All language subtitles for Love in the moonlight Special.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:06,260 (THE FOLLOWING IS A FICTION STAGED IN THE PAST.) 2 00:00:06,260 --> 00:00:07,260 (IT IS UNRELATED TO EVENTS IN HISTORY.) 3 00:00:18,760 --> 00:00:20,990 - His Majesty is... - No need to let them know. 4 00:00:20,990 --> 00:00:22,790 Yes, Your Majesty! 5 00:00:28,720 --> 00:00:29,720 Your Majesty. 6 00:00:30,420 --> 00:00:32,120 Hello. 7 00:00:33,890 --> 00:00:35,030 "When the cock crows..." 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,960 "and you're awake, brush your teeth," 9 00:00:39,390 --> 00:00:41,990 "comb your hair and don your robes and cap." 10 00:00:43,060 --> 00:00:44,990 "Then open your books and enter the presence..." 11 00:00:45,290 --> 00:00:47,220 "of the sages and wise men." 12 00:00:47,420 --> 00:00:49,220 "Confucius is seated," 13 00:00:49,790 --> 00:00:53,120 "and Yan Hui and Zengzi attend before and behind." 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,760 A scholar must sit erect, 15 00:00:57,760 --> 00:01:00,890 compose his body and recollect his mind... 16 00:01:00,890 --> 00:01:03,020 as luminous as the rising sun. 17 00:01:04,860 --> 00:01:07,890 Seeing the Crown Prince focusing on his study... 18 00:01:08,490 --> 00:01:10,230 warms my heart. 19 00:01:25,160 --> 00:01:26,660 My goodness. 20 00:01:31,590 --> 00:01:34,320 What did that mean in the book... 21 00:01:34,320 --> 00:01:36,890 - about dressing properly? - "Dressing properly?" 22 00:01:36,890 --> 00:01:37,990 (DON YOUR ROBES AND CAP.) 23 00:01:37,990 --> 00:01:39,060 Do not... 24 00:01:39,820 --> 00:01:43,590 Do not mock me for asking something simple. 25 00:01:50,490 --> 00:01:52,260 It even says to laugh three times. 26 00:01:52,260 --> 00:01:53,260 (LAUGH THREE TIMES.) 27 00:01:53,260 --> 00:01:56,420 How can they be doing this? This is ridiculous! 28 00:02:13,260 --> 00:02:14,920 Your Majesty! 29 00:02:15,220 --> 00:02:17,890 We don't deserve your mercy! 30 00:02:18,520 --> 00:02:20,590 That... That loser. 31 00:02:34,160 --> 00:02:37,790 You should teach your pupil, 32 00:02:38,630 --> 00:02:40,960 not pretend to teach. 33 00:02:40,960 --> 00:02:42,660 You shouldn't pretend. 34 00:02:44,590 --> 00:02:46,990 Please forgive me, Your Highness. 35 00:02:46,990 --> 00:02:48,090 My goodness. 36 00:02:51,360 --> 00:02:52,360 It was a joke. 37 00:02:53,190 --> 00:02:54,760 You did nothing wrong. 38 00:02:55,690 --> 00:02:58,920 The wind is at fault for appearing without warning. 39 00:03:01,890 --> 00:03:02,920 Your Highness, 40 00:03:03,290 --> 00:03:04,690 what is that? 41 00:03:05,960 --> 00:03:07,260 A paper that flies through the sky. 42 00:03:08,060 --> 00:03:09,060 It's an air-paper. 43 00:03:21,560 --> 00:03:24,190 - Hello! - Hi! 44 00:03:24,760 --> 00:03:25,960 Have a great day! 45 00:03:28,920 --> 00:03:31,260 Who's that young man that everyone makes a fuss? 46 00:03:31,260 --> 00:03:33,960 What? You don't know who that is? 47 00:03:34,460 --> 00:03:37,590 He's born to succeed. He's meant to be big. 48 00:03:37,590 --> 00:03:39,760 He'd do anything for money! 49 00:03:39,920 --> 00:03:42,320 He is Sam Nom! 50 00:03:47,390 --> 00:03:49,920 "Your eyes are as brilliant as black pearls." 51 00:03:50,590 --> 00:03:52,820 "Your nose is as sharp as the crescent moon." 52 00:03:53,820 --> 00:03:55,620 "Your lips are red like a pomegranate"? 53 00:04:02,060 --> 00:04:03,060 Who is it? 54 00:04:05,290 --> 00:04:08,120 Who is seducing my sister with these terrible lies? 55 00:04:09,320 --> 00:04:10,560 I don't know, Your Highness. 56 00:04:11,020 --> 00:04:12,920 I only pick up the letter... 57 00:04:12,920 --> 00:04:15,520 that's placed at the promised time and location. 58 00:04:20,390 --> 00:04:23,190 "I want to meet you before the end of spring." 59 00:04:23,860 --> 00:04:28,260 "May I wait under the tree in Mount Mongmyeok?" 60 00:04:33,090 --> 00:04:36,790 Go to Mount Mongmyeok... 61 00:04:36,790 --> 00:04:40,320 You must go to Mount Mongmyeok today on his behalf. 62 00:04:40,320 --> 00:04:41,390 That's right. 63 00:04:42,790 --> 00:04:44,720 Did she reply that she also wants to meet? 64 00:04:45,930 --> 00:04:50,260 Her class is way too... 65 00:04:50,260 --> 00:04:52,790 It's impossible since she's too high-class. 66 00:04:52,790 --> 00:04:55,690 - You must take care of it. - That's right. 67 00:04:56,490 --> 00:04:58,190 What do you mean I should take care of it? 68 00:04:58,360 --> 00:05:00,720 I wrote the letters on behalf of you, 69 00:05:00,720 --> 00:05:04,090 but I thought your feelings were sincere toward her. 70 00:05:04,590 --> 00:05:05,760 Was I wrong? 71 00:05:08,890 --> 00:05:11,290 I wondered how high-class she was, 72 00:05:11,790 --> 00:05:13,160 but it was a man. 73 00:05:16,620 --> 00:05:18,790 Your letter touched my heart. 74 00:05:22,430 --> 00:05:25,490 Especially this part. As I was reading this part, I got so... 75 00:05:30,090 --> 00:05:31,160 emotional. 76 00:05:38,790 --> 00:05:42,320 When you feel that way, you should just cry. 77 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 What? 78 00:05:45,890 --> 00:05:48,720 It's okay. I understand everything. 79 00:05:51,890 --> 00:05:54,060 Why did you want to meet me? 80 00:05:54,160 --> 00:05:56,290 You must know that all of this is pointless. 81 00:05:59,160 --> 00:06:03,090 How can you stop your feelings just because you're not allowed... 82 00:06:04,120 --> 00:06:06,560 to love each other? 83 00:06:07,360 --> 00:06:09,420 Instead of staying here like this, 84 00:06:09,890 --> 00:06:12,490 let's forget all the biases in this world today... 85 00:06:12,860 --> 00:06:17,090 and make a memory that we'll remember forever. 86 00:06:20,890 --> 00:06:21,920 Let's go. 87 00:06:25,320 --> 00:06:26,760 Welcome. 88 00:06:29,260 --> 00:06:32,690 - Oh, no. - Goodness. What an idiot. 89 00:06:32,690 --> 00:06:34,090 Clean it up, you fool. 90 00:06:34,320 --> 00:06:35,620 Gosh, that was hilarious. 91 00:06:35,660 --> 00:06:38,520 Why are you laughing over such harsh curse words? 92 00:06:38,660 --> 00:06:40,920 Goodness, you're being ridiculous. 93 00:06:41,260 --> 00:06:43,120 That was hardly a curse word. 94 00:06:43,190 --> 00:06:45,220 It's love that reminds you of your grandmother. 95 00:06:45,220 --> 00:06:47,220 I mean, that's how people live. 96 00:06:47,390 --> 00:06:49,790 My grandmother never used to say swear words like that. 97 00:06:53,020 --> 00:06:55,790 I see you were born with a silver spoon in your mouth. 