All language subtitles for Parol ne nuzhen.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,794 --> 00:00:02,937 Говорит на японском языке. 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 3 00:00:16,849 --> 00:00:22,310 Итак, дорогой министр, желаем вам счастья от чистого сердца. 4 00:00:22,484 --> 00:00:23,659 Говорит на японском языке. 5 00:00:25,452 --> 00:00:28,952 Желаю вам благополучно добраться до Читы. 6 00:00:32,500 --> 00:00:36,000 Только не опоздать. 7 00:00:36,024 --> 00:00:41,246 Белые войска уже под Хабаровском. 8 00:00:41,270 --> 00:00:43,349 Я успею. 9 00:00:43,381 --> 00:00:49,802 А переговоры не пришлось бы заканчивать во Владивостоке. 10 00:00:52,413 --> 00:00:58,571 Чем вы еще порадуете нас на прощанье, 11 00:00:59,254 --> 00:01:02,754 русский господин министр? 12 00:01:08,889 --> 00:01:10,421 Цыплят по осени считают. 13 00:02:01,373 --> 00:02:05,056 Мудрецы, патриоты, 14 00:02:07,952 --> 00:02:10,976 а как до дела, так сразу начинаются временные неувязки. 15 00:02:12,571 --> 00:02:15,159 Это обычная русская манера, генерал. 16 00:02:15,754 --> 00:02:17,405 Я пришел к вам не выслушивать нотации, 17 00:02:17,437 --> 00:02:19,698 а получить разрешение на действия. 18 00:02:19,833 --> 00:02:22,690 Я столько раз вам давал разрешение на действие, 19 00:02:23,873 --> 00:02:26,405 что вы должны были командовать Лубянкой в Москве. 20 00:02:27,643 --> 00:02:29,810 А не этой сыскной конторой. 21 00:02:30,714 --> 00:02:31,960 И тем не менее я прошу вас. 22 00:02:33,913 --> 00:02:34,921 Я прошу выслушать меня. 23 00:02:36,278 --> 00:02:37,825 Эх, очередные фантазии. 24 00:02:39,952 --> 00:02:40,960 Надоело. 25 00:02:42,421 --> 00:02:46,957 Мне нужно, чтобы ваши официальные представители передали Читинским властям, 26 00:02:47,000 --> 00:02:52,591 что завтра утром в Читу прибудет мой агент, князь Мордвинов. 27 00:02:52,714 --> 00:02:53,722 Его нужно сдать в ЧК. 28 00:02:54,242 --> 00:02:55,437 Чуток. 29 00:02:56,444 --> 00:03:00,357 Не тот ли это Мордвинов, который должен был покончить с Блюхером? 30 00:03:00,683 --> 00:03:02,361 Тот, Тачибана. 31 00:03:02,433 --> 00:03:05,603 Попав в ЧК он скомпрометирует и поставит перед судом 32 00:03:05,635 --> 00:03:10,532 кадровых военных, к которым Блюхер намерен обратится за помощью. 33 00:03:12,556 --> 00:03:13,563 Что еще? 34 00:03:14,714 --> 00:03:19,516 Группы по разложению партизанских отрядов уже действуют. 35 00:03:23,921 --> 00:03:24,929 Еще. 36 00:03:27,548 --> 00:03:28,556 Все. 37 00:03:29,690 --> 00:03:30,698 Не густо. 38 00:03:32,603 --> 00:03:38,079 Хотя, все шерсти клок с овцы. 39 00:03:39,587 --> 00:03:40,595 Теперь вот что. 40 00:03:42,571 --> 00:03:46,579 Мои разведчики сочли возможным подсказать вам 41 00:03:48,048 --> 00:03:50,246 имя одного биржевого клиента. 42 00:03:51,270 --> 00:03:52,278 Его зовут Чен. 43 00:04:03,667 --> 00:04:06,254 Эту шифровку из Владивостока срочно передайте в Москву. 44 00:04:06,333 --> 00:04:07,341 Слушаюсь. 45 00:04:07,452 --> 00:04:09,556 Здесь данные о военном потенциале белых. 46 00:04:14,746 --> 00:04:18,476 И пожалуйста, заготовьте приказ 47 00:04:18,794 --> 00:04:21,810 о награждении золотым оружием чекиста Марейкиса. 48 00:04:23,294 --> 00:04:24,714 Чена. 49 00:04:26,429 --> 00:04:29,028 И товарища номер девятьсот пятьдесят два. 50 00:04:29,071 --> 00:04:30,079 Фамилия? 51 00:04:30,619 --> 00:04:31,746 А это и есть его фамилия. 52 00:04:31,960 --> 00:04:33,905 Прекрасная фамилия. 53 00:04:34,103 --> 00:04:36,726 Товарищ номер девятьсот пятьдесят два. 54 00:04:36,750 --> 00:04:39,900 Гражданин министр, сообщение из под Благовещенска. 55 00:04:40,944 --> 00:04:43,060 В партизанском отряде анархисты подняли мятеж. 56 00:04:43,087 --> 00:04:45,357 Арестован командир, разграблена и сожжена деревня. 57 00:04:52,976 --> 00:04:54,373 Свяжите меня с Постышевым. 58 00:04:56,635 --> 00:04:57,643 Где? 59 00:04:58,071 --> 00:05:01,571 Вот он. Вот он, гад, лежит! 60 00:05:01,595 --> 00:05:05,095 Зарублю падлу! Убери руку! 61 00:05:09,730 --> 00:05:12,587 Разбудите. 62 00:05:16,571 --> 00:05:17,643 М-м-м. Просыпайся. 63 00:05:20,810 --> 00:05:22,373 Чего надо? 64 00:05:22,603 --> 00:05:23,651 Вставай. 65 00:05:23,714 --> 00:05:25,595 Заспался. 66 00:05:29,175 --> 00:05:30,730 Кто такой? 67 00:05:30,897 --> 00:05:31,905 Постышев. 68 00:05:32,849 --> 00:05:34,063 А-а-а. 69 00:05:34,492 --> 00:05:36,484 Сдаваться пришел? 70 00:05:36,587 --> 00:05:37,603 Ага. 71 00:05:39,000 --> 00:05:40,294 И блинов тебе испечь. 72 00:05:40,460 --> 00:05:41,468 Давай. 73 00:05:41,524 --> 00:05:44,095 Давай-давай. 74 00:05:44,579 --> 00:05:49,841 Блин не клин, брюхо не расколет. 75 00:05:49,897 --> 00:05:51,087 Вставай! 76 00:05:51,206 --> 00:05:54,706 Сволочь! 77 00:05:54,730 --> 00:05:58,230 Во мерзавец! 78 00:06:05,302 --> 00:06:11,016 Погорельцы, идите сюда. 79 00:06:11,040 --> 00:06:14,539 Кто вас жег? 80 00:06:14,563 --> 00:06:18,063 Он, ирод. Он. 81 00:06:25,135 --> 00:06:26,722 За что ты их сжег? 82 00:06:26,810 --> 00:06:31,936 Мироеды они все и подлипалы к революции. С чего ты взял? 83 00:06:31,960 --> 00:06:36,079 А с того, что у всех избы соломой крыты. 84 00:06:36,167 --> 00:06:38,262 А у этих кровелем. 85 00:06:38,294 --> 00:06:39,548 И пятистенные. 86 00:06:39,778 --> 00:06:43,278 И амбарище будь здоров. Господи! 87 00:06:43,302 --> 00:06:48,103 Господи, кто же это скажет, что я... Семья у меня большая и все мы в труде. 88 00:06:48,183 --> 00:06:49,762 Али нет, мужики? 89 00:06:49,944 --> 00:06:51,421 Ну что же вы молчите-то? 90 00:06:51,944 --> 00:06:56,532 Да скажи хоть ты. Я же тебе поле пахал. 91 00:06:56,603 --> 00:07:00,865 Ну что же вы молчите, мужики? А что говорить? 92 00:07:01,016 --> 00:07:03,563 Вот вы, гражданин. 93 00:07:03,595 --> 00:07:05,238 Ну а я чего? 94 00:07:05,333 --> 00:07:09,024 Я ничего не видел. Деда знаешь? 95 00:07:09,095 --> 00:07:11,584 Какого деда? Меня! Меня! 96 00:07:11,608 --> 00:07:16,310 А-а-а, его? Так разве он дед? И не дед он вовсе. 97 00:07:16,500 --> 00:07:17,508 А кто же он такой? 98 00:07:17,659 --> 00:07:21,159 Васька он, Пантилеев. Дозвольте мне сказать? 99 00:07:21,183 --> 00:07:26,119 Говори. Ты, Постышев, мужика пытаешь. 100 00:07:26,151 --> 00:07:29,151 А он смущенный нынче, мужик то. 101 00:07:30,556 --> 00:07:33,865 Раньше справный мужик в мироедах ходил. 102 00:07:34,532 --> 00:07:38,619 Потом Ильич сказал, что справный мужик, он тот же мужик. 103 00:07:38,944 --> 00:07:40,413 И ввел меп. 104 00:07:40,437 --> 00:07:44,143 А теперь этот гражданин объявил себя 105 00:07:44,230 --> 00:07:47,730 заместителем Ильича и приказал пожечь всех, у кого 106 00:07:47,754 --> 00:07:54,175 не солома а кровель. Оттого мужик то и молчит, боится сказать правду. 107 00:07:55,587 --> 00:08:00,151 Я сирота, живу Христа ради, мне страх не известный. 108 00:08:00,254 --> 00:08:03,754 Остальные молчат. Вот, правильно говорит. 109 00:08:03,778 --> 00:08:06,929 Вы уйдете, а этого гражданина тут отряд остается. 110 00:08:07,143 --> 00:08:10,222 А он им спирт раздал с мясом. 111 00:08:10,262 --> 00:08:13,762 Они за него кому хочешь голову прошибут. 112 00:08:13,786 --> 00:08:17,286 Вот и все. 113 00:08:17,310 --> 00:08:21,667 Так значит по-твоему 114 00:08:21,698 --> 00:08:25,198 Патнелеев буржуй? Да какой же я буржуй? 115 00:08:25,222 --> 00:08:28,722 Вон где зубы то у меня? Нету их. 116 00:08:28,746 --> 00:08:30,540 Голод да цинга сгноили. 117 00:08:30,571 --> 00:08:34,071 Отвечай. 118 00:08:34,095 --> 00:08:37,595 Притворяется он. 119 00:08:37,619 --> 00:08:39,143 Видал, комедию тут выкручивает? 120 00:08:39,175 --> 00:08:42,373 Небось забыл, как орал давечи, пропади они все пропадом? 121 00:08:42,484 --> 00:08:44,937 А-а-а? Так ты же мой дом грабил! 122 00:08:44,968 --> 00:08:47,151 В сундук залез. Я революционер! 123 00:08:47,325 --> 00:08:50,825 Мне на твои сундуки семь раз плевать! Я вон, все народу отдал, 124 00:08:50,849 --> 00:08:54,349 себе ни крохи не взял. Ты погляди вот на мои галифе. 125 00:08:54,373 --> 00:08:56,206 Вон в каких галифе хожу. 126 00:08:56,325 --> 00:08:59,825 А ты чего сделал для революции в своей жизни? Или только ее благами 127 00:08:59,849 --> 00:09:02,429 пользовался, а ей зад казал? Сам ты ей зад казал! 128 00:09:02,643 --> 00:09:04,603 А кто подводу давал партизанам без денег? 129 00:09:04,794 --> 00:09:06,389 Кто хлеб отгружал для голодных? 130 00:09:06,762 --> 00:09:08,310 Ты не о том, молчи! 131 00:09:08,437 --> 00:09:10,207 Она вам заместо этого здесь землю дала! 132 00:09:10,231 --> 00:09:15,047 Из ярма тебя вынула, дурака. Таня! 133 00:09:15,071 --> 00:09:18,571 Ты чего, чего? Сволочь! Поджигатель! 