All language subtitles for Il maestro di Don Giovanni

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,087 --> 00:00:22,999 S�BII �NCRUCISATE 2 00:02:48,247 --> 00:02:53,196 Daca crezi voi lasa prins �n capcana acestui popor arogant, orgolios si cretin... 3 00:02:53,487 --> 00:02:55,239 - Ai spus cumva cretin? - Da. 4 00:02:55,727 --> 00:02:58,366 Cretin, provincial, moralizator, ca un oras fantoma. 5 00:02:58,927 --> 00:03:00,599 Voi pleca c�t de repede pot. 6 00:03:18,487 --> 00:03:20,045 Iar acum, draga maestre? 7 00:03:21,727 --> 00:03:23,365 �nainte sa ai dubii, ataca. 8 00:03:28,087 --> 00:03:29,918 �Fulvia, iubita mea! 9 00:03:35,367 --> 00:03:36,367 �Fulvia! 10 00:03:43,287 --> 00:03:44,287 Dar, draga mea... 11 00:03:44,607 --> 00:03:45,926 De ce acest turneu? 12 00:03:47,487 --> 00:03:50,445 Ma surprinzi. Nu stiam ca, ma iubesti at�t de mult. 13 00:04:04,007 --> 00:04:06,567 Aschiile nu ard de doua ori. 14 00:04:07,647 --> 00:04:10,684 Ce str�ngeau bratele mele nu erau aschii. 15 00:04:20,407 --> 00:04:23,567 M-am �ntors din Venetia de unde am cumparat, niste biujuterii ca sa-i rup inima, 16 00:04:23,591 --> 00:04:28,062 sotului meu. �n aceasta noapte voi dormi la ferma lui. 17 00:04:29,367 --> 00:04:32,006 Ma asteapta �n Sidona, peste doua zile. 18 00:04:33,687 --> 00:04:35,723 �n aceasta seara te astept la mine... 19 00:04:37,847 --> 00:04:39,121 La cina. 20 00:04:40,527 --> 00:04:41,926 La cina. 21 00:04:55,927 --> 00:04:57,838 Voi avea o mica �nt�rziere. 22 00:05:07,767 --> 00:05:09,405 Iar acum, tineti plam�nul unei vulpi, 23 00:05:10,047 --> 00:05:14,837 �nmuiati-l �n vin, amestecati-l cu un galbenus de ou, 24 00:05:15,167 --> 00:05:19,160 si c�nd sunt deja amestecate, adaugati 33 de grame de mustar, 25 00:05:19,407 --> 00:05:20,925 si veti avea un remediu infailibil, 26 00:05:20,926 --> 00:05:24,003 �mpotriva unui stranut, al unei raceli comune. 27 00:05:24,407 --> 00:05:26,079 Ce stiinta, fenomenala! 28 00:05:26,407 --> 00:05:28,363 Miraculoasa! 29 00:05:32,287 --> 00:05:36,121 D-nilor. D-nilor. 30 00:05:37,847 --> 00:05:39,166 D-nilor! 31 00:05:45,927 --> 00:05:47,326 Pavoncello. 32 00:05:54,327 --> 00:05:57,444 Ilustri, si stimati domni. 33 00:05:57,727 --> 00:06:00,639 E adevarat ca eu nu m-am nascut, �n acest oras sublim, 34 00:06:01,487 --> 00:06:05,162 si ca generosul pam�nt al Sidonei nu mi-au alimentat radacinile, 35 00:06:05,367 --> 00:06:07,927 Dar nimeni nu poate, iubi mai mult Sidona, mai mult dec�t mine. 36 00:06:08,287 --> 00:06:09,766 Si cu at�ta pasiune. 37 00:06:10,167 --> 00:06:13,284 Trebuie sa informam ca numarul de nasteri s-a diminuat foarte mult. 38 00:06:13,487 --> 00:06:15,318 Viitorul unui oras, depinde de copiii sai, 39 00:06:15,527 --> 00:06:18,200 Iar daca �ntr-un oras nu exista copii, nu exista nici viitor. 40 00:06:18,407 --> 00:06:21,843 M�ine un monarh megaloman, ar putea sa ne aduca un creuzet comun 41 00:06:22,127 --> 00:06:24,436 si sa faca din tinutul nostru, o natiune unica. 42 00:06:24,647 --> 00:06:30,995 Asta e viitorul si trebuie sa-l acceptam. Trebuie sa avem copii, multi copii. 43 00:06:31,327 --> 00:06:33,477 - Trebuie... - �ncheie odata, Pavoncello. 44 00:06:33,687 --> 00:06:34,722 Ce propui? 45 00:06:38,527 --> 00:06:42,839 Propun ca, �n apararea viitorului orasului nostru, 46 00:06:43,127 --> 00:06:45,846 sa fie emis un edict, dictat de distinsul nostru Duce, 47 00:06:46,087 --> 00:06:48,203 care sa declare locuitorii mai v�rstnici, 48 00:06:48,447 --> 00:06:51,837 care ram�n celibatari, sa fie vinovati, de un delict, �mpotriva patriei. 49 00:06:52,007 --> 00:06:54,077 Si sa li se aplice cea mai, severa pedeapsa. 50 00:06:59,087 --> 00:07:01,920 Bravo, Pavoncello! Nu am mai r�s de mult at�t de tare. 51 00:07:02,247 --> 00:07:06,320 O gluma excelenta. Ce r�s. 52 00:07:08,007 --> 00:07:09,838 Nu glumesc. 53 00:07:15,207 --> 00:07:17,004 Atunci, trebuie sa fii nebun. 54 00:07:17,247 --> 00:07:21,365 Femeile stiu ca sa se descurce si singure, fara ajutorul legii. 55 00:07:21,607 --> 00:07:24,075 �n trei ani, casatoriile s-au diminuat cu 60%. 56 00:07:24,327 --> 00:07:26,007 Si ce treaba au casatoriile cu nasterile? 57 00:07:26,047 --> 00:07:27,241 Batr�n, golan. 58 00:07:27,487 --> 00:07:29,367 Sunteti complet nebuni. Sunteti nebuni cu totii. 59 00:07:29,407 --> 00:07:31,487 Acum, voi merge la ferma, sa vorbesc cu caprele mele. 60 00:07:31,647 --> 00:07:34,161 Au mai multa judecata dec�t voi toti. Buna ziua. 61 00:07:41,287 --> 00:07:46,077 Edictul este pregatit. Propun ca Excelenta Sa, sa-l semneze. 62 00:07:54,567 --> 00:07:57,081 Trebuie sa fiu convins ca, poporul �l va accepta. 63 00:07:57,327 --> 00:07:59,682 Autoritatea dvs., poate constr�nge poiporul, sa-l accepte. 64 00:07:59,927 --> 00:08:03,602 Autoritatea mea a fost mostenita si trebuie sa �ncerc sa fiu demn de ea. 65 00:08:04,647 --> 00:08:06,160 Ma voi g�ndi la asta. 66 00:08:21,647 --> 00:08:25,083 Ma surprinde, ca urmaresti cu interes, plictisitoarele, chestiuni politice. 67 00:08:25,287 --> 00:08:28,087 Niciuna din chestiunile politice tratate azi, nu au fost plictisitoare. 68 00:08:28,327 --> 00:08:29,760 Monstruoase, nu plictisitoare. 69 00:08:30,007 --> 00:08:31,838 Acel edict, �i va alunga pe toti cei singuri din provincie. 70 00:08:32,207 --> 00:08:33,887 - Va fi un avantaj. - Nici sa nu pomenesti. 71 00:08:34,007 --> 00:08:37,158 Este mai bine sa ram�na cu noi, de fapt, e mai bine sa fim cu totii. 72 00:08:37,367 --> 00:08:39,756 �mi cer scuze, tata, dar am ajuns la concluzia ca, 73 00:08:40,047 --> 00:08:41,526 barbatii sunt idioti. 74 00:08:41,767 --> 00:08:44,122 Desigur, excluz�ndu-te pe tine si pe Raniero. 75 00:08:44,767 --> 00:08:47,645 - Nu cinezi cu noi? - Ar fi mai bine sa cinezi singura. 76 00:08:47,927 --> 00:08:48,677 Sunt foarte obosit. 77 00:08:48,927 --> 00:08:51,236 Voi fi foarte fericita c�nd Raniero, se va �ntoarce. 78 00:08:51,527 --> 00:08:53,916 Si va �mparti cu tine sarcinile guvernului. 79 00:08:55,007 --> 00:08:56,406 Poti sa te retragi. 80 00:10:06,687 --> 00:10:10,043 Hot de sotii, hot de sotii! 81 00:10:10,687 --> 00:10:13,047 Suntem prieteni vechi, �ti aduci aminte de vechile timpuri! 82 00:10:13,071 --> 00:10:16,780 �ti cunosc foarte bine, vechile timpuri! Trebuie sa te ucid! 83 00:10:19,087 --> 00:10:22,079 Gennarelli, ar trebui sa ai mai multa �ncredere �n, Fulvia. 84 00:10:22,367 --> 00:10:23,686 Nu c�nd este �n preajma ta. 85 00:10:23,927 --> 00:10:28,523 Sunt mort, sunt mort! M-a ucis! 86 00:10:34,407 --> 00:10:36,318 Uitati! Uitati cine vine! 87 00:10:36,647 --> 00:10:40,037 - �Este Renzo! - �Traiasca Renzo! 88 00:11:14,047 --> 00:11:15,275 Vino �nauntru. 89 00:11:50,567 --> 00:11:53,001 Fiule. Fiul meu! 90 00:11:57,287 --> 00:11:58,402 Bine ai revenit. 91 00:12:41,847 --> 00:12:45,283 - Tot ce vezi acum, e al tau. - Te rog sa ma scuzi, tata. 92 00:12:51,647 --> 00:12:53,763 - L-ai vazut pe Renzo? - Ai vazut-o pe Francesca? 93 00:12:59,527 --> 00:13:03,486 Te consider frumos si robust si e posibil sa ai dreptate. 94 00:13:03,767 --> 00:13:06,406 Legenda lui Renzo, spune ca, esti foarte bun cu vorbele, 95 00:13:06,687 --> 00:13:09,838 si rapid la minte. Si se mai spune ca, ai o mare abilitate, 96 00:13:10,167 --> 00:13:13,045 �n special pentru sariturile, de la gemurile, caselor oamenilor. 97 00:13:13,287 --> 00:13:14,606 Ai un nasuc adorabil. 98 00:13:14,847 --> 00:13:17,998 Pari un om curajos, fara dubii esti un inconstient, 99 00:13:18,287 --> 00:13:20,676 un creator de probleme, o rusine pentru numele tau 100 00:13:20,927 --> 00:13:22,599 si exerciti o influenta parsiva, asuprta fratelui meu. 101 00:13:22,847 --> 00:13:24,838 Ochii tai devin mai obscuri, de fiecare data c�nd te enervezi. 