98 00:06:56,620 --> 00:06:58,790 - Silver spoon? - Yes. 99 00:06:59,320 --> 00:07:03,490 It means you were born in a wealthy family... 100 00:07:03,720 --> 00:07:05,960 and lived a very comfortable life. 101 00:07:06,760 --> 00:07:07,790 Come with me. 102 00:07:09,020 --> 00:07:11,920 I must find out which family you come from. 103 00:07:13,320 --> 00:07:17,020 Wait. I'm going to relieve myself here. 104 00:07:22,520 --> 00:07:24,990 Are you going to watch me? 105 00:07:25,990 --> 00:07:27,620 You can do it with me if you want. 106 00:07:59,620 --> 00:08:01,160 Ouch, my back... 107 00:08:05,460 --> 00:08:06,690 What are you trying to do? 108 00:08:08,320 --> 00:08:11,490 - Are you injured at all? - I'm asking why you pushed me. 109 00:08:11,690 --> 00:08:14,090 Well... It's... 110 00:08:15,260 --> 00:08:16,260 Snake. 111 00:08:16,490 --> 00:08:18,790 Do you want me to break your neck or what? 112 00:08:19,860 --> 00:08:20,920 A snake! 113 00:08:40,290 --> 00:08:42,890 - Get down on your hands and knees. - What? 114 00:08:43,090 --> 00:08:45,460 I'll pull you up from above, so get down. 115 00:08:45,620 --> 00:08:47,760 Push me up first. 116 00:08:47,760 --> 00:08:49,590 - Then I'll pull you up... - Get down. 117 00:08:49,790 --> 00:08:51,420 - I'll go up first. - Get down! 118 00:09:03,790 --> 00:09:07,890 Let's just stay here together. Someone will pass by one day. 119 00:09:08,060 --> 00:09:09,490 I'm sure somebody will pass by. 120 00:09:10,920 --> 00:09:12,790 - Gosh, seriously! - Goodness! 121 00:09:16,090 --> 00:09:19,030 I'm going up... I'm out. 122 00:09:28,260 --> 00:09:29,320 Look. 123 00:09:37,390 --> 00:09:40,030 Go find a branch or something. 124 00:09:44,320 --> 00:09:45,690 What are you thinking now? 125 00:09:46,760 --> 00:09:49,790 Silver Spoon. I'll send someone to help you shortly. 126 00:09:49,790 --> 00:09:50,860 You! 127 00:09:51,260 --> 00:09:54,390 How dare you do this to me? 128 00:09:55,220 --> 00:09:57,320 Do you think you can handle the consequence? 129 00:09:57,320 --> 00:10:01,120 Yes. I'll do anything you want if we meet again. 130 00:10:01,260 --> 00:10:04,030 If you want me to be your dog, I'll be your dog. 131 00:10:04,260 --> 00:10:07,090 I'm deeply sorry. 132 00:10:07,090 --> 00:10:08,890 - I'm sorry. - Wait! 133 00:10:08,890 --> 00:10:10,530 Hey. Wait! 134 00:10:10,860 --> 00:10:14,030 If we give one to the hungry rioters, 135 00:10:14,260 --> 00:10:16,990 they would ask for tens and hundreds more. 136 00:10:17,030 --> 00:10:20,030 In the end, it won't be just the rice storage. 137 00:10:20,190 --> 00:10:22,160 They'll try to invade your palace. 138 00:10:22,890 --> 00:10:26,720 There could be an assassin coming into your room... 139 00:10:27,660 --> 00:10:29,620 just like 10 years ago. 140 00:10:34,760 --> 00:10:38,660 You still have difficulty sleeping through the night. 141 00:10:40,660 --> 00:10:44,190 Please don't doubt my loyalty, Your Majesty. 142 00:10:45,660 --> 00:10:47,960 Please entrust all the affairs to me, 143 00:10:48,390 --> 00:10:51,660 and focus on staying healthy. 144 00:10:54,860 --> 00:10:57,590 Are there any other questions, Your Majesty? 145 00:10:58,490 --> 00:10:59,760 No. 146 00:11:04,120 --> 00:11:05,160 Your Highness. 147 00:11:05,720 --> 00:11:06,790 Your Highness. 148 00:11:07,520 --> 00:11:08,590 Your Highness. 149 00:11:10,560 --> 00:11:11,620 Your Highness! 150 00:11:28,090 --> 00:11:31,160 Finally, he has paid off all his debt. 151 00:11:32,960 --> 00:11:35,460 What are you planning on doing with me? 152 00:11:36,290 --> 00:11:37,490 Listen to me. 153 00:11:37,860 --> 00:11:39,890 It's true that I sold you, 154 00:11:40,420 --> 00:11:43,790 but don't forget. I assure you... 155 00:11:44,320 --> 00:11:47,060 it's much better this way than that way. 156 00:11:47,290 --> 00:11:51,220 Gosh, seriously. Where are you selling me? 157 00:11:55,190 --> 00:11:57,260 Open this. Please open the door! 158 00:12:04,920 --> 00:12:07,290 Excuse me. What... 159 00:12:08,160 --> 00:12:10,360 What... What is this place? 160 00:12:10,360 --> 00:12:11,620 The Office of Eunuch Attendants! 161 00:12:11,620 --> 00:12:14,290 This is a place where we make boys eunuchs. 162 00:12:15,160 --> 00:12:16,290 You make them what? 163 00:12:17,460 --> 00:12:18,560 Eunuch. 164 00:12:32,460 --> 00:12:34,490 You'll have to be prepared. 165 00:12:34,790 --> 00:12:39,090 After a simple test in the morning, the torturous training begins. 166 00:12:45,190 --> 00:12:46,260 Who are you? 167 00:13:14,920 --> 00:13:16,190 Silver Spoon? 168 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 Master Jung? 169 00:13:25,890 --> 00:13:27,960 Oh, boy. 170 00:13:33,560 --> 00:13:34,720 It's nice to see you, 171 00:13:36,320 --> 00:13:37,520 Puppy. 172 00:13:46,090 --> 00:13:48,220 You made it out safely. 173 00:13:49,490 --> 00:13:52,920 Silver Spoon. Slap me. 174 00:13:53,020 --> 00:13:57,220 Just slap me and let's forget that day ever happened. 175 00:14:02,960 --> 00:14:05,620 It's not nice to hit a puppy. 176 00:14:05,990 --> 00:14:08,960 You need to be nice and play with it. 177 00:14:09,720 --> 00:14:11,390 I'll be seeing you around, 178 00:14:12,760 --> 00:14:14,760 Puppy. Go on. 179 00:14:21,260 --> 00:14:22,320 Go on. 180 00:14:28,660 --> 00:14:30,220 Attention. 181 00:14:34,190 --> 00:14:35,260 Eunuchs... 182 00:14:35,560 --> 00:14:37,390 have the important role of managing... 183 00:14:37,390 --> 00:14:39,420 the royal family's household affairs. 184 00:14:40,360 --> 00:14:41,560 We share... 185 00:14:42,190 --> 00:14:45,060 a common fate to protect the royal family. 186 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 If... 187 00:14:47,660 --> 00:14:49,690 you do anything to disgrace... 188 00:14:49,990 --> 00:14:52,420 the reputation and tradition of the eunuchs, 189 00:14:54,120 --> 00:14:55,590 you must pay... 190 00:14:56,360 --> 00:14:58,690 with your life. 191 00:14:59,420 --> 00:15:00,660 Do not forget that! 192 00:15:02,020 --> 00:15:03,160 Yes, Master! 193 00:15:05,920 --> 00:15:06,960 Pass. 194 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 Undress. 195 00:15:22,220 --> 00:15:23,260 Pass. 196 00:15:25,290 --> 00:15:26,320 Pass. 197 00:15:31,020 --> 00:15:33,320 What are you doing? Take off your pants. 198 00:15:33,990 --> 00:15:35,020 Pardon? 199 00:15:39,920 --> 00:15:40,990 This is bad. 200 00:15:41,790 --> 00:15:45,360 The royal physician said to come. The Queen has fainted! 201 00:15:46,760 --> 00:15:47,790 What? 202 00:15:48,860 --> 00:15:49,920 - Let's go. - Yes, Master. 