All language subtitles for Clerks (1994) 15th Anniv (1080p BluRay x265 10bit Tigole).mkv.stream4-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,171 --> 00:00:06,253 El logo de Miramax Films. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,585 Soy Kevin Smith, director de Clerks. 3 00:00:08,759 --> 00:00:11,922 Antes de nada, Walter nos hablará de la animación. 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,426 Walt. 5 00:00:14,389 --> 00:00:18,257 La animación surgió de un dibujo que hice... 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,517 ...Y que mandé a Kevin. 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,726 Le gustó y me dijo que lo quería para el logo. 8 00:00:25,442 --> 00:00:29,436 Yo no sabía nada de animación. Sigo sin saber nada. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,856 Dibujé payasos y un niño... 10 00:00:33,033 --> 00:00:36,276 ...con una pelota. Lo mostramos a un profesional. 11 00:00:36,453 --> 00:00:39,036 Y se le ocurrió esto. 12 00:00:40,415 --> 00:00:41,576 Walt es modesto. 13 00:00:41,750 --> 00:00:45,459 Cuando la película se estrenó... 14 00:00:45,629 --> 00:00:47,961 ...un tío se quejó a la prensa. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,623 Dijo que era un payaso pederasta. 16 00:00:50,801 --> 00:00:52,792 No lo era. No toca al niño. 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,553 Le pone el culo cerca de la cara. 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,384 Pero ya está. No abusa de él. 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,891 De nuevo, soy Kevin Smith. Director-guionista de Clerks. 20 00:01:01,061 --> 00:01:04,895 Y aquí hay gente que trabajó en Clerks y gente que no. 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,649 Puede haber algún invitado sorpresa. Aunque no creo. 22 00:01:08,819 --> 00:01:12,483 Estamos en el rodaje de Mallrats en Minnesota... 23 00:01:12,656 --> 00:01:16,274 ...Y tenemos tiempo libre para hacer el comentario. 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,988 Porque nos encantan los Laserdisc. 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,573 Presentemos a todos. 26 00:01:20,747 --> 00:01:26,333 Aquí tengo al productor, montador y encargado de sonido... 27 00:01:26,503 --> 00:01:29,666 ...el buen Scott Mosier. 28 00:01:29,840 --> 00:01:32,502 Hola, me alegro de estar aquí. 29 00:01:33,010 --> 00:01:36,844 También sale en la película. Os diremos cuándo. 30 00:01:37,014 --> 00:01:42,976 A mi derecha, un actor de Cierks. El mismísimo Dante, Brian O'Halloran. 31 00:01:43,145 --> 00:01:46,433 Me alegro de que estés con nosotros. 32 00:01:46,648 --> 00:01:51,984 Borracho hasta casi desmayarse, como de costumbre... 33 00:01:52,154 --> 00:01:57,524 ...actor de Clerks y Mallrats, Jason Mewes... 34 00:01:57,701 --> 00:02:00,318 ...que interpreta a Jay. 35 00:02:00,871 --> 00:02:04,614 Tengo tías y cerveza, me voy de fiesta. 36 00:02:07,878 --> 00:02:10,210 Díos mío. 37 00:02:10,464 --> 00:02:14,503 Abajo, pero no debajo de mi, ya os he presentado... 38 00:02:14,676 --> 00:02:19,216 ...está Lon Chaney de Cierks, el hombre con cuatro papeles... 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,882 ...Y quien hizo la animación, Walt Flanagan. 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,222 Me alegro de estar aquí. 41 00:02:26,813 --> 00:02:30,556 Un hombre de pocas palabras. Sentado a mi derecha... 