Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,760 --> 00:00:47,130
It may become a long trip.
2
00:00:48,430 --> 00:00:49,690
But I promise...
3
00:00:50,930 --> 00:00:52,460
to return...
4
00:00:53,190 --> 00:00:55,890
to your and His Highness' side.
5
00:02:12,030 --> 00:02:13,030
Your Highness.
6
00:02:13,290 --> 00:02:15,590
- Your Highness.
- Your Highness!
7
00:02:15,690 --> 00:02:17,460
Your Highness! Your Highness!
8
00:02:18,290 --> 00:02:19,360
Your Highness.
9
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
Your Highness.
10
00:02:21,530 --> 00:02:22,530
Your Highness.
11
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
Your Highness.
12
00:02:25,360 --> 00:02:26,590
No...
13
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
Your Highness.
14
00:02:55,830 --> 00:02:58,990
I dreamed about the day I parted from you.
15
00:03:00,560 --> 00:03:02,490
It was a happy dream, right?
16
00:03:04,390 --> 00:03:05,590
At least,
17
00:03:06,430 --> 00:03:08,560
I can see you there.
18
00:03:17,330 --> 00:03:18,390
Are you in?
19
00:03:19,760 --> 00:03:20,960
Are you inside?
20
00:03:28,290 --> 00:03:29,490
What is it?
21
00:03:30,190 --> 00:03:31,790
Is there an urgent patient?
22
00:03:31,990 --> 00:03:34,890
Yes. You must hurry and come to the palace.
23
00:03:35,690 --> 00:03:36,790
The palace?
24
00:03:37,490 --> 00:03:38,730
What do you mean?
25
00:03:39,430 --> 00:03:40,930
There was a poisoning attempt.
26
00:03:46,490 --> 00:03:47,490
What?
27
00:03:48,530 --> 00:03:49,990
The Crown Prince...
28
00:03:51,060 --> 00:03:52,160
is in serious condition right now.
29
00:04:19,230 --> 00:04:24,430
(CHAPTER 18, MOONLIGHT DRAWN BY CLOUDS)
30
00:04:27,230 --> 00:04:28,230
Who are you?
31
00:04:32,700 --> 00:04:34,890
I am Jeong Yak Yong. The Crown Prince called for me.
32
00:04:36,730 --> 00:04:37,730
Show your face.
33
00:04:40,790 --> 00:04:42,460
She is a medical assistant.
34
00:04:49,590 --> 00:04:50,590
Look...
35
00:04:50,590 --> 00:04:53,660
Doctor... You're here.
36
00:04:53,660 --> 00:04:55,330
Why aren't you coming in?
37
00:04:55,330 --> 00:04:57,030
Hurry. Hurry.
38
00:04:57,030 --> 00:04:58,060
Hurry.
39
00:04:58,660 --> 00:04:59,960
Hurry.
40
00:05:49,060 --> 00:05:50,060
Your Highness.
41
00:05:56,160 --> 00:05:57,290
It is I.
42
00:06:00,230 --> 00:06:01,460
It is Ra On.
43
00:06:07,530 --> 00:06:09,330
Are you all right?
44
00:07:09,330 --> 00:07:10,390
Your Highness.
45
00:07:20,890 --> 00:07:23,590
The Crown Princess is here.
46
00:07:36,860 --> 00:07:39,430
How is His Highness doing?
47
00:07:40,630 --> 00:07:42,660
He just awoke.
48
00:07:48,760 --> 00:07:49,860
Your Highness.
49
00:07:51,430 --> 00:07:53,030
It is I, Ha Yun.
50
00:07:59,290 --> 00:08:01,160
Can you see me?
51
00:08:22,460 --> 00:08:23,630
Please take a look.
52
00:08:25,490 --> 00:08:27,730
Is she not very pretty?
53
00:08:35,230 --> 00:08:36,530
Your Highness.
54
00:08:39,430 --> 00:08:41,360
Your Highness. The Crown Prince...
55
00:08:41,360 --> 00:08:44,530
fainted after drinking a poisoned tonic.
56
00:08:45,660 --> 00:08:46,690
What?
57
00:08:48,260 --> 00:08:49,530
Is that true?
58
00:08:50,160 --> 00:08:51,800
Yes, Your Highness.
59
00:09:01,300 --> 00:09:04,130
The tonic was clear.
60
00:09:05,090 --> 00:09:07,130
That is why there was no change...
61
00:09:07,130 --> 00:09:09,660
in the taster and the silver spoon.
62
00:09:10,430 --> 00:09:12,960
Then what happened?
63
00:09:14,460 --> 00:09:17,360
The poison was on the outside of the bowl.
64
00:09:19,430 --> 00:09:22,990
That is why the Crown Princess' ring changed colour.
65
00:09:31,360 --> 00:09:33,490
I am glad you are safe.
66
00:09:34,730 --> 00:09:37,300
You ingested very little amount of poison...