203 00:15:50,290 --> 00:15:51,290 Master. 204 00:15:52,860 --> 00:15:53,960 Master! 205 00:15:54,720 --> 00:15:56,790 You need to finish this first. 206 00:16:02,160 --> 00:16:04,220 - Hong Sam Nom. - Yes? 207 00:16:09,390 --> 00:16:11,990 More than half is on "Pass", so you pass. Here. 208 00:16:11,990 --> 00:16:13,960 - Pardon? - Take it. 209 00:16:15,790 --> 00:16:16,890 Thank you. 210 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 Are they trying to kill me or save me? 211 00:16:24,460 --> 00:16:27,560 What did you do that the elders hate you already? 212 00:16:27,960 --> 00:16:29,760 That is where you will reside for the time being. 213 00:16:30,420 --> 00:16:31,460 Jahyeondang. 214 00:16:31,460 --> 00:16:33,490 (JAHYEONDANG) 215 00:16:34,120 --> 00:16:36,120 Who lives... 216 00:16:36,120 --> 00:16:37,560 there? 217 00:16:37,860 --> 00:16:39,120 Nobody lives there. 218 00:17:14,120 --> 00:17:16,020 Byung Yun, are you inside? 219 00:17:32,120 --> 00:17:33,190 Puppy? 220 00:17:34,560 --> 00:17:35,690 Do you know him? 221 00:17:47,860 --> 00:17:48,920 How was your trip? 222 00:17:50,590 --> 00:17:52,360 It was not bad. 223 00:17:53,760 --> 00:17:55,020 I heard... 224 00:17:55,890 --> 00:17:58,020 the Queen is pregnant. 225 00:17:59,090 --> 00:18:00,560 Is everyone talking about it? 226 00:18:00,890 --> 00:18:02,260 Perhaps, you should stop... 227 00:18:02,790 --> 00:18:04,460 coming here for a while. 228 00:18:06,420 --> 00:18:07,620 Do you think... 229 00:18:09,020 --> 00:18:10,560 I'll be safe if I stay quiet? 230 00:18:20,560 --> 00:18:21,990 This is no place for a eunuch trainee. 231 00:18:22,560 --> 00:18:23,790 Return to your lodge. 232 00:18:24,290 --> 00:18:26,520 There is no room for me there anyway, 233 00:18:27,620 --> 00:18:28,790 thanks to somebody. 234 00:18:29,990 --> 00:18:31,020 But... 235 00:18:31,520 --> 00:18:33,460 who exactly are you? 236 00:18:34,290 --> 00:18:35,620 Are you a palace guard or a eunuch? 237 00:18:36,090 --> 00:18:37,620 You keep showing up everywhere. 238 00:18:38,520 --> 00:18:40,060 And who are you? 239 00:18:40,660 --> 00:18:43,190 Are you a ghost who lives here? 240 00:18:52,960 --> 00:18:54,090 How dare you try to touch him? 241 00:18:55,790 --> 00:18:56,860 Pardon? 242 00:18:58,920 --> 00:19:00,420 It's okay, Chief Kim. 243 00:19:05,660 --> 00:19:06,990 Goodness. 244 00:19:23,420 --> 00:19:24,420 Look here. 245 00:19:27,960 --> 00:19:30,760 Silver Spoon met a new lover... 246 00:19:31,060 --> 00:19:32,860 and is so happy now. 247 00:19:35,590 --> 00:19:36,620 Our poor Master Jung... 248 00:19:37,890 --> 00:19:38,960 Chief Kim. 249 00:19:39,290 --> 00:19:41,160 What is the best for a disobedient puppy? 250 00:19:41,460 --> 00:19:43,020 I need more drinks. 251 00:19:43,790 --> 00:19:45,360 - Strict training... - Right? 252 00:19:46,060 --> 00:19:47,120 Like this. 253 00:19:52,320 --> 00:19:54,160 Roll to the left. To the right. 254 00:19:54,690 --> 00:19:55,690 Sit. 255 00:19:56,390 --> 00:19:57,420 Stand! 256 00:19:58,560 --> 00:19:59,620 Bark! 257 00:19:59,890 --> 00:20:01,320 This is how you do it. 258 00:20:02,320 --> 00:20:05,460 That's right. I'm leaving the palace anyway. 259 00:20:05,760 --> 00:20:08,160 Why should I refrain myself? 260 00:20:18,860 --> 00:20:21,020 Oh my goodness. 261 00:20:21,020 --> 00:20:23,890 Congratulations. Congratulations. 262 00:20:23,890 --> 00:20:26,120 - Congratulations. - This is for you. 263 00:20:26,120 --> 00:20:27,190 - Congratulations. - Please take this. 264 00:20:27,190 --> 00:20:28,560 What should we do here? 265 00:20:28,560 --> 00:20:30,760 Right. You help cook jeon. 266 00:20:30,760 --> 00:20:33,920 You go help them cook over there. Go on. 267 00:20:34,520 --> 00:20:36,490 Master Sung, you're here. 268 00:20:36,490 --> 00:20:37,760 - Good work. - Well... 269 00:20:38,620 --> 00:20:40,360 We need you to help cook chickens, too. 270 00:20:40,560 --> 00:20:42,260 Good. We have one person left. 271 00:20:43,290 --> 00:20:44,320 You take up the job. 272 00:20:45,190 --> 00:20:48,260 Go around and you'll find a door to the mountain. 273 00:20:48,360 --> 00:20:50,260 Yes, Master. 274 00:20:51,790 --> 00:20:55,260 Is the chicken coop in the mountain? 275 00:20:56,960 --> 00:20:58,290 You'll see when you get there. 276 00:21:19,314 --> 00:21:31,314 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 277 00:21:32,320 --> 00:21:33,460 I'm tired of this. 278 00:21:34,260 --> 00:21:35,390 I wish I were struck by lightning. 279 00:22:00,420 --> 00:22:01,520 My wish came true... 280 00:22:02,460 --> 00:22:03,490 after all. 281 00:22:14,660 --> 00:22:17,020 - Let's have a toast. - Let's do that. 282 00:22:22,890 --> 00:22:25,560 Look how happy they are. 283 00:22:25,560 --> 00:22:27,460 You need to drink when you feel happy. 284 00:22:27,890 --> 00:22:29,460 They are not happy because they are drunk. 285 00:22:29,960 --> 00:22:32,390 They are happy because they became... 286 00:22:32,390 --> 00:22:34,190 your people now. 287 00:22:36,460 --> 00:22:39,490 Those who couldn't pass the gate made a line that's as long as 4km. 288 00:22:39,490 --> 00:22:42,290 Naturally, they should be happy. 289 00:22:44,890 --> 00:22:46,590 Listen, everyone. 290 00:22:48,090 --> 00:22:49,890 I hope you enjoy yourselves... 291 00:22:50,390 --> 00:22:52,290 under the beautiful tree. 292 00:22:54,190 --> 00:22:55,260 Let's have a toast. 293 00:23:09,060 --> 00:23:10,060 My goodness! 294 00:23:11,090 --> 00:23:14,120 What are you waiting for? Go catch him! 295 00:23:14,460 --> 00:23:15,590 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 296 00:23:43,590 --> 00:23:44,620 Put down your swords. 297 00:23:45,090 --> 00:23:46,160 He is the Crown Prince. 298 00:24:07,490 --> 00:24:08,520 Your Highness. 299 00:24:09,260 --> 00:24:12,360 What brought you out of the palace? 300 00:24:12,420 --> 00:24:15,560 I can't miss any feast with drinks and music. 301 00:24:17,290 --> 00:24:18,960 The Queen's baby... 302 00:24:20,060 --> 00:24:21,490 is my younger sibling. 303 00:24:22,860 --> 00:24:26,460 Is it weird that I want to celebrate it with you? 304 00:24:28,320 --> 00:24:29,960 Thank you, Your Highness. 305 00:24:31,460 --> 00:24:34,520 Why are you all so serious when you're having a feast? 306 00:24:34,660 --> 00:24:38,790 We had an unwelcome visitor who caused a commotion. 307 00:24:50,420 --> 00:24:53,090 How can we blame the officials for the people's poverty? 308 00:24:53,560 --> 00:24:58,090 The King who couldn't control the officials is to blame. 