All language subtitles for Love in the moonlight E18.END.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,760 --> 00:00:47,130 It may become a long trip. 2 00:00:48,430 --> 00:00:49,690 But I promise... 3 00:00:50,930 --> 00:00:52,460 to return... 4 00:00:53,190 --> 00:00:55,890 to your and His Highness' side. 5 00:02:12,030 --> 00:02:13,030 Your Highness. 6 00:02:13,290 --> 00:02:15,590 - Your Highness. - Your Highness! 7 00:02:15,690 --> 00:02:17,460 Your Highness! Your Highness! 8 00:02:18,290 --> 00:02:19,360 Your Highness. 9 00:02:19,530 --> 00:02:20,530 Your Highness. 10 00:02:21,530 --> 00:02:22,530 Your Highness. 11 00:02:23,290 --> 00:02:24,290 Your Highness. 12 00:02:25,360 --> 00:02:26,590 No... 13 00:02:53,260 --> 00:02:54,260 Your Highness. 14 00:02:55,830 --> 00:02:58,990 I dreamed about the day I parted from you. 15 00:03:00,560 --> 00:03:02,490 It was a happy dream, right? 16 00:03:04,390 --> 00:03:05,590 At least, 17 00:03:06,430 --> 00:03:08,560 I can see you there. 18 00:03:17,330 --> 00:03:18,390 Are you in? 19 00:03:19,760 --> 00:03:20,960 Are you inside? 20 00:03:28,290 --> 00:03:29,490 What is it? 21 00:03:30,190 --> 00:03:31,790 Is there an urgent patient? 22 00:03:31,990 --> 00:03:34,890 Yes. You must hurry and come to the palace. 23 00:03:35,690 --> 00:03:36,790 The palace? 24 00:03:37,490 --> 00:03:38,730 What do you mean? 25 00:03:39,430 --> 00:03:40,930 There was a poisoning attempt. 26 00:03:46,490 --> 00:03:47,490 What? 27 00:03:48,530 --> 00:03:49,990 The Crown Prince... 28 00:03:51,060 --> 00:03:52,160 is in serious condition right now. 29 00:04:19,230 --> 00:04:24,430 (CHAPTER 18, MOONLIGHT DRAWN BY CLOUDS) 30 00:04:27,230 --> 00:04:28,230 Who are you? 31 00:04:32,700 --> 00:04:34,890 I am Jeong Yak Yong. The Crown Prince called for me. 32 00:04:36,730 --> 00:04:37,730 Show your face. 33 00:04:40,790 --> 00:04:42,460 She is a medical assistant. 34 00:04:49,590 --> 00:04:50,590 Look... 35 00:04:50,590 --> 00:04:53,660 Doctor... You're here. 36 00:04:53,660 --> 00:04:55,330 Why aren't you coming in? 37 00:04:55,330 --> 00:04:57,030 Hurry. Hurry. 38 00:04:57,030 --> 00:04:58,060 Hurry. 39 00:04:58,660 --> 00:04:59,960 Hurry. 40 00:05:49,060 --> 00:05:50,060 Your Highness. 41 00:05:56,160 --> 00:05:57,290 It is I. 42 00:06:00,230 --> 00:06:01,460 It is Ra On. 43 00:06:07,530 --> 00:06:09,330 Are you all right? 44 00:07:09,330 --> 00:07:10,390 Your Highness. 45 00:07:20,890 --> 00:07:23,590 The Crown Princess is here. 46 00:07:36,860 --> 00:07:39,430 How is His Highness doing? 47 00:07:40,630 --> 00:07:42,660 He just awoke. 48 00:07:48,760 --> 00:07:49,860 Your Highness. 49 00:07:51,430 --> 00:07:53,030 It is I, Ha Yun. 50 00:07:59,290 --> 00:08:01,160 Can you see me? 51 00:08:22,460 --> 00:08:23,630 Please take a look. 52 00:08:25,490 --> 00:08:27,730 Is she not very pretty? 53 00:08:35,230 --> 00:08:36,530 Your Highness. 54 00:08:39,430 --> 00:08:41,360 Your Highness. The Crown Prince... 55 00:08:41,360 --> 00:08:44,530 fainted after drinking a poisoned tonic. 56 00:08:45,660 --> 00:08:46,690 What? 57 00:08:48,260 --> 00:08:49,530 Is that true? 58 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 Yes, Your Highness. 59 00:09:01,300 --> 00:09:04,130 The tonic was clear. 60 00:09:05,090 --> 00:09:07,130 That is why there was no change... 61 00:09:07,130 --> 00:09:09,660 in the taster and the silver spoon. 62 00:09:10,430 --> 00:09:12,960 Then what happened? 63 00:09:14,460 --> 00:09:17,360 The poison was on the outside of the bowl. 64 00:09:19,430 --> 00:09:22,990 That is why the Crown Princess' ring changed colour. 65 00:09:31,360 --> 00:09:33,490 I am glad you are safe. 66 00:09:34,730 --> 00:09:37,300 You ingested very little amount of poison... 67 00:09:38,030 --> 00:09:40,130 and you are so healthy, 68 00:09:40,560 --> 00:09:42,630 so there should not be a big problem. 