67
00:09:38,030 --> 00:09:40,130
and you are so healthy,
68
00:09:40,560 --> 00:09:42,630
so there should not be a big problem.
69
00:09:44,330 --> 00:09:47,430
It is thanks to you for running over so quickly.
70
00:09:48,760 --> 00:09:50,060
For the time being,
71
00:09:50,460 --> 00:09:52,890
please do not tell anyone that I am awake.
72
00:09:54,560 --> 00:09:57,090
I want to see how happy they would be...
73
00:09:57,930 --> 00:09:59,890
to see someone they thought was dead.
74
00:10:00,560 --> 00:10:02,090
Let us see.
75
00:10:04,530 --> 00:10:05,560
Yes, Your Highness.
76
00:10:06,760 --> 00:10:08,490
As you wish.
77
00:10:22,390 --> 00:10:25,300
Everyone is keeping quiet,
78
00:10:25,690 --> 00:10:28,260
but there's a rumour in the palace...
79
00:10:28,260 --> 00:10:30,260
that the Crown Prince is slowly dying.
80
00:10:30,530 --> 00:10:34,060
Is Dongungjeon still off limits?
81
00:10:34,490 --> 00:10:35,690
Yes.
82
00:10:35,730 --> 00:10:39,300
I heard even physicians cannot go in freely.
83
00:10:40,590 --> 00:10:43,660
What if the throne becomes vacant before...
84
00:10:43,660 --> 00:10:45,230
the Prince reaches the age of one?
85
00:11:15,730 --> 00:11:17,090
It cannot be.
86
00:12:44,290 --> 00:12:46,460
I was not hallucinating.
87
00:12:50,290 --> 00:12:52,690
I heard you were gravely ill.
88
00:13:00,960 --> 00:13:02,660
Do you know how afraid I was...
89
00:13:04,690 --> 00:13:06,260
that I would open my eyes...
90
00:13:06,930 --> 00:13:09,160
and it would not be you?
91
00:13:12,590 --> 00:13:14,330
I feared of finding that it would not be you...
92
00:13:16,060 --> 00:13:17,430
when I grabbed your hand,
93
00:13:18,830 --> 00:13:20,430
so I hesitated for a long while.
94
00:13:31,260 --> 00:13:32,390
Your Highness.
95
00:13:35,090 --> 00:13:37,260
I promised Master Jeong...
96
00:13:39,390 --> 00:13:41,930
that I would stay only for a few days...
97
00:13:42,760 --> 00:13:45,660
and not let anyone notice, even you.
98
00:13:49,060 --> 00:13:50,290
So please...
99
00:13:54,690 --> 00:13:57,360
pretend you do not know.
100
00:14:38,460 --> 00:14:40,830
I will pretend not to know for a long time,
101
00:14:44,160 --> 00:14:45,730
so stay by my side...
102
00:14:50,430 --> 00:14:53,060
at least until I am fully healed.
103
00:15:52,960 --> 00:15:55,530
There was a royal command,
104
00:15:55,930 --> 00:15:58,560
so we could not visit sooner.
105
00:15:59,560 --> 00:16:01,760
I am sorry for worrying you.
106
00:16:04,060 --> 00:16:05,460
Not at all.
107
00:16:06,190 --> 00:16:08,730
Thank goodness you are not worse.
108
00:16:10,630 --> 00:16:11,660
Consort Park.
109
00:16:12,830 --> 00:16:16,190
Do you remember the night my mother passed away?
110
00:16:18,990 --> 00:16:20,290
Yes, Your Highness.
111
00:16:22,890 --> 00:16:26,130
She drank a tonic and fell ill.
112
00:16:27,260 --> 00:16:30,530
No poison was found in the tonic.
113
00:16:34,190 --> 00:16:35,960
Yes, that is true.
114
00:16:36,990 --> 00:16:38,760
Several workers in the palace...
115
00:16:39,030 --> 00:16:41,990
died without reason, so rumours were rampant.
116
00:16:43,290 --> 00:16:44,460
However,
117
00:16:45,190 --> 00:16:47,660
it was buried for lack of evidence.
118
00:16:49,760 --> 00:16:51,060
Why...
119
00:16:51,530 --> 00:16:54,290
are you bringing up that heart-breaking story?
120
00:16:56,060 --> 00:16:58,830
The two incidents have similarities.
121
00:17:01,690 --> 00:17:05,500
Moreover, I think it was done by the same person.
122
00:17:07,560 --> 00:17:08,590
Thus,
123
00:17:09,360 --> 00:17:10,760
this is a good time...
124
00:17:11,730 --> 00:17:14,460
to uncover the truth of my mother's death.
125
00:17:16,030 --> 00:17:19,130
What do you mean?
126
00:17:19,790 --> 00:17:21,090
I have a feeling,
127
00:17:22,660 --> 00:17:24,030
but no evidence.
128
00:17:40,360 --> 00:17:41,360
Did you look for...