309 00:25:04,890 --> 00:25:07,460 It was just a joke. 310 00:25:07,660 --> 00:25:09,920 You all look so serious. 311 00:25:10,720 --> 00:25:14,490 Now, let's celebrate the Queen's pregnancy. 312 00:25:15,460 --> 00:25:18,790 Would you pour me a glass? 313 00:25:19,590 --> 00:25:20,660 Your Highness. 314 00:25:23,760 --> 00:25:27,220 May I pour you a glass of wine? 315 00:25:32,490 --> 00:25:33,720 It's been a while. 316 00:25:33,960 --> 00:25:34,990 Yes, Your Highness. 317 00:25:35,290 --> 00:25:38,220 I meant to visit you upon returning from Qing. 318 00:25:38,590 --> 00:25:40,060 You didn't have to. 319 00:25:41,520 --> 00:25:44,190 You and I are not that close. 320 00:25:45,420 --> 00:25:47,990 You are still a bad liar. 321 00:25:49,090 --> 00:25:52,920 And you are still cold towards me. 322 00:25:55,690 --> 00:25:56,790 Does that bother you? 323 00:25:57,590 --> 00:25:59,290 I can't say it doesn't. 324 00:26:00,220 --> 00:26:02,120 - You were my... - I was your friend. 325 00:26:12,890 --> 00:26:15,790 He's better than the Crown Prince to be a crown prince. 326 00:26:17,190 --> 00:26:19,190 The only thing Yoon Sung isn't better than him is... 327 00:26:19,190 --> 00:26:21,320 the fact that he was born in the Kim Family. 328 00:26:21,320 --> 00:26:23,620 That is all. 329 00:26:29,390 --> 00:26:32,220 (8 YEARS AGO) 330 00:26:34,420 --> 00:26:35,560 So what did you think? 331 00:26:36,260 --> 00:26:40,760 I could read the charisma of a royal family member. 332 00:26:42,060 --> 00:26:43,760 However... 333 00:26:43,890 --> 00:26:46,690 There is one thing... 334 00:26:46,860 --> 00:26:50,020 What is it? You can tell me. 335 00:26:50,790 --> 00:26:51,920 Actually, 336 00:26:53,090 --> 00:26:55,360 he's destined to die young. 337 00:26:56,390 --> 00:27:00,020 I also felt an uncommon energy... 338 00:27:00,020 --> 00:27:02,460 from one of his friends. 339 00:27:02,920 --> 00:27:06,490 He has the face of someone who is destined to become a sage king. 340 00:27:08,120 --> 00:27:10,720 He was wearing a headgear embroidered with a crane... 341 00:27:12,020 --> 00:27:15,260 Tell no one what you just told me. 342 00:27:15,260 --> 00:27:17,560 Or else, you'll lose your life. Do you understand? 343 00:27:17,860 --> 00:27:18,920 Yes, my lord. 344 00:27:36,190 --> 00:27:37,520 Do you know what it is? 345 00:27:38,690 --> 00:27:41,260 It's a rare chicken from Premier Kim's house. 346 00:27:41,690 --> 00:27:42,790 Premier Kim? 347 00:27:44,260 --> 00:27:45,290 Put it away. 348 00:27:45,790 --> 00:27:49,790 Gosh. You still don't know how to appreciate a gift. 349 00:27:50,760 --> 00:27:51,790 What did you say? 350 00:27:54,060 --> 00:27:56,960 It seems you're upset about something. 351 00:27:58,260 --> 00:28:02,690 Here. Feeling hungry when you're upset makes you even more miserable. 352 00:28:04,760 --> 00:28:06,220 Do you feel miserable when you're hungry? 353 00:28:07,190 --> 00:28:09,960 Not everyone feels the same as you. 354 00:28:10,790 --> 00:28:14,060 Don't judge other people by your lowly standards. 355 00:28:16,320 --> 00:28:17,990 I've never been hungry before. 356 00:28:20,020 --> 00:28:22,420 You may have never been hungry before, 357 00:28:23,260 --> 00:28:25,790 but it looks like you've been heartbroken many times. 358 00:28:26,760 --> 00:28:27,760 What? 359 00:28:28,320 --> 00:28:31,260 It's easy to help those who are hungry. 360 00:28:32,120 --> 00:28:35,020 But it's hard to console... 361 00:28:35,090 --> 00:28:37,090 those who are heartbroken... 362 00:28:37,690 --> 00:28:41,520 because they tend to pretend that they're okay. 363 00:28:43,690 --> 00:28:44,790 That's enough. 364 00:28:46,260 --> 00:28:48,290 How about sharing affection... 365 00:28:48,320 --> 00:28:51,020 with someone rich in heart? 366 00:28:52,520 --> 00:28:55,620 All right. The richest person in heart... 367 00:28:55,620 --> 00:28:59,920 across the entire country is me. I give you this... 368 00:29:00,620 --> 00:29:02,120 as a piece of affection. 369 00:29:09,790 --> 00:29:11,190 Are you Hong Sam Nom? 370 00:29:22,690 --> 00:29:24,390 Did you really write this? 371 00:29:26,390 --> 00:29:29,360 This... This is... 372 00:29:32,090 --> 00:29:33,490 How dare you... 373 00:29:34,460 --> 00:29:37,390 mock me by writing a love letter on another's behalf? 374 00:29:38,790 --> 00:29:40,620 How dare someone like you... 375 00:29:41,620 --> 00:29:44,490 How dare you mock me, the Princess? 376 00:29:47,160 --> 00:29:48,160 Pardon? 377 00:29:51,220 --> 00:29:52,790 The Princess? 378 00:30:01,320 --> 00:30:03,290 I've committed a mortal sin! 379 00:30:04,920 --> 00:30:06,260 So you know. 380 00:30:11,490 --> 00:30:12,490 Your Highness! 381 00:30:13,160 --> 00:30:14,220 Yes. 382 00:30:15,020 --> 00:30:17,290 I will kill you as you request. 383 00:30:21,320 --> 00:30:22,360 Stop. 384 00:30:35,384 --> 00:30:47,384 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 385 00:30:48,220 --> 00:30:49,360 Your Highness! 386 00:31:11,660 --> 00:31:13,590 You will hurt your hand. 387 00:31:14,320 --> 00:31:15,420 Give it to me. 388 00:31:20,660 --> 00:31:21,990 Young. 389 00:31:24,890 --> 00:31:26,060 What are you doing? 390 00:31:26,390 --> 00:31:28,760 Drag him to the Department of Justice! 391 00:31:29,090 --> 00:31:30,120 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 392 00:31:30,790 --> 00:31:32,720 Please do not do that! 393 00:31:39,020 --> 00:31:43,060 I don't want things to get blown out of proportion. 394 00:31:44,690 --> 00:31:45,760 Then... 395 00:31:47,590 --> 00:31:49,160 What should we do about him? 396 00:32:00,090 --> 00:32:04,090 Will you feel better if you kill him here? 397 00:32:06,460 --> 00:32:09,090 You're not someone who can harm others. 398 00:32:12,990 --> 00:32:14,160 Let's go. 399 00:32:27,490 --> 00:32:28,620 Your Highness. 400 00:32:32,760 --> 00:32:34,260 I sincerely apologise. 401 00:32:35,890 --> 00:32:37,790 I didn't think that writing love letters on someone's behalf... 402 00:32:39,490 --> 00:32:43,090 could hurt another's feelings so much like this. 403 00:32:44,420 --> 00:32:45,790 I really didn't know. 404 00:32:47,660 --> 00:32:48,660 I apologise... 405 00:32:50,390 --> 00:32:52,690 from the bottom of my heart. 406 00:33:12,420 --> 00:33:16,720 Everyone is at his feet and he can have everything, 407 00:33:16,860 --> 00:33:19,690 but he looks as though he longs for something. 408 00:33:23,490 --> 00:33:26,690 "How could a lowly man like myself fill that void?" 409 00:33:27,860 --> 00:33:29,860 You may have never been hungry before, 410 00:33:29,860 --> 00:33:32,020 but it looks like you've been heartbroken many times. 