00:05:40,923 --> 00:05:42,383
- T'as fini ?
- Putain, mec.
78
00:05:42,633 --> 00:05:43,843
Y a plus rien de sacré ?
79
00:05:44,010 --> 00:05:45,762
On peut plus finir tranquille ?
80
00:05:46,012 --> 00:05:47,555
Range ce truc, Sam !
81
00:05:48,222 --> 00:05:49,974
Vous violez ma vie privée.
82
00:05:50,141 --> 00:05:51,934
C'est du harcèlement, bordel.
83
00:05:52,560 --> 00:05:53,603
Sans déc.
84
00:05:53,853 --> 00:05:56,439
Tu pisses dans un parc public.
Où est le privé là-dedans ?
85
00:05:56,606 --> 00:05:58,358
- T'as des aiguilles ?
- J'y crois pas.
86
00:05:58,858 --> 00:06:01,903
On verra ce qu'en pense
mon pote Clarence Thomas.
87
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
De tout ça, sans déconner.
88
00:06:04,364 --> 00:06:07,033
Clarence a pissé
plein de fois dans le parc.
89
00:06:07,200 --> 00:06:08,534
J'ai payé tout ça !
90
00:06:08,701 --> 00:06:10,495
Habib nous a appelés.
Tu l'as volé.
91
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
Habib dit que de la merde.
92
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
Sérieux !
93
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
- J'ai acheté tous ces trucs !
- Vraiment ?
- J'ai acheté tous ces trucs !
- Vraiment ?
94
00:06:17,168 --> 00:06:18,711
T'as acheté ça aussi ?
95
00:06:18,878 --> 00:06:20,088
Non, non, écoutez.
96
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
Je garde tout ça pour un pote.
97
00:06:21,964 --> 00:06:23,966
Présente-moi ton pote
qui te confie son crack.
98
00:06:24,175 --> 00:06:27,178
Attends, et si je ramène tout ça
à Habib, hein ?
99
00:06:27,345 --> 00:06:29,806
Et vous me laissez mon crack,
sans déc.
100
00:06:29,972 --> 00:06:31,099
Ni vu ni connu.
101
00:06:31,349 --> 00:06:34,394
Arrêtez, je vais perdre mon pote
si je perds ce crack.
102
00:06:34,560 --> 00:06:36,938
Tu te feras d'autres potes.
T'es un mec sympa.
103
00:06:37,146 --> 00:06:40,024
Je vous file un tuyau
qui vous fera passer lieutenants.
104
00:06:40,191 --> 00:06:41,526
Je peux vous faire décoller.
105
00:06:41,692 --> 00:06:43,945
Laisse-moi deviner.
Tu sais où est Jimmy Hoffa ?
106
00:06:44,195 --> 00:06:46,864
Mais non,
je sais qui a tiré sur le flic.
107
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
Le flic qui s'est fait flinguer
dans le parc.
108
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
Je sais qui l'a abattu.
109
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Tais-toi et monte, Sam.
110
00:06:53,329 --> 00:06:54,831
Écoutez-moi, les flicards.
111
00:06:55,081 --> 00:06:56,833
Je l'ai vu, ce mec,
je peux vous le montrer.
112
00:06:56,999 --> 00:06:58,334
Je peux vous montrer qui...
113
00:07:02,922 --> 00:07:04,507
C'est Horatio. Ouvre !
114
00:07:04,924 --> 00:07:07,135
J'en ai marre
de tes conneries, Famous.
115
00:07:07,301 --> 00:07:08,761
Je peux plus attendre !
116
00:07:10,388 --> 00:07:13,015
- Paye-moi ton loyer.
- J'y travaille.
117
00:07:13,266 --> 00:07:15,268
Travaille plus vite.
C'est pour aujourd'hui.
118
00:07:15,518 --> 00:07:17,228
J'essaie ! On peut pas...
119
00:07:17,395 --> 00:07:19,939
On peut pas s'accorder
sur un échéancier ?
On peut pas s'accorder
sur un échéancier ?
120
00:07:20,189 --> 00:07:21,691
Un échéancier ? Famous !
121
00:07:21,858 --> 00:07:24,652
Un échéancier, ça se paye,
et t'as payé que dalle !
122
00:07:24,819 --> 00:07:27,363
Et si je t'emmène au studio
comme Crown t'avait promis ?
123
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
Avant qu'on le retrouve.
124
00:07:29,198 --> 00:07:31,367
Avant qu'il soit repêché
dans la rivière ?
125
00:07:32,702 --> 00:07:34,245
Si t'arrives à organiser ça,
126
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
même si ça m'étonnerait,
127
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
on pourrait peut-être s'arranger.
128
00:07:38,332 --> 00:07:40,168
Mais je vais pas te mentir.
129
00:07:40,334 --> 00:07:41,627
J'ai vraiment du mal à croire
130
00:07:41,794 --> 00:07:44,547
que tu fasses entrer au studio
ma nana et moi gratos.
131
00:07:44,714 --> 00:07:46,424
Regarde de quoi t'as l'air !
132
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
Tu vis comme une merde !
133
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
Je te laisse deux jours.
Après, tu dégages.
134
00:08:00,396 --> 00:08:01,689
Lou me rendrait un service ?
135
00:08:01,939 --> 00:08:03,566
Pourquoi il ferait ça ?
136
00:08:03,816 --> 00:08:04,984
Je suis foutu, K.
137
00:08:05,526 --> 00:08:06,527
Tu m'étonnes.
138
00:08:09,864 --> 00:08:11,073
Eh ouais...
139
00:08:15,536 --> 00:08:17,997
Félicitations.
Vous voilà propriétaire !
140
00:08:25,755 --> 00:08:28,257
- Merci.
- C'est une maison magnifique.
141
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
C'est mon cousin.
142
00:08:35,056 --> 00:08:36,933
Il voulait jeter un
œil à la maison.
143
00:08:38,601 --> 00:08:40,728
Je vous souhaite
de vivre de belles choses ici.
144
00:08:41,270 --> 00:08:42,355
J'espère aussi.
145
00:08:42,605 --> 00:08:44,273
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
146
00:08:44,524 --> 00:08:45,566
appelez-moi.
147
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
Qu'est-ce qu'on va faire ?
148
00:09:17,473 --> 00:09:19,350
Faut qu'elle sache
qu'avec elle et ses potes,
149
00:09:19,517 --> 00:09:20,893
on sera jamais égaux.
150
00:09:21,060 --> 00:09:22,770
Elle a monté sa boutique chez nous.
151
00:09:22,937 --> 00:09:24,564
Elle a bafoué tes principes.
Elle a bafoué tes principes.
152
00:09:24,730 --> 00:09:26,857
Elle a dit qu'elle donnerait pas
son frère contre Marco.
153
00:09:27,024 --> 00:09:29,318
Elle s'est crue notre égale
depuis le début.
154
00:09:29,485 --> 00:09:31,070
On peut rien dealer dans le Queens
155
00:09:31,237 --> 00:09:35,283
sans l'accord de notre petit copain
dans son bordel à Howard Beach.
156
00:09:35,449 --> 00:09:37,743
Cette enflure réclame toujours
un truc en échange.
157
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
Elle a tué Jimmy, putain.
On peut pas laisser pisser.
158
00:09:43,082 --> 00:09:46,794
Je connais Jimmy depuis le temps
où on volait des vélos à St. Lucy.
159
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
J'ai tenu sa fille dans mes bras
à son baptême, bon Dieu.
160
00:09:51,424 --> 00:09:53,301
Cette bonne femme
va payer pour ses actes.
161
00:09:53,759 --> 00:09:55,344
Mais c'est une question
de politique.
162
00:09:55,511 --> 00:09:57,305
Le Queens, c'est un nid de guêpes.
163
00:09:57,680 --> 00:09:58,889
Et avant d'agir,
164
00:09:59,056 --> 00:10:01,642
je veux savoir
à quoi on se frotte vraiment.
165
00:10:02,518 --> 00:10:04,312
On défonce aucune porte
166
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
avant de savoir
ce qu'il y a derrière.
167
00:10:08,899 --> 00:10:10,234
Appelle-moi Unique.