102 00:13:25,087 --> 00:13:26,847 Nu ti-am cerut sa-mi faci nici un compliment, 103 00:13:26,871 --> 00:13:28,363 vechi si lungi cum le faceti dvs. 104 00:13:28,647 --> 00:13:31,320 Daca doresti pot sa inventez o noua limba, Francesca. 105 00:13:31,527 --> 00:13:33,358 Cui i-ai spus asta ultima data? 106 00:13:33,647 --> 00:13:38,767 Nu-mi aduc aminte. Ah, da, am facut-o �n urma cu doi ani �n Venetia. 107 00:13:39,407 --> 00:13:41,841 - Cat de frumoasa era! - Monstrule. 108 00:13:44,767 --> 00:13:47,847 �i voi spune tatalui meu sa nu-i permita lui Raniero sa se �ntoarca sa-l vada. 109 00:13:49,047 --> 00:13:50,924 Atunci, ar fi mai bine sa interzici si aerul pe care-l respira. 110 00:13:51,207 --> 00:13:53,437 Raniero este independent, trebuie sa-i dai libertate. 111 00:13:53,687 --> 00:13:57,202 Din partea ta, ar putea conduce cu aceeasi �ntelepciune ca si tatal sau. 112 00:13:58,087 --> 00:14:00,999 Cine stie ce se va alege de el, cu sau fara mine? 113 00:14:01,647 --> 00:14:04,639 Poate un poet. Un mare soldat, un luptator. 114 00:14:05,367 --> 00:14:09,280 Raniero, nu tolereaza barierele. Mereu, vrea sa vada ce e �n celalalta parte. 115 00:14:09,847 --> 00:14:12,600 - �l stimezi mult. - Foarte mult. 116 00:14:13,847 --> 00:14:15,519 Poate te-am judecat gresit. 117 00:14:16,487 --> 00:14:19,604 Nu. Sunt tot ce ai spus. Si mai rau. 118 00:14:21,087 --> 00:14:23,203 - De ce? - Nu am ambitii. 119 00:14:23,407 --> 00:14:25,167 - Un barbat ar trebui sa le aiba. - Nu chiar. 120 00:14:25,287 --> 00:14:28,165 - E important sa fii cineva. - Ma cunoaste toata lumea. 121 00:14:28,407 --> 00:14:31,922 Te cunoaste ca un Don Juan, meschin. Frumoasa faima. 122 00:14:32,207 --> 00:14:35,324 Fara dubii, asta ma satisface. Traiesc viata pe care am ales-o. 123 00:14:35,527 --> 00:14:38,837 Ce altceva mai exista �n viata care sa rupa monotonia, �n afara de probleme, 124 00:14:39,167 --> 00:14:41,237 care genereaza at�ta harta, �ntre femei? Nimic. 125 00:14:41,567 --> 00:14:45,480 Francesca, esti o femeie periculoasa. Ma constr�ngi sa ma g�ndesc. 126 00:14:45,727 --> 00:14:47,558 Cu permisiunea ta, voi pleca. 127 00:14:51,927 --> 00:14:54,760 - Ai vazut-o pe Francesca? - Da. 128 00:14:56,207 --> 00:14:59,597 Spunea ca, este foarte fericita, ca m-am �ntors. 129 00:15:06,567 --> 00:15:09,684 - Esti bine, Francesca? - Proasto. 130 00:15:12,007 --> 00:15:13,520 Ati vazut, noul dans? 131 00:15:13,927 --> 00:15:16,361 - Putem dansa si noi asa! - Poti �ncerca cu mine? 132 00:15:16,647 --> 00:15:19,286 - Sa mergem la dans. - Sa mergem. 133 00:15:35,367 --> 00:15:40,157 Una c�te una, femei frumoase. Una c�te una. 134 00:15:40,447 --> 00:15:43,200 �Renzo, Renzo! 135 00:15:44,527 --> 00:15:47,564 O clipa, d-soarelor. O clipa... 136 00:17:16,767 --> 00:17:18,917 Sunt indisciplinat c�nd dansez. 137 00:17:21,687 --> 00:17:23,439 Va cer sucze, d-nilor. 138 00:17:24,927 --> 00:17:26,997 Mincinos vlaguit. 139 00:17:30,607 --> 00:17:32,996 Va multumesc, stimata doamna. Buna seara. 140 00:17:36,927 --> 00:17:38,042 Ma scuzati. 141 00:17:42,327 --> 00:17:43,362 Ce s-a �nt�mplat? 142 00:17:43,727 --> 00:17:45,319 Poate �ntr-o zi va trebui, sa-l ucid. 143 00:17:45,567 --> 00:17:46,647 - Pe cine? - Pe Pavoncello. 144 00:17:46,927 --> 00:17:48,485 Este noaptea perfecta sa o faci. 145 00:17:49,047 --> 00:17:52,119 �n casa ta? Nu esti respectuos. 146 00:17:52,367 --> 00:17:53,436 E adevarat. 147 00:17:54,327 --> 00:17:55,396 Pacat. 148 00:18:20,047 --> 00:18:23,437 - Renzo, pe tine te chema. - Un singur asalt, Renzo. 149 00:18:23,767 --> 00:18:26,156 Nu. �n Sidona, sunt un barbat pasnic. 150 00:18:36,767 --> 00:18:37,916 Pavoncello. 151 00:18:41,407 --> 00:18:44,524 Pavoncello, ai fost provocat. 152 00:18:45,047 --> 00:18:48,244 - De cine si de ce? - Renzo, �ntr-o lupta Saracena. 153 00:18:48,527 --> 00:18:51,837 - L-am �nvins odata. - Vrei sa �ncerci din nou? 154 00:18:52,567 --> 00:18:55,320 Nu-mi plac jocurile de copii care, se termina cu ochii umflati 155 00:18:55,567 --> 00:18:56,920 si capul s�nger�nd. 156 00:18:57,127 --> 00:19:00,167 Nu e nimic care sugereaza ca unul, trebuie sa sf�rseasca mai rau dec�t altul. 157 00:19:00,247 --> 00:19:02,920 E �ncurajator, sa va am de partea mea. 158 00:19:18,207 --> 00:19:21,358 - Sa mergem, Renzo. - Nu, nu... 159 00:19:21,687 --> 00:19:24,042 Atunci de ce, m-ai provocat? 160 00:19:26,167 --> 00:19:27,520 Eu te-am provocat? 161 00:19:28,727 --> 00:19:32,561 Ce uituc. Eu am fost cea care i-a spus despre provocare. 162 00:19:32,847 --> 00:19:34,599 O revansa, a spus. 163 00:19:34,927 --> 00:19:39,557 Poate ai uitat ca tu esti cel care a pierdut ultima data? 164 00:19:40,847 --> 00:19:42,360 �mi amintesc. 165 00:21:28,847 --> 00:21:29,916 D-nilor... 166 00:21:32,327 --> 00:21:33,476 Ajunge domnilor. 167 00:21:34,487 --> 00:21:36,523 Un spectacol admirabil, unul din cele mai bune, 168 00:21:36,847 --> 00:21:38,405 dar nu prea entuziast. 169 00:21:38,847 --> 00:21:41,645 Lupta se termina printr-o tragere. 170 00:21:42,167 --> 00:21:43,919 Nu pot protesta �mpotriva unui �ntelept, 171 00:21:44,687 --> 00:21:46,757 dar poate asta e o decizie nedreapta. 172 00:22:00,927 --> 00:22:02,519 Nu a fost at�t de rau. 173 00:22:18,167 --> 00:22:20,203 - Cine e? - Gennarelli. 174 00:22:22,127 --> 00:22:23,321 Intra. 175 00:22:30,047 --> 00:22:32,322 - Ce doresti? - Renzo. 176 00:22:33,407 --> 00:22:34,760 Credeti ca asta ma �ngrijoreaza? 177 00:22:36,687 --> 00:22:39,360 - Esti un batr�n �ng�mfat... - Dar viclean, 178 00:22:39,647 --> 00:22:42,002 caut�nd prin imrejurimi sa vada ce va convine mai mult. 179 00:22:42,247 --> 00:22:44,203 - Ce ati vazut �n aceasta seara? - Ambitie. 180 00:22:44,447 --> 00:22:45,721 - Din partea cui? - A dvs. 181 00:22:45,927 --> 00:22:48,760 - Si ce altceva? - Doriti sa va casatoriti cu, Francesca. 182 00:22:49,727 --> 00:22:51,445 - Nimic mai mult? - Nimic mai mult? 183 00:22:51,687 --> 00:22:53,767 Si poate �ntr-o zi, veti putea, ocupa postul Ducelui, 184 00:22:54,087 --> 00:22:56,476 daca Raniero, nu doreste sa ram�na acasa. 185 00:22:57,447 --> 00:23:00,439 Nu esti doar viclean, ci de asemenea si abil. 186 00:23:00,687 --> 00:23:01,836 Stiu asta. 187 00:23:02,567 --> 00:23:04,523 Iar acum, sa va spun altceva. 188 00:23:05,047 --> 00:23:08,164 Singurul obstacol, pe care-l aveti �n fata, este Renzo. 189 00:23:08,407 --> 00:23:11,205 - Lui Francesac nu-i place. - Francesca este o femeie. 190 00:23:11,447 --> 00:23:14,007 Nici o femeie nu e �n siguranta, de c�nd s-a �ntors. 191 00:23:14,207 --> 00:23:16,926 Ei bine, hai sa ne descotorosim de el. Pumnalul unui ucigas? 192 00:23:17,167 --> 00:23:19,078 Mai bine dec�t, un ucigas. 193 00:23:25,207 --> 00:23:28,005 - Legea celibatului. - Dar dvs, v-ati opus. 194 00:23:28,287 --> 00:23:32,599 Odata, ca sa-l obligam pe Renzo, sa plece din, Sidona, pentru totdeauna. 195 00:23:32,927 --> 00:23:35,441 Voo convinge membrii consiliului ca sa aprobe aceasta lege. 196 00:23:36,007 --> 00:23:38,840 - Cum? - Cu bani. 197 00:23:39,247 --> 00:23:43,286 Banii, pot rezolva mai multe dec�t, constiinta sau logica. 198 00:23:45,927 --> 00:23:51,763 Trebuie sa ne unim foprtele, prietene. ASm nevoie de abilitatea ta. 199 00:23:55,447 --> 00:24:01,477 Am ajuns la 60 %, nu la 50 % nici la 40%. Si stiti de ce? 200 00:24:01,727 --> 00:24:06,005 Stii voi ca fara copii, o comunitate este... este? 201 00:24:06,287 --> 00:24:07,481 Si a cui e vina? 202 00:24:07,847 --> 00:24:10,202 Desigur ca nu a parintilor nostri. 203 00:24:10,447 --> 00:24:13,996 Eu spun ca, cu ei este �n regula. Si cu noi de altfel. 204 00:24:15,287 --> 00:24:18,757 Cine sunt, acesti celibatari, care cred ca pot veni �n casa mea, 205 00:24:19,087 --> 00:24:21,601 �n casa mea, fara sa aiba vreo responsabilitate? 206 00:24:21,927 --> 00:24:24,760 Respoonsabilitatea, asta e ceea ce conteaza. 