411 00:33:32,660 --> 00:33:33,760 All right. 412 00:33:34,190 --> 00:33:37,490 The richest person in the heart across the entire country... 413 00:33:37,720 --> 00:33:40,060 is me. I give you this... 414 00:33:40,660 --> 00:33:42,260 as a piece of affection. 415 00:33:48,290 --> 00:33:51,290 Your Highness, I can stamp it myself. 416 00:33:51,290 --> 00:33:52,860 You don't have to check it... 417 00:33:54,120 --> 00:33:55,290 "Pass"? 418 00:34:02,660 --> 00:34:05,790 What brings you here, Silver Spoon? 419 00:34:08,060 --> 00:34:09,090 What about you? 420 00:34:09,660 --> 00:34:10,920 What are you doing here? 421 00:34:12,590 --> 00:34:14,190 I'm working. 422 00:34:16,390 --> 00:34:17,790 But seriously, 423 00:34:18,160 --> 00:34:21,220 what exactly do you do? 424 00:34:23,560 --> 00:34:25,860 - Do you wish to know? - I do. 425 00:34:26,630 --> 00:34:29,560 You went from a eunuch to a palace guard. 426 00:34:29,960 --> 00:34:31,860 And now, you look like a playboy. 427 00:34:35,060 --> 00:34:36,860 Be careful, Silver Spoon. 428 00:34:38,630 --> 00:34:39,690 Of what? 429 00:34:41,790 --> 00:34:44,130 You might upset the higher masters... 430 00:34:44,130 --> 00:34:46,320 for playing so much. 431 00:34:50,790 --> 00:34:54,590 I am concerned as a friend, so heed my warning. 432 00:34:55,160 --> 00:34:56,520 You're so thick-headed. 433 00:35:00,520 --> 00:35:01,520 A friend? 434 00:35:02,760 --> 00:35:04,860 Since when were you and I, friends? 435 00:35:06,190 --> 00:35:08,990 If we are not friends, what are we? 436 00:35:12,290 --> 00:35:13,720 Master and Puppy. 437 00:35:14,560 --> 00:35:17,720 Will you stop calling me Puppy? 438 00:35:18,320 --> 00:35:19,460 I'm Hong... 439 00:35:21,690 --> 00:35:23,990 I have a name. Hong Sam Nom. 440 00:35:24,660 --> 00:35:26,630 Do you call Sam Nom a name? 441 00:35:29,190 --> 00:35:30,390 Silver Spoon. 442 00:35:31,090 --> 00:35:32,490 What about you? What is your name? 443 00:36:00,090 --> 00:36:02,090 What is a boy doing with these? 444 00:36:03,720 --> 00:36:05,790 You are so strange. 445 00:36:06,790 --> 00:36:07,790 I don't like it at all. 446 00:36:08,260 --> 00:36:09,460 What are you... 447 00:36:13,490 --> 00:36:16,590 Goodness. If you don't want to tell me, just say so. 448 00:36:18,630 --> 00:36:21,320 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 449 00:36:49,420 --> 00:36:51,130 This is a letter to the King. 450 00:36:51,920 --> 00:36:53,630 Please relay it to the eunuch at the Daejeon. 451 00:36:54,460 --> 00:36:55,520 Yes, Your Highness. 452 00:37:02,860 --> 00:37:04,790 This is my last job of the day. 453 00:37:08,420 --> 00:37:10,420 Should I just do as I was told? 454 00:37:15,790 --> 00:37:18,860 - Are you all right? - Watch where you're going. 455 00:37:18,860 --> 00:37:19,920 I apologise. 456 00:37:20,960 --> 00:37:23,660 - These are appeals for His Majesty. - I am... 457 00:38:01,860 --> 00:38:04,760 Your Highness, I heard His Majesty took long... 458 00:38:04,760 --> 00:38:07,160 to write his response after reading your letter. 459 00:38:07,990 --> 00:38:10,220 (CONSORT PARK) 460 00:38:10,720 --> 00:38:12,890 Is that true? 461 00:38:13,290 --> 00:38:15,320 Yes, I am positive, Your Highness. 462 00:38:18,060 --> 00:38:20,520 I even smell the nice scent in the letter. 463 00:38:38,160 --> 00:38:39,220 Your Highness. 464 00:38:42,220 --> 00:38:43,290 I guess... 465 00:38:44,130 --> 00:38:46,290 I should stop bothering him now. 466 00:38:48,760 --> 00:38:50,790 He must have wanted... 467 00:38:52,590 --> 00:38:53,590 to relay... 468 00:38:54,420 --> 00:38:56,590 his thoughts clearly through you. 469 00:39:09,520 --> 00:39:10,630 What are all these? 470 00:39:15,130 --> 00:39:17,290 They are letters that Consort Park... 471 00:39:18,130 --> 00:39:19,320 asked me to destroy. 472 00:39:21,420 --> 00:39:23,920 Were you the courier of the letters? 473 00:39:23,990 --> 00:39:25,290 (THE COURIER OF THE LETTERS) 474 00:39:28,130 --> 00:39:29,990 His Majesty is so mean. 475 00:39:30,460 --> 00:39:32,260 How can he always send... 476 00:39:32,260 --> 00:39:34,260 blank responses to her letters? 477 00:39:44,490 --> 00:39:45,920 These are not His Majesty's responses. 478 00:39:47,160 --> 00:39:50,630 Consort Park's letters never reach him anyway. 479 00:39:53,920 --> 00:39:55,460 Not this time. 480 00:39:56,490 --> 00:39:59,890 His Majesty ordered me directly to deliver it to her. 481 00:40:04,020 --> 00:40:06,190 If he were going to send the same blank letter, 482 00:40:06,660 --> 00:40:08,360 why did he call me personally? 483 00:40:09,520 --> 00:40:11,390 Why do you think he did that? 484 00:40:12,390 --> 00:40:13,790 How did you deliver her letter to him? 485 00:40:15,260 --> 00:40:16,390 Well, 486 00:40:17,090 --> 00:40:19,690 I sneaked it into one of the appeals. 487 00:40:21,520 --> 00:40:22,990 And yet, he sent... 488 00:40:24,190 --> 00:40:25,260 a blank letter? 489 00:40:26,420 --> 00:40:27,490 Yes. 490 00:40:30,420 --> 00:40:32,560 You nipped any little hope that remained... 491 00:40:34,060 --> 00:40:35,130 in her. 492 00:40:45,390 --> 00:40:47,390 Consort Park's health is not well. 493 00:40:48,590 --> 00:40:50,490 Please visit her residence. 494 00:40:55,360 --> 00:40:57,920 The Queen is sensitive because of her pregnancy. 495 00:40:59,360 --> 00:41:00,690 I will wait for a good time... 496 00:41:02,060 --> 00:41:03,160 and think it over. 497 00:41:09,160 --> 00:41:10,520 What are you afraid of? 498 00:41:13,690 --> 00:41:16,290 What are you so afraid of that you cannot do anything? 499 00:41:16,960 --> 00:41:17,990 No. 500 00:41:19,130 --> 00:41:20,260 You will not do anything. 501 00:41:25,490 --> 00:41:26,690 You did the same... 502 00:41:28,420 --> 00:41:30,290 when Mother passed away, too. 503 00:41:37,420 --> 00:41:38,520 Father. 504 00:41:39,390 --> 00:41:42,360 Why did Mother suddenly pass away? 505 00:41:43,720 --> 00:41:44,790 The Queen... 506 00:41:45,190 --> 00:41:47,690 passed away due to an unknown illness. 507 00:41:47,960 --> 00:41:49,130 That is all. 508 00:41:49,130 --> 00:41:51,220 I have heard what the palace workers are saying. 509 00:41:51,790 --> 00:41:53,190 They say it was not an illness! 510 00:41:54,090 --> 00:41:56,290 Who murdered Mother? 511 00:41:56,290 --> 00:41:57,460 Young. 512 00:41:57,960 --> 00:42:01,220 You must not say that out loud ever again. Understand? 513 00:42:01,960 --> 00:42:02,960 Father. 514 00:42:04,220 --> 00:42:05,290 Please uncover the truth. 