129
00:17:42,560 --> 00:17:43,860
the baby?
130
00:17:44,590 --> 00:17:45,590
Yes, Your Highness.
131
00:17:45,830 --> 00:17:49,630
Court Lady Han of Dongungjeon is caring for her.
132
00:17:52,060 --> 00:17:53,330
Bring her here...
133
00:17:55,030 --> 00:17:56,060
right this moment.
134
00:17:56,830 --> 00:17:57,890
Yes, Your Highness.
135
00:18:19,500 --> 00:18:21,260
If the same thing happens again,
136
00:18:22,660 --> 00:18:24,530
I shall kill you first.
137
00:18:29,260 --> 00:18:30,260
Halt.
138
00:18:46,060 --> 00:18:47,500
"Kill the baby."
139
00:18:50,460 --> 00:18:51,860
Is that what you ordered?
140
00:18:53,030 --> 00:18:54,790
How are you here?
141
00:18:56,160 --> 00:18:57,230
Put her down.
142
00:19:02,090 --> 00:19:03,090
Put the baby...
143
00:19:04,730 --> 00:19:06,230
down right now.
144
00:19:15,730 --> 00:19:17,830
What do you think you are doing?
145
00:19:19,560 --> 00:19:20,960
Even if she dies,
146
00:19:21,790 --> 00:19:24,160
she should at least cry as she wants.
147
00:19:26,890 --> 00:19:27,890
Should she not?
148
00:19:30,090 --> 00:19:31,090
What?
149
00:19:31,660 --> 00:19:33,260
Even prisoners scream before they are executed,
150
00:19:33,260 --> 00:19:34,690
asking to be heard.
151
00:19:35,790 --> 00:19:37,290
But all this baby can do...
152
00:19:42,060 --> 00:19:43,730
is cry.
153
00:19:53,660 --> 00:19:55,360
Let her cry as she wants...
154
00:19:57,590 --> 00:19:58,890
before she dies.
155
00:20:04,530 --> 00:20:06,430
In front of her cruel mother...
156
00:20:07,260 --> 00:20:08,390
who wants to get rid of her.
157
00:20:12,630 --> 00:20:14,390
Do whatever you wish.
158
00:20:16,860 --> 00:20:18,890
She has nothing to do with me.
159
00:20:20,330 --> 00:20:21,330
This is...
160
00:20:22,530 --> 00:20:24,000
the last chance I am giving you.
161
00:20:28,060 --> 00:20:29,060
The only way...
162
00:20:30,560 --> 00:20:32,690
for you and that baby...
163
00:20:35,160 --> 00:20:37,290
to survive.
164
00:20:40,690 --> 00:20:42,530
Admit that she is...
165
00:20:44,730 --> 00:20:47,130
your baby, and not the Prince.
166
00:21:01,860 --> 00:21:03,360
I do not understand...
167
00:21:05,630 --> 00:21:08,130
what you are saying at all.
168
00:22:46,060 --> 00:22:47,930
It is I, Princess.
169
00:22:52,790 --> 00:22:55,890
Are you surprised at how I am dressed?
170
00:23:08,030 --> 00:23:09,030
Eunuch Hong.
171
00:23:09,490 --> 00:23:11,530
Did you become a medical assistant...
172
00:23:11,630 --> 00:23:13,130
because of my sick brother?
173
00:23:13,930 --> 00:23:17,160
Yes. I will stay here only until...
174
00:23:17,160 --> 00:23:18,560
His Highness recovers.
175
00:23:22,060 --> 00:23:23,060
But...
176
00:23:23,830 --> 00:23:25,730
do you have another concern?
177
00:23:36,530 --> 00:23:37,530
Eunuch Hong,
178
00:23:38,060 --> 00:23:41,090
may I ask you for one more favour again?
179
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
Princess.
180
00:24:13,860 --> 00:24:16,260
Do you need to find something in here?
181
00:24:52,990 --> 00:24:55,760
What were you going to deliver to the Crown Prince?
182
00:24:55,960 --> 00:24:56,960
Is there...
183
00:24:57,730 --> 00:25:00,760
anything you do not want His Highness to see?
184
00:25:01,830 --> 00:25:03,190
If you believe...
185
00:25:03,830 --> 00:25:06,560
you can bury the truth by killing me,
186
00:25:08,060 --> 00:25:09,730
do what you want to do.
187
00:25:29,390 --> 00:25:31,960
Princess. Are you all right?
188
00:25:46,290 --> 00:25:47,290
There.
189
00:25:49,790 --> 00:25:52,330
There...
190
00:25:56,230 --> 00:25:57,230
Princess.
191
00:26:07,260 --> 00:26:08,260
Here?
192
00:26:48,560 --> 00:26:49,930
Under the floor board?
193
00:26:50,360 --> 00:26:51,360
Yes.
194
00:26:51,860 --> 00:26:54,760
Are you sure it was Hong Ra On?