134 00:09:18,595 --> 00:09:22,095 Сволочь! Сволочь! Э-э-эй! 135 00:09:22,119 --> 00:09:25,619 Ты что с ума сошла? 136 00:09:25,643 --> 00:09:29,143 Проклятый! Плевала я на твою революцию! 137 00:09:29,167 --> 00:09:32,666 Гад! 138 00:09:32,690 --> 00:09:36,190 Сволочь! Пусти! 139 00:09:36,214 --> 00:09:39,714 Уберите ее! Пусти! Пусти! 140 00:09:39,738 --> 00:09:43,238 Успокойся ты уже. 141 00:09:43,262 --> 00:09:46,762 Герой. 142 00:09:46,786 --> 00:09:47,976 Ишь ты какие. 143 00:09:48,325 --> 00:09:50,900 Что вы требуете для него, мужики? 144 00:09:50,924 --> 00:09:54,508 Бейте их всех! Дурачье! 145 00:09:54,532 --> 00:09:56,095 Вот дурачье, а! 146 00:09:56,214 --> 00:10:00,746 Вот погодите, прижмут вас, коммунистов. Я же чего хочу то, дурачье? 147 00:10:01,024 --> 00:10:02,468 Я же добра вам хочу. 148 00:10:02,500 --> 00:10:06,000 Свободы и полной народности. 149 00:10:06,024 --> 00:10:09,524 К стенке его! К стенке! 150 00:10:11,905 --> 00:10:13,159 Так, адъютант. 151 00:10:13,421 --> 00:10:15,198 Я вас слушаю, товарищ командир. 152 00:10:15,317 --> 00:10:16,651 Нет, еще не вернулся. 153 00:10:16,897 --> 00:10:18,310 Передам. 154 00:10:18,341 --> 00:10:19,349 Хорошо. 155 00:10:21,214 --> 00:10:23,175 Я уже два года живу в деревне. 156 00:10:23,278 --> 00:10:26,040 И сею хлеб, как простой крестьянин. 157 00:10:27,119 --> 00:10:28,270 Я оставил армию. 158 00:10:28,325 --> 00:10:31,016 По какому поводу меня вызвали в ваш штаб? 159 00:10:31,714 --> 00:10:35,500 По видимому речь пойдет о вашем участии в работе штаба. Я так полагаю. 160 00:10:35,587 --> 00:10:37,730 А если я уйду? 161 00:10:38,952 --> 00:10:42,000 Это не повлечет репрессий против моей семьи? 162 00:10:42,349 --> 00:10:43,357 Не повлечет. 163 00:10:45,119 --> 00:10:46,127 Честь имею кланяться. 164 00:10:46,349 --> 00:10:48,778 Я попрошу вас остаться. 165 00:10:51,349 --> 00:10:54,039 Вам звонил товарищ... Пожалуйста, проходите. 166 00:10:54,063 --> 00:10:56,968 Кто это? 167 00:10:57,000 --> 00:10:58,262 Военный министр. 168 00:11:08,897 --> 00:11:10,183 Штаб. 169 00:11:10,794 --> 00:11:11,802 Да-да. 170 00:11:12,159 --> 00:11:13,167 Прибыл. 171 00:11:14,468 --> 00:11:15,476 Прошу садиться. 172 00:11:31,619 --> 00:11:36,706 Все вы любите клясться своей любовью к матушке. 173 00:11:38,611 --> 00:11:39,619 Ну так вот. 174 00:11:40,833 --> 00:11:44,167 Я хочу вас познакомить с семнадцатью унизительными для России 175 00:11:44,198 --> 00:11:47,730 требованиями, которые выдвинули на переговорах в Дайране 176 00:11:48,802 --> 00:11:51,048 и которые мы, русские большевики, отказались принять. 177 00:12:53,429 --> 00:12:57,238 Когда мы отказались принять эти позорные условия против нас выступили белые. 178 00:12:57,508 --> 00:12:59,516 Во главе с генералом Молчановым. 179 00:13:00,937 --> 00:13:03,262 Итак, вопрос на сообразительность. 180 00:13:05,063 --> 00:13:06,952 С кем сейчас должен быть русский патриот, 181 00:13:07,302 --> 00:13:09,452 любящий матушку родину? 182 00:13:10,143 --> 00:13:15,071 С Меркуло-Молчановцами, выполняющими волю Японии или с нами? 183 00:13:17,889 --> 00:13:19,606 Отвечать прошу по принципу да и нет. 184 00:13:19,802 --> 00:13:21,548 Фронт ждет. 185 00:13:21,921 --> 00:13:25,278 Позвольте не отвечать на ваш вопрос. 186 00:13:26,952 --> 00:13:29,921 Ибо генерал Молчанов мой боевой друг. 187 00:13:31,881 --> 00:13:34,016 Я с ним в окопах мерз. 188 00:13:34,429 --> 00:13:36,305 Хотите быть чистеньким? 189 00:13:36,365 --> 00:13:37,579 По отношению к другу. 190 00:13:38,206 --> 00:13:39,667 А по отношению к родине? 191 00:13:41,294 --> 00:13:45,032 Я всегда с родиной. А генерал Брусилов не с родиной? 192 00:13:46,714 --> 00:13:49,460 Генерал Бонч-Бруевич, Каменев, они не с родиной? 193 00:13:57,000 --> 00:13:58,008 Хорошо. 194 00:13:59,405 --> 00:14:02,254 Благодарю вас, генерал, что вы нашли время и пришли. 195 00:14:02,333 --> 00:14:03,357 Всего хорошего. 196 00:14:07,405 --> 00:14:08,413 Я вас не держу. 197 00:14:09,389 --> 00:14:10,397 Вы вольны уходить. 198 00:14:13,095 --> 00:14:14,103 А вы? 199 00:14:14,944 --> 00:14:18,183 Большинство моих друзей находятся в 200 00:14:18,302 --> 00:14:20,659 рядах тех, кто против вас. 201 00:14:23,540 --> 00:14:24,548 Понятно. 202 00:14:26,873 --> 00:14:27,881 Вы? 203 00:14:29,667 --> 00:14:32,698 Прощайте, министр. 204 00:14:43,381 --> 00:14:46,881 А-а-а-а! А-а-а-а! 205 00:14:50,429 --> 00:14:53,841 На первую полосу. 206 00:15:00,627 --> 00:15:02,040 На четвертую. 207 00:15:05,190 --> 00:15:08,960 Максим Максимович, может дать рекламу на Генриха Новарского? 208 00:15:09,429 --> 00:15:10,437 Какую рекламу? 209 00:15:11,016 --> 00:15:12,317 Семь бед, один ответ. 210 00:15:12,357 --> 00:15:14,468 Главный лейтмотив этой исторической драмы. 211 00:15:14,532 --> 00:15:17,063 Лейтмотив, значит уже главный. 212 00:15:17,397 --> 00:15:18,405 Исправлю. 213 00:15:18,706 --> 00:15:20,746 Этого не надо. 214 00:15:20,786 --> 00:15:26,302 Семь бед, один ответ, лейтмотив этой исторической драмы. 215 00:15:26,913 --> 00:15:28,794 Правдивый быт Берлинского двора. 216 00:15:28,944 --> 00:15:29,952 Почему Берлинского? 217 00:15:30,762 --> 00:15:33,230 Генрих, немецкое имя. 218 00:15:34,857 --> 00:15:37,155 Тем не менее Новарский берлинцем не был. 219 00:15:37,186 --> 00:15:38,186 Вторую. 220 00:15:40,421 --> 00:15:41,841 Женщины в его постели. 221 00:15:41,897 --> 00:15:44,278 Гнев оскорбленной королевы. 222 00:15:44,460 --> 00:15:45,445 Турниры и скачки. 223 00:15:45,469 --> 00:15:46,667 Рыдальная комедия. 224 00:15:46,817 --> 00:15:49,302 Словом, все как в нашей жизни. 225 00:15:50,778 --> 00:15:51,786 Все? 226 00:15:51,825 --> 00:15:53,119 Все. 227 00:15:53,270 --> 00:15:54,667 Ничего. 228 00:15:54,786 --> 00:15:56,802 Особенно последнее замечание, это кто написал? 229 00:15:58,111 --> 00:16:00,548 Ладно, валяйте в набор. 230 00:16:18,802 --> 00:16:22,302 Марш революционеров. 231 00:17:50,802 --> 00:17:51,817 Доброе утро. 232 00:17:53,310 --> 00:17:54,651 Я наблюдал за вами в окно. 233 00:17:57,222 --> 00:17:58,921 Проходите. 234 00:18:01,913 --> 00:18:04,127 Наши молодцы чуть не увлекли вас на фронт. 235 00:18:04,333 --> 00:18:05,516 Вот. 236 00:18:05,663 --> 00:18:07,667 Я написала, а вы должны напечатать. 237 00:18:13,611 --> 00:18:14,619 Ну садитесь. 238 00:18:20,468 --> 00:18:24,151 Часы летят, а грозный счет меж тем невидимо растет. 239 00:18:25,377 --> 00:18:26,794 Помните вы читали Пушкина? 240 00:18:29,262 --> 00:18:31,381 Это о нас с вами. 241 00:18:32,833 --> 00:18:36,603 Мы пьем, веселимся, а счет растет. 242 00:18:39,063 --> 00:18:41,413 Ну зачем вы так, Максим Максимович? 243 00:18:42,722 --> 00:18:44,317 Это у вас хорошо получается. 244 00:18:46,587 --> 00:18:50,143 Только глаза у вас часто бывают, как у больной собаки. 245 00:18:55,992 --> 00:18:57,000 А это что плохо? 246 00:18:58,611 --> 00:18:59,619 Почему же? Это хорошо. 247 00:19:03,198 --> 00:19:05,349 Собачьи глаза бывают только у хороших людей. 248 00:19:05,381 --> 00:19:06,389 Да? 249 00:19:09,067 --> 00:19:10,975 У вас отвратительная манера переспрашивать. 250 00:19:12,595 --> 00:19:13,603 Да? 251 00:19:13,841 --> 00:19:15,413 Я уйду. Ну не сердитесь попусту. 252 00:19:16,329 --> 00:19:19,325 Это все написано очень хорошо, но ведь это же не вся правда. 253 00:19:20,905 --> 00:19:24,016 И размышляли вы чуточку впопыхах. 254 00:19:24,881 --> 00:19:27,968 Вот. А если я это напечатаю, меня просто вышвырнут из редакции. 255 00:19:29,500 --> 00:19:30,508 Вы боитесь? 256 00:19:31,468 --> 00:19:32,476 Ну, как вам сказать? 257 00:19:41,603 --> 00:19:42,611 Я работаю. 258 00:19:54,254 --> 00:19:56,405 А вы знаете, скандал мне будет сейчас кстати. 259 00:19:57,947 --> 00:20:00,508 Дайте слово, что вы никогда никому не скажете, 260 00:20:00,556 --> 00:20:03,079 что эту статью написали вы. 261 00:20:05,143 --> 00:20:06,151 Даю слово. 262 00:20:07,683 --> 00:20:09,750 Сашенька, я погибну. 263 00:20:34,825 --> 00:20:36,095 Кто знает этого человека? 264 00:20:40,024 --> 00:20:41,032 Я. 265 00:20:44,635 --> 00:20:45,643 Я знаю. 266 00:20:46,492 --> 00:20:47,500 Ваша фамилия? 267 00:20:48,873 --> 00:20:49,881 Гржимальский. 268 00:20:50,198 --> 00:20:51,341 Кто этот ваш знакомый? 269 00:20:52,976 --> 00:20:54,056 Поручик Мордвинов. 270 00:20:54,468 --> 00:20:56,095 Когда он последний раз виделся с вами? 271 00:20:56,897 --> 00:20:58,437 Когда служил в моей дивизии. 272 00:20:59,579 --> 00:21:00,587 На германском фронте. 273 00:21:01,960 --> 00:21:04,921 Я спрашиваю о ваших встречах здесь. 