515 00:42:06,420 --> 00:42:07,490 Please find them. 516 00:42:08,630 --> 00:42:11,790 Please punish those who hurt Mother! 517 00:42:12,920 --> 00:42:14,020 Young! 518 00:42:17,130 --> 00:42:18,260 You could not do anything. 519 00:42:19,560 --> 00:42:21,960 You did not do anything and told me... 520 00:42:24,390 --> 00:42:25,590 to just wait. 521 00:42:29,420 --> 00:42:31,320 Even though nothing was going to change... 522 00:42:31,990 --> 00:42:33,290 Even though it was useless, 523 00:42:34,960 --> 00:42:37,890 you had to do something instead of shaking in fear. 524 00:42:42,190 --> 00:42:43,320 Because you are... 525 00:42:46,920 --> 00:42:48,020 the King of Joseon. 526 00:43:09,044 --> 00:43:21,044 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 527 00:43:22,190 --> 00:43:24,560 Since she asked me to burn this, 528 00:43:25,630 --> 00:43:26,760 I shouldn't keep it. 529 00:43:27,320 --> 00:43:29,920 Why can't you burn it? It's not yours anyway. 530 00:43:31,490 --> 00:43:32,520 I know. 531 00:43:35,690 --> 00:43:38,490 It breaks my heart because it smells good. 532 00:43:40,320 --> 00:43:42,390 - Are you saying it's scented paper? - Yes. 533 00:43:43,790 --> 00:43:45,790 It smells like a sweet apple. 534 00:44:01,120 --> 00:44:02,260 My goodness! 535 00:44:02,520 --> 00:44:05,890 If you have something to say, please just say it. 536 00:44:24,690 --> 00:44:25,760 How... 537 00:44:26,360 --> 00:44:28,420 How did this happen? 538 00:44:31,560 --> 00:44:34,320 Silver Spoon, I've figured it out. 539 00:44:34,560 --> 00:44:38,160 The blank letter wasn't blank. It was a secret letter. 540 00:44:38,460 --> 00:44:40,390 - What? - In any case, 541 00:44:40,390 --> 00:44:42,290 I'll tell you later. 542 00:44:43,060 --> 00:44:44,120 Hey. 543 00:44:51,790 --> 00:44:52,920 Consort Park, 544 00:44:53,660 --> 00:44:56,160 half of me hopes you'll read this letter. 545 00:44:56,590 --> 00:45:00,790 The other half hopes you will never find out. 546 00:45:02,590 --> 00:45:06,720 I am an incompetent king, a powerless husband... 547 00:45:06,990 --> 00:45:09,120 and a faint-hearted father. 548 00:45:10,160 --> 00:45:13,620 I beg for your forgiveness... 549 00:45:13,620 --> 00:45:15,190 for expressing my feelings only this way. 550 00:45:16,760 --> 00:45:17,960 Waiting for the day... 551 00:45:18,290 --> 00:45:21,860 when you finally read the letter, 552 00:45:22,490 --> 00:45:23,920 I go to Ae Ryun Garden... 553 00:45:24,390 --> 00:45:28,260 where we used to walk around every single night. 554 00:45:49,020 --> 00:45:50,690 I'm so glad... 555 00:45:50,890 --> 00:45:52,960 Consort Park was able to find out... 556 00:45:53,660 --> 00:45:55,220 about His Majesty's true feelings. 557 00:45:59,060 --> 00:46:00,160 I wonder... 558 00:46:00,890 --> 00:46:03,960 why the King tried to be so secretive. 559 00:46:05,590 --> 00:46:09,260 His Majesty is the one who rules over the world. 560 00:46:10,860 --> 00:46:14,520 What is there to hide or hesitate? 561 00:46:16,260 --> 00:46:18,290 I have not realised it until now. 562 00:46:20,190 --> 00:46:22,520 He is not only the King with a crown on his head, 563 00:46:23,390 --> 00:46:25,920 but he is also the husband of his loving one... 564 00:46:26,690 --> 00:46:27,760 and my father... 565 00:46:28,520 --> 00:46:30,660 who cannot be replaced. 566 00:46:37,320 --> 00:46:40,490 All you ever say is "It cannot be done, Your Majesty." 567 00:46:40,760 --> 00:46:43,160 You always oppose my opinions. 568 00:46:43,190 --> 00:46:47,120 You keep saying that what I say is all wrong. 569 00:46:47,190 --> 00:46:48,860 - Your Majesty. - Your Majesty. 570 00:46:48,860 --> 00:46:49,960 Hear me! 571 00:46:50,690 --> 00:46:53,990 It is not my decision that you do not like. 572 00:46:56,490 --> 00:46:59,360 You do not like my sitting on the throne. 573 00:46:59,360 --> 00:47:02,590 - It isn't true, Your Majesty. - It isn't true, Your Majesty. 574 00:47:07,520 --> 00:47:09,090 As you all may know, 575 00:47:09,360 --> 00:47:11,290 our country is facing many difficulties... 576 00:47:11,460 --> 00:47:13,790 due to my incompetency. 577 00:47:14,290 --> 00:47:15,720 As I bemoan this situation, 578 00:47:16,520 --> 00:47:19,920 the Crown Prince shall take the throne in the interim. 579 00:47:21,890 --> 00:47:23,690 Crown Prince, tell me what you think. 580 00:47:25,090 --> 00:47:26,220 I may appear... 581 00:47:26,560 --> 00:47:29,490 to be a grown-up because of the attire, 582 00:47:29,960 --> 00:47:32,720 but I am still a mere child. 583 00:47:33,390 --> 00:47:36,060 Why are you giving hardship that I cannot handle... 584 00:47:37,090 --> 00:47:40,120 when I am afraid to leave the nest? 585 00:47:40,420 --> 00:47:43,590 Like father, like son. 586 00:47:43,590 --> 00:47:45,860 Look how he's shaking in fear. 587 00:47:46,090 --> 00:47:48,020 I feel sorry for him. 588 00:47:55,890 --> 00:47:59,160 However, on second thought, 589 00:48:00,260 --> 00:48:01,860 there is no reason... 590 00:48:03,720 --> 00:48:05,320 I cannot do that. 591 00:48:14,690 --> 00:48:15,690 Your Majesty. 592 00:48:16,590 --> 00:48:18,090 It would be... 593 00:48:18,760 --> 00:48:20,690 my great joy... 594 00:48:21,690 --> 00:48:23,120 to obey your command. 595 00:48:26,290 --> 00:48:30,420 Proceed with the Crown Prince's coronation! 596 00:48:31,420 --> 00:48:34,290 - Your Majesty... - Aside from military forces, 597 00:48:34,320 --> 00:48:35,720 the Crown Prince will... 598 00:48:36,460 --> 00:48:38,890 - take over all authority... - Your Majesty. 599 00:48:39,360 --> 00:48:40,720 Choosing an interim king is... 600 00:48:41,460 --> 00:48:43,720 an important decision as the nation's reputation is on the line. 601 00:48:44,290 --> 00:48:46,560 Thus we must receive... 602 00:48:46,560 --> 00:48:49,420 approval by Qing. 603 00:48:51,120 --> 00:48:53,420 Please understand, Your Majesty. 604 00:48:54,590 --> 00:48:58,560 Please delay your decision, Your Majesty. 605 00:48:58,760 --> 00:49:02,890 - Please revoke your royal command. - Please revoke your royal command. 606 00:49:31,920 --> 00:49:32,990 Silver Spoon. 607 00:49:35,060 --> 00:49:36,320 What are you doing here? 608 00:49:39,790 --> 00:49:40,960 What about you? 609 00:49:42,560 --> 00:49:43,590 I'm on an errand. 610 00:49:47,760 --> 00:49:51,090 Have you seen the Crown Prince? 611 00:49:51,760 --> 00:49:53,090 I heard he was in here. 612 00:49:53,590 --> 00:49:54,590 What? 613 00:49:56,320 --> 00:49:57,390 No. 614 00:49:58,120 --> 00:49:59,220 Thank goodness. 615 00:49:59,960 --> 00:50:01,720 I was so nervous. 