69 00:09:44,330 --> 00:09:47,430 It is thanks to you for running over so quickly. 70 00:09:48,760 --> 00:09:50,060 For the time being, 71 00:09:50,460 --> 00:09:52,890 please do not tell anyone that I am awake. 72 00:09:54,560 --> 00:09:57,090 I want to see how happy they would be... 73 00:09:57,930 --> 00:09:59,890 to see someone they thought was dead. 74 00:10:00,560 --> 00:10:02,090 Let us see. 75 00:10:04,530 --> 00:10:05,560 Yes, Your Highness. 76 00:10:06,760 --> 00:10:08,490 As you wish. 77 00:10:22,390 --> 00:10:25,300 Everyone is keeping quiet, 78 00:10:25,690 --> 00:10:28,260 but there's a rumour in the palace... 79 00:10:28,260 --> 00:10:30,260 that the Crown Prince is slowly dying. 80 00:10:30,530 --> 00:10:34,060 Is Dongungjeon still off limits? 81 00:10:34,490 --> 00:10:35,690 Yes. 82 00:10:35,730 --> 00:10:39,300 I heard even physicians cannot go in freely. 83 00:10:40,590 --> 00:10:43,660 What if the throne becomes vacant before... 84 00:10:43,660 --> 00:10:45,230 the Prince reaches the age of one? 85 00:11:15,730 --> 00:11:17,090 It cannot be. 86 00:12:44,290 --> 00:12:46,460 I was not hallucinating. 87 00:12:50,290 --> 00:12:52,690 I heard you were gravely ill. 88 00:13:00,960 --> 00:13:02,660 Do you know how afraid I was... 89 00:13:04,690 --> 00:13:06,260 that I would open my eyes... 90 00:13:06,930 --> 00:13:09,160 and it would not be you? 91 00:13:12,590 --> 00:13:14,330 I feared of finding that it would not be you... 92 00:13:16,060 --> 00:13:17,430 when I grabbed your hand, 93 00:13:18,830 --> 00:13:20,430 so I hesitated for a long while. 94 00:13:31,260 --> 00:13:32,390 Your Highness. 95 00:13:35,090 --> 00:13:37,260 I promised Master Jeong... 96 00:13:39,390 --> 00:13:41,930 that I would stay only for a few days... 97 00:13:42,760 --> 00:13:45,660 and not let anyone notice, even you. 98 00:13:49,060 --> 00:13:50,290 So please... 99 00:13:54,690 --> 00:13:57,360 pretend you do not know. 100 00:14:38,460 --> 00:14:40,830 I will pretend not to know for a long time, 101 00:14:44,160 --> 00:14:45,730 so stay by my side... 102 00:14:50,430 --> 00:14:53,060 at least until I am fully healed. 103 00:15:52,960 --> 00:15:55,530 There was a royal command, 104 00:15:55,930 --> 00:15:58,560 so we could not visit sooner. 105 00:15:59,560 --> 00:16:01,760 I am sorry for worrying you. 106 00:16:04,060 --> 00:16:05,460 Not at all. 107 00:16:06,190 --> 00:16:08,730 Thank goodness you are not worse. 108 00:16:10,630 --> 00:16:11,660 Consort Park. 109 00:16:12,830 --> 00:16:16,190 Do you remember the night my mother passed away? 110 00:16:18,990 --> 00:16:20,290 Yes, Your Highness. 111 00:16:22,890 --> 00:16:26,130 She drank a tonic and fell ill. 112 00:16:27,260 --> 00:16:30,530 No poison was found in the tonic. 113 00:16:34,190 --> 00:16:35,960 Yes, that is true. 114 00:16:36,990 --> 00:16:38,760 Several workers in the palace... 115 00:16:39,030 --> 00:16:41,990 died without reason, so rumours were rampant. 116 00:16:43,290 --> 00:16:44,460 However, 117 00:16:45,190 --> 00:16:47,660 it was buried for lack of evidence. 118 00:16:49,760 --> 00:16:51,060 Why... 119 00:16:51,530 --> 00:16:54,290 are you bringing up that heart-breaking story? 120 00:16:56,060 --> 00:16:58,830 The two incidents have similarities. 121 00:17:01,690 --> 00:17:05,500 Moreover, I think it was done by the same person. 122 00:17:07,560 --> 00:17:08,590 Thus, 123 00:17:09,360 --> 00:17:10,760 this is a good time... 124 00:17:11,730 --> 00:17:14,460 to uncover the truth of my mother's death. 125 00:17:16,030 --> 00:17:19,130 What do you mean? 126 00:17:19,790 --> 00:17:21,090 I have a feeling, 127 00:17:22,660 --> 00:17:24,030 but no evidence. 128 00:17:40,360 --> 00:17:41,360 Did you look for... 129 00:17:42,560 --> 00:17:43,860 the baby? 130 00:17:44,590 --> 00:17:45,590 Yes, Your Highness. 