274 00:21:05,310 --> 00:21:06,317 В Чите. 275 00:21:07,452 --> 00:21:10,056 Во время вашей совместной работы по организации заговора. 276 00:21:13,476 --> 00:21:14,849 Это провокационный вопрос. 277 00:21:17,190 --> 00:21:21,595 Мордвинов, когда вы последний раз виделись с руководителем заговора Гржимальским? 278 00:21:26,444 --> 00:21:27,452 Не хотите отвечать. 279 00:21:29,944 --> 00:21:30,952 Не будете? 280 00:21:33,317 --> 00:21:35,159 Покажите генералу показания Мордвинова. 281 00:21:41,246 --> 00:21:42,667 Это бесполезно, у меня нет очков. 282 00:21:42,706 --> 00:21:44,397 А мы зачитаем. 283 00:21:47,175 --> 00:21:51,603 Генерал Гржимальский, окончив организацию заговора, назначит день выступления. 284 00:21:52,032 --> 00:21:55,040 Сигналом к выступлению будет убийство Блюхера, 285 00:21:55,111 --> 00:21:58,921 которое он поручил генералам Табакову и Бахнову, приглашенным Блюхером для беседы. 286 00:21:58,952 --> 00:22:00,802 Это ваши показания, Мордвинов? 287 00:22:03,992 --> 00:22:06,310 Не хотите отвечать мне, ответьте вашим знакомым. 288 00:22:07,540 --> 00:22:08,548 Молчите. 289 00:22:08,786 --> 00:22:10,230 Они провоцируют вас. 290 00:22:10,730 --> 00:22:11,738 Ладно. 291 00:22:11,770 --> 00:22:12,778 Мы верим князю. 292 00:22:13,278 --> 00:22:14,286 Он офицер. 293 00:22:15,175 --> 00:22:16,183 Мордвинов. 294 00:22:17,016 --> 00:22:22,222 Вот вам ручка, лист бумаги, извольте написать на мое имя, что 295 00:22:22,246 --> 00:22:23,563 вас оклеветали в госполитохране. 296 00:22:32,206 --> 00:22:33,325 Хватит! 297 00:22:33,500 --> 00:22:37,048 Сволочь. Хитер, хитер, а дурак. У кого из вас есть очки? 298 00:22:38,286 --> 00:22:40,651 Я спрашиваю, у кого из вас есть очки? 299 00:22:40,921 --> 00:22:42,016 Что, среди вас нет зрячих? 300 00:22:42,087 --> 00:22:44,833 Вот показания Мордвинова, которое он давал против вас. 301 00:22:45,754 --> 00:22:46,944 Вот его письмо к Геоцинтову. 302 00:22:47,127 --> 00:22:51,008 А вот он сейчас сам написал, все одной рукой, извольте убедиться! 303 00:22:51,040 --> 00:22:52,198 Прежде чем я вас отпущу. 304 00:23:01,421 --> 00:23:03,937 Господа, они меня били. 305 00:23:07,008 --> 00:23:12,437 Они били меня, они вынудили меня написать! 306 00:23:13,873 --> 00:23:17,032 Загоняли мне иголки под ногти! 307 00:23:17,929 --> 00:23:18,937 Меня мучили. 308 00:23:19,659 --> 00:23:20,706 Они меня мучили, господа. 309 00:23:22,135 --> 00:23:23,333 Они меня мучили, господа. 310 00:23:23,929 --> 00:23:24,937 Когда вас арестовали? 311 00:23:25,008 --> 00:23:26,413 Неделю назад. Руки! 312 00:23:26,683 --> 00:23:28,532 Что? Руки на табурет! 313 00:23:29,421 --> 00:23:30,429 Где следы? 314 00:23:33,540 --> 00:23:34,548 Разденьте его. 315 00:23:35,778 --> 00:23:37,746 Если я увижу хоть один след от побоев, 316 00:23:37,778 --> 00:23:39,413 следователь будет расстрелян здесь же. 317 00:23:39,437 --> 00:23:41,071 На ваших глазах. 318 00:23:41,897 --> 00:23:43,000 Пустите! Нет! 319 00:23:50,262 --> 00:23:51,270 Нет. 320 00:23:59,159 --> 00:24:03,024 У меня фронт, а я здесь с вами вожусь. 321 00:24:03,492 --> 00:24:05,254 И вы не можете сказать да или нет! 322 00:24:05,619 --> 00:24:07,714 Боясь обидеть вашего друга генерала Молчанова! 323 00:24:08,365 --> 00:24:10,992 А он хотел вас всех нашими пулями 324 00:24:11,357 --> 00:24:13,206 сделать национальными мучениками! 325 00:24:14,190 --> 00:24:15,198 Не вышло, слава Богу. 326 00:24:15,397 --> 00:24:18,944 Не будет из вас национальных мучеников! 327 00:24:19,627 --> 00:24:22,643 Из вас получится национальные обыватели. 328 00:24:22,984 --> 00:24:25,020 Черт с вами, плесневейте. 329 00:24:25,071 --> 00:24:26,079 Отпустите их всех домой. 330 00:24:26,143 --> 00:24:30,548 И выдайте им иностранные паспорта, пускай уматывают в Японию или в Китай! 331 00:24:34,214 --> 00:24:39,762 Послушайте, приятель, кто ко мне попал, тот отсюда сам не выходит. 332 00:24:43,635 --> 00:24:47,484 Если я конечно не столкнулся с человеком умным и дальновидящим. 333 00:24:48,810 --> 00:24:53,413 Я имею ввиду воззвание Семенова, проданное американской прессе. 334 00:24:55,000 --> 00:24:56,817 Мне странно вас слушать, Кирилл Николаевич. 335 00:24:58,024 --> 00:24:59,206 Мое дело сенсация. 336 00:25:00,460 --> 00:25:01,571 И на бирже, и в политике. 337 00:25:03,373 --> 00:25:08,579 В воздухе тогда носились слухи про атамана Семенова. 338 00:25:08,881 --> 00:25:11,151 Что там и как, не это важно. 339 00:25:12,127 --> 00:25:13,135 Важно, что первым. 340 00:25:13,230 --> 00:25:16,802 Ну, а водичку зачем подливали в бензопроводы танка? 341 00:25:18,984 --> 00:25:19,992 Клевета. 342 00:25:24,135 --> 00:25:25,151 Я сам ломаю голову. 343 00:25:26,516 --> 00:25:28,393 Быть может меня спутали с кем нибудь? 344 00:25:30,968 --> 00:25:33,298 Да нет, к сожалению не спутали. 345 00:25:37,500 --> 00:25:40,032 Ведь у вас столько влиятельных защитников. 346 00:25:41,504 --> 00:25:43,849 Вон, Максим Максимович пятый раз звонит. 347 00:25:47,262 --> 00:25:48,270 Не изволю знать. 348 00:25:48,591 --> 00:25:50,032 Повод. 349 00:25:50,944 --> 00:25:51,952 Как вы сказали? 350 00:25:52,667 --> 00:25:53,762 Максим Максимович? 351 00:25:53,929 --> 00:25:54,937 Ну да. 352 00:25:55,270 --> 00:25:56,278 Исаев. 353 00:26:02,167 --> 00:26:04,635 Нет, право не помню. 354 00:26:06,587 --> 00:26:09,103 А ну-ка, взгляните сюда. 355 00:26:10,786 --> 00:26:11,794 Это занятно. 356 00:26:24,095 --> 00:26:25,103 Ну как? 357 00:26:28,341 --> 00:26:29,349 Признали? 358 00:26:30,048 --> 00:26:31,056 Нет, не признал. 359 00:26:32,214 --> 00:26:34,714 Видите ли, у меня большая клиентура в городе. 360 00:26:36,071 --> 00:26:41,313 Большинство уважаемых людей играет на бирже, даже ваши сотрудники. 361 00:26:41,337 --> 00:26:42,337 Это я знаю. 362 00:26:42,540 --> 00:26:45,738 Вот. А тут кафе. 363 00:26:46,849 --> 00:26:48,843 Честное слово, я затрудняюсь. 364 00:26:48,867 --> 00:26:50,824 А моих сотрудников всех помните? 365 00:26:50,848 --> 00:26:51,848 Помню. 366 00:26:51,872 --> 00:26:53,270 А Исаева забыли? 367 00:26:54,786 --> 00:26:55,944 Забыл. 368 00:26:57,008 --> 00:27:00,234 Между прочим, этим своим упорством вы и для него хуже делаете. 369 00:27:01,516 --> 00:27:02,643 Надо им заняться. 370 00:27:05,349 --> 00:27:07,032 Проверка великая вещь. 371 00:27:07,079 --> 00:27:08,087 Послушайте, Чен. 372 00:27:10,103 --> 00:27:12,190 Вы что меня в дураках хотите оставить? 373 00:27:12,992 --> 00:27:14,325 Да Господи, Кирилл Николаевич, 374 00:27:15,310 --> 00:27:17,135 я ведь не против того, чтобы меня посадили. 375 00:27:18,460 --> 00:27:20,817 Если в этом есть смысл. 376 00:27:21,429 --> 00:27:23,211 Только зачем же лишнее на меня валить? 377 00:27:25,310 --> 00:27:26,548 На черном рынке играл? 378 00:27:27,540 --> 00:27:31,039 Играл. Бизнес имел с иностранцами? Имел и за это готов понести 379 00:27:31,063 --> 00:27:33,294 наказание, только... А деньги? Где от бизнеса? 380 00:27:39,683 --> 00:27:43,452 Кирилл Николаевич, а кутежи и проститутки 381 00:27:43,571 --> 00:27:46,746 жизнь отнимут, не то что деньги. 382 00:27:46,921 --> 00:27:47,929 Вот видите? 383 00:27:48,944 --> 00:27:51,444 Как у нас с вами все не складно. 384 00:27:52,786 --> 00:27:54,095 Кутежи. 385 00:27:56,913 --> 00:27:59,107 А вот мы располагаем иными сведениями. 386 00:27:59,611 --> 00:28:01,881 Что вы деньги отдаете в партийную кассу. 387 00:28:02,437 --> 00:28:05,302 Кирилл Николаевич, это просто смешно. 388 00:28:14,960 --> 00:28:16,008 Здравствуйте. Здравствуйте. 389 00:28:23,310 --> 00:28:26,659 Гражданин чекист? 390 00:28:30,198 --> 00:28:33,882 Как допрашивали меня на Лубянке в восемнадцатом, м-м-м? 391 00:28:33,965 --> 00:28:36,103 Что же это вы, господин полковник? 392 00:28:36,127 --> 00:28:37,944 Я протестую. 393 00:28:43,786 --> 00:28:47,175 Успокойтесь, Сергей Дмитриевич. 394 00:28:48,690 --> 00:28:49,698 Поменьше эмоций. 395 00:29:07,373 --> 00:29:10,924 Вот, Чен, сейчас вас начнут пытать. 396 00:29:14,246 --> 00:29:18,238 Не гуманно, согласен. 397 00:29:18,373 --> 00:29:20,738 Так помогите же нам не быть жестокими. 398 00:29:21,413 --> 00:29:22,865 Вы делаете нас зверями! 399 00:29:23,389 --> 00:29:24,397 Вы! 400 00:29:37,120 --> 00:29:39,127 Да нет. 401 00:29:39,880 --> 00:29:44,921 Раздевайся, проходи. 402 00:29:45,651 --> 00:29:46,659 Самогону ломанем? 403 00:29:47,841 --> 00:29:48,849 В другой раз, Тимоха. 404 00:29:49,448 --> 00:29:52,595 Ты как-то говорил, что к тебе Геоцинтов часто на охоту ездит? 405 00:29:53,786 --> 00:29:54,794 Так ведь все ездят. 406 00:29:55,278 --> 00:29:57,325 Места мои самые охотные. 407 00:29:57,357 --> 00:29:58,365 Вот, проходи. 