616 00:50:04,690 --> 00:50:05,790 What are you doing in here? 617 00:50:07,620 --> 00:50:10,360 This is the library for the Crown Prince only. 618 00:50:10,490 --> 00:50:12,490 Come out if you are done. 619 00:50:12,790 --> 00:50:13,860 Come out now. 620 00:50:13,960 --> 00:50:16,020 Yes, Master. 621 00:50:24,590 --> 00:50:25,690 Silver Spoon. 622 00:50:27,420 --> 00:50:29,960 You heard him, right? Let's go. 623 00:50:30,120 --> 00:50:32,620 Only the Crown Prince can come in here. 624 00:50:38,960 --> 00:50:40,390 What are you waiting for? 625 00:50:40,860 --> 00:50:42,320 Let's go now. 626 00:50:42,660 --> 00:50:45,090 Let's go before we run into the Crown Prince. 627 00:50:48,660 --> 00:50:50,090 Why do you not tell him? 628 00:50:50,790 --> 00:50:52,460 He'll find out eventually. 629 00:50:58,760 --> 00:51:01,420 I am concerned as a friend, 630 00:51:01,460 --> 00:51:02,960 so heed my warning. 631 00:51:03,360 --> 00:51:04,520 A friend? 632 00:51:05,390 --> 00:51:07,520 Since when were you and I, friends? 633 00:51:07,990 --> 00:51:10,660 If we are not friends, what are we? 634 00:51:19,360 --> 00:51:22,490 What about you? What is your name? 635 00:51:27,360 --> 00:51:28,420 You asked... 636 00:51:29,960 --> 00:51:31,790 what my name is. 637 00:51:54,814 --> 00:52:06,814 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 638 00:52:07,620 --> 00:52:08,760 Lee Young. 639 00:52:09,560 --> 00:52:10,560 That is my name. 640 00:52:24,620 --> 00:52:25,920 Silver Spoon. 641 00:52:27,790 --> 00:52:28,860 This robe. 642 00:52:29,790 --> 00:52:30,960 Look at this. 643 00:52:31,420 --> 00:52:32,960 Isn't this the Crown Prince's robe? 644 00:52:34,020 --> 00:52:35,060 Yes. 645 00:52:35,360 --> 00:52:38,790 My gosh. What if someone sees? 646 00:52:39,690 --> 00:52:41,960 This is a place only the Crown Prince comes to. 647 00:52:51,460 --> 00:52:52,590 What... 648 00:52:53,660 --> 00:52:54,790 How... 649 00:52:55,960 --> 00:52:56,990 How... 650 00:52:58,220 --> 00:53:00,360 Silver Spoon. How... 651 00:53:01,920 --> 00:53:05,060 Your Highness! I have committed a mortal sin! 652 00:53:05,460 --> 00:53:06,560 Goodness. 653 00:53:08,320 --> 00:53:09,390 Do you mean it? 654 00:53:10,060 --> 00:53:12,760 Pardon? No, Your Highness. 655 00:53:12,990 --> 00:53:14,490 Please spare my life, Your Highness. 656 00:53:39,220 --> 00:53:42,220 Shall I kill you or spare you? 657 00:53:47,160 --> 00:53:49,960 Are those the only two options? 658 00:53:52,590 --> 00:53:53,720 We are... 659 00:53:56,120 --> 00:53:57,190 friends after all. 660 00:54:00,890 --> 00:54:01,960 Excuse me? 661 00:54:03,360 --> 00:54:05,160 Isn't that what you said? 662 00:54:06,760 --> 00:54:10,590 You asked what we are if not friends. 663 00:54:19,460 --> 00:54:21,190 When we are alone, you may... 664 00:54:21,420 --> 00:54:23,020 continue to treat me as a friend. 665 00:54:27,490 --> 00:54:29,760 How are you preparing for the reception of the envoys? 666 00:54:30,790 --> 00:54:34,590 I was trained at the eunuch training institute in Qing. 667 00:54:35,090 --> 00:54:37,560 I prepared every little thing... 668 00:54:37,560 --> 00:54:40,190 from the beddings to all the food... 669 00:54:40,190 --> 00:54:42,520 according to the envoys' preferences. 670 00:54:42,520 --> 00:54:44,720 Your confidence makes me worry even more. 671 00:54:47,920 --> 00:54:49,260 They are here. 672 00:54:55,960 --> 00:55:00,220 (THANK YOU FOR COMING ALL THE WAY HERE.) 673 00:55:02,090 --> 00:55:05,860 (WE WILL DO OUR UTMOST TO MAKE YOU FEEL AT HOME.) 674 00:55:06,920 --> 00:55:10,360 I am the envoy serving the Emperor's command. 675 00:55:11,120 --> 00:55:14,620 I should be able to speak your language for diplomacy. 676 00:55:14,990 --> 00:55:16,520 Of course. 677 00:55:19,860 --> 00:55:21,420 It has been a long time. 678 00:55:22,490 --> 00:55:23,660 Welcome. 679 00:55:24,660 --> 00:55:27,220 You must be tired after a long journey. 680 00:55:29,660 --> 00:55:30,720 This way, please. 681 00:55:32,720 --> 00:55:34,160 (HE IS GREAT.) 682 00:56:15,890 --> 00:56:17,920 Right before your performance begins, 683 00:56:18,090 --> 00:56:20,520 a palanquin will be waiting at the back door. 684 00:56:21,160 --> 00:56:23,360 Sneak out of Jagyeongjeon... 685 00:56:23,690 --> 00:56:25,360 and get in the palanquin. 686 00:56:50,990 --> 00:56:51,990 Excuse me. 687 00:56:54,160 --> 00:56:55,320 What? 688 00:56:56,960 --> 00:56:58,020 How could that happen? 689 00:56:58,160 --> 00:56:59,790 I'll go look around. 690 00:57:04,490 --> 00:57:05,960 - Oh, my gosh. - Goodness. 691 00:57:10,590 --> 00:57:11,620 Goodness. 692 00:57:12,120 --> 00:57:15,620 Oh, my. Eunuch Hong, you are unexpectedly sly. 693 00:57:16,020 --> 00:57:19,590 He just barged in. I wonder what he wanted to see. 694 00:57:20,290 --> 00:57:22,490 You are mistaken. I was looking for the dancer... 695 00:57:22,490 --> 00:57:24,220 for the solo dance performance. 696 00:57:24,320 --> 00:57:25,460 Do you mean Ae Shim? 697 00:57:25,590 --> 00:57:27,990 - You are right. - She was right here just now. 698 00:57:28,360 --> 00:57:29,420 Where? 699 00:57:29,790 --> 00:57:31,620 Isn't this her stage outfit for her solo dance? 700 00:57:31,960 --> 00:57:32,960 - Yes. - Yes. 701 00:57:33,160 --> 00:57:34,160 This is her outfit, is it not? 702 00:57:55,560 --> 00:57:56,760 Stand up. 703 00:57:59,920 --> 00:58:02,920 You must be aware of the significance of... 704 00:58:03,460 --> 00:58:05,020 the last performance. 705 00:58:07,360 --> 00:58:08,520 Do your best to help him. 706 00:58:09,490 --> 00:58:10,860 It is very important to him. 707 00:58:12,260 --> 00:58:15,560 Many are trying to ruin the event. It must be hard. 708 00:58:16,420 --> 00:58:19,090 But it's the King's birthday festival. 709 00:58:19,390 --> 00:58:20,560 Who would dare to do that? 710 00:58:21,160 --> 00:58:22,190 There are some people... 711 00:58:22,920 --> 00:58:24,560 who are waiting... 712 00:58:24,890 --> 00:58:26,890 to find fault with the Crown Prince. 713 00:59:36,060 --> 00:59:40,390 The Crown Prince prepared for this with all his heart, 714 00:59:40,960 --> 00:59:43,290 but there seems to be a problem. 715 00:59:43,760 --> 00:59:45,860 There is music without a dancer to dance to it. 716 00:59:46,790 --> 00:59:49,360 My goodness. That is what I am saying. 717 00:59:50,320 --> 00:59:52,020 It must be because of his lack of experience. 718 00:59:52,560 --> 00:59:54,360 Please forgive him. 719 00:59:55,090 --> 00:59:56,260 This amuses me. 720 00:59:58,190 --> 01:00:01,160 Let us see how capable the Crown Prince of Joseon is... 721 01:00:01,590 --> 01:00:03,390 to the end. 722 01:01:57,590 --> 01:01:59,690 Mother, you are the Queen... 