42 00:02:30,734 --> 00:02:35,900 ... Vincent Pereira, el analista oficial de Clerks. 43 00:02:36,073 --> 00:02:39,737 Estuvo ahí desde el principio y está con nosotros... 44 00:02:39,910 --> 00:02:42,652 ...en Minnesota, trabajando en Mallrats. 45 00:02:42,829 --> 00:02:45,070 - Vinnie sale dos veces. - Si. 46 00:02:45,248 --> 00:02:49,913 Sale dos veces en la película y el gato es suyo. Aquí está Vin. 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,998 ¿Qué tal? 48 00:02:52,172 --> 00:02:57,588 Y en representación de los medios, Malcolm Ingram, de Film Threat. 49 00:02:58,845 --> 00:03:02,088 Hola mamá. Buena mercancía. 50 00:03:02,349 --> 00:03:05,512 Lo primero que vemos aquí, fuera de la casa... 51 00:03:05,686 --> 00:03:09,145 Bueno, quiero hablar del culo del perro de antes. 52 00:03:09,314 --> 00:03:11,555 Tenía que beber del retrete... 53 00:03:11,733 --> 00:03:13,644 ...pero no salió bien. 54 00:03:13,819 --> 00:03:18,359 Alguien escribió en una crítica que recurría al humor facilón... 55 00:03:18,532 --> 00:03:23,242 ...al enseñar el culo de un perro. Pero no es verdad. 56 00:03:23,453 --> 00:03:27,367 Estamos en la tienda. Las persianas están cerradas. 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,158 Dentro de unos segundos, Dante saldrá. 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,202 Después de coger los periódicos. 59 00:03:33,422 --> 00:03:35,208 Va a intentar abrirlas. 60 00:03:36,007 --> 00:03:38,499 Pero no puede. Rodamos todo de noche... 61 00:03:38,677 --> 00:03:41,214 ..menos exteriores como este. 62 00:03:41,388 --> 00:03:45,131 En el guión decía que las persianas no podían abrirse. 63 00:03:45,308 --> 00:03:49,427 Y nos facilitó las cosas, porque no podíamos permitirnos... 64 00:03:49,604 --> 00:03:52,312 - ¿Cómo se llaman esas luces? - HMIL. 65 00:03:52,482 --> 00:03:57,477 HMI. Podríamos haber inundado el exterior de luz... 66 00:03:57,654 --> 00:04:00,066 ...pero no teníamos dinero. 67 00:04:00,240 --> 00:04:03,323 Por eso las persianas están cerradas. 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,989 Aquí viene con el cubo. 69 00:04:07,164 --> 00:04:10,782 Hay tanta mezcla de sonido porque Miramax quiso... 70 00:04:11,001 --> 00:04:14,619 ...que tuviera más presencia. Hay chicle en el candado. 71 00:04:14,796 --> 00:04:19,506 No se ve bien. Después se explica que hay chicle en los candados. 72 00:04:19,676 --> 00:04:23,590 Todos esos sonidos que pueden oírse se añadieron... 73 00:04:23,764 --> 00:04:26,927 ...pocos días antes del estreno. 74 00:04:27,100 --> 00:04:30,638 En los pases de festivales no estaban. 75 00:04:30,854 --> 00:04:34,392 - ¿Y esa gran canción? - Es de Love Among Freaks... 76 00:04:34,566 --> 00:04:38,730 ...y está presente desde la primera versión. 77 00:04:38,904 --> 00:04:41,020 Creo que la llamaban "Clerks". 78 00:04:41,198 --> 00:04:44,566 La grabaron por primera vez con un multipista... 79 00:04:44,743 --> 00:04:46,279 ...en casa de Scott Angley. 80 00:04:46,453 --> 00:04:49,616 Era un amigo del instituto, compuso la música. 81 00:04:50,248 --> 00:04:53,832 Después pudieron grabarla en un estudio. 82 00:04:54,002 --> 00:04:56,585 Es la versión que se oye aquí. Es buena. 83 00:04:56,755 --> 00:04:58,996 Un poco más funky. 84 00:05:02,052 --> 00:05:05,636 Esta es la primera de las palabras largas... 