207 00:24:25,047 --> 00:24:27,686 Isar c�nd, un hot sare pe fereastra ca si o maimuta, 208 00:24:27,927 --> 00:24:31,840 este un las, pentru a accepta, responsabilitatea casatoriei. 209 00:24:32,087 --> 00:24:34,123 Iar eu mai inteb, oare cande se va sf�rsi asta. 210 00:24:34,367 --> 00:24:36,927 - Speri, la o �ncheiere. - Exact. 211 00:24:37,927 --> 00:24:39,599 Si daca-ti spun ca te iubesc? 212 00:24:40,847 --> 00:24:43,839 - As vrea sa cred, �n miracole. - Cred si eu adeseori. 213 00:24:44,167 --> 00:24:48,638 Nu c�nd povestea spune ca: "A fost odata un, Renzo..." 214 00:24:48,927 --> 00:24:50,918 Schimba numele, pentru ca acest om s-a schimbat. 215 00:24:51,207 --> 00:24:53,488 Mai bine ai scihmba istoria si sa te �ntorci la realitate. 216 00:24:53,647 --> 00:24:56,445 Fii cine esti, nu e prea mult. 217 00:24:57,247 --> 00:25:00,080 Chiar si insultele tale, suna ca si versurile unei poezii. 218 00:25:00,327 --> 00:25:03,842 - Atunci de ce nu-ti desfunzi urechile. - Francesca... 219 00:25:04,487 --> 00:25:06,557 �n principiu sunt, de ne�nteles. 220 00:25:06,847 --> 00:25:09,047 Sunt un om at�t de singur, care cauta o femeie completa, 221 00:25:09,071 --> 00:25:11,221 ca sa-i umpla viata cu tot ce are nevoie. 222 00:25:11,647 --> 00:25:15,526 Daca as dispune de aceasta femeie, nu mi-as mai �ntoarce niciodata ochii �n alta parte. 223 00:25:15,847 --> 00:25:16,847 Ah, sunteti aici. 224 00:25:18,927 --> 00:25:21,760 Nu pierde timpul cu el, Francesca. Nimic, nu-l poate schimba. 225 00:25:22,487 --> 00:25:24,847 Nu poate rezista prea mult timp, �nchis �ntre acesti pereti, 226 00:25:25,087 --> 00:25:26,566 �ntre timp ce consiliul discuta... 227 00:25:26,927 --> 00:25:29,043 Sfinte Doamne, am uitat! 228 00:25:32,287 --> 00:25:34,437 Mereu se baga cineva, �n chestiunile barbatilor. 229 00:25:34,727 --> 00:25:38,640 Sidona, ar fi mult mai buna dec�t, Francesca daca ar reusi sa-l convinga pe tatal meu. 230 00:25:39,087 --> 00:25:41,840 �n fond, are toate calitatile, unei femei extraordinare. 231 00:25:42,087 --> 00:25:45,523 Prea mult, �n fond. Vei vedea, va ram�ne de una singura, biata de ea. 232 00:25:45,767 --> 00:25:47,485 Stii, ce au de g�nd sa faca, acei idioti? 233 00:25:47,727 --> 00:25:49,046 Nu. Nu ma intereseaza. 234 00:25:49,287 --> 00:25:53,075 Discuta, cum sa-i oblige pe barbatii, mai mari de 20 de ani, sa se casatoreasca. 235 00:25:53,327 --> 00:25:55,682 - Poftim? Serios? - Da, serios. 236 00:25:56,007 --> 00:26:00,000 Asdta e ridicol. Eu nu ma pot �ntoarce la Sidona. Trebuie sa-mi parasesc casa, 237 00:26:00,207 --> 00:26:03,836 bunurile, totul. Nu, asta nu. Nu poti obliga un barbat sa... 238 00:26:04,087 --> 00:26:05,520 Trebuie sa fac ceva. 239 00:26:08,047 --> 00:26:10,720 Sa presupunem ca Adam, decidea sa ram�na pentru totdeauna singur, 240 00:26:11,007 --> 00:26:16,206 Unde eram azi? - Avea doar o singura femeie �n care sa aleaga. 241 00:26:16,847 --> 00:26:19,042 Astazi lumea, este plina de femei frumoase. 242 00:26:19,287 --> 00:26:21,847 Pentru un barbat, alegerea este o problema serioasa. Eu propun... 243 00:26:22,007 --> 00:26:25,556 - Asta e cuv�ntul meu! - Nimeni, nu-l va lua �n serios! 244 00:26:25,847 --> 00:26:28,202 Unde este libertatea independenta, virilitatea? 245 00:26:28,447 --> 00:26:31,359 Nu poti sa-i iei unui om dreptul de a dovedi, de a �ncerca... 246 00:26:31,607 --> 00:26:33,807 - Si de a gasi... - �n numele tinerelor bune de maritat, 247 00:26:34,047 --> 00:26:35,847 spun ca nu poate trece toata viata, �ncerc�nd. 248 00:26:35,871 --> 00:26:38,486 - Sau sa riscam ca sf�rsitul... - �n numele femeilor casatorite, 249 00:26:38,767 --> 00:26:44,125 spun ca poti obliga un cal sa mearga la apa, dar nu-l poti face sa o bea. 250 00:26:44,407 --> 00:26:45,726 �n numele celor singuri, 251 00:26:46,007 --> 00:26:48,362 cine este cel care decide, c�nd trebuie sau c�nd un trebuie sa se casatoreasca. 252 00:26:48,647 --> 00:26:50,478 - �n numele familiilor! - �n numele tuturor! 253 00:26:50,727 --> 00:26:52,887 - �n numele soldatilor. - �n numele tuturor soldatilor. 254 00:26:53,087 --> 00:26:54,315 �n numele tuturor femeilor. 255 00:26:54,647 --> 00:26:58,401 �n numele fermierilor, �ntreb unde vor sf�rsi porcii care ne-au fost furati? 256 00:26:58,687 --> 00:27:02,566 Ce conteaza asta. O femeie mereu va fi luata, chiar daca �i place sau nu. 257 00:27:02,847 --> 00:27:04,727 Cineva trebuie, sa spuna ceva �n privinta asta? 258 00:27:07,647 --> 00:27:09,127 Tu de ce protestezi? Ai o sotie deja. 259 00:27:34,927 --> 00:27:37,236 Nu vedeti ca orasul se revolta? 260 00:27:37,527 --> 00:27:40,439 Ce faceti? Ce gen de consilieri sunteti? 261 00:27:40,727 --> 00:27:43,161 �i veti lasa sa faca tot ce doresc? 262 00:28:19,327 --> 00:28:22,478 "Aceasta proclamatie a Noii Legi, emisa �n orasul Sidona, 263 00:28:22,727 --> 00:28:24,922 va fi afisata �n toate locurile publice si pe drumuri, 264 00:28:25,167 --> 00:28:27,397 astfel ca orasul sa se supuna, noii masuri. 265 00:28:27,647 --> 00:28:30,287 Vor primi clementa asupra pedepsei, descrisa �n continuarea paginii 266 00:28:30,567 --> 00:28:34,162 doar cei care pot demonstra ca nu au auzit sau ignorat, 267 00:28:34,487 --> 00:28:37,524 continutul sau exact si oficial". 268 00:29:16,407 --> 00:29:18,137 Nu-i da pace lui Renzo, p�na c�nd voi obtine o auditie, 269 00:29:18,138 --> 00:29:20,207 sau p�na c�nd nu vei auzi proclamtia... 270 00:29:20,231 --> 00:29:22,699 - Sau p�na c�nd abandoneaza Sidona. - Da, domnule. 271 00:29:34,087 --> 00:29:35,122 Francesca. 272 00:29:38,367 --> 00:29:42,360 Cu permisiunea ta, voi merge sa caut pe cineva care stie sa citeasca. 273 00:30:02,727 --> 00:30:04,524 Ai vazut cum s-a terminat noaptea trecuta? 274 00:30:05,287 --> 00:30:08,245 Am �ncercat sa o conving pe acea femeie, sa nu atace. 275 00:30:08,487 --> 00:30:12,116 Dar tu, �n loc sa �ncerci sa profiti de aceasta lectie, 276 00:30:12,407 --> 00:30:14,207 ai fost atrasa de o servitoare cu bani putini. 277 00:30:14,231 --> 00:30:18,922 Bravo. Imperdonabilule, vulgarule, dezgustatorule, corupatorule de minori. 278 00:30:19,287 --> 00:30:21,562 Te rog, �nceteaza. Astea sunt chestiuni de barbati. 279 00:30:21,847 --> 00:30:24,600 Si poti sa-mi spui si mie de c�nd te consideri tu un barbat? 280 00:30:24,847 --> 00:30:25,847 Te implor, Francesca. 281 00:30:26,007 --> 00:30:28,768 Nu-i spune fratelui meu sa ram�na �n casa, ca sa-l ajute pe tatal lui. 282 00:30:29,007 --> 00:30:32,841 Oh nu, nici sa �ncerce sa mearga cu tine, pentru ca nu are acel curaj mizerabil, 283 00:30:33,087 --> 00:30:34,839 ca sa te poata proteja c�nd... 284 00:30:35,087 --> 00:30:39,399 Ce minunat e, sa vad cum ochii tai se fac tot mai obscuri, c�nd te enervezi. 285 00:30:39,647 --> 00:30:43,322 Nu ma intereseaza culoarea ochilor mei. Si nu sunt suparata deloc. 286 00:30:43,567 --> 00:30:45,717 Sunt foarte indignata pentru influenta degradanta, 287 00:30:46,007 --> 00:30:49,204 care o ai asupra lui. Daca ai fi fost un barbat, te-as fi biciuit. 288 00:30:49,487 --> 00:30:51,079 - Si cu ce placere. - Si acum...? 289 00:30:51,287 --> 00:30:53,676 - Ce ai fi facut? - Vrei sa ma pun �n genunchi... 290 00:30:53,927 --> 00:30:56,316 - Si sa-ti dau un bici. - Ce gest frumos si viril. 291 00:30:56,567 --> 00:30:58,239 - �ti lipseste un bici. - Si tie. 292 00:30:58,487 --> 00:31:00,478 Locul tau e aici, alaturi de tatal tau si nu... 293 00:31:01,127 --> 00:31:03,766 "Aceasta proclamatie a Noii Legi, emisa �n orasul Sidona, 294 00:31:04,047 --> 00:31:06,167 va fi afisata �n toate locurile publice si pe drumuri, 295 00:31:06,327 --> 00:31:08,716 ca oamenii sa se supuna noii masuri. 296 00:31:09,207 --> 00:31:10,606 Clementa pedepsei..." 297 00:31:27,767 --> 00:31:30,327 Ar trebui �nchis �ntr-o casa, fara geamuri. 