131 00:17:45,830 --> 00:17:49,630 Court Lady Han of Dongungjeon is caring for her. 132 00:17:52,060 --> 00:17:53,330 Bring her here... 133 00:17:55,030 --> 00:17:56,060 right this moment. 134 00:17:56,830 --> 00:17:57,890 Yes, Your Highness. 135 00:18:19,500 --> 00:18:21,260 If the same thing happens again, 136 00:18:22,660 --> 00:18:24,530 I shall kill you first. 137 00:18:29,260 --> 00:18:30,260 Halt. 138 00:18:46,060 --> 00:18:47,500 "Kill the baby." 139 00:18:50,460 --> 00:18:51,860 Is that what you ordered? 140 00:18:53,030 --> 00:18:54,790 How are you here? 141 00:18:56,160 --> 00:18:57,230 Put her down. 142 00:19:02,090 --> 00:19:03,090 Put the baby... 143 00:19:04,730 --> 00:19:06,230 down right now. 144 00:19:15,730 --> 00:19:17,830 What do you think you are doing? 145 00:19:19,560 --> 00:19:20,960 Even if she dies, 146 00:19:21,790 --> 00:19:24,160 she should at least cry as she wants. 147 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 Should she not? 148 00:19:30,090 --> 00:19:31,090 What? 149 00:19:31,660 --> 00:19:33,260 Even prisoners scream before they are executed, 150 00:19:33,260 --> 00:19:34,690 asking to be heard. 151 00:19:35,790 --> 00:19:37,290 But all this baby can do... 152 00:19:42,060 --> 00:19:43,730 is cry. 153 00:19:53,660 --> 00:19:55,360 Let her cry as she wants... 154 00:19:57,590 --> 00:19:58,890 before she dies. 155 00:20:04,530 --> 00:20:06,430 In front of her cruel mother... 156 00:20:07,260 --> 00:20:08,390 who wants to get rid of her. 157 00:20:12,630 --> 00:20:14,390 Do whatever you wish. 158 00:20:16,860 --> 00:20:18,890 She has nothing to do with me. 159 00:20:20,330 --> 00:20:21,330 This is... 160 00:20:22,530 --> 00:20:24,000 the last chance I am giving you. 161 00:20:28,060 --> 00:20:29,060 The only way... 162 00:20:30,560 --> 00:20:32,690 for you and that baby... 163 00:20:35,160 --> 00:20:37,290 to survive. 164 00:20:40,690 --> 00:20:42,530 Admit that she is... 165 00:20:44,730 --> 00:20:47,130 your baby, and not the Prince. 166 00:21:01,860 --> 00:21:03,360 I do not understand... 167 00:21:05,630 --> 00:21:08,130 what you are saying at all. 168 00:22:46,060 --> 00:22:47,930 It is I, Princess. 169 00:22:52,790 --> 00:22:55,890 Are you surprised at how I am dressed? 170 00:23:08,030 --> 00:23:09,030 Eunuch Hong. 171 00:23:09,490 --> 00:23:11,530 Did you become a medical assistant... 172 00:23:11,630 --> 00:23:13,130 because of my sick brother? 173 00:23:13,930 --> 00:23:17,160 Yes. I will stay here only until... 174 00:23:17,160 --> 00:23:18,560 His Highness recovers. 175 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 But... 176 00:23:23,830 --> 00:23:25,730 do you have another concern? 177 00:23:36,530 --> 00:23:37,530 Eunuch Hong, 178 00:23:38,060 --> 00:23:41,090 may I ask you for one more favour again? 179 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 Princess. 180 00:24:13,860 --> 00:24:16,260 Do you need to find something in here? 181 00:24:52,990 --> 00:24:55,760 What were you going to deliver to the Crown Prince? 182 00:24:55,960 --> 00:24:56,960 Is there... 183 00:24:57,730 --> 00:25:00,760 anything you do not want His Highness to see? 184 00:25:01,830 --> 00:25:03,190 If you believe... 185 00:25:03,830 --> 00:25:06,560 you can bury the truth by killing me, 186 00:25:08,060 --> 00:25:09,730 do what you want to do. 187 00:25:29,390 --> 00:25:31,960 Princess. Are you all right? 188 00:25:46,290 --> 00:25:47,290 There. 189 00:25:49,790 --> 00:25:52,330 There... 190 00:25:56,230 --> 00:25:57,230 Princess. 191 00:26:07,260 --> 00:26:08,260 Here? 192 00:26:48,560 --> 00:26:49,930 Under the floor board? 193 00:26:50,360 --> 00:26:51,360 Yes. 194 00:26:51,860 --> 00:26:54,760 Are you sure it was Hong Ra On? 195 00:26:55,530 --> 00:26:56,530 Yes. 196 00:26:56,860 --> 00:26:59,090 I lost her because of the eunuchs, 197 00:27:00,030 --> 00:27:01,060 but I am certain. 