168
00:10:11,527 --> 00:10:12,612
T'as joué quoi ?
169
00:10:12,862 --> 00:10:15,156
Je vous dis que je sais
qui a tiré !
170
00:10:15,323 --> 00:10:17,491
Il était juste là devant,
l'autre jour.
171
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
Délit de vol,
de détention de drogue,
172
00:10:19,910 --> 00:10:21,037
d'exhibitionnisme,
173
00:10:21,287 --> 00:10:23,205
et une douzaine de refus
de fermer sa gueule.
174
00:10:23,372 --> 00:10:24,373
Écoutez-moi, bordel.
175
00:10:24,624 --> 00:10:27,793
Laissez-moi une de ces fioles.
Soyez humains, merde.
Laissez-moi une de ces fioles.
Soyez humains, merde.
176
00:10:27,960 --> 00:10:29,629
Je ferai de vous des héros !
177
00:10:29,879 --> 00:10:30,963
Burke !
178
00:10:31,130 --> 00:10:33,215
Sam dit qu'il sait
qui a tiré sur Howard.
179
00:10:33,674 --> 00:10:36,719
On en a déjà causé.
T'as dénoncé Lee Harvey Oswald.
180
00:10:36,969 --> 00:10:38,763
Non, non, lieutenant.
181
00:10:38,929 --> 00:10:42,016
J'étais défoncé ce soir-là,
mais je me souviens maintenant.
182
00:10:42,183 --> 00:10:44,268
Vous voulez pas me retirer
ces machins ?
183
00:10:44,518 --> 00:10:46,937
Ils se rappellent tous un truc
au moment d'aller en taule.
184
00:10:47,188 --> 00:10:48,314
Bon, je vais vous le dire.
185
00:10:48,481 --> 00:10:50,316
C'est le gamin qui a fait ça.
186
00:10:50,483 --> 00:10:53,027
Et croyez-moi,
laissez pas ce môme dans la rue,
187
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
parce que ce gentil petit toutou
188
00:10:55,279 --> 00:10:59,367
va bientôt se transformer en loup,
je vous promets.
189
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
Vous aviez rien à nous dire
cette nuit-là.
190
00:11:00,951 --> 00:11:03,037
Un truc s'est débloqué
dans votre tête ?
191
00:11:03,204 --> 00:11:06,749
J'ai aperçu ce môme plusieurs fois,
et ça m'est revenu.
192
00:11:06,999 --> 00:11:09,627
Avant ou après avoir inhalé
la fumée de cette fiole ?
193
00:11:15,466 --> 00:11:17,593
Vous devriez savoir ce que je sais.
194
00:11:18,219 --> 00:11:19,970
J'ai les réponses à vos questions.
195
00:11:20,137 --> 00:11:21,681
- On y va, Sam.
- Où ça ?
196
00:11:21,847 --> 00:11:23,557
- Juste là.
- Où on va, putain ?
197
00:11:24,392 --> 00:11:25,893
Lâchez-moi, merde !
198
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
Ce premier morceau
plaît aux radios, hein ?
199
00:11:46,831 --> 00:11:48,249
Ça pétille, quoi.
200
00:11:48,416 --> 00:11:51,502
Mais faut qu'on passe
à la vitesse supérieure.
201
00:11:51,961 --> 00:11:54,463
Le premier morceau,
c'était pour les boîtes de nuit.
202
00:11:54,714 --> 00:11:56,757
Celui-là doit s'écouter au lit.
203
00:12:02,888 --> 00:12:03,889
Yo, Lou.
204
00:12:04,724 --> 00:12:05,891
Kanan est pas là.
205
00:12:06,392 --> 00:12:08,602
Je sais. Il est dans ma piaule.
206
00:12:09,437 --> 00:12:11,480
Je peux te parler vite fait ?
207
00:12:12,064 --> 00:12:14,608
- Je bosse, là.
- Je sais.
208
00:12:16,569 --> 00:12:18,696
Mais j'ai un problème à résoudre...
209
00:12:19,238 --> 00:12:20,614
méga urgent.
210
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
Yo, Zisa,
5 minutes de pause.
211
00:12:28,456 --> 00:12:29,665
Alors, gamin ?
212
00:12:30,082 --> 00:12:31,667
Je voulais te parler en privé.
Je voulais te parler en privé.
213
00:12:31,917 --> 00:12:34,420
J'ai pas le temps.
Cartier, c'est la famille.
214
00:12:35,171 --> 00:12:36,255
Vas-y.
215
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
Accouche.
216
00:12:38,048 --> 00:12:40,593
Crown prêtait le studio
à mon proprio,
217
00:12:40,760 --> 00:12:42,970
à lui et sa meuf,
en échange de mon loyer.
218
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
Maintenant que Crown est plus là,
219
00:12:45,097 --> 00:12:47,516
mon proprio veut que je fasse
revenir sa meuf ici.
220
00:12:47,767 --> 00:12:48,934
Mais si je peux pas,
221
00:12:49,101 --> 00:12:51,437
je vais encore
me retrouver à la rue.
222
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
Ça va, j'ai pigé.
223
00:12:52,980 --> 00:12:54,857
J'arrangerai ça.
T'auras quelque chose.
224
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Mais...
225
00:12:56,192 --> 00:12:58,110
le studio tiendra pas
le coup longtemps
226
00:12:58,277 --> 00:13:01,906
si on troque des enregistrements
contre ton loyer, frérot.
227
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
Non, il est pas question de troc.
228
00:13:04,074 --> 00:13:05,785
C'est juste un échange.
229
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Donc c'est du troc,
jeune arnaqueur.
230
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
Tu connais l'expression
231
00:13:09,747 --> 00:13:12,875
"Donne-lui un poisson,
ça le nourrira une journée."
232
00:13:13,542 --> 00:13:16,128
"Apprends-lui à pêcher,
il se nourrira toute sa vie."
233
00:13:16,378 --> 00:13:19,256
Les gens croient que ça vient
de la Bible, mais non.
234
00:13:19,423 --> 00:13:20,883
C'est en fait une citation
235
00:13:21,050 --> 00:13:23,302
d'un grand philosophe chinois,
Lao Tzu.
236
00:13:23,719 --> 00:13:26,514
C'est aussi vrai aujourd'hui
qu'il y a mille ans.
237
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
Si on donne une chose à quelqu'un,
238
00:13:29,600 --> 00:13:31,477
il reviendra quémander.
239
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
Mais en lui apprenant
à se le procurer lui-même,
Mais en lui apprenant
à se le procurer lui-même,
240
00:13:34,647 --> 00:13:38,150
tu lui donnes des outils
qui lui serviront toute sa vie.
241
00:13:38,734 --> 00:13:40,486
Je parlais d'un peu de temps
en studio...
242
00:13:41,445 --> 00:13:44,365
Ce que tu vas faire,
c'est te procurer une canne à
pêche.
243
00:13:44,615 --> 00:13:46,242
Mets un appât sur l'hameçon
244
00:13:46,408 --> 00:13:47,952
et lance ta ligne à la flotte,
245
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
cher petit frère latino.
246
00:13:49,620 --> 00:13:51,455
Tu vas devenir un grand pêcheur.
247
00:13:51,705 --> 00:13:53,999
- Lou...
- Et t'auras plus jamais faim.
248
00:13:54,166 --> 00:13:55,167
Je vais devenir clodo !
249
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
Je fais pas la charité.
250
00:14:01,340 --> 00:14:03,676
Et comme on est partenaires,
toi non plus.
251
00:14:07,054 --> 00:14:08,222
Ouais, mais...
252
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
t'étais pas censé
être un partenaire de l'ombre ?
253
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
L'argent d'abord.
Allez, au boulot.
254
00:14:25,447 --> 00:14:26,699
Zisa, t'es prête ?
255
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
Depuis longtemps.
256
00:14:47,553 --> 00:14:49,179
Merci de faire la vaisselle.
257
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
J'ai pas eu le temps
de la faire ce matin.
258
00:14:52,141 --> 00:14:53,183
Pas de problème.
259
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
Ton père m'a raconté
ton histoire avec Kenya.
260
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
Je suis désolée.