195
00:26:55,530 --> 00:26:56,530
Yes.
196
00:26:56,860 --> 00:26:59,090
I lost her because of the eunuchs,
197
00:27:00,030 --> 00:27:01,060
but I am certain.
198
00:27:02,360 --> 00:27:03,360
Shall I bring her?
199
00:27:05,390 --> 00:27:07,330
Kill her if you must.
200
00:27:08,830 --> 00:27:11,890
I will go.
201
00:27:28,760 --> 00:27:31,360
I know you adore the wench.
202
00:27:31,360 --> 00:27:33,560
Why would I entrust her to you?
203
00:27:35,060 --> 00:27:36,760
I want to test...
204
00:27:37,630 --> 00:27:39,430
how deep my feelings are.
205
00:27:40,430 --> 00:27:43,590
Are you disappointed that she is with...
206
00:27:43,660 --> 00:27:45,130
the Crown Prince and does not let you in?
207
00:27:47,130 --> 00:27:48,160
Yes.
208
00:27:49,060 --> 00:27:52,490
I need my family to be in power...
209
00:27:53,490 --> 00:27:55,330
so that I can obtain the things I desire.
210
00:27:56,660 --> 00:27:59,660
Fine. Go and bring her.
211
00:28:24,430 --> 00:28:25,660
Did Hong Ra On...
212
00:28:26,360 --> 00:28:29,460
really find this?
213
00:28:30,330 --> 00:28:33,060
Yes, Your Majesty.
214
00:28:46,390 --> 00:28:47,560
Yes.
215
00:28:49,130 --> 00:28:50,730
It is right.
216
00:28:53,890 --> 00:28:56,060
It is definitely your mother's.
217
00:29:20,930 --> 00:29:22,160
Crown Prince,
218
00:29:22,760 --> 00:29:26,160
I desperately hope that by the time...
219
00:29:26,690 --> 00:29:29,930
this letter reaches you, it will be after...
220
00:29:30,160 --> 00:29:34,130
you have overcome all sadness and hatred.
221
00:29:38,290 --> 00:29:42,190
Please do not forget that your throne,
222
00:29:42,930 --> 00:29:45,130
which I gave my life to protect,
223
00:29:45,560 --> 00:29:47,830
is not my son's authority and power,
224
00:29:48,160 --> 00:29:49,930
but the hope of Joseon.
225
00:30:16,790 --> 00:30:17,830
Hong Ra On.
226
00:30:26,860 --> 00:30:27,960
Master.
227
00:30:28,460 --> 00:30:30,430
I need you to come with me.
228
00:30:33,160 --> 00:30:34,560
Where?
229
00:30:51,190 --> 00:30:52,230
Master.
230
00:31:05,230 --> 00:31:06,230
Master.
231
00:31:36,730 --> 00:31:39,430
Master. If Lord Kim were to find out...
232
00:31:39,430 --> 00:31:40,460
What?
233
00:31:41,230 --> 00:31:42,460
Were you very surprised?
234
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
Master!
235
00:32:44,930 --> 00:32:45,960
Master.
236
00:32:47,190 --> 00:32:48,190
Master.
237
00:32:48,960 --> 00:32:50,430
Are you all right?
238
00:33:29,430 --> 00:33:30,860
Please do not cry.
239
00:33:35,930 --> 00:33:37,390
I do not want to be...
240
00:33:39,860 --> 00:33:42,290
a weak man who makes a maiden cry.
241
00:33:49,630 --> 00:33:51,060
Master.
242
00:33:54,830 --> 00:33:56,960
Look how badly injured you are.
243
00:33:59,390 --> 00:34:01,630
How can you make a joke?
244
00:34:03,330 --> 00:34:05,130
Please do not be sad, either.
245
00:34:20,400 --> 00:34:21,830
Master, you have...
246
00:34:22,930 --> 00:34:24,960
always made me laugh.
247
00:34:29,460 --> 00:34:32,630
I am heartbroken that I always hurt you.
248
00:34:37,930 --> 00:34:38,930
You are...
249
00:34:40,760 --> 00:34:42,790
the painting that I have always wanted...
250
00:34:43,460 --> 00:34:44,460
to paint.
251
00:34:48,290 --> 00:34:49,690
It is fine as long as I was happy...
252
00:34:53,530 --> 00:34:55,430
while painting you.
253
00:34:59,160 --> 00:35:00,330
So...
254
00:35:03,760 --> 00:35:05,060
please...
255
00:35:07,730 --> 00:35:09,230
be happy.
256
00:35:32,690 --> 00:35:33,790
Master.
257
00:35:39,360 --> 00:35:40,960
Please get up.
258
00:35:44,690 --> 00:35:46,160
The ground is cold.
259
00:35:49,060 --> 00:35:50,230
Master.
260
00:35:55,560 --> 00:35:56,660
Master.
261
00:35:57,830 --> 00:35:58,830
Master.