298 00:31:31,487 --> 00:31:32,602 Si tu? 299 00:31:33,087 --> 00:31:34,406 Pentru binele lui Raniero... 300 00:31:36,567 --> 00:31:39,240 Trebuie sa ne comportam serios. 301 00:31:40,087 --> 00:31:41,087 Antonio. 302 00:31:44,367 --> 00:31:47,200 Cauta-l pe Sr. Gennarelli si spune-i sa vina imediat. 303 00:31:47,607 --> 00:31:49,518 Spune-i lui Lenzi, ce s-a �nt�mplat. 304 00:31:59,607 --> 00:32:01,006 Rabdare. 305 00:32:04,087 --> 00:32:07,207 Lenzi, spune-mi un lucru, c�t timp a trecut de c�nd, nu ai mai ucis pe nimeni? 306 00:32:07,231 --> 00:32:08,486 A trecut mult timp, Excelenta. 307 00:32:08,727 --> 00:32:10,240 Vrei sa spui ca-ti lipseste practica? 308 00:32:10,487 --> 00:32:12,842 Nu iau aceasta treaba prea usor. Sunt un artist. 309 00:32:13,087 --> 00:32:15,647 Exercit aceasta profesie, de c�nd aveam 11 ani. 310 00:32:15,927 --> 00:32:18,122 Usurel. Nu trebuie sa te superi. 311 00:32:19,087 --> 00:32:22,124 - Si ajutantii tai? - De data asta am doi cel putin. 312 00:32:22,407 --> 00:32:23,920 - Dezertori? - Morti. 313 00:32:24,527 --> 00:32:27,325 Erau o rasa inferioara, nevrednici pentru aceasta munca. 314 00:32:27,567 --> 00:32:29,398 Practic, au comis un, suicid. 315 00:32:31,767 --> 00:32:34,122 �n sf�rsit, am o treaba de facut pentru tine. 316 00:32:34,407 --> 00:32:36,762 �n primul r�nd, trebuie sa ucizi, cuvinte neplacute, 317 00:32:37,207 --> 00:32:39,277 sa-l ucis pe Renzo si pe Raniero din Sidona. 318 00:32:39,567 --> 00:32:43,116 Dupa ce vei face asta, vei angaja 200 de mercenari si-i vei aduce aici. 319 00:32:43,527 --> 00:32:45,722 Vei face totul, c�t de repede posibil poti. 320 00:32:45,927 --> 00:32:48,395 - Mercenarii costa mult. - �i vom plati bine. 321 00:32:52,127 --> 00:32:53,127 Intra. 322 00:32:54,687 --> 00:32:55,687 Buna ziua. 323 00:32:56,487 --> 00:32:58,557 Simpatic, acel om. Mereu at�t de politicos. 324 00:32:58,847 --> 00:33:01,441 Este unul din cei mai abili asasini ai timpurilor noastre. 325 00:33:01,687 --> 00:33:03,723 Si costa foarte mult. 326 00:33:04,007 --> 00:33:05,918 - Despre ce vorbesti? - De bani. 327 00:33:08,287 --> 00:33:10,596 Trebuie sa cer o gramada de bani, Genarelli. 328 00:33:10,847 --> 00:33:13,122 - Pentru de motiv? - Ca sa fac din tine un om mare. 329 00:33:14,407 --> 00:33:18,320 - Din mine? - Puterea care protejeaza tronul. 330 00:33:18,607 --> 00:33:23,158 Ai putea avea un tron. Si dvs stiti cine �mi va face rost de el. 331 00:33:23,447 --> 00:33:25,756 Pavoncello, esti nebun. 332 00:33:26,167 --> 00:33:31,605 De ce nu? Cei �ntelepti stiu cum sa-si traiasca viata, fara umbra si fara lumina. 333 00:33:31,847 --> 00:33:35,840 Parte a unui grup definit, sentimental din mizerie. 334 00:33:39,447 --> 00:33:41,836 Sunteti dvs acel gen de persoana, Gennarelli? 335 00:33:42,127 --> 00:33:44,766 O d�ra de praf �ntr-un milion de alte asemenea d�re, miscate... 336 00:33:45,047 --> 00:33:49,279 - De capriciul unei furnici? - Nu m-am g�ndit la asta. 337 00:33:49,567 --> 00:33:52,167 Pai g�ndeste-te atunci, pentru ca trebuie sa construim un imperiu. 338 00:33:52,327 --> 00:33:54,716 - Nu spuneti ca... - Prima data Sidona. 339 00:33:55,007 --> 00:33:58,283 Apoi Grinola, apoi Marinola, apoi Marcelo, apoi Tequi... 340 00:33:58,527 --> 00:34:00,087 Nu am auzit niciodata de asemenea nume. 341 00:34:00,111 --> 00:34:03,865 Asa cum nu s-a auzit, vorbindu-se de faima si de glorie 342 00:34:04,167 --> 00:34:07,079 de Sidonaq noastra Sidona. Despre faima noastra. Despre gloria noastra. 343 00:34:07,287 --> 00:34:10,723 - Si cui i-o vom da? - Oamenilor cei mai bogati din lume. 344 00:34:11,047 --> 00:34:13,845 Dvs doriti faima si gloria. Mie �mi va ajunge prada. 345 00:34:18,127 --> 00:34:21,756 Acum ca am r�s at�ta, spuneti-mi exact ce aveti de g�nd? 346 00:34:25,487 --> 00:34:28,604 Nu am glumit, Gennarelli. 347 00:34:47,087 --> 00:34:49,920 Nu stiam ca Sidona, �ti place at�t de mult. 348 00:34:50,847 --> 00:34:51,916 Raniero... 349 00:34:53,487 --> 00:34:55,762 - Ar trebui sa te intoci. - Ca sa ma casatoresc? 350 00:34:58,047 --> 00:35:00,641 Ei bine, nu e mereu un iad. 351 00:35:02,447 --> 00:35:04,278 �n special daca, �ncepi de t�nar. 352 00:35:05,847 --> 00:35:09,078 Trebuie sa te obisnuiesti, dar trebuie sa �ncerci. 353 00:35:09,487 --> 00:35:12,126 Este ca si cum ai �nvata sa man�nci masline. 354 00:35:17,287 --> 00:35:19,084 C�t de mult te-ai schimbat, Renzo. 355 00:35:22,007 --> 00:35:23,440 Nu, nu, nu. 356 00:35:24,247 --> 00:35:26,841 Sunt Don Juan, de mult timp. 357 00:35:27,687 --> 00:35:30,281 Acum pe bune Raniero, trebuie sa te �ntorci de �ndata acasa. 358 00:35:31,847 --> 00:35:33,838 Doar asa vei putea avea grija de sora ta. 359 00:35:35,087 --> 00:35:37,157 Ea stie bine cum sa aiba singura grija de ea. 360 00:35:46,527 --> 00:35:48,836 Da, asat spun si eu. 361 00:36:03,687 --> 00:36:04,687 Cine sunt? 362 00:37:41,087 --> 00:37:43,362 Nu ar trebui sa umbli pe aici de una singura, Francesca. 363 00:37:43,647 --> 00:37:46,400 Voiam sa va �nt�lnesc, �nainte sa va �ndepartati prea mult. 364 00:37:46,687 --> 00:37:48,279 Sunt at�t de fericita. 365 00:37:52,087 --> 00:37:54,920 - I s-a �nt�mplat ceva tatalui nostru? - Nu. Nimic. 366 00:37:55,447 --> 00:37:59,235 Raniero, daca esti un frate bun, trebuie sa ma lasi singura cu el. 367 00:37:59,527 --> 00:38:01,358 - Este o pierdere de timp. - Te rog. 368 00:38:02,007 --> 00:38:03,007 �n regula. 369 00:38:20,327 --> 00:38:24,479 - Iarta-ma, Renzo, iarta-ma. - De ce? 370 00:38:24,847 --> 00:38:27,361 Amn spus at�tea lucruri, ur�te. 371 00:38:28,407 --> 00:38:30,762 Dar meritam, daca tie ti se parea asta. 372 00:38:31,087 --> 00:38:34,318 Mi s-a parut a fi de asemenea si ceva discutabil. 373 00:38:35,247 --> 00:38:37,847 Din nefericire am dopar putin timp la dispozitie sa discutam asta. 374 00:38:37,871 --> 00:38:39,827 Mi s-a pregatit o capcana foarte prosteasca. 375 00:38:40,607 --> 00:38:47,206 - E at�t de �ngrozitor sa te casatoresti? - Nu stiu. Nuy am �ncercat niciodata. 376 00:38:47,607 --> 00:38:50,207 Dar ar fi mai sigur sa lupt �mpotriva unei �ncarcaturi cavaleresti 377 00:38:50,367 --> 00:38:52,039 dec�t �mpotriva unei femei frumoase. 378 00:38:56,847 --> 00:39:01,523 - Nu vreau sa parasesti, Sidona. - Nu, Francesca, trebuie sa plec. 379 00:39:01,767 --> 00:39:05,316 Acei prosti se joaca cu altii precum soarecele cu pisica. 380 00:39:06,127 --> 00:39:10,200 Daca ma �ntorc si nu ma casatoresc, �mi pierd bunurile, casa si libertatea mea. 381 00:39:11,287 --> 00:39:16,202 Nu, Francesca, acum pe bune, sunt tot ceea ce ai spus ca sunt. 382 00:39:16,447 --> 00:39:18,836 Un consilier ne�nsemnat, un Don Juan minor. 383 00:39:19,087 --> 00:39:22,602 Ai dreptate. Doar ma distrez, nu ma �ndragostesc niciodata. 384 00:39:22,847 --> 00:39:25,759 Nu vreau sa ma casatoresc. Vreau sa fiu liber. 385 00:40:06,407 --> 00:40:07,476 Buio. 386 00:41:14,127 --> 00:41:17,563 Lasule! Ar trebui sa-ti fie rusine. 387 00:41:17,927 --> 00:41:22,318 Ti-a facut rau? Monstrule! 388 00:41:22,567 --> 00:41:25,320 Ce se �nt�mpla aici? De unde ati venit voi? 389 00:41:25,727 --> 00:41:27,604 Tomassina, ce i s-a �nt�mplat lui Francesca? 390 00:41:28,447 --> 00:41:31,519 - Ce vi s-a �nt�mplat tuturor? - Toate astea au fost ideea Francescai. 391 00:41:31,727 --> 00:41:36,118 Voia sa-l prinda �n capcana pe Renzo. Trebuia sa-i ascultam toata proclamtia. 392 00:41:36,407 --> 00:41:40,446 Dar l-am pierdut pe Buio. L-am pierdut pe Buio. 393 00:41:41,727 --> 00:41:44,116 Pentru o clipa m-am g�ndit ca joaca s-a terminat, 394 00:41:44,607 --> 00:41:47,519 pentru o clipa, si pe parcursul unui sarut. 395 00:41:48,127 --> 00:41:51,437 Dar acum Renzo, libertinul, cel mai bun saritor de la ferestre, 396 00:41:51,687 --> 00:41:56,283 si-a amintit ca a promis sa fie cu o femeie adevarata. 