261
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
Tu sais,
262
00:15:04,236 --> 00:15:05,779
c'est elle qui m'a abandonnée.
263
00:15:05,946 --> 00:15:07,531
Pourquoi ça aurait été différent ?
264
00:15:08,574 --> 00:15:09,658
Tu veux être aimée.
265
00:15:10,534 --> 00:15:12,036
On veut tous être aimés.
266
00:15:13,913 --> 00:15:15,789
Les gens peuvent changer, Juke.
267
00:15:16,498 --> 00:15:17,499
S'améliorer.
268
00:15:18,417 --> 00:15:19,710
S'ils le veulent.
269
00:15:22,379 --> 00:15:23,380
T'as pas vu Kanan ?
270
00:15:25,049 --> 00:15:27,718
Si, un peu.
Il crèche toujours chez Famous.
271
00:15:28,427 --> 00:15:29,803
Il t'a parlé de moi ?
272
00:15:36,101 --> 00:15:38,187
Juke trahit la confiance
de personne.
273
00:15:40,522 --> 00:15:42,399
C'est pour ça qu'on t'aime autant.
274
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
On te confie ce qu'on peut dire
à personne d'autre.
275
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
Sans Kanan ici, c'est dur.
276
00:15:55,371 --> 00:15:56,538
Comme si j'essayais
277
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
d'atteindre une chose
hors de portée.
278
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Et ça fait mal.
279
00:16:01,502 --> 00:16:03,545
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour lui.
280
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
Je me fous de ce qu'on
peut en dire.
281
00:16:06,215 --> 00:16:08,634
C'est facile de juger
de l'extérieur.
282
00:16:09,843 --> 00:16:12,846
De scruter la vie de quelqu'un
et dire où il a merdé.
283
00:16:14,264 --> 00:16:15,724
Mais vu de l'intérieur,
284
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
il faut prendre des décisions
vitales pour son enfant,
285
00:16:20,896 --> 00:16:22,106
et on est seule.
286
00:16:22,272 --> 00:16:23,565
Personne ne t'aidera,
287
00:16:23,732 --> 00:16:26,944
ni te dira quoi faire,
alors tu fais de ton mieux.
288
00:16:28,112 --> 00:16:30,364
Tu feras tout
pour protéger ton enfant.
289
00:16:30,990 --> 00:16:32,825
Même s'il faut tout risquer.
290
00:16:34,410 --> 00:16:37,079
Parce qu'on joue pas
sur le court terme.
291
00:16:38,038 --> 00:16:41,333
On joue pas pour demain,
ni la semaine ni le mois prochain.
On joue pas pour demain,
ni la semaine ni le mois prochain.
292
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
Ce qu'on choisit
pour son enfant aujourd'hui
293
00:16:43,544 --> 00:16:45,713
aura des répercussions
dans 20 ans.
294
00:16:47,047 --> 00:16:49,967
Perdre à court terme,
c'est gagner sur le long terme.
295
00:16:51,176 --> 00:16:53,387
C'est le jeu. Ça marche comme ça.
296
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
Désolée.
297
00:17:00,519 --> 00:17:01,979
Ça te parle, tout ça ?
298
00:17:02,271 --> 00:17:03,272
Oui.
299
00:17:06,066 --> 00:17:08,485
Parfois, ça n'a plus aucun sens
pour moi.
300
00:18:06,168 --> 00:18:07,753
Je savais pas que t'étais musulman.
301
00:18:08,003 --> 00:18:09,588
J'essaie de le redevenir.
302
00:18:17,137 --> 00:18:19,473
-Salaam Aleicum.
-Alaikum-As Salaam.
303
00:18:21,767 --> 00:18:25,479
Tu voulais pas être vu avec moi
dans le Southside.
304
00:18:25,646 --> 00:18:27,731
Valait mieux se voir ailleurs.
305
00:18:27,981 --> 00:18:29,024
C'est clair.
306
00:18:35,489 --> 00:18:37,699
Comment ça se passe avec ta mère ?
307
00:18:39,910 --> 00:18:41,370
Je saurais pas te le dire.
308
00:18:41,829 --> 00:18:43,664
Je dors chez mon pote.
309
00:18:45,165 --> 00:18:47,876
Je sais pas
ce que je peux te dire ou pas.
Je sais pas
ce que je peux te dire ou pas.
310
00:18:48,585 --> 00:18:49,837
Tout ça,
311
00:18:50,212 --> 00:18:52,881
c'est nouveau pour moi.
Je navigue à vue.
312
00:18:54,466 --> 00:18:57,886
Je veux pas dépasser les bornes
ni te cacher des choses.
313
00:19:00,973 --> 00:19:02,850
Si tu as quelque chose à me dire,
314
00:19:03,767 --> 00:19:04,935
dis-le.
315
00:19:05,978 --> 00:19:07,062
Parce que moi...
316
00:19:10,232 --> 00:19:11,817
Je sais pas quoi te demander.
317
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
Je sais que t'es mon père.
318
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
J'ai pigé, tu comprends.
319
00:19:18,157 --> 00:19:20,117
J'ai pas besoin de test
pour me le confirmer.
320
00:19:21,034 --> 00:19:22,578
Mais maintenant que je sais,
321
00:19:22,744 --> 00:19:25,247
faut que j'arrive à piger
tout le merdier et...
322
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
Putain, pardon.
323
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Faut pas que je jure ici ?
324
00:19:30,043 --> 00:19:31,295
Essaie d'éviter.
325
00:19:32,629 --> 00:19:34,965
Comme je disais,
j'essaie de m'y remettre,
326
00:19:35,132 --> 00:19:37,968
alors je suis sûr qu'Allah
m'observe de près,
327
00:19:38,135 --> 00:19:39,970
pour savoir si je suis
sur le bon chemin.
328
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
Ce que je voulais dire,
329
00:19:44,474 --> 00:19:47,186
c'est que plus les choses changent
entre toi et moi,
330
00:19:47,352 --> 00:19:49,438
plus ça change entre elle et moi.
plus ça change entre elle et moi.
331
00:19:53,275 --> 00:19:55,319
Elle a toujours su
que t'étais mon père ?
332
00:20:00,949 --> 00:20:02,201
Je sais pas.
333
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Je peux pas parler à sa place.
334
00:20:06,205 --> 00:20:09,166
Ce serait injuste envers toi
et envers elle.
335
00:20:09,875 --> 00:20:11,293
Injuste envers elle ?
336
00:20:12,002 --> 00:20:13,712
Non mais t'es sérieux ?
337
00:20:15,130 --> 00:20:17,007
Comment tu peux parler
d'injustice envers elle,
338
00:20:17,174 --> 00:20:19,259
alors que cette nuit-là,
dans le parc, elle...
339
00:20:21,386 --> 00:20:23,847
Je veux plus jamais parler de ça.
340
00:20:24,473 --> 00:20:25,515
Entre toi et moi,
341
00:20:25,766 --> 00:20:27,643
c'est pas le passé qui compte.
342
00:20:27,809 --> 00:20:30,145
C'est fait,
et on peut rien y changer.
343
00:20:30,979 --> 00:20:33,398
On doit se concentrer sur l'avenir.
344
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
Pas sur là d'où on vient.
345
00:20:38,153 --> 00:20:39,196
D'accord ?
346
00:20:42,115 --> 00:20:43,575
Je te ramène à la gare.
347
00:20:45,827 --> 00:20:48,372
Je connais le coupable
et ils me foutent en cage
348
00:20:48,538 --> 00:20:49,998
comme si j'étais un chien !
349
00:20:50,165 --> 00:20:53,460
Je sais des trucs !
Des trucs que vous devriez savoir !
Je sais des trucs !
Des trucs que vous devriez savoir !
350
00:20:53,627 --> 00:20:55,879
Sortez-moi de là et
je résous tout !
351
00:20:56,046 --> 00:20:57,756
- Je le jure !
- Du calme, Sam.
352
00:20:58,465 --> 00:20:59,591
Vous allez me libérer ?
353
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
Je dois d'abord savoir
de quoi vous vous rappelez.
354
00:21:02,261 --> 00:21:04,263
- Je l'ai vu, lieutenant.
- Vu qui ?