198 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 Shall I bring her? 199 00:27:05,390 --> 00:27:07,330 Kill her if you must. 200 00:27:08,830 --> 00:27:11,890 I will go. 201 00:27:28,760 --> 00:27:31,360 I know you adore the wench. 202 00:27:31,360 --> 00:27:33,560 Why would I entrust her to you? 203 00:27:35,060 --> 00:27:36,760 I want to test... 204 00:27:37,630 --> 00:27:39,430 how deep my feelings are. 205 00:27:40,430 --> 00:27:43,590 Are you disappointed that she is with... 206 00:27:43,660 --> 00:27:45,130 the Crown Prince and does not let you in? 207 00:27:47,130 --> 00:27:48,160 Yes. 208 00:27:49,060 --> 00:27:52,490 I need my family to be in power... 209 00:27:53,490 --> 00:27:55,330 so that I can obtain the things I desire. 210 00:27:56,660 --> 00:27:59,660 Fine. Go and bring her. 211 00:28:24,430 --> 00:28:25,660 Did Hong Ra On... 212 00:28:26,360 --> 00:28:29,460 really find this? 213 00:28:30,330 --> 00:28:33,060 Yes, Your Majesty. 214 00:28:46,390 --> 00:28:47,560 Yes. 215 00:28:49,130 --> 00:28:50,730 It is right. 216 00:28:53,890 --> 00:28:56,060 It is definitely your mother's. 217 00:29:20,930 --> 00:29:22,160 Crown Prince, 218 00:29:22,760 --> 00:29:26,160 I desperately hope that by the time... 219 00:29:26,690 --> 00:29:29,930 this letter reaches you, it will be after... 220 00:29:30,160 --> 00:29:34,130 you have overcome all sadness and hatred. 221 00:29:38,290 --> 00:29:42,190 Please do not forget that your throne, 222 00:29:42,930 --> 00:29:45,130 which I gave my life to protect, 223 00:29:45,560 --> 00:29:47,830 is not my son's authority and power, 224 00:29:48,160 --> 00:29:49,930 but the hope of Joseon. 225 00:30:16,790 --> 00:30:17,830 Hong Ra On. 226 00:30:26,860 --> 00:30:27,960 Master. 227 00:30:28,460 --> 00:30:30,430 I need you to come with me. 228 00:30:33,160 --> 00:30:34,560 Where? 229 00:30:51,190 --> 00:30:52,230 Master. 230 00:31:05,230 --> 00:31:06,230 Master. 231 00:31:36,730 --> 00:31:39,430 Master. If Lord Kim were to find out... 232 00:31:39,430 --> 00:31:40,460 What? 233 00:31:41,230 --> 00:31:42,460 Were you very surprised? 234 00:32:03,130 --> 00:32:04,130 Master! 235 00:32:44,930 --> 00:32:45,960 Master. 236 00:32:47,190 --> 00:32:48,190 Master. 237 00:32:48,960 --> 00:32:50,430 Are you all right? 238 00:33:29,430 --> 00:33:30,860 Please do not cry. 239 00:33:35,930 --> 00:33:37,390 I do not want to be... 240 00:33:39,860 --> 00:33:42,290 a weak man who makes a maiden cry. 241 00:33:49,630 --> 00:33:51,060 Master. 242 00:33:54,830 --> 00:33:56,960 Look how badly injured you are. 243 00:33:59,390 --> 00:34:01,630 How can you make a joke? 244 00:34:03,330 --> 00:34:05,130 Please do not be sad, either. 245 00:34:20,400 --> 00:34:21,830 Master, you have... 246 00:34:22,930 --> 00:34:24,960 always made me laugh. 247 00:34:29,460 --> 00:34:32,630 I am heartbroken that I always hurt you. 248 00:34:37,930 --> 00:34:38,930 You are... 249 00:34:40,760 --> 00:34:42,790 the painting that I have always wanted... 250 00:34:43,460 --> 00:34:44,460 to paint. 251 00:34:48,290 --> 00:34:49,690 It is fine as long as I was happy... 252 00:34:53,530 --> 00:34:55,430 while painting you. 253 00:34:59,160 --> 00:35:00,330 So... 254 00:35:03,760 --> 00:35:05,060 please... 255 00:35:07,730 --> 00:35:09,230 be happy. 256 00:35:32,690 --> 00:35:33,790 Master. 257 00:35:39,360 --> 00:35:40,960 Please get up. 258 00:35:44,690 --> 00:35:46,160 The ground is cold. 259 00:35:49,060 --> 00:35:50,230 Master. 260 00:35:55,560 --> 00:35:56,660 Master. 261 00:35:57,830 --> 00:35:58,830 Master. 262 00:36:05,790 --> 00:36:06,790 Master. 263 00:36:14,590 --> 00:36:17,260 I simply wanted to give birth to a prince. 264 00:36:19,330 --> 00:36:22,190 No, I wanted to at least pretend to have. 265 00:36:23,630 --> 00:36:26,930 It is a natural ambition and obligation as the Queen. 