408 00:30:02,198 --> 00:30:05,056 Так вот, у меня к тебе дело будет. 409 00:30:11,349 --> 00:30:15,659 Политический скандал, Исаев. Представляете, что вы делаете? 410 00:30:16,262 --> 00:30:18,115 Мы подписываем вам газету с корреспонденцией 411 00:30:18,141 --> 00:30:19,762 с действующей армии. Вы заменяете ее... 412 00:30:19,786 --> 00:30:23,286 Заменяете ее статьей, которая позорит нашу жизнь. 413 00:30:23,310 --> 00:30:25,000 Вы слышите, Исаев? 414 00:30:25,365 --> 00:30:26,722 Что с вами, Максим Максимович? 415 00:30:27,111 --> 00:30:30,595 Когда я работал в пресс-группе Колчака, мы не боялись печатать правду. 416 00:30:33,049 --> 00:30:35,913 Перестаньте в конце концов, Максим Максимович. 417 00:30:35,944 --> 00:30:39,498 И потом, почему красные могут говорить о своих трудностях, а мы нет? 418 00:30:39,540 --> 00:30:42,341 Он вас давно пытает, на друг цензор? Не обижайтесь на него, 419 00:30:42,389 --> 00:30:43,571 Максим, он прав. 420 00:30:46,071 --> 00:30:47,385 Говорит на японском языке. 421 00:30:47,786 --> 00:30:48,817 Он прав. 422 00:30:50,294 --> 00:30:52,905 В эти дни можно обойтись и без разоблачений. 423 00:30:54,730 --> 00:30:57,944 Послушайте, Максим, кто этот материал поставил? 424 00:30:59,627 --> 00:31:00,635 Я. 425 00:31:00,802 --> 00:31:01,810 Перестаньте. 426 00:31:01,909 --> 00:31:03,452 Это не так смешно, как вам кажется. 427 00:31:05,841 --> 00:31:06,849 Да все одно. 428 00:31:07,460 --> 00:31:08,778 Но статью в номер поставил я. 429 00:31:09,738 --> 00:31:10,921 В обход цензуры. 430 00:31:10,984 --> 00:31:13,881 Когда я верстаю номер, я думаю не о цензуре. 431 00:31:13,929 --> 00:31:14,937 А о газете. 432 00:31:16,190 --> 00:31:17,198 А кто писал статью? 433 00:31:17,810 --> 00:31:19,262 Черт его знает. 434 00:31:20,714 --> 00:31:21,722 Где текст? 435 00:31:22,857 --> 00:31:24,071 В редакции. У кого? 436 00:31:26,040 --> 00:31:27,905 По-моему у ментранпажа. 437 00:31:29,063 --> 00:31:32,817 Метранпаж сейчас у нас и клянется, что не видел в глаза оригинал. 438 00:31:34,333 --> 00:31:35,341 Да? 439 00:31:35,905 --> 00:31:36,913 Странно. 440 00:31:36,970 --> 00:31:38,465 От кого вы получили этот материал? 441 00:31:40,509 --> 00:31:42,381 Он уже лежал у меня на столе. 442 00:31:42,429 --> 00:31:44,563 Кто дежурил в редакции? 443 00:31:45,516 --> 00:31:48,516 Не знаю. Сторож говорит, что в редакции не было никого посторонних. 444 00:31:48,548 --> 00:31:54,802 Ни ночью, ни утром, кроме девицы в десять утра. 445 00:31:56,675 --> 00:31:57,889 Старая сплетница, я ее уволю. 446 00:31:59,230 --> 00:32:01,087 У вас была Сашенька Гаврилина? 447 00:32:04,008 --> 00:32:05,825 Уж не следите ли вы за нами? Угадали. 448 00:32:07,198 --> 00:32:08,206 Да. 449 00:32:08,238 --> 00:32:10,944 А вы хорошо знаете Чена? 450 00:32:12,952 --> 00:32:15,000 Это вертлявый такой, прилизанный? Да. 451 00:32:15,595 --> 00:32:16,603 Знаю. А он вас? 452 00:32:17,913 --> 00:32:20,194 Нас где-то знакомили, а что? 453 00:32:21,810 --> 00:32:23,079 Он арестован. 454 00:32:27,000 --> 00:32:28,119 Темный он человек. 455 00:32:28,667 --> 00:32:29,675 Как вы думаете, Максим? 456 00:32:32,825 --> 00:32:34,008 По-моему обычный спекулянт. 457 00:32:34,857 --> 00:32:35,865 Нет? 458 00:32:37,063 --> 00:32:39,119 Во всяком случае он меня пару раз надул. 459 00:32:40,992 --> 00:32:42,000 М-да, ну занимайтесь. 460 00:32:43,627 --> 00:32:46,460 Да, кстати, на днях я еду в Тайгу. 461 00:32:46,635 --> 00:32:48,976 Меня пригласил один охотник, на изюбра. 462 00:32:49,246 --> 00:32:50,254 Может быть интересно. 463 00:32:50,937 --> 00:32:51,944 Поедемте со мной? 464 00:32:54,333 --> 00:32:55,341 С удовольствием. 465 00:32:57,579 --> 00:32:58,587 И еще. 466 00:32:59,032 --> 00:33:00,675 Так как вы очень любите правду, 467 00:33:01,960 --> 00:33:04,524 завтра рухнет Хабаровск. 468 00:33:05,651 --> 00:33:08,651 Можете дать это в газету. Обязательно. 469 00:33:09,913 --> 00:33:11,095 А потом поужинаем. 470 00:33:12,214 --> 00:33:13,222 В Версале. 471 00:33:20,333 --> 00:33:23,833 Ка-ка-ка-ка! 472 00:33:23,857 --> 00:33:26,333 А-а-а-а-а-а! Ну, мужик. 473 00:33:26,413 --> 00:33:29,913 А-а-а-а! Ка-ка-ка-ка. 474 00:33:29,937 --> 00:33:33,437 Ка-ка-ка-ка. 475 00:33:36,373 --> 00:33:37,524 Да, Постышев. 476 00:33:39,500 --> 00:33:41,349 Я повторяю вам! 477 00:33:41,627 --> 00:33:43,881 Эвакуировать завод Арсенал бессмысленно! 478 00:33:45,825 --> 00:33:47,857 Да потому что формы там все деревянные. Если 479 00:33:47,883 --> 00:33:49,779 мы начнем вывозить их, то привезем дрова! 480 00:33:50,143 --> 00:33:51,500 Это вы хотите? 481 00:33:51,563 --> 00:33:52,921 Даешь Дальний Восток?! 482 00:33:53,040 --> 00:33:54,651 Леня, я тебе сейчас шлепка дам. 483 00:33:55,060 --> 00:33:56,878 Ты же мешаешь отцу своим сиплым басиной. 484 00:33:56,902 --> 00:33:58,952 А вы рабочих спросите, если вам не ясно! 485 00:33:59,003 --> 00:34:00,988 Они вам скажут. Какой еще басины? 486 00:34:01,357 --> 00:34:04,183 Чудак, это же лучший комплимент для мужчины. 487 00:34:04,365 --> 00:34:05,373 Да поймите вы! 488 00:34:05,548 --> 00:34:08,167 Это не я запрещаю, это решение комитета! 489 00:34:08,683 --> 00:34:09,690 Прошу подчиняться. 490 00:34:09,889 --> 00:34:12,206 Папа, папа. Да? 491 00:34:13,024 --> 00:34:14,722 А кто такой комплимент? 492 00:34:15,254 --> 00:34:18,754 Комплимент? А-а-а-а! 493 00:34:18,778 --> 00:34:19,802 Ну-ну-ну. 494 00:34:19,921 --> 00:34:20,929 Ну-ну-ну. А-а-а-а-а. 495 00:34:25,302 --> 00:34:29,765 А-а-а-а. А это, вроде бы как, подарок. 496 00:34:29,789 --> 00:34:33,317 Как рыба? Какая рыба? 497 00:34:33,349 --> 00:34:35,151 Которую дарят. 498 00:34:35,183 --> 00:34:36,604 А-а-а-а. 499 00:34:36,746 --> 00:34:37,754 Ну, в общем-то верно. 500 00:34:39,151 --> 00:34:42,175 Ну-ну-ну. 501 00:34:42,214 --> 00:34:45,627 Может нам с тобой остаться? 502 00:34:51,703 --> 00:34:55,159 Ты все воюешь, а мы меняем и меняем квартиры. 503 00:34:57,825 --> 00:35:00,643 То в Тайге прячемся, то на пасеке, как кроты. 504 00:35:06,136 --> 00:35:07,540 Мы ведь всегда вместе были. 505 00:35:19,000 --> 00:35:23,397 Будь я верующий, я молил бы Бога только об одном. 506 00:35:23,913 --> 00:35:26,262 Чтобы нам с тобой никогда не разлучаться. 507 00:35:27,714 --> 00:35:28,722 Даже ни на минуту. 508 00:35:36,540 --> 00:35:37,548 Постышев. 509 00:35:39,484 --> 00:35:40,492 Угу. 510 00:35:42,008 --> 00:35:43,016 Уже у Амура. 511 00:35:45,857 --> 00:35:46,865 Леня, одевайся. 512 00:35:47,111 --> 00:35:48,444 Но это вы там сообщите Серышеву. 513 00:35:49,127 --> 00:35:50,908 Ну или Фоксу, кого там быстрее найдете. 514 00:35:51,016 --> 00:35:52,405 А я сейчас выезжаю. 515 00:35:53,381 --> 00:35:54,389 Еду! 516 00:35:54,595 --> 00:35:57,262 Ура, мы едим на машине! 517 00:35:57,373 --> 00:35:59,444 Нет, папа, едим. 518 00:35:59,810 --> 00:36:02,143 Нет, Ленька, ты пойдешь пешком. 519 00:36:02,175 --> 00:36:04,794 Почему? Машина ведь наша? 520 00:36:05,579 --> 00:36:06,746 Это кто же тебе сказал? 521 00:36:08,500 --> 00:36:10,548 Никто, я сам так думаю. 522 00:36:15,444 --> 00:36:18,405 Нет, сынок, эта машина не наша. 523 00:36:19,524 --> 00:36:20,976 Если ты будешь считать ее нашей, 524 00:36:21,937 --> 00:36:23,984 то тогда напрасно мы всю эту кашу заваривали. 525 00:36:24,365 --> 00:36:25,643 А какую кашу? 526 00:36:28,333 --> 00:36:29,341 Манную. 527 00:36:29,619 --> 00:36:31,395 А какая манная каша? 528 00:36:37,889 --> 00:36:38,897 Белая она. 529 00:37:03,687 --> 00:37:07,754 Мы приехали к вам, атаман, от имени родины. 530 00:37:08,143 --> 00:37:09,151 Хм. 531 00:37:10,563 --> 00:37:14,119 Мы хотим, чтобы вы забыли прежние обиды, вызванные провокацией красных. 532 00:37:17,810 --> 00:37:20,127 Решается главный вопрос. 533 00:37:20,484 --> 00:37:22,206 Освобождение родины от большевизма. 534 00:37:23,667 --> 00:37:26,944 А это твоя газетенка, Ванюшин, против меня вой подняла? 535 00:37:29,016 --> 00:37:30,024 М-м-м? 536 00:37:33,984 --> 00:37:37,556 Это ты, ихний холуй, теперь лисом сюда пришел? 537 00:37:39,889 --> 00:37:44,968 Когда поняли, что не можете без Семенова, приползли. 538 00:37:46,294 --> 00:37:47,405 Можем без Семенова. 539 00:37:48,444 --> 00:37:49,792 Можем, Григорий Михайлович. 540 00:37:51,540 --> 00:37:53,425 Завтра начинаем штурм Хабаровска. 541 00:37:54,619 --> 00:37:55,627 Фига вы его возьмете. 542 00:37:57,033 --> 00:37:58,238 Пусть демократы. 543 00:37:58,952 --> 00:38:00,593 Вам от нагайки дурно становится. 544 00:38:02,302 --> 00:38:05,302 Посмотрю я, как вы на Амурье зубы поломаете. 545 00:38:09,786 --> 00:38:11,048 Посмотрите и порадуетесь. 