262
00:36:05,790 --> 00:36:06,790
Master.
263
00:36:14,590 --> 00:36:17,260
I simply wanted to give birth to a prince.
264
00:36:19,330 --> 00:36:22,190
No, I wanted to at least pretend to have.
265
00:36:23,630 --> 00:36:26,930
It is a natural ambition and obligation as the Queen.
266
00:36:28,630 --> 00:36:29,690
Yes.
267
00:36:31,930 --> 00:36:34,190
But the greater reason...
268
00:36:36,290 --> 00:36:38,460
was to be acknowledged...
269
00:36:40,060 --> 00:36:41,530
by you.
270
00:36:45,590 --> 00:36:47,830
I wanted to help my family,
271
00:36:50,730 --> 00:36:54,030
so I dared steal the King's seed.
272
00:36:55,330 --> 00:36:59,060
I warned you, but every time you open your mouth...
273
00:36:59,060 --> 00:37:02,160
I may be inadequate, but I am still your child.
274
00:37:05,830 --> 00:37:07,730
Was there not even a single time?
275
00:37:10,430 --> 00:37:11,430
Have you...
276
00:37:13,060 --> 00:37:15,430
ever had affection for me as your child?
277
00:37:16,530 --> 00:37:18,330
As the mother who threw away her child...
278
00:37:18,330 --> 00:37:20,360
to keep her position as the Queen,
279
00:37:20,360 --> 00:37:21,960
you do not deserve to say that.
280
00:37:33,190 --> 00:37:34,190
That is right.
281
00:37:36,660 --> 00:37:38,060
What you said made me realise...
282
00:37:40,190 --> 00:37:41,990
that I really am your daughter.
283
00:37:45,060 --> 00:37:46,660
Whoever is in my way,
284
00:37:47,430 --> 00:37:48,790
I can throw away...
285
00:37:49,590 --> 00:37:50,760
or kill them with ease.
286
00:37:53,490 --> 00:37:55,230
I resemble you very much.
287
00:37:56,590 --> 00:37:58,790
You said you wished to gain my recognition.
288
00:38:00,060 --> 00:38:03,460
That is not possible for a lowly woman like you.
289
00:38:05,760 --> 00:38:08,930
Be grateful for your position as the Queen...
290
00:38:08,930 --> 00:38:10,790
and keep it well.
291
00:38:23,290 --> 00:38:24,430
Premier Kim.
292
00:38:25,330 --> 00:38:27,560
Is everything really true?
293
00:38:45,860 --> 00:38:48,630
(10 YEARS AGO)
294
00:38:49,460 --> 00:38:51,060
Do you not realise how dangerous it is...
295
00:38:51,060 --> 00:38:53,530
to be into the Western Learning?
296
00:38:53,960 --> 00:38:57,730
You even dragged the Crown Prince into this.
297
00:38:59,060 --> 00:39:00,560
Those are merely petty things...
298
00:39:00,690 --> 00:39:02,590
that I got through the envoy.
299
00:39:07,400 --> 00:39:08,690
(THE TRUE PRINCIPLES OF CATHOLICISM)
300
00:39:08,690 --> 00:39:10,060
"The True Principles of Catholicism".
301
00:39:10,060 --> 00:39:11,160
(IT'S A CATECHISM WRITTEN BY AN ITALIAN JESUIT PRIEST.)
302
00:39:11,160 --> 00:39:14,290
It's a dangerous book about the Western religion.
303
00:39:15,360 --> 00:39:17,660
Why are you showing this book to me?
304
00:39:18,060 --> 00:39:19,760
You have read this book...
305
00:39:19,760 --> 00:39:22,060
before you became the Queen, have you not?
306
00:39:24,460 --> 00:39:26,490
I only read it out of curiosity.
307
00:39:27,990 --> 00:39:29,730
I do not believe in the Western religion.
308
00:39:29,990 --> 00:39:32,690
Who would know what is on your mind?
309
00:39:33,430 --> 00:39:35,490
I heard you taught the Crown Prince...
310
00:39:35,490 --> 00:39:37,930
about the socially equal country.
311
00:39:39,490 --> 00:39:40,900
You must be aware...
312
00:39:41,460 --> 00:39:43,430
that Hong Gyeong Nae's rebellion left...
313
00:39:43,430 --> 00:39:45,730
deep scars to His Majesty and all the people.
314
00:39:46,690 --> 00:39:48,560
Thus, I only wished...
315
00:39:49,230 --> 00:39:51,260
that the Crown Prince would cherish...
316
00:39:51,360 --> 00:39:54,560
each and every one of his subjects.
317
00:39:56,230 --> 00:39:58,830
I shall give you a choice, Your Highness.
318
00:40:00,560 --> 00:40:02,290
Would you be dethroned...
319
00:40:02,400 --> 00:40:06,400
and make the Crown Prince the criminal's son...