397 00:41:56,567 --> 00:41:58,239 De ce nu ai �ncercat sa fii? 398 00:42:13,247 --> 00:42:15,238 Acum, mi-e mila. Saracutul. 399 00:42:15,567 --> 00:42:17,239 �l vom ucide �n seara asta. 400 00:42:19,047 --> 00:42:21,117 Nu trebuie sa-ti spun, ce sa faci cu viata ta. 401 00:42:21,407 --> 00:42:24,717 Pentru ca viata ta e a ta, dar mai bine ai sta �n afara de vietii surorii mele. 402 00:42:25,367 --> 00:42:27,517 Stiu cum esti si ce le faci tu femeilor. 403 00:42:27,847 --> 00:42:29,121 Pleaca de aici, pleaca. 404 00:42:29,327 --> 00:42:31,567 Daca tu crezi ca nu te voi ucide, te asigur ca te �nseli. 405 00:42:31,647 --> 00:42:34,607 Raniero, crede-ma, nu vreau sa ma �ntorc, sa o mai vad pe sora ta vreodata. 406 00:42:34,847 --> 00:42:35,847 Asta nu e adevarat. 407 00:42:36,567 --> 00:42:40,037 �n regula, nu e adevarat, dar ce altceva pot face. 408 00:42:40,247 --> 00:42:41,362 Sa te casatoresti cu ea. 409 00:42:42,647 --> 00:42:46,526 Ai putea �ncerca. Este ca si cum ai �nvata sa man�nci masline. Ai spus tu �nsuti asta. 410 00:42:47,487 --> 00:42:50,285 - Eu vorbesc mult. - Renzo, esti un las. 411 00:42:51,007 --> 00:42:53,157 - Sunt un las. - Esti un prost. 412 00:42:53,647 --> 00:42:55,000 Sunt un prost. 413 00:42:55,687 --> 00:42:57,917 - Esti molatec. - Molatec? 414 00:43:00,327 --> 00:43:02,921 �nca nu. Si sa nu-mi mai vorbesti niciodata de aceasta tema. 415 00:43:04,527 --> 00:43:06,563 E adevarat, o iubesc pe sora ta. 416 00:43:06,927 --> 00:43:09,487 Si voi face tot posibilul ca sa nu cad �n capcana. 417 00:43:09,727 --> 00:43:13,127 Si daca asta va merge prea departe, le voi spune tuturor sotilor, parintilor, fratilor 418 00:43:13,207 --> 00:43:18,440 m�njiti ca... Dar si tu esti capabil dsa te aperi singur. 419 00:43:18,727 --> 00:43:21,082 Tine. Noapte buna. 420 00:43:35,447 --> 00:43:37,767 S-au certat unul cu altul si unul din ei s-a dus sa doarma. 421 00:43:38,007 --> 00:43:39,440 Cine era unul si cine era celalalt? 422 00:43:39,687 --> 00:43:41,405 - T�narul. - Si cine era? 423 00:43:41,687 --> 00:43:42,687 Celalalt. 424 00:43:55,287 --> 00:43:58,245 Acum, trebuie sa plec, sa caut si sa recrutez mercenarii. 425 00:43:58,567 --> 00:44:02,276 Am �ncredere totala �n voi. Stiti care e treaba voastra. 426 00:44:02,567 --> 00:44:05,161 Mergeti acum, orgoliosi si faceti-va treaba voastra. 427 00:44:06,407 --> 00:44:10,161 Iar la �ntoarcerea mea, sper ca-mi veti spune ca treaba a fost, 428 00:44:10,447 --> 00:44:12,324 �ndeplinita cu succes. 429 00:44:13,847 --> 00:44:16,600 - Noapte buna. - Un lider adevarat. 430 00:44:16,847 --> 00:44:18,838 - Sa mergem. - Nu munceste nimeni pentru altul. 431 00:44:35,287 --> 00:44:37,278 - Am discutat. - Bine. 432 00:44:41,327 --> 00:44:43,477 - Nu-mi place. - Ce frumusete. 433 00:44:45,407 --> 00:44:47,523 Ce frumusete... 434 00:45:01,087 --> 00:45:04,284 - Sunteti Raniero din Sidonia? - Si voua ce va pasd\a? 435 00:45:04,527 --> 00:45:07,519 Face parte din treaba noastra sa evitam inutilele si c�teodata tragicele, 436 00:45:07,727 --> 00:45:11,163 greseli, de asta trebuie sa ne asiguram ca identificarea este buna. 437 00:45:11,607 --> 00:45:13,916 Buna idee. Sunt Raniero din Sidona, 438 00:45:14,207 --> 00:45:16,198 dar nu ma simt prea ospitalier �n clipele astea. 439 00:45:16,447 --> 00:45:18,836 - Acum, daca ma scuzati... - Ne pare rau ca va deranjam dar, 440 00:45:19,167 --> 00:45:22,239 trebuie sa ne rezolvam treaba cu mare rapiditate. 441 00:47:15,047 --> 00:47:16,047 Asteapta. 442 00:47:23,527 --> 00:47:24,527 �mi cer scuze, Renzo. 443 00:47:30,447 --> 00:47:32,244 �n regula, sa mergem. Sa mergem. 444 00:48:21,847 --> 00:48:24,486 - De ce ai facut asta? - Cat de bine ai vorbit... 445 00:48:24,727 --> 00:48:27,764 - Cine v-a trimis? - Voiau sa faca un alt imperiu... 446 00:48:28,047 --> 00:48:29,924 - Imperiul cui? - Ce pacat... 447 00:48:30,207 --> 00:48:33,358 - Imperiul cui? - A lui Pavoncello... 448 00:48:36,847 --> 00:48:38,075 Eu ma �ntorc la Sidona. 449 00:48:40,007 --> 00:48:41,759 Noi ne �ntoarcem la Sidona. 450 00:49:29,327 --> 00:49:32,080 Eu nu ma simt prea deghizat, cu aceste haine. 451 00:49:32,487 --> 00:49:35,206 Trebuie sa-l sfatuiesc pe servitorul meu sa se spele mai des. 452 00:49:35,487 --> 00:49:39,241 E un mister, Renzo. De ce ne vrea Pavoncello morti? 453 00:49:39,487 --> 00:49:42,559 Trebuie sa fie a 740-a oara c�nd ma �ntrebi asta. 454 00:49:42,767 --> 00:49:44,767 Pentru ca nu am fost capabil sa primesc un raspuns. 455 00:49:45,327 --> 00:49:47,761 Are ceva cu tine, stiu asta, dar cu mine ce are? 456 00:49:48,207 --> 00:49:50,721 Esti prea �nalt ca sa scapi, Renzo. 457 00:49:56,767 --> 00:49:59,600 Fulvia, te implor, nu spune nimanui ca ne-ai vazut. 458 00:49:59,927 --> 00:50:02,527 - Atunci, pleaca departe de, Sidona. - Nu-ti cer asta pentru mine, 459 00:50:02,551 --> 00:50:04,483 ci pentru Raniero, pentru Duce, pentru Francesca. 460 00:50:04,727 --> 00:50:06,847 Niste ucigasi au �ncercat sa ne ucida, noapte trecuta. 461 00:50:06,927 --> 00:50:08,918 - Si cine i-a trimis? - Pavoncello. 462 00:50:09,167 --> 00:50:09,838 De ce? 463 00:50:10,047 --> 00:50:12,038 De asta ne-am �ntors �napoi. Ca sa vedem de ce. 464 00:50:12,847 --> 00:50:15,527 Ar fi mai bine pentru voi sa va puneti o barba si niste picioroange, 465 00:50:15,551 --> 00:50:17,124 ca sa nu fiti recunoscuti. 466 00:50:17,327 --> 00:50:20,478 Stiu ca-ti place flecareala, dar dar de data asta fa-o pentru o cauza nobila. 467 00:50:20,847 --> 00:50:25,045 - Suntem �n pericol, �n mare pericol. - Ador pericolul. 468 00:50:25,327 --> 00:50:26,726 Sa mergem la ferma. 469 00:51:02,647 --> 00:51:06,117 Nu... nu te asteptam �n seara asta, iubirea mea. 470 00:51:06,367 --> 00:51:09,006 - Ardeam de dorinta sa te vad. - Asta e a treia surpriza. 471 00:51:09,247 --> 00:51:11,124 - Si a doua care a fost? - Sarutul. 472 00:51:11,847 --> 00:51:13,075 Esti sotul meu. 473 00:51:13,367 --> 00:51:15,642 Da, dar nu m-ai prea giugiulit, recunoaste. 474 00:51:15,927 --> 00:51:19,203 Viata nu e prea usoara pentru mine, Humberto, mereu esti la munca. 475 00:51:19,447 --> 00:51:22,120 Mereu esti preocupat pentru bani, profituri, interese. 476 00:51:22,327 --> 00:51:25,080 Provin dintr-o familie nobila. Nu sunt obisnuita cu lucrurile astea. 477 00:51:25,287 --> 00:51:28,836 - Mi se par detestabile. - Sunt barbatul cel mai bogat dinSidona. 478 00:51:29,207 --> 00:51:31,277 Banii nu sunt totul, iubitule? 479 00:51:31,527 --> 00:51:33,727 Cu at�t mai mult, ar trebui sa fie de ajuns pentru tine. 480 00:51:34,727 --> 00:51:37,560 Humberto, nu vreau sa te supar. Te iubesc. 481 00:51:37,927 --> 00:51:41,317 Doar ma g�ndeam ca, cu toata intewligenta pe care o ai, ai putea 482 00:51:41,567 --> 00:51:43,478 face o cariera minunata ca si ministru. 483 00:51:43,927 --> 00:51:45,997 Ce dracu, ti-a intrat �n cap? 484 00:51:46,847 --> 00:51:49,361 Poate ca, Sidona, are nevoie, de un alt Duce. 485 00:51:50,447 --> 00:51:54,759 Complotezi ceva? Nu pot sa cred asta! 486 00:51:55,527 --> 00:51:59,600 Esti minunat! Un om minunat! 487 00:51:59,927 --> 00:52:03,044 Eu voi deveni Ducesa, iar �mpreuna vom conduce Sidona. 488 00:52:03,767 --> 00:52:07,396 - Te iubesc, te iubesc... - Multumesc. 489 00:52:07,647 --> 00:52:12,004 Si ma vei iubi si mai mult c�nd vom pune m�na pe Brindola, Sardeli, Cherchi, 490 00:52:12,287 --> 00:52:15,040 Parchi, Barchi... Si ce mai situ eu. 491 00:52:15,327 --> 00:52:16,999 - Cine? - Locuri. 492 00:52:17,287 --> 00:52:19,926 Pe drumul care conduce spre faima si glorie. 493 00:52:20,287 --> 00:52:23,643 Humberto, ma uimesti. Ai visuri foarte mari. 494 00:52:23,927 --> 00:52:26,999 Si c�t despre Pavoncello, va trebui sa se ocupe de treburile cele mai 495 00:52:27,287 --> 00:52:29,755 murdare si mai t�rziu, �i voi taia capul jos. 496 00:52:30,047 --> 00:52:33,323 - Si cum vei face asta? - Platind, iubirea mea. Platind. 