546 00:38:13,103 --> 00:38:15,460 Порадуетесь русской крови, которая зальет Амур? 547 00:38:25,167 --> 00:38:27,397 Мои читатели удивятся услыхав такое. 548 00:38:27,563 --> 00:38:29,270 А ты меня читателями не пугай! 549 00:38:31,698 --> 00:38:34,611 Я вам моргну и покажу читателей. 550 00:38:34,769 --> 00:38:36,198 Шомполов на сто. 551 00:38:37,500 --> 00:38:38,984 И вы не пугайте меня, атаман! 552 00:38:40,889 --> 00:38:41,897 Я не из пугливых. 553 00:38:44,405 --> 00:38:47,135 А жизнью дорожить давно разучился. 554 00:38:51,770 --> 00:38:54,452 А ты ничего, писака. 555 00:38:57,492 --> 00:38:58,500 Шустрый. 556 00:39:09,651 --> 00:39:10,659 Ишь, изгаляется. 557 00:39:15,262 --> 00:39:16,270 Как балеринка. 558 00:39:17,690 --> 00:39:18,937 Вроде вашего брата, писака. 559 00:39:21,897 --> 00:39:22,905 Ну, с чем приехали? 560 00:39:25,167 --> 00:39:26,389 Манускрипт привезли? 561 00:39:27,825 --> 00:39:28,905 Нет, Григорий Михайлович. 562 00:39:30,516 --> 00:39:31,587 Манускрипта не привезли. 563 00:39:39,143 --> 00:39:42,000 Я привез вам устное предложение. 564 00:39:44,095 --> 00:39:48,016 Правительство возвращает вам звание генерал лейтенанта, 565 00:39:49,071 --> 00:39:51,349 и назначает командующим всей кавалерии. 566 00:39:52,262 --> 00:39:53,270 Тут нищих нет. 567 00:39:54,397 --> 00:39:57,008 Григорий Михайлович, неужели наше дело вас не волнует? 568 00:39:58,373 --> 00:40:02,730 Мы к вам приехали, зовем вас, включайтесь в борьбу. 569 00:40:03,833 --> 00:40:06,365 Мы вам приносим звание, которого у вас не было. 570 00:40:07,667 --> 00:40:09,278 Даем пост, который почетен. 571 00:40:13,183 --> 00:40:14,190 А вы торгуетесь. 572 00:40:14,944 --> 00:40:17,111 Ей Богу, как купеза. 573 00:40:20,516 --> 00:40:22,024 Да я не купеза. 574 00:40:23,286 --> 00:40:27,341 Вот попутчики ваши, вот они из купчишек. 575 00:40:29,635 --> 00:40:30,659 Подброшу я вам один полк. 576 00:40:32,444 --> 00:40:33,849 Чтоб визгом помогли. 577 00:40:34,794 --> 00:40:36,032 А там посмотрим, кем мне идти. 578 00:40:36,063 --> 00:40:40,452 Кобылами заправлять или всеми людишками командовать. 579 00:40:42,849 --> 00:40:43,857 Всеми! 580 00:40:45,778 --> 00:40:50,976 А в газетенке своей черкни, что семеновцы, удальцы казачки, побывали 581 00:40:53,286 --> 00:40:55,349 во славу оружия российского. 582 00:40:56,000 --> 00:40:58,762 Ну, а обо мне можешь не писать, я не гордый. 583 00:40:59,976 --> 00:41:03,222 Я тут тихо живу. 584 00:41:05,905 --> 00:41:06,921 Как в Тульчине. 585 00:41:42,889 --> 00:41:46,389 Помогите! 586 00:41:46,413 --> 00:41:49,913 А-а-а-а! Пустите меня! Держи ее! 587 00:41:49,937 --> 00:41:53,436 Пустите меня! 588 00:41:53,460 --> 00:41:56,960 А-а-а-а! 589 00:41:56,984 --> 00:42:00,484 Пустите! Господа, что вы делаете? 590 00:42:00,508 --> 00:42:04,008 Что вы делаете?! 591 00:42:04,032 --> 00:42:07,532 А ну беги вон, беги! 592 00:42:36,246 --> 00:42:37,254 Максим Максимович. 593 00:42:38,254 --> 00:42:39,579 Теряю координацию. 594 00:42:40,905 --> 00:42:46,405 Вот тут, я хочу показать вам вырезочку. 595 00:42:47,437 --> 00:42:51,460 В Хабаровске нашел, там читальню жгли. 596 00:42:55,762 --> 00:42:56,770 Только прошу вслух. 597 00:42:58,825 --> 00:43:01,151 Вчера у мирового судьи слушалось дело 598 00:43:01,183 --> 00:43:03,841 корреспондента иностранной газеты Фредерико Ранет. 599 00:43:05,397 --> 00:43:09,119 Находясь в ресторане, в компании иностранцев и будучи навеселе, 600 00:43:09,389 --> 00:43:13,667 Ранет подошел к официанту Максимову и ударил его по лицу. 601 00:43:14,579 --> 00:43:19,222 При составлении протокола господин Ранет заявил, 602 00:43:19,929 --> 00:43:22,460 что он не желал обидеть Максимова. 603 00:43:23,778 --> 00:43:25,563 Он только хотел доказать, 604 00:43:26,167 --> 00:43:29,254 что в России можно любому дать по лицу. 605 00:43:32,667 --> 00:43:35,857 Мировой судья приговорил Ранета к семи дням ареста. 606 00:43:41,024 --> 00:43:42,647 А теперь заголовочек прочтите. 607 00:43:43,722 --> 00:43:44,976 Обязательно заголовочек. 608 00:43:48,000 --> 00:43:49,008 В России все можно. 609 00:43:50,151 --> 00:43:52,690 Хе-хе, какая прелесть. 610 00:43:52,722 --> 00:43:54,193 А-а-а, ух какая. 611 00:43:54,746 --> 00:43:55,857 Вы только подумайте. 612 00:43:57,151 --> 00:43:58,190 Вот все можно. 613 00:43:58,825 --> 00:43:59,833 Все и всем! 614 00:44:00,135 --> 00:44:05,111 Любому скоту и торговцу, любому сукиному сыну и мерзавцу. 615 00:44:24,492 --> 00:44:26,833 Почему вы не пьете, Максим? 616 00:44:26,873 --> 00:44:27,881 Ах, да. 617 00:44:27,952 --> 00:44:30,921 Понимаю, охота. 618 00:44:31,095 --> 00:44:32,175 Гиацинтов. 619 00:44:34,556 --> 00:44:38,175 Уничтожение живых тварей. 620 00:44:38,310 --> 00:44:42,540 Инстинкт и прочее прочее. 621 00:44:44,206 --> 00:44:45,246 Инстинкт. 622 00:44:47,881 --> 00:44:51,611 А вчера вечером генерал Савитский, 623 00:44:51,637 --> 00:44:56,087 напившись до одури, предлагал американцам 624 00:44:56,127 --> 00:45:00,675 купить у него за миллион все земли Усурийского казачьего войска. 625 00:45:04,040 --> 00:45:05,048 Герой войны. 626 00:45:06,746 --> 00:45:07,754 Патриот. 627 00:45:08,929 --> 00:45:11,357 Торгует землей своей родины. 628 00:45:17,738 --> 00:45:21,305 А еще, Максим, я 629 00:45:21,331 --> 00:45:26,457 своими глазами видел, 630 00:45:27,222 --> 00:45:30,516 как семеновцы, старика, красного солдата, 631 00:45:31,516 --> 00:45:35,159 раздели на льду Амура, натерли щучьими головами, 632 00:45:35,778 --> 00:45:39,941 обваляли в соли и пустили на все четыре стороны. 633 00:45:41,099 --> 00:45:44,937 А до ближайшего жилья десять верст. 634 00:45:49,206 --> 00:45:53,337 Так он все на коленях полз за ними. 635 00:45:54,381 --> 00:45:57,310 Просил, чтобы его пристрелили. 636 00:46:01,540 --> 00:46:08,393 А старик, борода седая... 637 00:46:14,230 --> 00:46:17,103 Что это с вами, Николай Иванович? 638 00:46:33,810 --> 00:46:34,817 Мы пропали. 639 00:46:41,063 --> 00:46:44,563 Ха-ха-ха 640 00:46:44,587 --> 00:46:48,516 Потеснее, потеснее, ребята. Потеснее. 641 00:46:59,254 --> 00:47:00,879 Я обязательно зайду к Постышеву. 642 00:47:00,919 --> 00:47:02,952 Товарищ министр, здравствуйте. 643 00:47:03,357 --> 00:47:05,186 Я корреспондент Читинской правды. 644 00:47:05,563 --> 00:47:08,698 Вот, я тут подготовил заметку, ознакомьтесь пожалуйста. 645 00:47:15,810 --> 00:47:17,603 Легендарный главком Блюхер, 646 00:47:18,992 --> 00:47:22,579 под знаменами которого мы пришли победить белую нечисть 647 00:47:23,429 --> 00:47:27,310 сказал, что трусливый враг будет уничтожен нашей могучей, 648 00:47:27,341 --> 00:47:31,825 несокрушимой силой. Товарищ министр, один вопрос. 649 00:47:32,738 --> 00:47:35,317 Скажите, много вам пришлось расстрелять людей, чтобы навести 650 00:47:36,508 --> 00:47:37,516 такой порядок в армии? 651 00:47:38,159 --> 00:47:39,373 Почему расстрелять? 652 00:47:42,159 --> 00:47:43,270 А про знамена зачеркните. 653 00:47:43,325 --> 00:47:45,770 Если хотите, напишите просто, 654 00:47:46,381 --> 00:47:49,738 Дальний Восток был, есть 655 00:47:50,325 --> 00:47:52,690 и будет таким Дальним Востоком. 656 00:47:53,246 --> 00:47:54,254 Так примерно. 657 00:48:07,849 --> 00:48:11,349 Прошу выступить подсудимого. 658 00:48:14,897 --> 00:48:19,460 Значится так. 659 00:48:19,532 --> 00:48:26,555 Я целый год не моюсь, а здоровье у меня во! 660 00:48:26,579 --> 00:48:30,079 А-а-а-а! О-о-о. 661 00:48:30,103 --> 00:48:33,603 Давай, давай, давай. 662 00:48:33,627 --> 00:48:37,127 И никакая вошь меня не берет. 663 00:48:37,151 --> 00:48:44,103 Потому что она гибнет от одного моего духа. Запах 664 00:48:44,135 --> 00:48:47,635 лучше всяких лекарств вошь бьет. Ха-ха-ха. 665 00:49:01,754 --> 00:49:05,254 Молодец! 666 00:49:05,278 --> 00:49:08,778 Тихо! 667 00:49:08,802 --> 00:49:12,302 Отойди в сторону. Буржуй, давай свою речь. 668 00:49:19,373 --> 00:49:22,873 Миша! Миша! 669 00:49:22,897 --> 00:49:26,397 Ты еще пенсне нацепи. Ну вырядился. 670 00:49:29,944 --> 00:49:36,968 Мы, буржуи, относимся к типу просто и ясно, 671 00:49:36,992 --> 00:49:44,016 надо упасть в ножки нашим дорогим Японии с Америкой. 672 00:49:44,040 --> 00:49:51,968 Пускай помогут, пускай пришлют под охраной своих войск мыло одеколон-духи. 673 00:49:52,230 --> 00:49:56,791 Мы одекалон-духами ототремся, а мужик 674 00:49:56,817 --> 00:50:00,511 с рабочим пускай гниют в тифу. 675 00:50:00,537 --> 00:50:04,214 Чихать мы на них хотели! 676 00:50:07,762 --> 00:50:11,262 А-а-а-а! 677 00:50:18,333 --> 00:50:20,913 Тихо. 678 00:50:22,127 --> 00:50:23,317 Потише, братцы. 679 00:50:24,706 --> 00:50:26,063 Я переболел тифом, бойцы. 