355
00:21:04,805 --> 00:21:06,265
Le môme était dans l'escalier
356
00:21:06,431 --> 00:21:09,184
à parler au même flic
qu'il avait flingué.
357
00:21:09,351 --> 00:21:10,936
Vous parlez de Howard ?
358
00:21:11,103 --> 00:21:13,522
Le môme qui a tiré sur Howard
était avec lui ?
359
00:21:13,772 --> 00:21:15,065
Exactement, tas de crétins !
360
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
Qui est ce jeune ?
361
00:21:16,566 --> 00:21:18,485
Je connais pas son putain de nom.
362
00:21:18,735 --> 00:21:21,280
Il traîne avec l'autre petit con,
le Latino.
363
00:21:21,446 --> 00:21:23,740
Il se fait appeler Famous
ou un truc comme ça.
364
00:21:23,907 --> 00:21:25,993
- Famous ?
- Ils l'appellent comme ça !
365
00:21:26,410 --> 00:21:28,787
Je le connais pas,
il ressemble à personne.
366
00:21:29,329 --> 00:21:30,956
Vous tenez peut-être un truc, Sam.
367
00:21:31,206 --> 00:21:33,709
Je vais tâter le terrain.
Je reviens dans quelques jours.
368
00:21:33,875 --> 00:21:35,669
Vous avez promis de me libérer !
369
00:21:36,461 --> 00:21:38,171
Sors-moi de là, salope !
370
00:21:38,338 --> 00:21:39,840
Les autochtones s'agitent ?
371
00:21:40,007 --> 00:21:41,091
Il est en manque.
372
00:21:42,050 --> 00:21:44,678
Je lui ai dit
qui a tiré sur ce putain de flic,
373
00:21:44,928 --> 00:21:46,346
et elle a promis de me libérer !
374
00:21:46,596 --> 00:21:48,056
Sortez-moi de là, putain !
375
00:21:48,515 --> 00:21:50,017
Sortez-moi de là !
376
00:21:58,066 --> 00:21:59,067
Quoi encore, Burke ?
377
00:21:59,318 --> 00:22:01,945
J'ai un million de rapports
à examiner.
378
00:22:02,195 --> 00:22:04,448
Si j'ai un témoin
qui change sa déclaration...
379
00:22:04,698 --> 00:22:06,491
Prenez ce qui corrobore
les preuves,
380
00:22:06,658 --> 00:22:08,160
avec tout autre témoignage,
381
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
mais prévenez l'adjoint du proc
qu'il n'est pas fiable.
382
00:22:11,621 --> 00:22:13,206
C'est sur quelle affaire ?
383
00:22:13,373 --> 00:22:15,834
Une affaire classée. Qui date.
384
00:22:16,084 --> 00:22:19,254
Allez pas picorer
dans le bol de riz des voisins.
385
00:22:19,421 --> 00:22:21,131
J'aime pas le riz, capitaine.
386
00:22:32,351 --> 00:22:34,561
Passez-moi Salinas,
aux Affaires internes.
387
00:22:35,604 --> 00:22:38,732
Je sais pas comment vous avez
réussi là où Cartier a foiré
388
00:22:38,899 --> 00:22:40,150
mais je vous remercie.
389
00:22:40,317 --> 00:22:41,943
C'est la force de la volonté.
390
00:22:42,486 --> 00:22:44,738
Quand je veux quelque chose,
ça se fait.
391
00:22:44,905 --> 00:22:47,949
C'est ma façon de gérer mes
affaires et ma vie.
392
00:22:48,116 --> 00:22:49,326
Et j'ai besoin de personne.
393
00:22:49,910 --> 00:22:52,412
Si j'ai les poches pleines,
celles des autres aussi.
394
00:22:52,579 --> 00:22:54,081
Ça sert à rien de gagner
395
00:22:54,247 --> 00:22:55,665
sauf si tout le monde gagne.
396
00:22:57,459 --> 00:22:58,460
Écoutez.
397
00:22:58,877 --> 00:23:01,338
Cartier est pas du genre
à laisser partir les gens.
398
00:23:02,506 --> 00:23:04,841
Ces jolies parlottes
et ces joyeuses conneries,
399
00:23:05,509 --> 00:23:08,220
ça fait que camoufler le vrai but,
Mme l'énervée.
400
00:23:08,804 --> 00:23:11,515
Si on tombe d'accord,
je me charge de Cartier.
401
00:23:11,765 --> 00:23:15,185
On n'a aucun accord
tant que vous avez pas géré
Cartier.
402
00:23:15,644 --> 00:23:17,854
M. Drew est libre.
403
00:23:18,105 --> 00:23:19,648
Ce type est un génie.
404
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Merci pour ces aimables paroles,
405
00:23:22,359 --> 00:23:24,027
mais mon génie est moins en cause
406
00:23:24,194 --> 00:23:26,029
qu'une négligence de l'État.
407
00:23:26,530 --> 00:23:27,948
Il y avait 4 personnes
dans ce véhicule.
408
00:23:28,198 --> 00:23:30,325
L'arme était cachée
sous le siège arrière.
409
00:23:30,575 --> 00:23:32,035
Ils auront du mal à établir
410
00:23:32,202 --> 00:23:34,955
la possession active de l'arme
à feu et ils le savent.
411
00:23:36,581 --> 00:23:38,291
Arrêtez les armes, M. Drew.
412
00:23:38,458 --> 00:23:40,168
Au moins dans l'État de New York.
413
00:23:44,381 --> 00:23:45,590
Je vous ai entendu.
414
00:23:46,341 --> 00:23:47,551
Je vous recontacte.
415
00:23:52,931 --> 00:23:53,932
À mon avis,
416
00:23:54,474 --> 00:23:57,519
elle a le sang encore plus froid
que Cartier.
417
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
Et c'est pas peu dire !
Et c'est pas peu dire !
418
00:24:09,990 --> 00:24:11,658
On dirait que c'est ton jour
de chance.
419
00:24:12,200 --> 00:24:13,452
On a de gros clients
qui arrivent
420
00:24:13,702 --> 00:24:15,078
et on a besoin de place.
421
00:24:15,787 --> 00:24:16,997
Ça veut dire quoi, putain ?
422
00:24:17,164 --> 00:24:19,249
Tes petits cristaux
et barres en chocolat volées
423
00:24:19,416 --> 00:24:21,585
valent pas le temps et l'espace
que t'occupes.
424
00:24:21,751 --> 00:24:23,420
On va héberger
des malfrats plus importants.
425
00:24:25,172 --> 00:24:26,465
Sammy se fait la malle.
426
00:24:33,430 --> 00:24:35,348
C'était une barre de Snickers,
connard.
427
00:24:35,515 --> 00:24:37,017
Je bouffe pas d'autre marque.
428
00:24:42,939 --> 00:24:44,441
Putain de harcèlement,
429
00:24:44,608 --> 00:24:46,234
violation de mon intimité.
430
00:24:46,401 --> 00:24:48,612
J'avais rien à foutre
dans ce trou.
431
00:24:48,778 --> 00:24:50,530
Vous nous faites chier
tout le temps.
432
00:24:50,697 --> 00:24:52,449
Putain ! Merde !
433
00:24:52,699 --> 00:24:53,783
Je dois y aller.
434
00:24:56,495 --> 00:24:58,455
Vous faites quoi ?
J'ai besoin de lui.
435
00:24:58,705 --> 00:25:00,957
On a de plus gros poissons.
On le libère.
436
00:25:01,124 --> 00:25:03,210
Je dois l'interroger.
Laissez-le-moi.
Je dois l'interroger.
Laissez-le-moi.
437
00:25:03,460 --> 00:25:04,920
J'applique les ordres.
438
00:25:05,086 --> 00:25:06,755
Ça vous dérange ?
Voyez le capitaine.
439
00:25:07,172 --> 00:25:09,090
Laissez-moi le raccompagner,
au moins.
440
00:25:09,257 --> 00:25:11,718
Vous gênez pas.
Sam sent plutôt fort.
441
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
Vous l'avez entendu.
442
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
Vous pouvez pas me garder,
putain de merde.
443
00:25:16,556 --> 00:25:18,850
Je veux vous parler
de ce que vous avez vu.