266 00:36:28,630 --> 00:36:29,690 Yes. 267 00:36:31,930 --> 00:36:34,190 But the greater reason... 268 00:36:36,290 --> 00:36:38,460 was to be acknowledged... 269 00:36:40,060 --> 00:36:41,530 by you. 270 00:36:45,590 --> 00:36:47,830 I wanted to help my family, 271 00:36:50,730 --> 00:36:54,030 so I dared steal the King's seed. 272 00:36:55,330 --> 00:36:59,060 I warned you, but every time you open your mouth... 273 00:36:59,060 --> 00:37:02,160 I may be inadequate, but I am still your child. 274 00:37:05,830 --> 00:37:07,730 Was there not even a single time? 275 00:37:10,430 --> 00:37:11,430 Have you... 276 00:37:13,060 --> 00:37:15,430 ever had affection for me as your child? 277 00:37:16,530 --> 00:37:18,330 As the mother who threw away her child... 278 00:37:18,330 --> 00:37:20,360 to keep her position as the Queen, 279 00:37:20,360 --> 00:37:21,960 you do not deserve to say that. 280 00:37:33,190 --> 00:37:34,190 That is right. 281 00:37:36,660 --> 00:37:38,060 What you said made me realise... 282 00:37:40,190 --> 00:37:41,990 that I really am your daughter. 283 00:37:45,060 --> 00:37:46,660 Whoever is in my way, 284 00:37:47,430 --> 00:37:48,790 I can throw away... 285 00:37:49,590 --> 00:37:50,760 or kill them with ease. 286 00:37:53,490 --> 00:37:55,230 I resemble you very much. 287 00:37:56,590 --> 00:37:58,790 You said you wished to gain my recognition. 288 00:38:00,060 --> 00:38:03,460 That is not possible for a lowly woman like you. 289 00:38:05,760 --> 00:38:08,930 Be grateful for your position as the Queen... 290 00:38:08,930 --> 00:38:10,790 and keep it well. 291 00:38:23,290 --> 00:38:24,430 Premier Kim. 292 00:38:25,330 --> 00:38:27,560 Is everything really true? 293 00:38:45,860 --> 00:38:48,630 (10 YEARS AGO) 294 00:38:49,460 --> 00:38:51,060 Do you not realise how dangerous it is... 295 00:38:51,060 --> 00:38:53,530 to be into the Western Learning? 296 00:38:53,960 --> 00:38:57,730 You even dragged the Crown Prince into this. 297 00:38:59,060 --> 00:39:00,560 Those are merely petty things... 298 00:39:00,690 --> 00:39:02,590 that I got through the envoy. 299 00:39:07,400 --> 00:39:08,690 (THE TRUE PRINCIPLES OF CATHOLICISM) 300 00:39:08,690 --> 00:39:10,060 "The True Principles of Catholicism". 301 00:39:10,060 --> 00:39:11,160 (IT'S A CATECHISM WRITTEN BY AN ITALIAN JESUIT PRIEST.) 302 00:39:11,160 --> 00:39:14,290 It's a dangerous book about the Western religion. 303 00:39:15,360 --> 00:39:17,660 Why are you showing this book to me? 304 00:39:18,060 --> 00:39:19,760 You have read this book... 305 00:39:19,760 --> 00:39:22,060 before you became the Queen, have you not? 306 00:39:24,460 --> 00:39:26,490 I only read it out of curiosity. 307 00:39:27,990 --> 00:39:29,730 I do not believe in the Western religion. 308 00:39:29,990 --> 00:39:32,690 Who would know what is on your mind? 309 00:39:33,430 --> 00:39:35,490 I heard you taught the Crown Prince... 310 00:39:35,490 --> 00:39:37,930 about the socially equal country. 311 00:39:39,490 --> 00:39:40,900 You must be aware... 312 00:39:41,460 --> 00:39:43,430 that Hong Gyeong Nae's rebellion left... 313 00:39:43,430 --> 00:39:45,730 deep scars to His Majesty and all the people. 314 00:39:46,690 --> 00:39:48,560 Thus, I only wished... 315 00:39:49,230 --> 00:39:51,260 that the Crown Prince would cherish... 316 00:39:51,360 --> 00:39:54,560 each and every one of his subjects. 317 00:39:56,230 --> 00:39:58,830 I shall give you a choice, Your Highness. 318 00:40:00,560 --> 00:40:02,290 Would you be dethroned... 319 00:40:02,400 --> 00:40:06,400 and make the Crown Prince the criminal's son... 320 00:40:08,460 --> 00:40:09,960 or step down by yourself... 321 00:40:10,860 --> 00:40:12,990 and remain as the flawless Queen? 322 00:40:36,400 --> 00:40:37,400 Master Kim. 323 00:40:37,930 --> 00:40:39,130 Something terrible happened. 