680 00:50:28,270 --> 00:50:32,429 Я целый месяц лежал в бреду 681 00:50:33,389 --> 00:50:36,786 и потерял сорок фунтов живого веса. Ого-о-о-о. 682 00:50:36,833 --> 00:50:37,921 Живой скелет. 683 00:50:38,952 --> 00:50:40,349 Теперь хожу и ветра боюсь. 684 00:50:41,421 --> 00:50:47,103 Сшибает меня из стороны в сторону. Волоса растут мелким кустарником. 685 00:50:47,183 --> 00:50:51,159 Эко тебя, а. Вот обрати внимание, молодой революционный боец. 686 00:50:53,302 --> 00:50:55,087 Мышцы рук, как у деда. 687 00:50:56,095 --> 00:50:59,230 Идти на белого гада в атаку не могу, 688 00:50:59,270 --> 00:51:02,135 падаю на землю и плачу кровавыми слезами. 689 00:51:02,849 --> 00:51:04,794 А почему? 690 00:51:06,135 --> 00:51:09,627 А потому, что вовремя не следил за чистотой. 691 00:51:09,817 --> 00:51:14,643 От самой безобидной на вид вши слабеет фронт! 692 00:51:14,698 --> 00:51:18,198 Правильно. Бей ее! 693 00:51:18,222 --> 00:51:21,722 Даешь чистоту?! А-а-а-а! 694 00:51:25,270 --> 00:51:28,770 Лорнитируйте. 695 00:51:28,794 --> 00:51:32,293 Лорнитируйте. 696 00:51:32,317 --> 00:51:35,817 Я, как адвокат. 697 00:51:35,841 --> 00:51:39,341 Защитник. 698 00:51:39,365 --> 00:51:44,103 Хочу задать начальству один вопрос. 699 00:51:44,127 --> 00:51:49,310 Ругай вошь, не ругай вошь, борись 700 00:51:49,336 --> 00:51:53,730 не борись, все одно белья то 701 00:51:53,754 --> 00:51:57,254 чистого у нас нету. Все белье у нас 702 00:51:57,278 --> 00:52:01,641 старое, как царизм. Так зачем 703 00:52:01,667 --> 00:52:05,830 же тогда мыться? Ха-ха-ха. 704 00:52:05,854 --> 00:52:08,317 Вы слышали речь классового врага, бойцы. 705 00:52:09,079 --> 00:52:11,825 Да, у нас нет чистого белья. 706 00:52:13,079 --> 00:52:14,603 Много чего нет у революции. 707 00:52:15,397 --> 00:52:18,897 Зато у революции есть главная задача, победить! 708 00:52:18,921 --> 00:52:22,420 И мы победим! 709 00:52:22,444 --> 00:52:29,143 Крайний рубеж Волочаевка и сопка Июнь-Корань. 710 00:52:29,175 --> 00:52:32,262 Перед нами армия генерала Молчанова. 711 00:52:32,341 --> 00:52:38,159 Но мы должны разбить эту армию и мы разобьем ее! А-а-а-а! 712 00:52:38,183 --> 00:52:43,167 А белье мы выстираем. 713 00:52:43,198 --> 00:52:45,992 Высушим на паровозах и выгладим его утюгами, 714 00:52:46,024 --> 00:52:49,524 присланными нам в подарок рабочими Николаевска на Амуре. 715 00:52:53,071 --> 00:52:55,643 А теперь концерт будет. 716 00:52:55,810 --> 00:52:59,310 Пьесы "Наша победа" и "Шамякин случай". 717 00:53:05,175 --> 00:53:06,183 Ну-у-у. 718 00:53:07,849 --> 00:53:08,857 А ты что не на суде? 719 00:53:09,063 --> 00:53:10,071 Да вот, занялся тут. 720 00:53:11,341 --> 00:53:12,349 Даже не раздевайся. 721 00:53:12,730 --> 00:53:13,738 Холодно у меня. 722 00:53:16,762 --> 00:53:21,690 Павел Петрович, а тебе выговор не влепят за елочку то, а? 723 00:53:25,119 --> 00:53:26,127 Может и влепят. 724 00:53:27,635 --> 00:53:29,714 Тут один активист волком вокруг нее вертелся. 725 00:53:31,294 --> 00:53:32,381 Все лязгал зубами. 726 00:53:33,198 --> 00:53:35,270 Религиозный, говорит, дурман. 727 00:53:36,984 --> 00:53:41,079 А ребятишки деревенские вокруг этого огрызочка все утро прыгали. 728 00:53:43,746 --> 00:53:45,556 Знаешь, не мы этот праздник выдумали. 729 00:53:48,873 --> 00:53:49,937 Не нам его и отменять. 730 00:53:50,246 --> 00:53:51,254 Это чье мнение? 731 00:53:52,063 --> 00:53:54,532 Просто Постышева или комиссара Постышева? 732 00:53:55,294 --> 00:53:56,913 Мое мнение. 733 00:53:57,722 --> 00:53:58,730 Мое. 734 00:54:19,611 --> 00:54:20,643 Жаль русских. 735 00:54:27,214 --> 00:54:28,302 Кхе-кхе. 736 00:54:33,437 --> 00:54:35,484 Очень жаль русских людей. 737 00:54:39,794 --> 00:54:43,492 Ты все таки думаешь о парламентере? 738 00:54:45,159 --> 00:54:46,167 Не знаю. 739 00:54:48,651 --> 00:54:49,659 Не знаю, Павел Петрович. 740 00:54:50,881 --> 00:54:51,984 Просто очень жаль русских. 741 00:54:54,992 --> 00:54:56,286 Свободный народ не мстит. 742 00:54:57,460 --> 00:54:58,492 Мы протягиваем вам руку. 743 00:54:58,873 --> 00:55:02,317 Мы призываем вас, генерал, к благоразумию и отказу от вашей жестокой роли. 744 00:55:03,040 --> 00:55:04,048 Какое число жертв? 745 00:55:04,302 --> 00:55:06,133 Какое число русских трупов необходимо еще, 746 00:55:06,159 --> 00:55:08,160 чтобы убедить вас в бесплотности вашей борьбы? 747 00:55:09,071 --> 00:55:11,405 Генерал Мочанов, солдаты и офицеры, 748 00:55:11,770 --> 00:55:13,556 хватит проливать русским русскую же кровь. 749 00:55:14,230 --> 00:55:16,040 Я еще подтверждаю свое решение не дать вас в 750 00:55:16,066 --> 00:55:17,755 обиду в случае добровольной сдачи оружия. 751 00:55:18,262 --> 00:55:21,056 Но прошу учесть, что при продолжении борьбы 752 00:55:21,254 --> 00:55:23,056 это оружие будет вырвано из ваших рук. 753 00:55:23,167 --> 00:55:26,683 Тем жестоким способом, который диктуется исторической обстановкой. 754 00:55:27,046 --> 00:55:29,365 Председатель военного совета и военный министр 755 00:55:29,389 --> 00:55:31,611 главнокомандующий Блюхер. 756 00:55:36,119 --> 00:55:37,127 Что же. 757 00:55:45,698 --> 00:55:47,157 Присаживайтесь пожалуйста. 758 00:55:48,356 --> 00:55:49,714 Чего? 759 00:55:50,730 --> 00:55:51,738 Присаживайтесь, я говорю. 760 00:55:53,063 --> 00:55:54,071 А-а-а, нет. 761 00:55:54,183 --> 00:55:55,704 Мне бы ответ получить, товарищ ге... 762 00:55:56,444 --> 00:55:57,452 Госп... 763 00:55:57,500 --> 00:55:58,508 Господин генерал. 764 00:56:01,413 --> 00:56:02,421 Вы откуда родом? 765 00:56:04,270 --> 00:56:05,278 Могилев. 766 00:56:05,960 --> 00:56:06,968 Белорус? 767 00:56:07,151 --> 00:56:08,159 Русский. 768 00:56:09,333 --> 00:56:10,341 Давно здесь? 769 00:56:10,889 --> 00:56:11,897 Да нет, недавно. 770 00:56:12,198 --> 00:56:13,206 Но бывал в этих местах. 771 00:56:14,135 --> 00:56:15,143 На каторге. 772 00:56:17,151 --> 00:56:18,159 Да. 773 00:56:19,238 --> 00:56:20,246 Сколько лет в партии? 774 00:56:22,087 --> 00:56:23,095 Десять лет. 775 00:56:25,984 --> 00:56:26,992 А самому сколько? 776 00:56:29,056 --> 00:56:32,238 Извините за нескромность. 777 00:56:33,032 --> 00:56:34,040 Двадцать восемь. 778 00:56:35,627 --> 00:56:36,635 Чин? 779 00:56:37,952 --> 00:56:38,960 У нас нет чинов. 780 00:56:39,929 --> 00:56:41,713 Поставлен командовать бронепоездом. 781 00:56:41,816 --> 00:56:43,745 Десять лет службы? 782 00:56:44,087 --> 00:56:45,302 Я служу только пять лет. 783 00:56:45,643 --> 00:56:48,913 Нет, вы меня не поняли. Я имею ввиду партийную службу. 784 00:56:51,952 --> 00:56:52,960 Партии не служат. 785 00:56:56,540 --> 00:56:59,190 Какие вы тщательные в формулировках. 786 00:57:01,960 --> 00:57:02,968 Чайку не прикажете? 787 00:57:04,048 --> 00:57:05,841 Мне бы ответ получить. 788 00:57:07,048 --> 00:57:08,111 Да-да, конечно. 789 00:57:09,321 --> 00:57:12,881 Ну вы же понимаете, что мы не прежние генералы прежней царской армии? 790 00:57:14,619 --> 00:57:16,095 Я обязан, прежде чем дать вам ответ, 791 00:57:16,127 --> 00:57:18,563 посоветоваться с моими коллегами. 792 00:57:20,341 --> 00:57:21,849 С моими друзьями солдатами. 793 00:57:22,976 --> 00:57:23,984 Не так ли? 794 00:57:24,111 --> 00:57:25,119 А чего уж советоваться? 795 00:57:26,063 --> 00:57:27,175 Мы у вас не пушку просим. 796 00:57:28,468 --> 00:57:29,548 Сами то вы как настроены? 797 00:57:32,897 --> 00:57:33,905 Оптимистично. 798 00:57:34,087 --> 00:57:35,865 Ну вот видите. А вы? 799 00:57:36,730 --> 00:57:37,738 Тоже. 800 00:57:39,365 --> 00:57:43,817 Вот когда вы читали текст, вы очень волновались. 801 00:57:45,373 --> 00:57:47,786 Ждали, что я прикажу вас немедленно расстрелять? 802 00:57:48,770 --> 00:57:49,802 Всякое могло стать. 803 00:57:51,206 --> 00:57:53,405 А вы бы могли убить парламентера? 804 00:57:55,190 --> 00:57:56,198 Нет. 805 00:57:57,310 --> 00:57:59,405 Почему же вы так дурно думали обо мне? 806 00:57:59,643 --> 00:58:00,889 Я о вас не плохо думаю. 807 00:58:02,857 --> 00:58:04,984 Я думал с упреждением. 808 00:58:06,214 --> 00:58:07,222 Хм. 809 00:58:07,865 --> 00:58:08,873 Браво, браво. 810 00:58:10,333 --> 00:58:13,468 Расскажу моим людям, что командиры у красных не вандалы, а 811 00:58:13,937 --> 00:58:15,706 вполне приятные молодые люди. 812 00:58:16,635 --> 00:58:18,032 Я тоже врать нашим не стану. 813 00:58:18,722 --> 00:58:19,754 Скажу все честно. 814 00:58:21,032 --> 00:58:23,619 Да, это великая жертва сказать честно. 815 00:58:25,786 --> 00:58:30,540 Про белого пса, приемника японского капитала. 816 00:58:32,000 --> 00:58:34,421 На костлявых руках которого кровь 817 00:58:35,476 --> 00:58:37,825 тысяч замученных женщин, детей и стариков. 