444
00:25:20,393 --> 00:25:21,978
Pourquoi vous voulez me parler ?
445
00:25:22,145 --> 00:25:25,524
- Qu'est-ce qu'elle fout avec Sam ?
- Ils sortent ensemble.
446
00:25:25,941 --> 00:25:28,151
Mais elle est pas à la hauteur.
447
00:25:29,319 --> 00:25:32,113
Il lui a dit qu'il sait
qui vous a tiré dessus.
448
00:25:34,032 --> 00:25:35,867
Il a déjà été interrogé.
Il savait rien.
449
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
Maintenant,
il dit se rappeler quelqu'un,
450
00:25:38,703 --> 00:25:40,330
parce que, comme on le sait,
451
00:25:40,497 --> 00:25:43,500
les accros au crack
ont une excellente mémoire.
452
00:25:44,834 --> 00:25:46,127
Burke est une idiote.
453
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
Il me faut votre déposition
sur la fusillade.
454
00:25:57,931 --> 00:25:59,307
Pourquoi je ferais ça, bordel ?
455
00:25:59,641 --> 00:26:01,309
Je suis libre.
J'ai plus besoin de vous.
456
00:26:01,768 --> 00:26:04,479
Vous avez vu un flic
se faire canarder, c'est grave.
Vous avez vu un flic
se faire canarder, c'est grave.
457
00:26:04,729 --> 00:26:07,607
Donc je garde ça au chaud
en cas de besoin.
458
00:26:08,984 --> 00:26:11,570
Tenez.
Il y en a d'autres en réserve.
459
00:26:11,820 --> 00:26:13,113
Si vous êtes réglo, moi aussi.
460
00:26:13,363 --> 00:26:15,323
Si vous le prenez comme ça...
461
00:26:16,116 --> 00:26:18,535
je peux me laisser convaincre
de témoigner pour vous.
462
00:26:18,785 --> 00:26:19,995
Je peux vous trouver où ?
463
00:26:20,245 --> 00:26:21,955
Moi, je suis un junkie, pigé ?
464
00:26:22,205 --> 00:26:23,665
On me trouve dans 3 endroits.
465
00:26:24,040 --> 00:26:25,250
Le coin came,
466
00:26:25,417 --> 00:26:26,585
le coin fumette
467
00:26:26,751 --> 00:26:28,211
ou le coin déprime.
468
00:26:28,628 --> 00:26:30,088
À la revoyure.
469
00:26:49,649 --> 00:26:51,359
L'enterrement était comment ?
470
00:26:52,569 --> 00:26:53,653
Tu sais...
471
00:26:55,572 --> 00:26:58,825
Des gens qui pleurent
sur un truc qu'on peut pas changer.
472
00:26:59,200 --> 00:27:00,327
T'as pleuré ?
473
00:27:02,162 --> 00:27:03,663
J'en sais trop rien.
474
00:27:03,830 --> 00:27:05,248
J'avais des lunettes noires.
475
00:27:09,544 --> 00:27:11,212
Je t'ai déjà vu pleurer.
476
00:27:13,882 --> 00:27:15,133
C'est normal de pleurer.
477
00:27:17,636 --> 00:27:20,263
J'ai fait plein de
saloperies, Juke.
478
00:27:21,556 --> 00:27:22,974
Et j'ai toujours pensé
479
00:27:23,433 --> 00:27:25,185
que je fais aussi des trucs bien.
480
00:27:26,770 --> 00:27:28,229
Et qu'en fin de compte,
481
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
les bons trucs
compensent les mauvais.
482
00:27:31,483 --> 00:27:34,402
Que mon merdier
est assez équilibré.
483
00:27:35,987 --> 00:27:37,989
Même si y a jamais
rien d'équilibré.
484
00:27:38,406 --> 00:27:39,616
Rien du tout.
485
00:27:40,659 --> 00:27:42,035
Un tas d'emmerdes
486
00:27:42,911 --> 00:27:45,121
arrivent à des tas de détraqués.
487
00:27:45,705 --> 00:27:47,457
Et moi, je suis détraqué.
488
00:27:51,711 --> 00:27:53,296
Sache que je suis désolé.
489
00:27:56,383 --> 00:27:58,218
Pour les conneries que j'ai faites
490
00:27:58,468 --> 00:28:00,470
et celles que j'ai pas faites.
491
00:28:02,472 --> 00:28:05,475
Et je vais essayer de bien agir,
maintenant.
492
00:28:08,687 --> 00:28:09,729
Pour toi.
Pour toi.
493
00:28:11,898 --> 00:28:13,024
Pour tout le monde.
494
00:28:22,158 --> 00:28:24,244
Tu peux pas faire le bien pour moi
495
00:28:24,828 --> 00:28:26,496
ni pour personne,
496
00:28:26,663 --> 00:28:28,540
tant que tu le fais pas pour toi.
497
00:28:30,250 --> 00:28:31,751
J'y travaille, ma petite.
498
00:28:34,546 --> 00:28:36,172
Je travaille sur moi.
499
00:28:54,983 --> 00:28:56,359
Bon Dieu, Raq.
500
00:28:57,444 --> 00:28:59,028
Qu'est-ce qu'il y a, bébé ?
501
00:28:59,696 --> 00:29:02,031
Tu sais ce qu'on fait.
Tu me connais.
502
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
Je suis pas du genre
à attendre ce que je veux.
503
00:29:05,493 --> 00:29:07,245
Le problème n'est pas
que tu attendes.
504
00:29:07,704 --> 00:29:09,205
Mais que je sois prête.
505
00:29:09,748 --> 00:29:11,499
J'ai une proposition à te faire.
506
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Je veux des parts
dans tes opérations.
507
00:29:16,254 --> 00:29:19,257
À hauteur de 50 %
dans ton organisation.
508
00:29:19,841 --> 00:29:21,634
Ça garantirait ton dispositif.
509
00:29:22,343 --> 00:29:25,388
Je soutiendrai ton expansion
vers d'autres marchés.
510
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
Et je t'aiderai
511
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
à investir tes profits
dans des business légitimes.
512
00:29:33,188 --> 00:29:35,398
Tout ça parce que tu veux
me baiser ?
513
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
Je paye pas pour ça, bébé.
514
00:29:40,653 --> 00:29:41,654
Jamais.
515
00:29:42,530 --> 00:29:45,366
T'as dit qu'il y avait
trop de compétition,
516
00:29:45,533 --> 00:29:46,785
avec des marges trop minces.
517
00:29:46,951 --> 00:29:49,412
Je me concentre
sur les parts de marché.
518
00:29:50,079 --> 00:29:53,124
Si tu contrôles
assez de parts du gâteau,
519
00:29:53,750 --> 00:29:57,504
tu commences à te frotter
à l'économie d'échelle.
520
00:29:58,004 --> 00:30:01,216
On peut conclure un accord
en Amérique du Sud.
521
00:30:02,300 --> 00:30:04,886
On contrôlera peut-être pas
les recettes,
522
00:30:05,720 --> 00:30:07,972
mais on contrôlera nos dépenses.
523
00:30:08,765 --> 00:30:10,892
C'est ce que j'essaie
de mettre en place.
524
00:30:15,688 --> 00:30:17,482
T'es plein de surprises, pas vrai ?
525
00:30:18,233 --> 00:30:19,651
Je sais ce que je veux.
526
00:30:21,653 --> 00:30:22,904
Et je veux ce que je sais.
527
00:30:31,246 --> 00:30:32,247
Ce que je lui ai offert
528
00:30:32,497 --> 00:30:34,332
était pas seulement raisonnable.
529
00:30:34,499 --> 00:30:35,667
C'était généreux.
530
00:30:35,834 --> 00:30:37,502
Son frère contre mon fils ?
531
00:30:38,044 --> 00:30:39,295
Pas équitable du tout.
532
00:30:40,755 --> 00:30:43,258
Perdre un enfant,
c'est comme perdre un membre.
533
00:30:43,508 --> 00:30:44,509
Je voulais un compromis,
534
00:30:44,676 --> 00:30:47,637
parce que même à elle,
je lui souhaite pas cette douleur.