324 00:40:42,690 --> 00:40:44,060 Your grandson... 325 00:40:44,900 --> 00:40:46,190 Section Chief Kim is... 326 00:41:16,290 --> 00:41:18,130 Criminal Kim Hun. Hear this. 327 00:41:19,930 --> 00:41:21,990 You scorned the Royal Family and the Royal Court... 328 00:41:21,990 --> 00:41:24,060 by fabricating the identity of Queen Kim. 329 00:41:25,630 --> 00:41:27,930 You made an attempt to poison the Crown Prince. 330 00:41:29,400 --> 00:41:31,530 You assassinated the late Queen Yun... 331 00:41:31,530 --> 00:41:33,290 and suppressed it for a long time. 332 00:41:35,490 --> 00:41:38,790 Kim Hun will be divested of his title as the premier... 333 00:41:39,330 --> 00:41:40,900 and be executed along with... 334 00:41:40,900 --> 00:41:43,430 the two former ministers... 335 00:41:43,690 --> 00:41:45,900 Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo... 336 00:41:45,900 --> 00:41:47,290 who sent assailants to Dongungjeon. 337 00:41:49,660 --> 00:41:51,760 Queen Kim will be dethroned... 338 00:41:52,190 --> 00:41:54,060 for leaving indelible scars to the Royal Family... 339 00:41:54,190 --> 00:41:56,760 by fabricating her identity... 340 00:41:57,690 --> 00:41:59,490 and switching the Princess with another baby. 341 00:42:11,330 --> 00:42:12,530 Chief Magistrate. 342 00:42:15,760 --> 00:42:19,360 Let me look around Yoon Sung's room for the last time. 343 00:42:26,660 --> 00:42:27,790 Thank you. 344 00:43:32,360 --> 00:43:34,430 If I put on the royal robe, 345 00:43:34,660 --> 00:43:35,760 do I become a crown prince? 346 00:43:36,330 --> 00:43:37,330 No. 347 00:43:37,660 --> 00:43:40,690 The clothes would not make you become a crown prince. 348 00:43:41,560 --> 00:43:44,890 However, it would help you understand the feelings. 349 00:43:45,190 --> 00:43:48,260 How did you feel when you wore my clothes? 350 00:43:54,630 --> 00:43:56,060 Your clothes felt... 351 00:43:56,860 --> 00:44:00,060 as heavy as my royal robe. 352 00:45:37,930 --> 00:45:39,330 I wish... 353 00:45:39,630 --> 00:45:42,260 you will become a king with a clear vision. 354 00:45:43,830 --> 00:45:45,990 When you are in a high position, 355 00:45:46,060 --> 00:45:48,860 you are apt to neglect those in lower positions. 356 00:45:51,130 --> 00:45:53,490 I wish you will be good at hearing others. 357 00:45:54,230 --> 00:45:57,360 You should not listen only to those who speak near you. 358 00:45:59,430 --> 00:46:01,060 Please take care of all your subjects... 359 00:46:01,060 --> 00:46:04,190 as if each one of them are your only subject. 360 00:46:10,990 --> 00:46:12,790 Can you promise me... 361 00:46:13,060 --> 00:46:15,290 that you will become a king like that? 362 00:46:17,130 --> 00:46:18,130 Yes, 363 00:46:18,830 --> 00:46:19,830 I shall bear in mind... 364 00:46:20,660 --> 00:46:22,260 what you taught me. 365 00:46:23,690 --> 00:46:25,360 Please watch over me, 366 00:46:26,830 --> 00:46:27,830 Mother. 367 00:46:33,360 --> 00:46:40,430 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 368 00:46:41,660 --> 00:46:44,230 Criminal Hong Ra On, receive the royal command. 369 00:46:45,730 --> 00:46:47,490 Even though you committed high treason... 370 00:46:47,490 --> 00:46:48,990 as the rebel's daughter, 371 00:46:50,060 --> 00:46:51,460 you contributed to strengthening the stability... 372 00:46:51,460 --> 00:46:53,760 and regaining the honour of the Royal Family. 373 00:46:54,630 --> 00:46:55,890 I commend your effort... 374 00:46:56,190 --> 00:46:58,590 and grant you a pardon of all your crimes. 375 00:47:09,190 --> 00:47:10,330 Crown Princess. 376 00:47:10,890 --> 00:47:13,360 Are you even aware of what it means... 377 00:47:13,460 --> 00:47:15,860 to remove your title as the Crown Princess? 378 00:47:17,930 --> 00:47:19,190 Yes, Your Majesty. 