497 00:52:33,567 --> 00:52:35,478 Cine crezi ca i-a platiti pe ucigasi? 498 00:52:35,727 --> 00:52:37,399 Cine crezi ca-i va plati pe mercenari? 499 00:52:37,647 --> 00:52:43,597 Gennarelli este cel care plateste. Puterea care protejeaza tronul. 500 00:52:50,647 --> 00:52:54,356 Porcul ala gras, molatic, obez, batr�n, murdar, molatic... 501 00:52:54,607 --> 00:52:56,847 Calmeaza-te, te repeti. Insultele nu rezolva proiblemele. 502 00:52:57,047 --> 00:52:58,844 - �l voi ucide. - Are mai multa valoare viu. 503 00:52:59,087 --> 00:53:01,327 Pavoncello este omul nostru. Foloseste-ti mai bine capul. 504 00:53:01,367 --> 00:53:04,598 - �l voi ucide si pe el. - Raniero, fii atent, esti prea violent. 505 00:53:04,847 --> 00:53:06,326 Iar tu devii mult prea inteligent. 506 00:53:06,527 --> 00:53:08,085 Nu. Ceea ce sugerez eu este sa ne folosim creierele, 507 00:53:08,327 --> 00:53:10,158 p�na c�nd va fi necesart sa folosim sabia. 508 00:53:10,407 --> 00:53:12,602 - Acum, este necesar. - Probe, prietene, probe. 509 00:53:12,847 --> 00:53:15,407 Fara probe prietene, sabia se transforma �n pumnalul unui ucigas. 510 00:53:25,207 --> 00:53:28,836 - Probele se apropie. - Nu ma bucur at�t de mult ca si tine. 511 00:53:31,407 --> 00:53:34,080 Sunt un om care are gusturi simple. 512 00:53:47,767 --> 00:53:49,997 I-am vazut spion�nd �n spatele geamului. 513 00:53:50,287 --> 00:53:51,686 I-am capturat cu pricepere. 514 00:53:51,927 --> 00:53:54,247 De ce nu sunt morti �nca? Am platit o suma mare de bani... 515 00:53:54,271 --> 00:53:57,916 - Ca sa fie ucisi. - O ineptie jalnica. 516 00:53:58,207 --> 00:53:59,526 Aduceti puscasii. 517 00:54:01,287 --> 00:54:04,518 - Gras, molatic, obez, batr�n. - Ajunge, Raniero. 518 00:54:06,567 --> 00:54:08,762 Va voi ucide. Satit linistiti. 519 00:54:09,127 --> 00:54:13,643 Dar eu... Poate va voi tortura putin. 520 00:54:14,407 --> 00:54:16,716 Va fi ca si interesul, unui vechi �mprumut. 521 00:54:18,007 --> 00:54:21,920 - Nu te comporti ca si un cavaler. - Nici ca un ucigas bun. 522 00:54:22,207 --> 00:54:25,324 Atunci ce fel de om esti, daca nu esti nici un ucigas, nici un cavaler? 523 00:54:25,567 --> 00:54:26,716 Nu am timp de pierdut. 524 00:54:27,207 --> 00:54:29,323 Eu sunt sigur ca nu ai ucis niciodata pe nimeni. 525 00:54:29,607 --> 00:54:32,075 Nu, dar am intentia sa �ncep cu voi. 526 00:54:32,327 --> 00:54:34,447 - Si de ce nu �ncepi cu mine? - Ma voi g�ndi la asta. 527 00:54:34,471 --> 00:54:36,985 Daca ai fi fost fiul altei persoane, atunci... 528 00:54:38,607 --> 00:54:42,566 Gennarelli, da drumul executiei. Luati sabia. 529 00:54:42,927 --> 00:54:47,443 Ca sa-mi murdaresc casa de s�nge? Duceti-i �n grajd! 530 00:54:47,687 --> 00:54:49,484 Sa fie legati binbe si paziti! 531 00:54:55,487 --> 00:54:58,240 Ma voi ocupa de voi peste putin timp. 532 00:55:07,287 --> 00:55:11,326 200. Apoi 2.000, apoi 20.000 si apoi mai mult. 533 00:55:11,647 --> 00:55:14,445 Principiul, principiul... 534 00:55:15,567 --> 00:55:17,478 �i vei duce �n oras, de �ndata. 535 00:55:17,727 --> 00:55:21,242 - Ai alte instructiuni? - Vom urma planul stabilit. 536 00:55:30,607 --> 00:55:32,086 Sunati, reunirea oamenilor. 537 00:56:05,927 --> 00:56:08,839 - Cine sunt? - Nu stiu, dar voi afla. 538 00:56:17,767 --> 00:56:19,439 Lasati-ma sa trec! 539 00:56:20,207 --> 00:56:23,040 Nu, tata! Nu, te rog. 540 00:56:24,767 --> 00:56:26,758 Trebuie sa stim care e motivul pentru toate astea. 541 00:56:27,087 --> 00:56:30,443 - Ai rabdare, tata. - Nu pot stau nemiscat fara sa fac nimic! 542 00:56:30,647 --> 00:56:32,399 Stiu ca nu vom reusi fara ajutor. 543 00:56:32,727 --> 00:56:35,195 Ai rabdare, te rog, ai rabdare! 544 00:56:39,927 --> 00:56:42,395 Ducele este tinut prizonier �n camera sa. 545 00:56:43,007 --> 00:56:44,007 Bine. 546 00:56:45,847 --> 00:56:48,839 Vom astepta c�teva ore, iar apoi... 547 00:56:54,647 --> 00:56:59,437 Asta e buna. Cu o miscare buna sunt sigura ca, capul va fi taiat. 548 00:56:59,647 --> 00:57:01,842 Gasesc ca, e putin cam grea. 549 00:57:08,167 --> 00:57:10,840 - �ti place asta? - Si aceea e grea. 550 00:57:11,767 --> 00:57:14,235 Nu poti sa-i faci sa astepte. Dec�de-te. 551 00:57:14,487 --> 00:57:16,762 G�ndirea este buna. Te face sa �ntelegi multe lucruri. 552 00:57:17,047 --> 00:57:19,447 Nu cred ca esti �ndeajuns de barbat, ca sa-i ucizi tu singur. 553 00:57:19,607 --> 00:57:21,996 Sunt mai �nsetat de s�nge dec�t oricne altcineva. 554 00:57:22,247 --> 00:57:23,661 �n tineretea mea, am �mprastiat s�nge 555 00:57:23,662 --> 00:57:25,687 �n st�nga si �n dreapta ca si cum ar fi fost vin. 556 00:57:25,895 --> 00:57:28,284 Am luptat �n multe dueluri si am ucis o multime de oameni. 557 00:57:28,615 --> 00:57:31,045 - De asta esti at�t de gingas? - Nu sunt gingas. 558 00:57:31,287 --> 00:57:33,084 Ma simt putin batr�n, asta e tot. 559 00:57:33,527 --> 00:57:34,926 �mi lipseste practica. 560 00:57:35,367 --> 00:57:38,047 De ce nu te-ai g�ndit la asta, �nainte sa te laiezi cu, Pavoncello? 561 00:57:38,207 --> 00:57:40,647 Nu te poti g�ndi la toate. Nu mi-am putut imagina vreodata ca, 562 00:57:40,671 --> 00:57:41,766 dupa ce am platit ucigasii, 563 00:57:42,047 --> 00:57:45,164 va trebui sa fac treaba eu �nsusi fara sa obtin... 564 00:57:45,367 --> 00:57:47,367 - Unde este iubirea mea? - Unde este iubirea mea? 565 00:58:00,287 --> 00:58:02,005 Nu aveti nici un motiv sa r�deti, doamna. 566 00:58:08,367 --> 00:58:09,925 Sa mergem, veniti. 567 00:58:31,287 --> 00:58:32,766 Si tu esti cu mercenarii? 568 00:58:33,047 --> 00:58:34,162 Nu fii at�t de posaca. 569 00:58:34,527 --> 00:58:37,837 Francesca si Ducele sunt prizonieri. Avem nevoie de ajutor. 570 00:58:38,047 --> 00:58:39,400 Unde este Renzo si Raniero? 571 00:58:39,607 --> 00:58:44,078 Sau cineva care poate sa ne ajute. Au disparut cu totii. 572 00:58:44,287 --> 00:58:45,481 Dar eu sunt aici, draga mea. 573 00:58:45,847 --> 00:58:48,202 Nici macar tu, nu poti face fata acelor mercenari. 574 00:58:48,447 --> 00:58:50,722 - Asta mai vedem. Sa mergem. - Unde? 575 00:58:51,047 --> 00:58:53,436 De data asta vei veni cu mine fara sa pui �ntrebari. 576 00:59:22,847 --> 00:59:24,678 �n casa mea, ca si un hot obisnuit. 577 00:59:25,007 --> 00:59:26,010 Te asigur ca, niciodata �n viata mea, 578 00:59:26,011 --> 00:59:27,475 nu am mai fost at�t de bucuroasa sa vad pe cineva. 579 00:59:27,727 --> 00:59:29,843 Ajuta-ma sa scap de aceasta haina. Situatia? 580 00:59:30,047 --> 00:59:32,925 Ducele si Francesca, sunt prizonieri, �n camera Ducelui. 581 00:59:33,207 --> 00:59:35,287 - Putem ajunge cumva la ei? - Holul este bine pazit. 582 00:59:35,311 --> 00:59:37,391 �i vom avertiza ca suntem aici si ca suntem �n viata. 583 00:59:37,767 --> 00:59:40,998 - Pe m�na nu ma lasati sa intru, dec�t... - Va trebui sa ne luptam cu ei. 584 00:59:41,247 --> 00:59:43,203 Vor fi oameni pregatiti, sa se alieze cu noi. 585 00:59:43,447 --> 00:59:45,567 Va trebui sa lupta, ca sa invigem, nu ca sa fim ucisi. 586 00:59:45,591 --> 00:59:47,104 Dar ce putem face atunci? 587 00:59:48,167 --> 00:59:50,007 �n aceasta clipa, nu am nici cea mai vaga idee. 588 00:59:50,607 --> 00:59:52,040 Acum, suntem m�ncati. 589 00:59:55,567 --> 00:59:57,603 Fulvia, asteapta cu Tommasina, �n camera sa. 590 00:59:57,927 --> 00:59:59,113 Va voi chema c�nd voi avea nevoie de ajutor. 591 00:59:59,114 --> 01:00:00,167 Poftim? 592 01:00:00,191 --> 01:00:01,922 Eu pot sari mereu de la fereastra. 593 01:00:02,487 --> 01:00:04,045 Sa mergem, vino cu mine. 594 01:00:08,047 --> 01:00:12,086 Dati-mi drumul, dati-mi drumul! Am spus sa-mi dati drumul! 595 01:00:15,007 --> 01:00:16,076 Legati-l de picioare. 596 01:00:20,287 --> 01:00:22,847 Acum, sa cautam dusmanul, dar fara sa atacam. 