535
00:30:47,804 --> 00:30:49,722
Même pas à mon pire ennemi.
536
00:30:49,973 --> 00:30:52,809
Moi, j'ai aucune affection
pour Marvin Thomas.
537
00:30:53,226 --> 00:30:55,937
Ce mec a tiré
sur mon fils et sur moi.
538
00:30:57,730 --> 00:30:59,816
Mais sauf ton respect, Sal,
539
00:30:59,983 --> 00:31:01,776
Marco a foiré le boulot.
540
00:31:02,902 --> 00:31:05,697
C'est un peu dur de mettre ça
sur le dos de Marvin.
541
00:31:05,905 --> 00:31:07,782
Il m'a doublé pour engager Marco.
542
00:31:07,949 --> 00:31:09,284
C'est pas des façons de faire.
543
00:31:10,451 --> 00:31:11,953
Il t'aurait pas doublé
544
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
si Marco avait pas accepté
ce meurtre.
545
00:31:14,122 --> 00:31:15,707
Tu vois ce que je veux dire.
546
00:31:16,541 --> 00:31:18,334
Mon fils s'est porté garant
pour toi.
Mon fils s'est porté garant
pour toi.
547
00:31:18,501 --> 00:31:20,795
Il t'a vu comme un ami,
et j'ai fait de même.
548
00:31:21,045 --> 00:31:23,631
Et toi, tu défends
cette putain de basanée.
549
00:31:25,258 --> 00:31:28,261
Faut que tu me rencardes
sur les opérations de Raq.
550
00:31:28,511 --> 00:31:31,973
Combien de soldats,
quel genre d'armement ils ont ?
551
00:31:32,140 --> 00:31:33,766
D'où ils sortent leur matos ?
552
00:31:34,017 --> 00:31:36,227
J'ai besoin du tableau complet.
553
00:31:36,477 --> 00:31:37,937
Ce merdier entre toi et Raq,
554
00:31:38,104 --> 00:31:39,731
c'est entre elle et toi.
555
00:31:39,898 --> 00:31:42,025
J'ai rien à voir là-dedans,
mon vieux.
556
00:31:42,191 --> 00:31:43,818
C'était pas que mon merdier
avec Raq
557
00:31:43,985 --> 00:31:46,321
quand tu m'as demandé
de la caser à Newark.
558
00:31:46,487 --> 00:31:49,449
Pareil quand tu m'as demandé
de braquer ses camions.
559
00:31:49,616 --> 00:31:51,284
Ça, c'était du business.
560
00:31:52,118 --> 00:31:54,370
T'as été payé pour tout ça.
561
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Et moi, je gagne quoi
562
00:31:55,830 --> 00:31:58,124
à me mêler de vos embrouilles ?
563
00:31:59,918 --> 00:32:01,753
Tu gagnes ma gratitude,
564
00:32:02,128 --> 00:32:04,297
et ça n'a pas de prix.
565
00:32:04,464 --> 00:32:05,632
Écoute, mec.
566
00:32:06,174 --> 00:32:08,301
Si je te rancarde sur Raq,
567
00:32:08,468 --> 00:32:10,553
ça fait de moi
une putain de balance.
568
00:32:10,803 --> 00:32:12,430
Je joue pas à ça.
569
00:32:12,680 --> 00:32:14,474
Personne en saura jamais rien.
570
00:32:14,974 --> 00:32:16,059
Moi, si.
571
00:32:23,441 --> 00:32:24,984
Tu me déçois, Unique.
572
00:32:26,069 --> 00:32:28,279
Et je gère pas très bien
la déception.
573
00:32:32,116 --> 00:32:33,534
Ils vont te raccompagner.
574
00:32:48,967 --> 00:32:49,968
Merci.
575
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
Merci de m'inviter.
576
00:32:55,473 --> 00:32:56,474
T'inquiète, mec.
577
00:32:56,641 --> 00:32:57,809
Je te laisse pas tomber.
578
00:33:01,229 --> 00:33:03,982
Je sais pas quoi faire.
Si je me fais virer,
579
00:33:04,440 --> 00:33:05,650
je me retrouve à la rue.
580
00:33:05,817 --> 00:33:07,318
Et je retournerai pas au foyer.
581
00:33:07,568 --> 00:33:09,696
Écoute, je peux te filer 200 $.
582
00:33:09,946 --> 00:33:10,947
Merci.
583
00:33:11,489 --> 00:33:12,573
Sérieux.
584
00:33:13,032 --> 00:33:14,826
Tu me sauves la mise, mais...
585
00:33:15,660 --> 00:33:18,037
mon problème est plus gros
que ça, tu vois ?
586
00:33:18,204 --> 00:33:19,622
La commande de Freddy.
587
00:33:24,168 --> 00:33:25,586
Eh oui, enfoiré.
588
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
Je te conseille pas.
589
00:33:38,975 --> 00:33:40,685
J'ai plus un rond en poche,
590
00:33:41,227 --> 00:33:43,688
mais cette enflure
se fait toujours du blé.
591
00:33:43,855 --> 00:33:46,441
Si t'es aussi dégueu que Freddy,
tu te feras du fric.
592
00:33:46,607 --> 00:33:48,609
Qui voudrait vivre comme ce crado ?
593
00:33:49,068 --> 00:33:50,153
T'as raison.
594
00:34:02,040 --> 00:34:04,125
- Ça te plaît toujours ?
- J'adore.
595
00:34:05,251 --> 00:34:08,129
À ton avis, je prévois quoi
pour Howard ?
596
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
Tu vas rien faire du tout.
597
00:34:11,924 --> 00:34:13,426
Faut que tu laisses tomber.
598
00:34:13,676 --> 00:34:16,637
Remuer le passé de ton équipier
t'attirera pas de fans.
599
00:34:16,804 --> 00:34:19,057
- J'ai pas besoin de fans.
- Mais si.
600
00:34:20,725 --> 00:34:22,477
C'est même l'enjeu.
601
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
T'essaies toujours de t'affirmer,
T'essaies toujours de t'affirmer,
602
00:34:25,938 --> 00:34:27,315
de prouver que t'es à ta place
603
00:34:27,482 --> 00:34:29,609
et que t'es pas juste là
grâce à ta famille.
604
00:34:29,859 --> 00:34:32,361
Mais j'ai eu ce travail
grâce à ma famille.
605
00:34:32,528 --> 00:34:33,654
T'es pourtant une bonne flic.
606
00:34:34,405 --> 00:34:35,531
Tout le monde le sait.
607
00:34:36,115 --> 00:34:38,076
Tout le monde sauf toi,
en fait.
608
00:34:40,495 --> 00:34:42,538
T'es une vraie policière, chérie.
609
00:34:42,789 --> 00:34:45,208
Une vraie policière sait
quand ça tourne pas rond.
610
00:34:45,374 --> 00:34:47,710
Et cette histoire avec Howard
tourne pas rond.
611
00:34:47,877 --> 00:34:51,422
Je veux pas que
ça se retourne contre moi.
612
00:34:51,756 --> 00:34:55,259
C'est possible qu'on arrête
de parler de Howard ?
613
00:34:55,676 --> 00:34:57,345
Pour s'intéresser à nous ?
614
00:34:59,806 --> 00:35:01,057
C'est qui, Howard ?
615
00:35:06,771 --> 00:35:08,064
Faut que tu saches
616
00:35:08,773 --> 00:35:11,776
que je te remercie
d'avoir buté ce Rital pour moi,
617
00:35:12,110 --> 00:35:15,363
surtout que tu veux plus
tremper là-dedans.
618
00:35:15,530 --> 00:35:18,157
Je bute ceux
qui s'en prennent à mon frère.
619
00:35:18,950 --> 00:35:19,992
Je te promets.
620
00:35:27,333 --> 00:35:28,835
T'es avec nous, Lou ?
621
00:35:29,085 --> 00:35:30,962
Parce que ça va être chaud.
622
00:35:31,212 --> 00:35:33,047
Et on veut pas d'aide à mi-temps.
623
00:35:33,506 --> 00:35:35,842
On cherche des mecs
qui carburent 24h/24.
624
00:35:36,008 --> 00:35:37,009
Compte sur moi.