379 00:47:20,860 --> 00:47:23,230 Even if you step down from your position, 380 00:47:23,390 --> 00:47:26,390 you have to live alone for the rest of your life. 381 00:47:27,430 --> 00:47:28,460 Yes, Your Majesty. 382 00:47:29,160 --> 00:47:30,860 I am aware of that. 383 00:47:32,560 --> 00:47:36,130 Do you really wish to live that way? 384 00:47:37,630 --> 00:47:38,730 Your Majesty. 385 00:47:40,730 --> 00:47:43,590 I knew that His Highness did not... 386 00:47:44,890 --> 00:47:46,560 have feelings for me. 387 00:47:51,660 --> 00:47:54,190 I thought he would open his heart to me one day... 388 00:47:54,290 --> 00:47:56,830 if I stayed by his side. 389 00:47:58,260 --> 00:47:59,860 I believed so. 390 00:48:03,730 --> 00:48:04,860 However, 391 00:48:05,360 --> 00:48:09,560 as I kept blaming myself for not being able to... 392 00:48:09,960 --> 00:48:12,390 comfort His Highness throughout his tough times, 393 00:48:13,760 --> 00:48:17,030 I realised how foolish I was. 394 00:48:22,130 --> 00:48:24,960 Your majesty, please grant my request... 395 00:48:26,060 --> 00:48:29,230 so I can live with confidence even though I am alone. 396 00:48:30,730 --> 00:48:33,430 I do not wish to remain as a burden to His Highness. 397 00:48:53,190 --> 00:48:54,260 Excuse me. 398 00:48:54,690 --> 00:48:57,230 Which way is to the dock? 399 00:48:58,330 --> 00:48:59,630 Go that way. 400 00:49:06,460 --> 00:49:07,990 I will make that you have never been chosen... 401 00:49:07,990 --> 00:49:09,260 as the crown princess. 402 00:49:11,060 --> 00:49:14,460 I hope you will find a man who loves you as you are... 403 00:49:14,930 --> 00:49:17,760 and live a happy life. 404 00:49:19,190 --> 00:49:20,930 It is very sunny. 405 00:49:22,160 --> 00:49:24,230 - Let us hurry up. - Yes, my lady. 406 00:49:35,160 --> 00:49:37,360 All rise for His Majesty! 407 00:49:37,360 --> 00:49:39,160 (1 YEAR LATER) 408 00:50:56,630 --> 00:50:57,660 Your Majesty. 409 00:50:58,690 --> 00:51:00,530 Why do you not sit on the royal seat? 410 00:51:02,330 --> 00:51:04,460 I shall keep sitting here. 411 00:51:07,360 --> 00:51:09,860 The class difference between me and my people. 412 00:51:11,290 --> 00:51:12,790 The distance from you. 413 00:51:14,230 --> 00:51:15,830 I hope you understand... 414 00:51:16,560 --> 00:51:19,990 my will to narrow all the gap. 415 00:51:51,860 --> 00:51:55,060 Eunuchs have very important responsibilities... 416 00:51:55,060 --> 00:51:58,360 of keeping the Royal Family safe and well. 417 00:51:58,990 --> 00:52:00,290 We become one... 418 00:52:00,560 --> 00:52:03,430 to serve His Majesty as his hands and feet... 419 00:52:04,060 --> 00:52:06,360 and to be the light shining his way... 420 00:52:07,230 --> 00:52:08,330 Eunuch Do. 421 00:52:09,130 --> 00:52:12,190 It is not just me that have this feeling, is it? 422 00:52:12,560 --> 00:52:15,530 It is the feeling that we once had... 423 00:52:15,590 --> 00:52:17,230 some time ago. 424 00:52:17,230 --> 00:52:19,430 We share the common destiny. 425 00:52:47,030 --> 00:52:49,060 Those are 99 flowers, Your Highness. 426 00:52:49,430 --> 00:52:51,760 - The last one is... - Is the last one me? 427 00:52:52,430 --> 00:52:53,560 That is silly. 428 00:52:59,430 --> 00:53:02,060 That is correct. It is hard to... 429 00:53:02,060 --> 00:53:04,360 tell apart you from the flowers. 430 00:53:07,730 --> 00:53:08,860 Your Highness. 431 00:53:09,760 --> 00:53:11,690 Will you marry me? 432 00:53:15,360 --> 00:53:16,590 Duk Ho... 433 00:53:21,460 --> 00:53:24,490 If you marry me, you will not be promoted. 434 00:53:24,990 --> 00:53:26,490 Would that be all right? 435 00:53:31,660 --> 00:53:34,590 I will be happy as long as I am with you. 436 00:53:34,590 --> 00:53:36,190 I would not mind that. 437 00:53:41,460 --> 00:53:43,060 All I need is you. 438 00:53:44,290 --> 00:53:45,290 Myung Eun. 439 00:54:03,390 --> 00:54:04,860 Here I go! 440 00:54:04,860 --> 00:54:06,360 - Great! - That is good! 441 00:54:09,030 --> 00:54:11,290 - What was that? - Goodness. 