320
00:40:08,460 --> 00:40:09,960
or step down by yourself...
321
00:40:10,860 --> 00:40:12,990
and remain as the flawless Queen?
322
00:40:36,400 --> 00:40:37,400
Master Kim.
323
00:40:37,930 --> 00:40:39,130
Something terrible happened.
324
00:40:42,690 --> 00:40:44,060
Your grandson...
325
00:40:44,900 --> 00:40:46,190
Section Chief Kim is...
326
00:41:16,290 --> 00:41:18,130
Criminal Kim Hun. Hear this.
327
00:41:19,930 --> 00:41:21,990
You scorned the Royal Family and the Royal Court...
328
00:41:21,990 --> 00:41:24,060
by fabricating the identity of Queen Kim.
329
00:41:25,630 --> 00:41:27,930
You made an attempt to poison the Crown Prince.
330
00:41:29,400 --> 00:41:31,530
You assassinated the late Queen Yun...
331
00:41:31,530 --> 00:41:33,290
and suppressed it for a long time.
332
00:41:35,490 --> 00:41:38,790
Kim Hun will be divested of his title as the premier...
333
00:41:39,330 --> 00:41:40,900
and be executed along with...
334
00:41:40,900 --> 00:41:43,430
the two former ministers...
335
00:41:43,690 --> 00:41:45,900
Kim Eui Gyo and Kim Geun Gyo...
336
00:41:45,900 --> 00:41:47,290
who sent assailants to Dongungjeon.
337
00:41:49,660 --> 00:41:51,760
Queen Kim will be dethroned...
338
00:41:52,190 --> 00:41:54,060
for leaving indelible scars to the Royal Family...
339
00:41:54,190 --> 00:41:56,760
by fabricating her identity...
340
00:41:57,690 --> 00:41:59,490
and switching the Princess with another baby.
341
00:42:11,330 --> 00:42:12,530
Chief Magistrate.
342
00:42:15,760 --> 00:42:19,360
Let me look around Yoon Sung's room for the last time.
343
00:42:26,660 --> 00:42:27,790
Thank you.
344
00:43:32,360 --> 00:43:34,430
If I put on the royal robe,
345
00:43:34,660 --> 00:43:35,760
do I become a crown prince?
346
00:43:36,330 --> 00:43:37,330
No.
347
00:43:37,660 --> 00:43:40,690
The clothes would not make you become a crown prince.
348
00:43:41,560 --> 00:43:44,890
However, it would help you understand the feelings.
349
00:43:45,190 --> 00:43:48,260
How did you feel when you wore my clothes?
350
00:43:54,630 --> 00:43:56,060
Your clothes felt...
351
00:43:56,860 --> 00:44:00,060
as heavy as my royal robe.
352
00:45:37,930 --> 00:45:39,330
I wish...
353
00:45:39,630 --> 00:45:42,260
you will become a king with a clear vision.
354
00:45:43,830 --> 00:45:45,990
When you are in a high position,
355
00:45:46,060 --> 00:45:48,860
you are apt to neglect those in lower positions.
356
00:45:51,130 --> 00:45:53,490
I wish you will be good at hearing others.
357
00:45:54,230 --> 00:45:57,360
You should not listen only to those who speak near you.
358
00:45:59,430 --> 00:46:01,060
Please take care of all your subjects...
359
00:46:01,060 --> 00:46:04,190
as if each one of them are your only subject.
360
00:46:10,990 --> 00:46:12,790
Can you promise me...
361
00:46:13,060 --> 00:46:15,290
that you will become a king like that?
362
00:46:17,130 --> 00:46:18,130
Yes,
363
00:46:18,830 --> 00:46:19,830
I shall bear in mind...
364
00:46:20,660 --> 00:46:22,260
what you taught me.
365
00:46:23,690 --> 00:46:25,360
Please watch over me,
366
00:46:26,830 --> 00:46:27,830
Mother.
367
00:46:33,360 --> 00:46:40,430
(LOVE IN THE MOONLIGHT)
368
00:46:41,660 --> 00:46:44,230
Criminal Hong Ra On, receive the royal command.
369
00:46:45,730 --> 00:46:47,490
Even though you committed high treason...
370
00:46:47,490 --> 00:46:48,990
as the rebel's daughter,
371
00:46:50,060 --> 00:46:51,460
you contributed to strengthening the stability...
372
00:46:51,460 --> 00:46:53,760
and regaining the honour of the Royal Family.
373
00:46:54,630 --> 00:46:55,890
I commend your effort...
374
00:46:56,190 --> 00:46:58,590
and grant you a pardon of all your crimes.
375
00:47:09,190 --> 00:47:10,330
Crown Princess.
376
00:47:10,890 --> 00:47:13,360
Are you even aware of what it means...
377
00:47:13,460 --> 00:47:15,860
to remove your title as the Crown Princess?
378
00:47:17,930 --> 00:47:19,190
Yes, Your Majesty.