818 00:58:40,056 --> 00:58:41,770 Надеюсь, мы нашли сходство между 819 00:58:41,802 --> 00:58:46,294 портретом, написанным у вас и мною, так сказать оригиналом? 820 00:58:46,786 --> 00:58:48,802 Художники народ особый. 821 00:58:50,043 --> 00:58:51,627 Есть и такие, которые пишут про нас. 822 00:58:51,651 --> 00:58:55,000 Красные псы, опьянев от крови 823 00:58:55,413 --> 00:58:58,913 истоптали Россию и продали ее еврейскому интернационалу. 824 00:58:58,937 --> 00:59:00,159 Разве это не правда? 825 00:59:01,794 --> 00:59:04,626 Я ведь тоже не похож на этот портрет? 826 00:59:11,944 --> 00:59:13,810 Полковник Камнев! 827 00:59:17,008 --> 00:59:18,016 Я слушаю. 828 00:59:18,270 --> 00:59:20,611 Проводите парламентера к красным позициям. 829 00:59:22,341 --> 00:59:24,143 Идите, вы свободны. 830 00:59:29,484 --> 00:59:30,857 Ступайте, ступайте. 831 01:00:32,238 --> 01:00:36,571 Сначала как будто жарко, а потом сразу холодно. 832 01:00:42,008 --> 01:00:46,310 Максим Максимович, почему вы сегодня такой молчаливый? 833 01:00:48,143 --> 01:00:49,151 Я глупею при вас. 834 01:00:54,754 --> 01:00:55,794 Месяц молодой слева. 835 01:00:58,643 --> 01:00:59,651 Ну загадывайте. 836 01:01:02,389 --> 01:01:03,397 Загадала. 837 01:01:04,865 --> 01:01:05,873 Что? 838 01:01:16,405 --> 01:01:17,413 Как тихо. 839 01:01:22,825 --> 01:01:25,183 Максим Максимович, я давно хотела спросить у вас. 840 01:01:28,500 --> 01:01:30,635 Что произошло у вас с Гиацинтовым? 841 01:01:32,619 --> 01:01:34,154 У нас с ним сложные отношения. 842 01:01:36,094 --> 01:01:37,984 Он как-то странно смотрит на вас. 843 01:01:41,825 --> 01:01:42,833 Вы спать не хотите? Нет. 844 01:01:46,056 --> 01:01:49,992 Зачем сидим, ждал пол ночи 845 01:01:51,635 --> 01:01:58,310 у растворенного окна кого ты ждешь 846 01:01:58,334 --> 01:02:00,850 по ком... Мы их не разбудим? 847 01:02:00,874 --> 01:02:07,533 Страдаешь. Заветных песен не поешь. 848 01:02:08,278 --> 01:02:15,373 Сашенька, а вот когда двое были вместе, а потом один из них должен уехать. 849 01:02:16,654 --> 01:02:19,154 Ну не навсегда, а чтобы вернуться. 850 01:02:19,281 --> 01:02:21,587 То тогда как? 851 01:02:22,556 --> 01:02:24,078 О чем это вы, Максим Максимович? 852 01:02:26,310 --> 01:02:28,060 Я же отказалась ехать в Америку. 853 01:02:35,663 --> 01:02:40,402 Максим Максимович, вы мне лучше прямо 854 01:02:40,428 --> 01:02:45,166 говорите, а то я Бог весть что думаю. 855 01:02:52,138 --> 01:02:55,095 Когда нибудь очень станете жалеть от того, что 856 01:02:55,119 --> 01:02:58,920 не позволили, не захотели, чтобы я была рядом с вами. 857 01:02:59,849 --> 01:03:00,849 Я знаю. 858 01:03:07,944 --> 01:03:08,952 Кто? 859 01:03:09,603 --> 01:03:10,611 А-а-а-а. 860 01:03:11,333 --> 01:03:12,341 Это вы, барышня. 861 01:03:13,754 --> 01:03:14,762 Извините. 862 01:03:36,238 --> 01:03:37,246 Ну хорошо. 863 01:03:38,079 --> 01:03:39,111 Попытаюсь объяснить. 864 01:03:45,786 --> 01:03:46,794 А вы поймите меня. 865 01:03:50,698 --> 01:03:53,595 Моя профессия не позволяет мне 866 01:03:54,952 --> 01:03:58,198 быть мягким, ласковым. 867 01:03:59,944 --> 01:04:00,952 Не позволяет любить. 868 01:04:07,246 --> 01:04:08,254 Для меня главное работа. 869 01:04:09,627 --> 01:04:10,635 Мои читатели. 870 01:04:10,722 --> 01:04:13,667 Они требуют всей моей любви. 871 01:04:16,746 --> 01:04:20,175 Во всяком случае я так считал. 872 01:04:22,873 --> 01:04:23,881 Вы... 873 01:04:24,984 --> 01:04:27,310 Вы продолжаете так считать? 874 01:04:37,444 --> 01:04:38,452 Не знаю. 875 01:04:51,056 --> 01:04:55,405 Максим Максимович, а читатели-то вашими газетами 876 01:04:55,778 --> 01:04:56,992 окна на зиму заклеивают. 877 01:04:57,690 --> 01:05:00,222 И вашу фамилию пополам режут, я сама видела. 878 01:05:05,708 --> 01:05:08,456 Я пойду за вами куда угодно. 879 01:05:09,968 --> 01:05:12,087 А если вы останетесь здесь и я останусь с вами. 880 01:05:18,690 --> 01:05:19,738 Кто? 881 01:05:21,183 --> 01:05:22,484 Ладно, ладно, отдыхайте. 882 01:05:23,103 --> 01:05:24,190 Отдыхайте. 883 01:05:24,976 --> 01:05:25,984 Может огоньку? 884 01:05:27,556 --> 01:05:28,571 Проходите к столу. 885 01:06:00,929 --> 01:06:01,937 Просыпайтесь. 886 01:06:01,984 --> 01:06:04,054 Просыпайтесь, господин Исаев. Пора. 887 01:06:11,968 --> 01:06:12,976 Доброе утро. 888 01:06:14,190 --> 01:06:15,198 Давно приехали? 889 01:06:15,405 --> 01:06:16,413 Нет. 890 01:06:21,270 --> 01:06:22,421 Николай Иванович. А-а-а? 891 01:06:29,651 --> 01:06:31,802 Давайте, торопитесь. 892 01:06:31,905 --> 01:06:32,913 Торопитесь, господа. 893 01:06:34,794 --> 01:06:36,063 Эй, вставайте. 894 01:06:37,310 --> 01:06:41,817 А то, спаси Бог, пока светит солнце всю обедню испортит. 895 01:06:42,587 --> 01:06:45,698 А ведь изюбра хорошо затемно окружить. 896 01:06:47,317 --> 01:06:50,226 А эти господа тоже с вами, Кирилл Егорович? 897 01:06:50,270 --> 01:06:51,278 М-м-м. 898 01:06:51,770 --> 01:06:52,778 А чего же они без ружей? 899 01:06:53,357 --> 01:06:54,365 А они с маузерами. 900 01:06:55,048 --> 01:06:56,056 Угу. 901 01:06:59,119 --> 01:07:00,127 Ой. 902 01:07:00,810 --> 01:07:01,817 Ой. 903 01:07:03,349 --> 01:07:04,357 Что на фронтах? 904 01:07:05,794 --> 01:07:09,373 Я в последние дни не слежу за историей. 905 01:07:10,357 --> 01:07:11,365 Пью. 906 01:07:12,167 --> 01:07:15,346 А сами то вы не хотите стрелять сегодня? 907 01:07:15,370 --> 01:07:19,460 Как же. Хотите, так давайте ближе ко мне. 908 01:07:20,849 --> 01:07:23,468 Я вас на перепадок поведу. 909 01:07:23,778 --> 01:07:27,127 И вот после мостка совсем рядом. 910 01:07:28,873 --> 01:07:31,643 А там они мне припомнят. 911 01:07:33,016 --> 01:07:36,611 Мы вас догоним с Максимом Максимовичем. 912 01:07:37,325 --> 01:07:38,333 А-а-а? 913 01:07:42,762 --> 01:07:43,770 Я готова. 914 01:07:45,405 --> 01:07:46,671 Вы не поедете сегодня с нами. 915 01:07:51,056 --> 01:07:52,063 Почему? 916 01:08:02,964 --> 01:08:04,667 Поживее, поживее, господа. 917 01:08:12,714 --> 01:08:13,722 Не спешите, Максим. 918 01:08:14,924 --> 01:08:16,643 Мне бы очень хотелось поболтать с вами 919 01:08:16,690 --> 01:08:19,294 наедине, а в городе не уединишься. Пожалуйста. 920 01:08:20,159 --> 01:08:21,167 Звать вас к себе? 921 01:08:21,817 --> 01:08:22,825 Мне этого не хотелось. 922 01:08:24,452 --> 01:08:26,802 У вас в редакции всегда полно народа. 923 01:08:28,183 --> 01:08:29,238 В кафе Бибабо? 924 01:08:30,381 --> 01:08:32,508 Но там вы часто встречались с Ченом. 925 01:08:32,619 --> 01:08:35,095 Там прекрасно готовят рыбу, знаете? Да, я пробовал. 926 01:08:35,317 --> 01:08:36,325 Вкусно. 927 01:08:37,421 --> 01:08:38,429 Но мы отклонились. 928 01:08:40,230 --> 01:08:44,071 Так вот, Максим, я ничего не хочу знать о вашем прошлом. 929 01:08:44,103 --> 01:08:46,302 Хотя оно занятно. 930 01:08:46,579 --> 01:08:50,706 Меня интересует ваше настоящее и очень волнует будущее. 931 01:08:52,317 --> 01:08:53,675 Сегодня после охоты я зайду к вам 932 01:08:53,706 --> 01:08:59,206 в номер и вы мне скажете да. 933 01:09:00,103 --> 01:09:01,111 Понятно? 934 01:09:01,675 --> 01:09:02,683 Нет, не понятно. 935 01:09:03,127 --> 01:09:04,135 Перестаньте. 936 01:09:04,762 --> 01:09:06,357 Мы с вами вполне зрелые люди. 937 01:09:06,635 --> 01:09:08,159 Ах вот в чем дело, я ваш агент. 938 01:09:08,373 --> 01:09:09,381 Верно. 939 01:09:10,373 --> 01:09:11,381 А если нет? 940 01:09:11,557 --> 01:09:13,397 А если нет, мы будем хоронить вас, 941 01:09:13,460 --> 01:09:15,841 как случайно застрелившегося на охоте. 942 01:09:17,571 --> 01:09:18,837 Какая жестокость. 943 01:09:18,861 --> 01:09:21,071 С людьми вашей профессии мне иначе нельзя. 944 01:09:23,270 --> 01:09:24,255 Вы замазаны Ченом. 945 01:09:24,279 --> 01:09:25,817 И я могу смять вас хоть сейчас. 946 01:09:30,706 --> 01:09:32,381 Обходи его стороной, по за овражку. 947 01:09:32,421 --> 01:09:33,857 Обходи. 948 01:09:36,746 --> 01:09:37,770 И не толпой, слышите? 949 01:10:00,159 --> 01:10:02,317 Мне что-то не хочется идти на охоту. 950 01:10:04,135 --> 01:10:05,143 Я пойду домой. 951 01:10:05,214 --> 01:10:06,222 Так значит да? 952 01:10:06,683 --> 01:10:07,762 Нет. 953 01:10:07,798 --> 01:10:09,016 Ну, нет не получается. 954 01:10:09,746 --> 01:10:10,754 А домой я вас не пущу. 955 01:10:11,255 --> 01:10:13,810 Вернее по дороге домой вы случайно застрелитесь. 956 01:10:14,726 --> 01:10:16,361 В нашей профессии много опасностей. 957 01:10:16,405 --> 01:10:18,620 И одна из них заиграться. 958 01:10:20,508 --> 01:10:22,595 Так вот с вами я заигрался. 959 01:10:22,841 --> 01:10:23,849 О-о-о! 960 01:10:49,167 --> 01:10:51,864 Господин прокурор, могу я дать в газеты 961 01:10:51,890 --> 01:10:55,057 сообщение об этой нелепой трагической кончине? 