625
00:35:37,552 --> 00:35:38,719
Tu sais qui a buté Crown ?
626
00:35:39,512 --> 00:35:41,055
Il avait des dettes partout.
627
00:35:41,681 --> 00:35:42,723
Ça peut être n'importe qui.
628
00:35:44,100 --> 00:35:45,309
J'ai des renforts qui arrivent
629
00:35:45,560 --> 00:35:47,603
de Newburgh,
Syracuse et Rochester.
630
00:35:48,187 --> 00:35:50,940
Dès qu'on a les effectifs,
on s'occupe des Boselli.
631
00:35:51,107 --> 00:35:54,068
Écoutez, je suis de la partie.
Je suis là.
632
00:35:54,318 --> 00:35:57,446
Mais ces Italiens
sont mieux dotés que nous.
633
00:35:57,613 --> 00:35:59,657
Fric, armes, effectifs...
634
00:36:00,158 --> 00:36:01,576
Ils en ont plus que nous.
635
00:36:02,660 --> 00:36:03,703
On les battra pas.
636
00:36:04,078 --> 00:36:05,955
Pas la peine.
Faut les faire saigner.
637
00:36:06,289 --> 00:36:08,749
Ces gars du Jersey,
c'est pas la mafia.
638
00:36:08,916 --> 00:36:11,961
C'est des figurants soumis
aux gros bonnets de New York.
639
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
Ils ont aucun courage.
640
00:36:13,546 --> 00:36:14,505
Ça aura l'air de quoi
641
00:36:14,672 --> 00:36:16,424
quand New York
saura que Boselli
642
00:36:16,591 --> 00:36:18,885
se fait démonter
par des gars du Queens ?
643
00:36:19,051 --> 00:36:20,720
Ça ternira l'image du gang.
644
00:36:21,095 --> 00:36:22,221
En attendant,
645
00:36:23,014 --> 00:36:25,433
j'ai besoin d'aide
pour régler de vieux comptes.
646
00:36:26,309 --> 00:36:29,145
Tu cogites toujours,
mais le temps presse.
647
00:36:29,395 --> 00:36:30,271
Pour ramasser ?
Pour ramasser ?
648
00:36:30,521 --> 00:36:32,190
Faut buter un mec.
649
00:36:33,107 --> 00:36:34,942
Ce putain de camé, Sam.
650
00:36:50,541 --> 00:36:51,584
Sécurité.
651
00:37:48,015 --> 00:37:49,684
T'as vu l'heure qu'il est ?
652
00:37:49,850 --> 00:37:51,811
Il me faut le flingue de ta mère.
653
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
Rentre chez toi, Famous.
654
00:37:54,230 --> 00:37:55,398
J'en ai besoin, Corinne.
655
00:37:56,357 --> 00:37:59,277
- Pour quoi faire ?
- Pas pour baiser ta mère.
656
00:38:01,028 --> 00:38:02,029
Va te faire.
657
00:38:02,655 --> 00:38:03,948
S'il te plaît !
658
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
Des mecs cherchent à me buter.
659
00:38:06,701 --> 00:38:08,244
Faut que je me protège.
660
00:38:10,246 --> 00:38:12,707
Et pourquoi tu tiens
au matos de ta mère ?
661
00:38:12,957 --> 00:38:14,250
Tu t'en tapes !
662
00:38:23,467 --> 00:38:24,468
Attends.
663
00:38:40,526 --> 00:38:43,154
Si t'as des emmerdes,
je dirai que tu l'as volé.
664
00:38:44,655 --> 00:38:46,657
Je te le rends
dans quelques jours.
665
00:38:58,544 --> 00:39:01,172
J'ai appris que Nicole et toi
avez été manipulées
666
00:39:01,756 --> 00:39:04,759
par cette policière
qui a profité de vous deux.
667
00:39:04,925 --> 00:39:08,095
Je veux m'assurer que ça n'arrive
à personne d'autre.
668
00:39:08,262 --> 00:39:09,263
C'est qui, lui ?
669
00:39:09,680 --> 00:39:11,098
Je suis le Lt Edward Salinas,
670
00:39:11,265 --> 00:39:13,309
des Affaires internes
de la police de New York.
671
00:39:13,476 --> 00:39:14,560
Mais que ce soit clair.
672
00:39:14,810 --> 00:39:18,606
Je ne suis pas là à titre officiel.
C'est une discussion privée.
673
00:39:18,856 --> 00:39:20,483
M. Bingham s'est dit
que vous pourriez
674
00:39:20,733 --> 00:39:23,069
étoffer ce qu'on sait déjà
sur le Lt Burke.
675
00:39:23,944 --> 00:39:25,571
Je sais pas de quoi vous parlez.
676
00:39:26,989 --> 00:39:28,407
Quand vous m'avez appelée,
677
00:39:28,657 --> 00:39:31,160
j'ai cru que vous vouliez
parler de Nicole.
678
00:39:31,577 --> 00:39:32,578
C'est le cas.
679
00:39:32,745 --> 00:39:35,456
Mais j'ai appris récemment que...
680
00:39:36,749 --> 00:39:38,000
ce Lt Burke
ce Lt Burke
681
00:39:39,001 --> 00:39:42,713
a eu une relation inappropriée
avec toi et Nicole,
682
00:39:42,963 --> 00:39:46,258
et qu'elle lui a peut-être donné
la drogue qui l'a tuée.
683
00:39:46,884 --> 00:39:49,220
- Qui vous a dit ça ?
- Peu importe.
684
00:39:50,346 --> 00:39:51,597
On veut savoir si c'est vrai.
685
00:39:52,473 --> 00:39:53,974
Je parle pas à la police.
686
00:39:54,600 --> 00:39:57,645
Et je parle encore moins à la
police de la police.
687
00:39:58,604 --> 00:40:00,689
Non, il ne va pas...
Laverne !
688
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
Bon sang !
689
00:40:04,110 --> 00:40:07,279
Elle a peur, c'est tout.
Elle se méfie de la police.
690
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
Écoutez, M. Bingham.
691
00:40:08,823 --> 00:40:12,868
Vous refusez de me dire
d'où provient cette info, mais...
692
00:40:13,119 --> 00:40:14,370
Je protège ma source.
693
00:40:14,745 --> 00:40:17,373
Si cette fille n'étaye pas
ses propos...
694
00:40:18,207 --> 00:40:19,208
On a que dalle.
695
00:40:19,375 --> 00:40:20,543
Laverne changera d'avis.
696
00:40:20,793 --> 00:40:22,002
J'en suis convaincu.
697
00:40:30,594 --> 00:40:32,346
Ces mecs doutent de rien, putain.
698
00:40:32,972 --> 00:40:34,432
Rien à foutre.
699
00:40:51,282 --> 00:40:52,658
Tu veux quoi, mec ?
700
00:40:53,075 --> 00:40:54,910
Comment va la vie, Sam ?
701
00:40:55,077 --> 00:40:56,787
Je nage dans le luxe, mec !
702
00:40:58,122 --> 00:41:00,875
Dis-moi...
J'ai besoin de toi sur un coup.
703
00:41:01,125 --> 00:41:02,543
Besoin de moi pour quoi ?
704
00:41:09,049 --> 00:41:11,093
Je paye en jumbos, frère.
705
00:41:12,136 --> 00:41:13,137
Grimpe.
706
00:41:13,304 --> 00:41:15,764
Ça, c'est une offre
qui se refuse pas.
707
00:41:16,932 --> 00:41:19,143
Je vais d'abord fumer ce truc.
708
00:41:32,490 --> 00:41:33,908
Vide tes poches, mec !
709
00:41:35,701 --> 00:41:36,785
Tu délires.
710
00:41:36,952 --> 00:41:38,162
Ouvre. On entre.
711
00:41:38,787 --> 00:41:39,997
Pourquoi je ferais ça ?
712
00:41:41,749 --> 00:41:43,375
Je vais te plomber le cul !
Je vais te plomber le cul !
713
00:41:47,671 --> 00:41:49,840
Tu feras que dalle, Famous !
714
00:41:50,424 --> 00:41:51,717
Je t'ai reconnu, enfoiré !