723 01:02:00,020 --> 01:02:01,290 and I am the Crown Prince... 724 01:02:01,790 --> 01:02:03,720 Why is that necessary? 725 01:02:03,790 --> 01:02:06,120 Did someone say it is against the law... 726 01:02:06,120 --> 01:02:08,090 if we walk barefoot in the rain? 727 01:03:28,114 --> 01:03:40,114 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by VIU 728 01:03:41,060 --> 01:03:42,660 There will be... 729 01:03:43,490 --> 01:03:46,720 a celebratory speech for the King. 730 01:04:03,060 --> 01:04:04,890 I cannot hide my joy... 731 01:04:05,390 --> 01:04:07,590 that I was able to offer His Majesty... 732 01:04:08,160 --> 01:04:11,790 a successful festival with music and dance. 733 01:04:13,460 --> 01:04:16,260 Thus, I shall give someone the honour... 734 01:04:16,660 --> 01:04:18,660 to give the speech full of all people's hearts. 735 01:04:23,520 --> 01:04:25,020 Premier Kim. 736 01:04:26,190 --> 01:04:29,260 Come and accept this honour. 737 01:04:49,060 --> 01:04:51,860 "The King has edified us for 30 years." 738 01:04:52,220 --> 01:04:54,990 "We congratulate on the King's birthday." 739 01:04:55,120 --> 01:04:59,560 "May the King live as long as Mount Nam stands." 740 01:04:59,990 --> 01:05:03,890 "The subjects have realised his great intentions." 741 01:05:04,890 --> 01:05:09,520 "The King's greatness cannot be surpassed." 742 01:05:10,590 --> 01:05:14,460 "We are moved by his grace and shout as follows." 743 01:05:15,690 --> 01:05:19,260 "May the King remain the sole light of the East..." 744 01:05:19,990 --> 01:05:23,420 "forever and ever." 745 01:05:27,420 --> 01:05:30,090 You don't have to see blood to win. 746 01:05:30,220 --> 01:05:32,890 Why would you need poison... 747 01:05:33,360 --> 01:05:35,290 when you can kill with just honey? 748 01:05:45,490 --> 01:05:48,660 It was not a feast to just eat and drink. 749 01:05:49,760 --> 01:05:51,220 What do we do now? 750 01:05:51,520 --> 01:05:53,190 He got us. 751 01:05:54,560 --> 01:05:56,290 He totally got us this time. 752 01:05:57,160 --> 01:06:01,790 Long live the King! 753 01:06:02,220 --> 01:06:06,320 - Long live the King! - Long live the King! 754 01:06:06,790 --> 01:06:11,360 Long live the King! 755 01:06:11,560 --> 01:06:15,960 - Long live the King! - Long live the King! 756 01:06:16,190 --> 01:06:20,490 Long live the King! 757 01:06:20,790 --> 01:06:24,590 - Long live the King! - Long live the King! 758 01:06:47,390 --> 01:06:48,790 Who is she? 759 01:08:26,560 --> 01:08:27,990 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 760 01:08:27,990 --> 01:08:31,490 (SCRIPT READING ON MAY 26) 761 01:08:35,790 --> 01:08:37,890 Are you really that vicious... 762 01:08:37,890 --> 01:08:39,760 - and evil? - Come on. 763 01:08:39,760 --> 01:08:42,120 We should arrange a serious meeting with the court ladies. 764 01:08:42,120 --> 01:08:43,930 (HE'S ADDING SOME FUNNY LINES THAT AREN'T IN THE SCRIPT.) 765 01:08:44,090 --> 01:08:46,690 (HE'S TRYING TO BE FUNNY AS WELL.) 766 01:08:46,690 --> 01:08:48,930 If we give one to the hungry rioters, 767 01:08:48,930 --> 01:08:51,360 they would ask for tens and hundreds more. 768 01:08:51,360 --> 01:08:52,620 Do you understand? 769 01:08:52,620 --> 01:08:55,020 (POSTER SHOOT ON JULY 5) 770 01:08:56,290 --> 01:08:58,620 (BO GUM IS FULL OF CHARMS.) 771 01:08:58,990 --> 01:09:03,360 (EACH ACTOR IS SHOWING OFF THEIR CHARMS.) 772 01:09:08,430 --> 01:09:10,390 (WHAT IS RA ON DOING?) 773 01:09:10,790 --> 01:09:12,160 (GOODNESS) 774 01:09:12,160 --> 01:09:13,960 Okay. Action. 775 01:09:13,960 --> 01:09:15,720 (RA ON IS RUNNING HAPPILY WITH A CAMERA ON HER.) 776 01:09:17,220 --> 01:09:21,360 (WHO ARE THE SURPRISE GUESTS ON THE DRAMA?) 777 01:09:22,720 --> 01:09:24,990 (THEY PERFORMED WELL TOGETHER WHILE BEING COMEDIC.) 778 01:09:24,990 --> 01:09:26,320 Are you all right? 779 01:09:28,390 --> 01:09:30,720 Hold on. Don't hit him yet. 780 01:09:32,120 --> 01:09:33,220 That was close. 781 01:09:33,220 --> 01:09:35,360 (THIS IS THE FAMOUS HOLE SCENE.) 782 01:09:35,720 --> 01:09:36,790 Can you reach it? 783 01:09:36,960 --> 01:09:38,590 You're so weak. 784 01:09:38,990 --> 01:09:40,720 (LAUGHING) 785 01:09:40,990 --> 01:09:42,660 Push harder. 786 01:09:42,960 --> 01:09:44,460 Do you want to switch? 787 01:09:46,560 --> 01:09:47,760 Okay, cut. 788 01:09:48,390 --> 01:09:50,860 (THEY LOOK SWEET TOGETHER.) 789 01:09:50,860 --> 01:09:52,560 (BO GUM STILL SHINES EVEN WITH DIRT ON HIM.) 790 01:09:56,690 --> 01:09:58,790 - Great work. - Good job. 791 01:09:59,690 --> 01:10:00,790 Thank you. 792 01:10:01,990 --> 01:10:05,260 (THEY ACT AS IF THEY'RE ONE PERSON.) 793 01:10:07,790 --> 01:10:08,860 (HE LOOKS LIKE A STATUE.) 794 01:10:08,860 --> 01:10:10,560 (HERE'S ANOTHER ONE.) 795 01:10:13,590 --> 01:10:14,960 (SHE'S SO CUTE.) 796 01:10:14,960 --> 01:10:16,290 We don't need it. 797 01:10:16,290 --> 01:10:19,620 (YOU JUNG GETS THE STAFF IN HIGH SPIRITS.) 798 01:10:20,220 --> 01:10:23,520 You Jung changed her career. 799 01:10:24,460 --> 01:10:25,790 Bo Gum. 800 01:10:25,990 --> 01:10:27,090 Yes? 801 01:10:28,930 --> 01:10:30,320 Are you filming? 802 01:10:30,320 --> 01:10:33,960 Hello, I'm Park Bo Gum playing Lee Young. 803 01:10:33,960 --> 01:10:37,120 (WHO WILL BE RA ON'S MAN?) 804 01:10:37,890 --> 01:10:39,320 (DON'T ASK ME.) 805 01:10:40,660 --> 01:10:42,790 (THIS IS THE SCENE OF THE KING'S BIRTHDAY PARTY.) 806 01:10:42,790 --> 01:10:46,320 (DESPITE THE HOT WEATHER, THE STAFF MEMBERS AND ACTORS WORKED HARD.) 807 01:10:46,320 --> 01:10:48,190 (IT WAS IMPOSSIBLE TO SHOOT WITHOUT A FAN.) 808 01:10:53,430 --> 01:10:55,060 (TODAY'S HIGHLIGHT IS YOU JUNG'S SOLO DANCE.) 809 01:10:55,320 --> 01:10:57,790 (HER BEAUTIFUL DANCE REQUIRED MUCH EFFORT AND PRACTICE.) 810 01:10:58,120 --> 01:10:59,760 (DONG YEON AND BO GUM ARE CLOSE OFF CAMERA, TOO.) 811 01:11:00,560 --> 01:11:01,760 (THESE MEN ARE HELPING YOU JUNG.) 812 01:11:01,760 --> 01:11:02,990 I'll go over there. 813 01:11:09,590 --> 01:11:13,090 In a minute, part two of "Love in the Moonlight Special" will begin. 814 01:11:13,090 --> 01:11:14,990 (PART 2 IS STARTING IN A MINUTE.) 815 01:11:14,990 --> 01:11:16,190 I won't give you permission... 816 01:11:16,190 --> 01:11:19,520 (PART 2 IS STARTING IN A MINUTE.) 817 01:11:19,520 --> 01:11:20,890 to change the channel. 818 01:11:20,890 --> 01:11:23,760 (PART 2 IS STARTING IN A MINUTE.) 56096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.