962 01:10:55,278 --> 01:10:56,349 Вы попадете впросак. 963 01:10:56,762 --> 01:10:59,937 Судя по всему здесь убийство, а не трагическая нелепость. 964 01:11:00,500 --> 01:11:02,865 А вы полагаете, что здесь замешан Исаев? 965 01:11:03,349 --> 01:11:07,183 Конечно господа. У Исаева самые лучшие характеристики. 966 01:11:08,770 --> 01:11:09,778 Николай Иванович. 967 01:11:10,008 --> 01:11:12,365 Да? А вы давно знаете Исаева? 968 01:11:12,619 --> 01:11:13,627 А в чем дело? 969 01:11:14,802 --> 01:11:15,810 Интересуюсь. 970 01:11:17,754 --> 01:11:21,881 Давно. Нет, вам придется дать ответы конкретные. 971 01:11:21,913 --> 01:11:25,242 Потому что у нас допрос будет, Николай Иванович. 972 01:11:26,976 --> 01:11:28,770 Вы собираетесь меня допрашивать? 973 01:11:28,944 --> 01:11:30,206 Служба. 974 01:11:30,248 --> 01:11:35,075 Грожа, говори все как было, я из т... 975 01:11:35,135 --> 01:11:37,032 Кожу тебе сниму! 976 01:11:37,262 --> 01:11:38,270 Вы не забывайтесь! 977 01:11:38,369 --> 01:11:41,492 Я этого человека знаю пятнадцать лет. Ну извините, у меня... 978 01:11:41,563 --> 01:11:42,571 Нервы! 979 01:11:43,151 --> 01:11:44,429 Лечиться надо, а не орать. 980 01:11:55,429 --> 01:11:59,627 Вам необходимо любыми способами уйти с белой 981 01:11:59,659 --> 01:12:01,937 контрразведкой в эмиграцию. 982 01:12:02,317 --> 01:12:04,421 Чтобы информировать нас о новых 983 01:12:04,452 --> 01:12:06,556 заговорах против республики. 984 01:12:06,683 --> 01:12:07,690 Центр. 985 01:12:13,738 --> 01:12:15,559 И когда получена эта шифровка? 986 01:12:16,135 --> 01:12:17,143 Три дня назад. 987 01:12:18,437 --> 01:12:19,893 Ну почему же раньше не передали? 988 01:12:20,921 --> 01:12:21,929 За вами следили. 989 01:12:22,556 --> 01:12:23,957 После той статьи в газете. 990 01:12:25,667 --> 01:12:29,833 Центр запрашивал зачем вам понадобился этот скандал? 991 01:12:31,397 --> 01:12:33,282 Значит скандал мне тогда был выгоден. 992 01:12:34,619 --> 01:12:36,405 А хвост, кстати, за мной пустили еще раньше. 993 01:12:37,246 --> 01:12:38,254 До статьи. 994 01:12:39,849 --> 01:12:42,364 Что лучше, сесть в тюрьму за публикацию разоблачительного 995 01:12:42,390 --> 01:12:44,684 материала о белой демократии или провалиться вовсе? 996 01:12:46,571 --> 01:12:47,987 Особенно после гибели Чена. 997 01:12:53,389 --> 01:12:54,611 Ну что я двужильный что ли? 998 01:12:56,849 --> 01:12:58,103 Я же обрубил все концы. 999 01:13:00,492 --> 01:13:01,500 Нелепо все. 1000 01:13:07,222 --> 01:13:08,230 Где полковник? 1001 01:13:21,952 --> 01:13:22,960 Ну как? 1002 01:13:25,437 --> 01:13:26,444 Плохо, да? 1003 01:13:29,159 --> 01:13:32,873 Мне нужны явки и пароли тех групп, которые вы направили к нам. 1004 01:13:32,905 --> 01:13:33,913 В тыл. 1005 01:13:36,817 --> 01:13:37,825 Гарантии? 1006 01:13:38,873 --> 01:13:39,881 Так сразу? 1007 01:13:40,627 --> 01:13:41,635 Так что же мне остается? 1008 01:13:48,889 --> 01:13:50,095 Ну какие могут быть гарантии? 1009 01:13:54,476 --> 01:13:55,484 Честное слово. 1010 01:13:58,452 --> 01:13:59,460 Вы же разведчик. 1011 01:14:00,683 --> 01:14:02,715 У вас есть люди в парижских эмигрантских кругах? 1012 01:14:03,635 --> 01:14:04,643 Да. 1013 01:14:05,532 --> 01:14:06,540 А в берлинских? 1014 01:14:07,873 --> 01:14:09,000 Конечно. 1015 01:14:10,675 --> 01:14:12,897 Наверное понадобятся рекомендательные письма к ним. 1016 01:14:13,968 --> 01:14:15,492 В общем в сопроводиловке я все напишу. 1017 01:14:16,619 --> 01:14:17,643 В какой сопроводиловке? 1018 01:14:19,429 --> 01:14:20,750 С которой поедите в Москву. 1019 01:14:22,833 --> 01:14:24,254 А если вздумаете по дороге 1020 01:14:24,770 --> 01:14:27,690 дурака валять, то вас пристрелят. 1021 01:14:28,786 --> 01:14:29,794 Вот это вам обещаю. 1022 01:14:30,246 --> 01:14:31,587 Я не поеду туда! Не орать! 1023 01:14:39,429 --> 01:14:40,437 Ну все. 1024 01:14:48,190 --> 01:14:53,516 Кстати, полковник, под Волочаевкой разбиты войска генерала Молчанова. 1025 01:14:55,421 --> 01:14:56,429 И это конец. 1026 01:15:16,306 --> 01:15:17,801 Держи его. Армия нападает? 1027 01:15:17,857 --> 01:15:18,984 А его нет. 1028 01:15:20,548 --> 01:15:21,754 Вот так. 1029 01:15:22,397 --> 01:15:25,897 Господа, идемте же на место, а то снег повалил. 1030 01:15:53,437 --> 01:15:54,885 Никто встретить не мог что ли? 1031 01:16:20,000 --> 01:16:21,008 Что случилось? 1032 01:16:35,190 --> 01:16:36,198 Где Гиацинтов? 1033 01:16:38,254 --> 01:16:40,148 Не знаю, мы с ним вместе по кровям шли. 1034 01:16:40,731 --> 01:16:42,984 Он по сопке коваргу гнал, а я по распадку. 1035 01:16:43,857 --> 01:16:47,913 Да, но ведь вы вернулись, а его нет. 1036 01:16:48,040 --> 01:16:49,048 Охотник он, придет. 1037 01:16:51,063 --> 01:16:52,490 Не пришел, Максим Максимович. 1038 01:16:53,111 --> 01:16:54,119 Не пришел. 1039 01:16:54,937 --> 01:16:55,944 Мы ведь там все облазили. 1040 01:16:57,262 --> 01:16:59,341 В овраге трупик нашего агента нашли. 1041 01:17:00,698 --> 01:17:01,706 Снежком чуть припорошен. 1042 01:17:04,381 --> 01:17:06,527 Вы извините, господа, мне с Максимом 1043 01:17:06,553 --> 01:17:09,219 Максимовичем с глазу на глаз поговорить надо. 1044 01:17:19,897 --> 01:17:20,905 Вы с ума сошли. 1045 01:17:21,040 --> 01:17:22,468 Разберемся, Максим Максимович. 1046 01:17:22,857 --> 01:17:23,865 Разберемся. 1047 01:17:24,937 --> 01:17:25,944 Тьфу! 1048 01:17:36,603 --> 01:17:41,889 Сергей Дмитриевич, вы давно работаете в нашей контрразведке? 1049 01:17:42,770 --> 01:17:43,921 Как понять в нашей? 1050 01:17:44,984 --> 01:17:45,992 В нашей, в нашей. 1051 01:17:47,333 --> 01:17:50,357 А если вам не понятно, то вот, когда мы с вами поедим 1052 01:17:50,397 --> 01:17:53,151 в Берлин, на вашу главную явку в Razdor fila Zonabend. 1053 01:17:53,651 --> 01:17:54,659 Помните ее? 1054 01:17:55,563 --> 01:17:56,933 Вы были там в двадцатом году. 1055 01:17:57,675 --> 01:17:58,683 В марте по-моему. 1056 01:17:59,413 --> 01:18:01,929 Вот там мы у вас спросим где Гиацинтов. 1057 01:18:03,254 --> 01:18:04,437 И куда он исчез спросим! 1058 01:18:06,397 --> 01:18:07,405 И кому это выгодно! 1059 01:18:08,175 --> 01:18:09,183 Закройте дверь! 1060 01:18:10,771 --> 01:18:12,516 Кто предупредил подполье о похоронах 1061 01:18:12,556 --> 01:18:15,802 Авраменко? Кто провалил операцию Мордвинова в Чете? Что, что, что? 1062 01:18:16,087 --> 01:18:17,421 А генштаб? Что генштаб? 1063 01:18:19,595 --> 01:18:20,973 Вы подписывали этот пропуск? 1064 01:18:20,997 --> 01:18:22,757 Да, я. 1065 01:18:22,781 --> 01:18:24,923 Я подписал его английскому полковнику Скофилду... 1066 01:18:24,949 --> 01:18:27,312 Так вот, не было никакого английского полковника Скофилда! 1067 01:18:27,344 --> 01:18:29,578 А под его именем в нашем генштабе работал чекист. 1068 01:18:35,686 --> 01:18:38,627 Простите, а откуда у вас вот эти сведения? 1069 01:18:38,659 --> 01:18:39,683 Оттуда же, из Берлина. 1070 01:18:40,214 --> 01:18:41,222 От полковника Гофмана. 1071 01:18:43,302 --> 01:18:46,651 Я тоже готов ответить за весь этот наш провал, с меня тоже спросят. 1072 01:18:46,675 --> 01:18:48,591 Но ведь непосредственно генштаб опекали вы? 1073 01:18:48,679 --> 01:18:49,679 Я. Вы! 1074 01:18:50,187 --> 01:18:53,044 Вы хотите сказать, что теперь вся ответственность лежит на мне? Да. 1075 01:18:53,099 --> 01:18:54,190 Вот это я хотел сказать. 1076 01:18:59,421 --> 01:19:05,706 А если вы думали, что Гиацинтова я... 1077 01:19:07,238 --> 01:19:08,825 То смысл Сергей Дмитриевич, смысл? 1078 01:19:09,833 --> 01:19:10,841 Смысл? 1079 01:19:13,357 --> 01:19:17,127 Ведь надо же быть самоубийцей, чтобы после этого вернуться обратно к вам. 1080 01:19:19,325 --> 01:19:20,333 А-а-а? 1081 01:19:28,690 --> 01:19:32,190 Ну куда же вы лезете? 1082 01:19:32,214 --> 01:19:35,714 Руку! Руку! 1083 01:19:39,262 --> 01:19:42,762 А-а-а-а! 1084 01:19:53,357 --> 01:19:56,857 А-а-а-а! 1085 01:20:21,548 --> 01:20:25,047 Пустите! 1086 01:20:25,071 --> 01:20:28,571 Звери! 1087 01:20:28,595 --> 01:20:32,095 Девочка моя! Света! 1088 01:20:32,119 --> 01:20:35,619 Ой канат, канат держите! 1089 01:21:14,405 --> 01:21:17,905 Слышишь, пиши мне. 1090 01:21:17,929 --> 01:21:21,428 Умоляю тебя! 1091 01:21:21,452 --> 01:21:24,952 А-а-а-а! 1092 01:23:52,667 --> 01:23:56,166 А-а-а-а! А-а-а-а! 1093 01:23:56,190 --> 01:23:59,690 А-а-а-а! 1093 01:24:00,305 --> 01:25:00,444 Оцените данный субтитр, пожалуйста, www.osdb.link/9v3ev Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 99015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.