715
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Avec ta voix de lavette !
716
00:41:54,470 --> 00:41:56,722
T'as commencé un truc
que tu sais pas conclure.
717
00:41:57,556 --> 00:41:59,308
Ouvre la porte, putain !
718
00:42:03,812 --> 00:42:04,813
Non, mec.
719
00:42:06,148 --> 00:42:08,651
- Je crois pas.
- On peut régler ça autrement.
720
00:42:08,901 --> 00:42:10,694
C'est toi qui as déclenché ça.
721
00:42:13,155 --> 00:42:14,740
T'as tout foiré, Fame.
722
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
T'es sûre que c'était lui ?
723
00:42:38,264 --> 00:42:41,350
J'ai déposé la cassette
et je l'ai vu en partant.
724
00:42:41,767 --> 00:42:44,436
Il est allé parler
au père de Nicole.
725
00:42:44,603 --> 00:42:46,814
Je peux lui en parler si tu veux.
Je peux lui en parler si tu veux.
726
00:42:47,147 --> 00:42:48,148
Pas question.
727
00:42:48,315 --> 00:42:51,318
Les flics, c'est ton problème.
J'ai rien à voir avec ça.
728
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
Moi non plus, Juke.
C'est pas ce que je voulais.
729
00:42:55,114 --> 00:42:57,783
Tu te demandes pas
ce qui s'est passé ?
730
00:42:57,950 --> 00:43:00,244
Ta mère devait être jeune
quand il l'a abordée.
731
00:43:00,411 --> 00:43:01,495
16 ans.
732
00:43:03,581 --> 00:43:04,707
Ma mère avait 16 ans.
733
00:43:04,957 --> 00:43:07,001
Alors il devait avoir la vingtaine.
734
00:43:10,379 --> 00:43:12,881
Comme toi et la mère de ta nana !
735
00:43:13,799 --> 00:43:15,175
Ça a rien à voir.
736
00:43:16,427 --> 00:43:17,428
Sérieux ?
737
00:43:17,761 --> 00:43:19,013
Aux dernières nouvelles,
738
00:43:19,680 --> 00:43:22,308
c'était une femme mature,
et t'es lycéen.
739
00:43:22,474 --> 00:43:25,561
C'est différent quand c'est la
femme qui est plus âgée.
740
00:43:26,061 --> 00:43:28,480
D'accord, mec. Si tu le dis.
741
00:43:29,440 --> 00:43:31,233
Ça revient au même.
742
00:43:31,609 --> 00:43:33,861
Tu comptes pas revenir
à la maison ?
743
00:43:34,862 --> 00:43:35,988
Auprès d'elle ?
744
00:43:36,947 --> 00:43:38,073
Après tout ça ?
745
00:43:39,158 --> 00:43:40,826
Je suis censé lui dire quoi ?
746
00:43:41,535 --> 00:43:44,038
"Tu te souviens
quand tu m'as envoyé dans le parc ?
747
00:43:44,580 --> 00:43:46,832
"T'as oublié de me dire
que c'était mon père."
748
00:43:47,082 --> 00:43:48,500
T'as un père, au moins.
T'as un père, au moins.
749
00:43:49,710 --> 00:43:51,712
Ça t'a réussi d'en avoir un ?
750
00:43:52,338 --> 00:43:53,464
En fait...
751
00:43:54,840 --> 00:43:56,717
Marvin essaye de se rattraper.
752
00:43:58,886 --> 00:44:02,264
Elle, elle pourra pas se rattraper.
Jamais.
753
00:44:21,992 --> 00:44:23,702
Vous avez pas vu Sam ?
754
00:44:23,952 --> 00:44:25,162
J'ai rien vu.
755
00:44:26,080 --> 00:44:27,373
Il était censé être là.
756
00:44:27,623 --> 00:44:29,416
Alors trouve-le, salope.
757
00:44:36,340 --> 00:44:37,633
Écoute-moi, mec.
758
00:44:37,800 --> 00:44:41,261
Faut que tu montes dans ce bus,
que tu te casses
759
00:44:41,428 --> 00:44:42,721
sans jamais revenir.
760
00:44:42,888 --> 00:44:44,515
T'es plus en sécurité
dans le Southside.
761
00:44:44,682 --> 00:44:47,142
J'y ai jamais été en sécurité.
Ça change quoi ?
762
00:44:47,309 --> 00:44:50,187
Ce qui change,
c'est que je te retrouverai.
763
00:44:50,437 --> 00:44:53,065
Si je te revois,
je devrai te descendre.
764
00:44:53,315 --> 00:44:54,608
Pourquoi, Marv ?
765
00:44:54,775 --> 00:44:55,901
J'en sais rien, Sam.
766
00:44:56,151 --> 00:44:57,778
Peu importe.
Ce qui compte,
767
00:44:58,028 --> 00:45:00,989
c'est que j'essaie de m'améliorer,
de faire le bien.
768
00:45:01,782 --> 00:45:03,826
Et te laisser filer,
ça me paraît bien.
769
00:45:04,326 --> 00:45:05,911
Me fais pas changer d'avis.
770
00:45:13,085 --> 00:45:14,086
Sam.
771
00:45:20,050 --> 00:45:23,554
Filer du fric à un toxico comme
toi, c'est pas malin.
772
00:45:23,804 --> 00:45:26,473
J'espère que je me fais comprendre.
773
00:45:26,849 --> 00:45:29,101
Utilise cet argent
pour t'installer ailleurs.
774
00:45:29,601 --> 00:45:31,019
Reprends-toi, Sam.
775
00:45:32,271 --> 00:45:33,647
C'est jamais trop tard.
776
00:45:37,651 --> 00:45:40,028
Je vais revenir
dans le droit chemin.
777
00:45:40,904 --> 00:45:41,905
Sérieusement.
778
00:45:42,573 --> 00:45:44,450
- Tu verras.
- Je crois en toi, frère.
779
00:45:46,285 --> 00:45:47,536
Suffit de croire en toi.
780
00:46:14,605 --> 00:46:16,940
Laisse-moi descendre
de ce bus, mec.
781
00:46:53,560 --> 00:46:55,562
On s'éternise pas au sommet.
On s'éternise pas au sommet.
782
00:46:56,271 --> 00:46:57,815
Que tu sois PDG,
783
00:46:58,315 --> 00:47:00,818
basketteur, rappeur ou dealeur.
784
00:47:02,653 --> 00:47:04,655
Tu seras pas le meilleur longtemps.
785
00:47:10,118 --> 00:47:12,621
Tu te dis
que tu seras toujours là,
786
00:47:13,413 --> 00:47:15,415
que personne ne te dépasse.
787
00:47:23,340 --> 00:47:24,967
Mais c'est pas une compétition.
788
00:47:25,467 --> 00:47:29,304
Il y en aura toujours un plus jeune,
plus rapide, plus coriace.
789
00:47:31,390 --> 00:47:32,432
Il monte.
790
00:47:33,725 --> 00:47:36,478
Un mec qui n'a rien à perdre,
comme toi.
791
00:47:39,648 --> 00:47:41,733
Le problème avec la couronne...
792
00:47:44,778 --> 00:47:48,115
c'est qu'une fois que tu la portes,
t'es rassasié.
793
00:47:49,950 --> 00:47:53,996
Tu commences à te sentir à l'aise,
à l'abri, satisfait.
794
00:48:03,380 --> 00:48:05,090
Vous vous faites même
pas confiance.
795
00:48:05,841 --> 00:48:07,050
On est une famille.
796
00:48:12,014 --> 00:48:14,433
Salope. Va te faire foutre.
797
00:48:15,267 --> 00:48:16,560
Ta famille aussi.
798
00:48:21,023 --> 00:48:22,024
Comment ça arrive ?
799
00:48:22,566 --> 00:48:24,776
T'es tombé
et tu peux pas te relever.
800
00:48:30,157 --> 00:48:32,534
Et quand tu tombes de si haut,
801
00:48:32,784 --> 00:48:33,785
t'es foutu.
802
00:48:34,411 --> 00:48:35,412
Pour de bon.
803
00:49:52,239 --> 00:49:53,824
Adaptation
Martin Djidou
56325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.