379
00:47:20,860 --> 00:47:23,230
Even if you step down from your position,
380
00:47:23,390 --> 00:47:26,390
you have to live alone for the rest of your life.
381
00:47:27,430 --> 00:47:28,460
Yes, Your Majesty.
382
00:47:29,160 --> 00:47:30,860
I am aware of that.
383
00:47:32,560 --> 00:47:36,130
Do you really wish to live that way?
384
00:47:37,630 --> 00:47:38,730
Your Majesty.
385
00:47:40,730 --> 00:47:43,590
I knew that His Highness did not...
386
00:47:44,890 --> 00:47:46,560
have feelings for me.
387
00:47:51,660 --> 00:47:54,190
I thought he would open his heart to me one day...
388
00:47:54,290 --> 00:47:56,830
if I stayed by his side.
389
00:47:58,260 --> 00:47:59,860
I believed so.
390
00:48:03,730 --> 00:48:04,860
However,
391
00:48:05,360 --> 00:48:09,560
as I kept blaming myself for not being able to...
392
00:48:09,960 --> 00:48:12,390
comfort His Highness throughout his tough times,
393
00:48:13,760 --> 00:48:17,030
I realised how foolish I was.
394
00:48:22,130 --> 00:48:24,960
Your majesty, please grant my request...
395
00:48:26,060 --> 00:48:29,230
so I can live with confidence even though I am alone.
396
00:48:30,730 --> 00:48:33,430
I do not wish to remain as a burden to His Highness.
397
00:48:53,190 --> 00:48:54,260
Excuse me.
398
00:48:54,690 --> 00:48:57,230
Which way is to the dock?
399
00:48:58,330 --> 00:48:59,630
Go that way.
400
00:49:06,460 --> 00:49:07,990
I will make that you have never been chosen...
401
00:49:07,990 --> 00:49:09,260
as the crown princess.
402
00:49:11,060 --> 00:49:14,460
I hope you will find a man who loves you as you are...
403
00:49:14,930 --> 00:49:17,760
and live a happy life.
404
00:49:19,190 --> 00:49:20,930
It is very sunny.
405
00:49:22,160 --> 00:49:24,230
- Let us hurry up.
- Yes, my lady.
406
00:49:35,160 --> 00:49:37,360
All rise for His Majesty!
407
00:49:37,360 --> 00:49:39,160
(1 YEAR LATER)
408
00:50:56,630 --> 00:50:57,660
Your Majesty.
409
00:50:58,690 --> 00:51:00,530
Why do you not sit on the royal seat?
410
00:51:02,330 --> 00:51:04,460
I shall keep sitting here.
411
00:51:07,360 --> 00:51:09,860
The class difference between me and my people.
412
00:51:11,290 --> 00:51:12,790
The distance from you.
413
00:51:14,230 --> 00:51:15,830
I hope you understand...
414
00:51:16,560 --> 00:51:19,990
my will to narrow all the gap.
415
00:51:51,860 --> 00:51:55,060
Eunuchs have very important responsibilities...
416
00:51:55,060 --> 00:51:58,360
of keeping the Royal Family safe and well.
417
00:51:58,990 --> 00:52:00,290
We become one...
418
00:52:00,560 --> 00:52:03,430
to serve His Majesty as his hands and feet...
419
00:52:04,060 --> 00:52:06,360
and to be the light shining his way...
420
00:52:07,230 --> 00:52:08,330
Eunuch Do.
421
00:52:09,130 --> 00:52:12,190
It is not just me that have this feeling, is it?
422
00:52:12,560 --> 00:52:15,530
It is the feeling that we once had...
423
00:52:15,590 --> 00:52:17,230
some time ago.
424
00:52:17,230 --> 00:52:19,430
We share the common destiny.
425
00:52:47,030 --> 00:52:49,060
Those are 99 flowers, Your Highness.
426
00:52:49,430 --> 00:52:51,760
- The last one is...
- Is the last one me?
427
00:52:52,430 --> 00:52:53,560
That is silly.
428
00:52:59,430 --> 00:53:02,060
That is correct. It is hard to...
429
00:53:02,060 --> 00:53:04,360
tell apart you from the flowers.
430
00:53:07,730 --> 00:53:08,860
Your Highness.
431
00:53:09,760 --> 00:53:11,690
Will you marry me?
432
00:53:15,360 --> 00:53:16,590
Duk Ho...
433
00:53:21,460 --> 00:53:24,490
If you marry me, you will not be promoted.
434
00:53:24,990 --> 00:53:26,490
Would that be all right?
435
00:53:31,660 --> 00:53:34,590
I will be happy as long as I am with you.
436
00:53:34,590 --> 00:53:36,190
I would not mind that.
437
00:53:41,460 --> 00:53:43,060
All I need is you.
438
00:53:44,290 --> 00:53:45,290
Myung Eun.
439
00:54:03,390 --> 00:54:04,860
Here I go!