442 00:54:11,590 --> 00:54:13,160 - What a shame. - It is our turn now. 443 00:54:14,530 --> 00:54:16,360 Would you like to try this, Master? 444 00:54:16,460 --> 00:54:18,130 Master. 445 00:54:18,130 --> 00:54:20,160 - Please try it, Master. - Please try it, Master. 446 00:54:20,160 --> 00:54:22,260 - Please come here, Master. - Please come. 447 00:54:23,060 --> 00:54:26,030 Have you heard of the moonlight drawn by clouds? 448 00:54:27,960 --> 00:54:30,630 You draw clouds to make the moon shine. 449 00:54:31,590 --> 00:54:32,960 Are you talking about this? 450 00:54:33,260 --> 00:54:36,660 - Ready, throw! - Throw! 451 00:54:39,960 --> 00:54:41,760 He is not like the sun that shines over us. 452 00:54:42,490 --> 00:54:45,060 He is the king who shines brighter... 453 00:54:45,190 --> 00:54:46,930 when he is among his people. 454 00:54:47,560 --> 00:54:48,630 Throw! 455 00:54:53,760 --> 00:54:55,630 I think that is how His Majesty is. 456 00:54:56,530 --> 00:54:58,790 So you wish to remain as a cloud... 457 00:54:59,260 --> 00:55:00,890 for His Majesty. 458 00:55:01,360 --> 00:55:02,530 Is that what you mean? 459 00:55:20,160 --> 00:55:27,160 (TOP 10 MOST POPULAR BOOKS) 460 00:55:29,160 --> 00:55:30,360 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 461 00:55:34,360 --> 00:55:37,590 You were so busy writing a great novel. 462 00:55:39,160 --> 00:55:40,490 (LOVE IN THE MOONLIGHT) 463 00:55:41,290 --> 00:55:42,590 What is this? 464 00:55:45,030 --> 00:55:46,660 Please forgive me, Your Majesty. 465 00:55:47,060 --> 00:55:49,690 The sales depend greatly on the book covers. 466 00:55:49,690 --> 00:55:51,460 I had no choice. 467 00:56:03,630 --> 00:56:07,060 I shall make you pay for this. 468 00:56:14,760 --> 00:56:15,960 In here? 469 00:56:19,890 --> 00:56:22,260 What are you thinking? 470 00:56:24,060 --> 00:56:26,430 Pay me one bun for each book you sell. 471 00:56:30,430 --> 00:56:33,030 My figure is too valuable to be used like this. 472 00:56:43,760 --> 00:56:44,830 Ra On. 473 00:56:48,730 --> 00:56:50,530 "Love in the Moonlight"... 474 00:56:51,730 --> 00:56:53,060 What is the book about? 475 00:56:54,790 --> 00:56:56,690 In a faraway country, 476 00:56:56,830 --> 00:56:59,930 a very beautiful crown prince lives. 477 00:57:01,130 --> 00:57:03,460 Though he is ignorant of the world... 478 00:57:03,890 --> 00:57:06,060 and has a short temper... 479 00:57:06,730 --> 00:57:08,760 Was using my figure without permission not enough? 480 00:57:09,260 --> 00:57:10,560 Are you now using my private life as well? 481 00:57:11,830 --> 00:57:13,490 Let me finish. 482 00:57:15,590 --> 00:57:17,060 That Crown Prince... 483 00:57:17,360 --> 00:57:19,230 experiences various things... 484 00:57:19,490 --> 00:57:22,460 and matures into the greatest King to ever exist. 485 00:57:23,060 --> 00:57:24,390 That is the premise. 486 00:57:27,060 --> 00:57:28,630 Is that your hope? 487 00:57:32,260 --> 00:57:33,260 No. 488 00:57:36,130 --> 00:57:38,490 I simply peeked at the world... 489 00:57:39,290 --> 00:57:42,290 that you will be creating. 490 00:57:56,390 --> 00:57:57,530 Who are you? 491 00:58:01,060 --> 00:58:03,260 Do you mean the first of your people... 492 00:58:03,960 --> 00:58:05,960 in the nation you will create? 493 00:58:13,830 --> 00:58:16,590 Your first love who somehow went to you... 494 00:58:17,690 --> 00:58:19,160 as a eunuch? 495 00:58:25,460 --> 00:58:27,930 Then who am I? 496 00:58:34,630 --> 00:58:35,630 You... 497 00:58:37,060 --> 00:58:38,830 are Ra On... 498 00:58:41,460 --> 00:58:42,590 who fills my world. 499 00:59:16,630 --> 00:59:19,130 (THANK YOU FOR WATCHING LOVE IN THE MOONLIGHT.) 33006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.