597 01:00:23,127 --> 01:00:24,242 Doar recunoastere. 598 01:00:46,327 --> 01:00:48,841 - �si cunosc munca. - Da. 599 01:00:49,327 --> 01:00:50,927 Dar din fericire nu o stiu pe a noastra. 600 01:01:27,047 --> 01:01:30,926 "Proclamatia acestei Noi Legi, emisa �n orasul Sidona..." 601 01:01:55,047 --> 01:01:57,436 - Proclamatia abdicarii. - Avem nevoie de mai multi oameni. 602 01:01:57,687 --> 01:01:58,836 Ma ocup eu de asta. 603 01:01:59,167 --> 01:02:01,607 Ascultati asta. "Din moment ce nu mai am nici un urmas la tron 604 01:02:01,847 --> 01:02:03,767 dupa moartea nefercita a fiului meu, vreau ca..." 605 01:02:03,791 --> 01:02:06,759 Liniste! Ce veste buna! 606 01:02:07,087 --> 01:02:08,687 Nu stiu ca am fugit din calea masacrului. 607 01:02:08,767 --> 01:02:10,246 Nu te misca de aici? 608 01:02:10,927 --> 01:02:11,927 Unde mergi? 609 01:02:13,407 --> 01:02:16,558 Voi �ncerca ceva nou. Voi intra pe fereastra, �n loc sa ies afara. 610 01:03:36,847 --> 01:03:37,996 Nu avem timp de pierdut. 611 01:03:38,287 --> 01:03:39,845 - Si Raniero? - Este viu, �n castel. 612 01:03:40,127 --> 01:03:41,560 - Saruta-ma, Renzo. - Francesca! 613 01:03:41,847 --> 01:03:43,519 S-a �ntors. Merita un sarut. 614 01:03:43,767 --> 01:03:46,528 Francesca, avem si asa destule probleme. C�ti oameni are, Pavoncello? 615 01:03:46,647 --> 01:03:48,207 Nu te sfatuiesc sa actionezi, iubitule. 616 01:03:48,287 --> 01:03:50,642 M-am transformat �n femeia care ai vrut sa devin. 617 01:03:51,047 --> 01:03:52,162 Un singur sarut, nu ajunge. 618 01:03:52,407 --> 01:03:56,923 Nu c�nd un sarut, este ca si ploaia care curata aerul. 619 01:03:57,207 --> 01:04:01,564 - Francesca, te iubesc de at�ta timp... - Si mereu ai fost departe de mine. 620 01:04:01,847 --> 01:04:04,202 Ni mi se pare asta, cel mai potrivit moment pentru... 621 01:04:04,727 --> 01:04:06,221 Mai bine �i cedez Sidona lui Pavoncello 622 01:04:06,222 --> 01:04:08,367 �nainte sa-ti permit sa te casatoresti cu fiica mea. 623 01:04:09,047 --> 01:04:11,925 - Sa ma casatoresc? - Tata, ce cuv�nt �ngrozitor ai pronuntat. 624 01:04:12,367 --> 01:04:15,165 - Credeam ca vrei sa te casatoresti cu el. - Acum, l-ai speriat. 625 01:04:15,567 --> 01:04:18,525 Te rog, iubitule, nu te lasa impresionat de tatal meu. 626 01:04:19,207 --> 01:04:21,118 - �nceteaza sa te mai uiti la fereastra. - Aici este foarte cald. 627 01:04:21,367 --> 01:04:23,887 Niciodata �n viata mea nu am mai asistat la un asemenea scandal. 628 01:04:23,911 --> 01:04:27,984 - Fiica mea �n prezenta mea... - G�ndeste-te prima data la, Pavoncello. 629 01:04:28,327 --> 01:04:30,477 Stiu ca nu ai venit aici, sa faci dragoste cu mine. 630 01:04:30,727 --> 01:04:33,207 - Am venit sa-l ucid pe Pavoncello. - Ei bine nu mai �nt�rzia! 631 01:04:33,231 --> 01:04:35,062 Dar, spune-mi ca ma iubesti. 632 01:04:36,687 --> 01:04:39,076 - Ei bine? - L-am trimis pe Miele sa caute 633 01:04:39,327 --> 01:04:41,716 mai multi oameni. Trebuie sa-i asteptam oricum. 634 01:04:42,007 --> 01:04:43,759 Dar nu ti-e rusine de mine? 635 01:04:44,847 --> 01:04:47,361 Tot timpul c�nd l-am sarutat, am facut-o �n public. 636 01:05:21,567 --> 01:05:23,922 Pavoncello nici macar nu apartine orasului nostru. 637 01:05:24,287 --> 01:05:26,278 Oricum, el conspira pentru ne lua vietile. 638 01:05:26,527 --> 01:05:30,122 Pentru ca are nebuna pretentie, sa devina �mparat. 639 01:05:30,367 --> 01:05:33,120 Vrea sa-si construiasca Imperiul prin sclavia noastra, a tuturor. 640 01:05:33,447 --> 01:05:36,405 Dar noi trebuie sa ne aparam libertatea cu pretul vietii. 641 01:05:36,767 --> 01:05:39,759 Noi suntem liberi si trebuie sa ne luptam ca sa ram�nem liberi. 642 01:05:40,087 --> 01:05:43,318 Nu va fi permis nici un abuz, pentru frumoasa noastra Sidona. 643 01:05:43,647 --> 01:05:46,366 Este si va fi mereu guvernata de o sinugra putere, 644 01:05:46,647 --> 01:05:48,638 puterea dreptatii si a libertatii. 645 01:05:56,687 --> 01:05:57,687 Unde a plecat? 646 01:05:57,847 --> 01:06:00,315 Nu stiu. A spus ca a intrat pe fereastra. 647 01:06:15,567 --> 01:06:19,685 Esti barbatul cel mai neadecvat, ca sa fie sotul iubitei mele fiice. 648 01:06:20,007 --> 01:06:21,076 Sunt de acord cu dvs. 649 01:06:21,327 --> 01:06:22,840 Eu am gresit si dvs aveti dreptate. 650 01:06:23,087 --> 01:06:24,847 Este absurd, ca �n aceste clipe, sa discutam, 651 01:06:25,087 --> 01:06:27,237 despre cine are dreptate sio cine se �nseala. 652 01:06:27,527 --> 01:06:30,246 Francesca, asculta, trebuie sa te g�ndesti. 653 01:06:32,247 --> 01:06:33,600 Vom intra pe usa. 654 01:06:34,727 --> 01:06:36,922 Daca nu facem zgomot, nu-si vor da seama. 655 01:06:37,247 --> 01:06:39,556 Nimeni nu trebuie ranit, daca e posibil. 656 01:06:39,847 --> 01:06:42,236 Si nu-i permiteti lui, Renzo, sa sara pe fereastra. 657 01:06:44,847 --> 01:06:47,759 - Dar sunt probleme, mult mai importante. - Da, mult mai importante. 658 01:06:48,087 --> 01:06:52,126 Asta e noua generatie. �n vremurile mele nu se �nt�mplau astfel de lucruri. 659 01:06:52,607 --> 01:06:54,643 As prefera sa nu-l ucid pe bunul Duce. 660 01:06:57,167 --> 01:07:00,079 Instinctul meu, �mi spune ca, trebuia sa te ucid c�nd m-am �ntors. 661 01:07:00,327 --> 01:07:03,046 Ar fi fost mult mai folositor daca, ti-ar fi fost sugerat, sa nu te mai �ntorci �napoi. 662 01:07:03,287 --> 01:07:06,040 - Nu voiai sa-mi contrariezi instinctul. - Este adevarat, Renzo. 663 01:07:06,607 --> 01:07:08,487 Duceti-i de aici, vreau sa vorbesc singur cu el. 664 01:07:08,727 --> 01:07:10,319 - Despre ce? - Despre viitorul tau. 665 01:07:10,647 --> 01:07:15,596 Multumesc. Pnetru pirma data �n viata mea viitorul meu mi se pare foarte interesant. 666 01:07:16,047 --> 01:07:18,720 Vom gasi o cale de scapare, vom gasi. 667 01:07:19,047 --> 01:07:20,685 M-ai dezamagit, Francesca. 668 01:07:20,927 --> 01:07:23,725 Mereu am crezut ca ai late gusturi, dec�t alte femei. 669 01:07:34,327 --> 01:07:37,160 Francesca, ai sta mult mai comoda �n camera ta. 670 01:08:24,047 --> 01:08:25,560 Cum au fost capabili sa ne gaseasca? 671 01:08:28,687 --> 01:08:29,915 A fost, Buio. 672 01:08:30,607 --> 01:08:32,916 - C�nd a scapat? - Dati-mi drumul si va voi elibera. 673 01:08:33,127 --> 01:08:34,924 Eu sunt puterea care protejeaza tronul! 674 01:08:35,247 --> 01:08:39,081 Nu ma atingeti, nu ma atingeti! Dati-mi drumul! 675 01:08:39,367 --> 01:08:41,323 Nu! Ce faceti? Sunteti nebuni? 676 01:08:42,087 --> 01:08:43,406 Ar putea sa ne fie folositor. 677 01:08:56,567 --> 01:08:57,567 L-au prins? 678 01:08:58,927 --> 01:09:01,680 - �l iubesc. - Nu acum, pentru Dumnezeu. 679 01:09:02,007 --> 01:09:04,077 Trebuie eliberat �nainte ca Pavoncello sa-l ucida. 680 01:09:04,407 --> 01:09:06,921 - Sa-l ucidem pe Pavoncello. - O voi face eu �nsumi. 681 01:09:07,127 --> 01:09:10,164 - Mereu esti pregatita de orice. - Francesca, nu e momentul sa glumesti. 682 01:09:10,407 --> 01:09:12,125 Niciodata �n viata mea, nu am mai vorbit at�t de serios. 683 01:09:12,367 --> 01:09:14,447 - Francesca, esti nebuna? - Laso pe Fulvia sa o faca, 684 01:09:14,471 --> 01:09:15,471 se va ocupa ea de asta. 685 01:09:15,527 --> 01:09:17,887 �i voi oferi orice, ca sa-l salvez pe tatal meu si pe Renzo. 686 01:09:17,927 --> 01:09:21,124 Daca refuza, �l voi ucide. �l voi ucide chiar si daca accepta. 687 01:09:21,447 --> 01:09:24,407 Lasa-ma pe mine sa ma ocup de asta. �n fond, eu am provocat aceste lucruri. 688 01:09:24,567 --> 01:09:26,967 Trebuie sa termin, cu acel prost de sot al meu, de mult timp. 689 01:09:26,991 --> 01:09:29,061 - Lasati-ma pe mine! - Nu face prostii! 690 01:09:33,487 --> 01:09:35,079 Ce altceva putem face? 691 01:09:36,127 --> 01:09:39,403 - Nu stii cumva sa flirtezi, Tomassina? - Niciodata nu am... 692 01:09:41,167 --> 01:09:44,842 - De ce? - Chiar si mercenarii sunt barbati. 