440
00:54:04,860 --> 00:54:06,360
- Great!
- That is good!
441
00:54:09,030 --> 00:54:11,290
- What was that?
- Goodness.
442
00:54:11,590 --> 00:54:13,160
- What a shame.
- It is our turn now.
443
00:54:14,530 --> 00:54:16,360
Would you like to try this, Master?
444
00:54:16,460 --> 00:54:18,130
Master.
445
00:54:18,130 --> 00:54:20,160
- Please try it, Master.
- Please try it, Master.
446
00:54:20,160 --> 00:54:22,260
- Please come here, Master.
- Please come.
447
00:54:23,060 --> 00:54:26,030
Have you heard of the moonlight drawn by clouds?
448
00:54:27,960 --> 00:54:30,630
You draw clouds to make the moon shine.
449
00:54:31,590 --> 00:54:32,960
Are you talking about this?
450
00:54:33,260 --> 00:54:36,660
- Ready, throw!
- Throw!
451
00:54:39,960 --> 00:54:41,760
He is not like the sun that shines over us.
452
00:54:42,490 --> 00:54:45,060
He is the king who shines brighter...
453
00:54:45,190 --> 00:54:46,930
when he is among his people.
454
00:54:47,560 --> 00:54:48,630
Throw!
455
00:54:53,760 --> 00:54:55,630
I think that is how His Majesty is.
456
00:54:56,530 --> 00:54:58,790
So you wish to remain as a cloud...
457
00:54:59,260 --> 00:55:00,890
for His Majesty.
458
00:55:01,360 --> 00:55:02,530
Is that what you mean?
459
00:55:20,160 --> 00:55:27,160
(TOP 10 MOST POPULAR BOOKS)
460
00:55:29,160 --> 00:55:30,360
(LOVE IN THE MOONLIGHT)
461
00:55:34,360 --> 00:55:37,590
You were so busy writing a great novel.
462
00:55:39,160 --> 00:55:40,490
(LOVE IN THE MOONLIGHT)
463
00:55:41,290 --> 00:55:42,590
What is this?
464
00:55:45,030 --> 00:55:46,660
Please forgive me, Your Majesty.
465
00:55:47,060 --> 00:55:49,690
The sales depend greatly on the book covers.
466
00:55:49,690 --> 00:55:51,460
I had no choice.
467
00:56:03,630 --> 00:56:07,060
I shall make you pay for this.
468
00:56:14,760 --> 00:56:15,960
In here?
469
00:56:19,890 --> 00:56:22,260
What are you thinking?
470
00:56:24,060 --> 00:56:26,430
Pay me one bun for each book you sell.
471
00:56:30,430 --> 00:56:33,030
My figure is too valuable to be used like this.
472
00:56:43,760 --> 00:56:44,830
Ra On.
473
00:56:48,730 --> 00:56:50,530
"Love in the Moonlight"...
474
00:56:51,730 --> 00:56:53,060
What is the book about?
475
00:56:54,790 --> 00:56:56,690
In a faraway country,
476
00:56:56,830 --> 00:56:59,930
a very beautiful crown prince lives.
477
00:57:01,130 --> 00:57:03,460
Though he is ignorant of the world...
478
00:57:03,890 --> 00:57:06,060
and has a short temper...
479
00:57:06,730 --> 00:57:08,760
Was using my figure without permission not enough?
480
00:57:09,260 --> 00:57:10,560
Are you now using my private life as well?
481
00:57:11,830 --> 00:57:13,490
Let me finish.
482
00:57:15,590 --> 00:57:17,060
That Crown Prince...
483
00:57:17,360 --> 00:57:19,230
experiences various things...
484
00:57:19,490 --> 00:57:22,460
and matures into the greatest King to ever exist.
485
00:57:23,060 --> 00:57:24,390
That is the premise.
486
00:57:27,060 --> 00:57:28,630
Is that your hope?
487
00:57:32,260 --> 00:57:33,260
No.
488
00:57:36,130 --> 00:57:38,490
I simply peeked at the world...
489
00:57:39,290 --> 00:57:42,290
that you will be creating.
490
00:57:56,390 --> 00:57:57,530
Who are you?
491
00:58:01,060 --> 00:58:03,260
Do you mean the first of your people...
492
00:58:03,960 --> 00:58:05,960
in the nation you will create?
493
00:58:13,830 --> 00:58:16,590
Your first love who somehow went to you...
494
00:58:17,690 --> 00:58:19,160
as a eunuch?
495
00:58:25,460 --> 00:58:27,930
Then who am I?
496
00:58:34,630 --> 00:58:35,630
You...
497
00:58:37,060 --> 00:58:38,830
are Ra On...
498
00:58:41,460 --> 00:58:42,590
who fills my world.
499
00:59:16,630 --> 00:59:19,130
(THANK YOU FOR WATCHING LOVE IN THE MOONLIGHT.)
33006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.