693 01:09:45,367 --> 01:09:47,005 Vrei sa facem o proba? 694 01:09:51,607 --> 01:09:55,122 Vino cu noi, draguto, poate vei putea �nvata ceva. 695 01:10:04,487 --> 01:10:06,000 Trebuie sa �ncepem sa facem schimbari �n camerele barbatilor. 696 01:10:06,287 --> 01:10:09,085 Niciodata nu am mai vazut un piept at�t de frumos ca acesta. 697 01:10:09,367 --> 01:10:11,648 Marturisesc ca, mereu am avut o slabiciune pentru soldati. 698 01:10:11,672 --> 01:10:13,438 Si ce muschi frumosi ai. 699 01:10:13,687 --> 01:10:19,319 Si sunt sigura ca de asemenea stii cum sa fii si amabil cu o femeie slaba. 700 01:10:22,287 --> 01:10:23,356 Francesca... 701 01:10:26,527 --> 01:10:27,846 Cum ai intrat? 702 01:10:28,087 --> 01:10:30,760 Mai am �nca multe de �nvatat despre, puterile femeilor. 703 01:10:31,087 --> 01:10:31,837 Si alea? 704 01:10:32,047 --> 01:10:34,641 Au stiut cum sa farmece un grup de mercenari dezgustatori. 705 01:10:35,127 --> 01:10:37,277 - Si tu? - Doar pe unul. 706 01:10:37,567 --> 01:10:39,647 - Doar pe unul? - Este o arta pe care abia o cunosc. 707 01:10:39,927 --> 01:10:42,646 Si apoi, nu vreau sa pierd prea mult timp, ca sa vin sa te vad. 708 01:10:42,927 --> 01:10:47,239 - Asta nu-mi place. - Este minunat. Nu trebuie sa-ti placa. 709 01:10:47,487 --> 01:10:51,321 Vreau sa-l urasti pe fiecare barbat, care �ndrazneste sa ma priveasca. 710 01:10:52,407 --> 01:10:53,999 Chiar esti o femeie frumoasa. 711 01:10:54,327 --> 01:10:57,080 - Pentru tine, iubitule. - Pentru tine. 712 01:11:01,447 --> 01:11:04,280 Francesca, trebuia sa ma bucur de asta de multi ani, 713 01:11:04,927 --> 01:11:07,607 dar mi-e teama ca �n aceasta clipa, nu am un viitor prea promitator. 714 01:11:07,767 --> 01:11:10,918 - �Pavoncello a ajuns aici? - Nu, �nca nu. 715 01:11:11,207 --> 01:11:12,207 Ti-e frica? 716 01:11:13,687 --> 01:11:14,722 Raspunde! 717 01:11:15,327 --> 01:11:17,608 Desigur ca mi-e frica. Cum vrei sa ma lupt �mpotriva lui? 718 01:11:17,632 --> 01:11:19,432 Acesti mercenari vor face totul ca sa-l ajute. 719 01:11:20,847 --> 01:11:25,523 Multumesc, iubito. Este foarte frumos. 720 01:11:25,927 --> 01:11:28,521 Cu asta as putea ucide 200 de mercenari. 721 01:11:33,367 --> 01:11:34,367 Francesca, 722 01:11:34,927 --> 01:11:37,077 c�te femei poti aduna �n piata la amiaza? 723 01:11:37,287 --> 01:11:39,118 - Toate femeile din Sidona, de ce? - Bine. 724 01:11:39,407 --> 01:11:41,477 Vor trebui sa faca ceea ce fac Fulvia si Tomassina. 725 01:11:41,927 --> 01:11:44,316 Vor trebui sa fie cele frumoase, si sa aduca fructe si vin. 726 01:11:44,567 --> 01:11:45,727 Ca si cum ar fi o sarbatoare. 727 01:11:45,927 --> 01:11:48,607 Nu trebuie, sa permiteti nimanui, nici o clipa, sa traverseze piata. 728 01:11:48,631 --> 01:11:49,500 Si tu ce vei face? 729 01:11:49,501 --> 01:11:53,022 Eu nu voi avea timp sa ajung. Sa mergem, repede. 730 01:11:54,047 --> 01:11:57,323 Si spune-le, celor doua sirene, sa tina garzile ocupate, mai mult timp. 731 01:11:57,607 --> 01:11:58,607 Adio. 732 01:12:32,607 --> 01:12:33,607 Garzi! 733 01:12:43,847 --> 01:12:45,678 Mereu esti putin infailibil, Lenzi. 734 01:12:46,087 --> 01:12:47,918 - Nu �nteleg. - Chiar si poarta era deschisa! 735 01:12:48,847 --> 01:12:50,565 Putea-i sa scapi, Renzo. 736 01:12:50,847 --> 01:12:52,997 Nu e nici un semn de garzi, iar poarta este deschisa. 737 01:12:53,287 --> 01:12:56,367 Ar trebui sa-l sp�nzur pe el nu pe tine. �n picioare. Trebuie sa-ti spun ceva. 738 01:12:59,527 --> 01:13:01,404 La ordinele dvs, Excelenta. 739 01:13:02,607 --> 01:13:05,917 - Ai un alt ton vocal. - Situatia este noua pentru mine. 740 01:13:06,207 --> 01:13:07,207 Si va este frica. 741 01:13:07,487 --> 01:13:10,527 Nu sunt pregatit, Excelenta. Obiectivele mele, nu au fost niciodata politice. 742 01:13:10,551 --> 01:13:12,667 Si c�nd se va sf�rsi toata aroganta dvs? 743 01:13:13,247 --> 01:13:16,557 Si eu as dori sa stiu asta. Toti acei eroi legendari, 744 01:13:16,847 --> 01:13:19,927 care nu se descurajeaza, care au o privire de linx si care r�d �n fata mortii, 745 01:13:20,247 --> 01:13:22,636 toate astea au disparut. Mi-e frica. 746 01:13:23,287 --> 01:13:26,040 Iertati-ma va implor, Excelenta, iertati-ma! 747 01:13:26,327 --> 01:13:28,204 Mereu am spus ca, esti un impostor. 748 01:13:28,927 --> 01:13:31,236 Va multumesc, ca m-ati lasat sa va dezvalui asta. 749 01:13:31,847 --> 01:13:33,967 - Daca doriti, sa-mi redati libertatea. - �n picioare. 750 01:13:34,207 --> 01:13:35,766 Ti-ai pronuntat singur sentinta la moarte. 751 01:13:35,767 --> 01:13:36,926 De ce? 752 01:13:37,647 --> 01:13:40,207 Credeai ca poti sa ma servesti, �n schimbul vietii tale? 753 01:13:40,487 --> 01:13:43,126 Dar nu ai nimic, nu ai nici macar curajul, ca sa mi-l oferi. 754 01:13:43,527 --> 01:13:45,279 Vei fi sp�nzurat �n dupa-amiaza asta. 755 01:13:55,767 --> 01:13:59,726 Ram�i aici de paza, p�na c�nd voi veni eu �nsumi sa-l conduc la sp�nzuratoare. 756 01:15:58,087 --> 01:15:59,315 Astazi este sarbatoare? 757 01:16:03,927 --> 01:16:05,599 Dute si vezi ce fac femeile alea. 758 01:16:40,687 --> 01:16:41,687 Ce faceti aici? 759 01:16:42,007 --> 01:16:44,840 Ce faceti aici? Plecati, plecati. 760 01:17:00,527 --> 01:17:01,527 Garzi! 761 01:17:22,447 --> 01:17:26,440 Voi de acolo, �ntoarceti-va la posturile voastre. 762 01:17:40,407 --> 01:17:44,286 Vreau ca, corpul lui Renzo, sa atrne, �n fata castelului �n jumatate de ora. 763 01:17:44,527 --> 01:17:46,367 Asa, femeile vor avea un motiv, sa se distreze. 764 01:17:49,847 --> 01:17:51,678 Mi-ati dat multe batai de cap, d-nule. 765 01:17:52,047 --> 01:17:53,408 Cum nu mi-a dat nimeni niciodata. 766 01:17:53,409 --> 01:17:55,676 Acum, trebuie sa �ntelegeti ca, trebuie sa va ucid. 767 01:17:56,047 --> 01:17:58,720 Altfel, reputatia mea, va avea de suferit. 768 01:18:52,687 --> 01:18:54,325 - Ceva noutati? - Nu, d-nule. 769 01:18:54,647 --> 01:18:56,922 - Portile sunt �nchise? - Da, d-nule. 770 01:18:57,327 --> 01:18:59,318 Foarte bine. Mergeti la sarbatoarea, pe care femeile din Sidona, 771 01:18:59,607 --> 01:19:01,287 au dat-o �n onoarea voastra. Eu ram�n aici. 772 01:19:01,311 --> 01:19:03,951 Da, d-nule. Sunteti foarte amabil, d-nule! Sunteti foarte amabil! 773 01:19:11,567 --> 01:19:12,158 Unde mergeti? 774 01:19:12,407 --> 01:19:14,047 Ni s-a spus ca, putem merge la sarbatoare. 775 01:19:14,247 --> 01:19:16,327 - Cine v-a spus? - Unul din prietenii dvs, presupun. 776 01:19:16,487 --> 01:19:18,398 - Era altul, cu... - Par? 777 01:19:19,487 --> 01:19:22,248 Spunetiu-i sefului vostru care se afla �n piata sa �nconjure castelul. 778 01:19:22,287 --> 01:19:23,927 Nimeni nu trebuie sa plece, ati �nteles? 779 01:19:24,767 --> 01:19:26,086 Iar voi, urmati-ma. 780 01:20:03,207 --> 01:20:04,207 Puneti m�na pe el! 781 01:20:25,327 --> 01:20:29,002 "Aceasta proclamatie a Noii Legi, emisa �n orasul Sidona..." 782 01:20:34,927 --> 01:20:38,522 "Aceasta proclamatie a Noii Legi, emisa �n orasul Sidona..." 783 01:21:38,287 --> 01:21:40,198 - Ma ocup eu de el! - Nu! Tu pleaca! 784 01:23:00,247 --> 01:23:02,556 Nu ai cale de scapare! 785 01:24:11,167 --> 01:24:15,922 "Oricine care �ncearca sa nu se supuna acestei Legi 786 01:24:16,447 --> 01:24:22,397 va trebui sa aleaga �ntre �nchisoare si confiscarea tuturor... 787 01:24:22,647 --> 01:24:27,437 - Bunurilor sale sau..." - Haide, haide, termina tradatorule. 788 01:24:27,727 --> 01:24:31,766 "Sau va trebui sa sa casatoreasca cu femeia care-l alege ca si sot". 789 01:24:43,087 --> 01:24:45,920 �n regula. Astept. 790 01:24:46,287 --> 01:24:49,438 Incalificabilule, �ng�mfatule, impertinentule, nerusinosule. 791 01:24:49,927 --> 01:24:52,157 Daca crezi ca-ti voi cere sa te casatoresti cu mine... 67510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.