85 00:05:06,223 --> 00:05:09,432 ...que aparecen como título de los capítulos. 86 00:05:09,601 --> 00:05:12,059 Hablaremos de ellas después. 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,814 Primera escena, están Brian O'Halloran y Scott Schiaffo. 88 00:05:16,983 --> 00:05:19,975 Los descubrimos en un teatro de Nueva Jersey. 89 00:05:20,153 --> 00:05:22,064 El director de fotografía... 90 00:05:22,239 --> 00:05:25,402 ...Dave Klein, con ese gorro tan gracioso. 91 00:05:25,575 --> 00:05:30,160 Visto ahora, no tiene sentido. Vin va a comentar algo. 92 00:05:30,330 --> 00:05:35,325 Yo fui operador de cámara mientras Dave actuaba. 93 00:05:35,919 --> 00:05:38,126 Vin Pereira coge el micro... 94 00:05:38,296 --> 00:05:41,709 ...para señalar una de sus muchas cualidades. 95 00:05:41,883 --> 00:05:45,171 Ese pulmón no era de verdad. 96 00:05:45,345 --> 00:05:49,509 Era un hígado de gato. ¿No? 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,846 - Creo que era un estómago. - De cordero. 98 00:05:53,019 --> 00:05:55,010 - Eran callos. - Eso es. 99 00:05:55,188 --> 00:05:59,182 Lo compramos en la tienda, iba en una especie de red. 100 00:05:59,359 --> 00:06:02,021 Así que le dimos forma de pulmón. 101 00:06:02,195 --> 00:06:04,027 Lo llenamos de tierra. 102 00:06:04,197 --> 00:06:06,279 Le metimos colillas. 103 00:06:06,449 --> 00:06:10,113 Y salió eso. Es un pulmón. Pero no se ve de cerca. 104 00:06:10,287 --> 00:06:13,325 No tenía buena pinta. 105 00:06:13,498 --> 00:06:16,160 Daba la impresión de que era un pulmón. 106 00:06:16,334 --> 00:06:18,996 Escribí esta escena cuando no fumaba. 107 00:06:19,170 --> 00:06:21,753 Cuando era un activista antitabaco. 108 00:06:21,923 --> 00:06:25,086 Durante el rodaje empecé a fumar... 109 00:06:25,260 --> 00:06:27,251 ...Y ahora me fumo 19 paquetes. 110 00:06:27,429 --> 00:06:30,467 No, dos paquetes. O uno y medio. 111 00:06:30,640 --> 00:06:32,256 Bri, ¿dices algo? 112 00:06:32,434 --> 00:06:36,974 El pulmón olía fatal. 113 00:06:37,147 --> 00:06:41,061 Y tuve que pegar la cara al ponerme a leer la revista. 114 00:06:41,234 --> 00:06:43,441 Así se me llenó a mí el pulmón. 115 00:06:43,612 --> 00:06:45,944 Qué gran actor. No se nota nada. 116 00:06:46,114 --> 00:06:48,697 Aunque se le mueven las fosas nasales. 117 00:06:49,618 --> 00:06:53,577 Ahora viene la primera de las cuatro apariciones... 118 00:06:53,747 --> 00:06:57,661 ...del maestro de la animación, Walt Flanagan. Ahí está. 119 00:06:57,834 --> 00:07:01,873 Walt era nuestro Lon Chaney, cuando nos faltaba un actor... 120 00:07:02,047 --> 00:07:05,210 ...le poníamos gorro y peluca, y ya está. 121 00:07:06,551 --> 00:07:09,509 Y ahí está el maestro del funk. 122 00:07:09,679 --> 00:07:14,424 Nuestro hombre ultrasónico lleno de tierra, Jay, junto a mí. 123 00:07:14,601 --> 00:07:17,684 - ¿Qué canción suena? - "Kill The Sex Player"... 124 00:07:17,854 --> 00:07:20,721 ...de Girls Against Boys. 125 00:07:20,899 --> 00:07:24,392 - ¿Cómo lleva el pelo? - ¿Quién, Jay? 126 00:07:24,569 --> 00:07:26,310 - SÍ. - Lleva una coleta... 127 00:07:26,488 --> 00:07:27,694 ...Y las patillas rapadas. 128 00:07:28,281 --> 00:07:30,943 Es una coleta, luego se quita la gorra... 129 00:07:31,117 --> 00:07:32,607 ...Y la camiseta. 130 00:07:32,786 --> 00:07:35,653 - Me encanta la camiseta. - Es de Doonesbury. 131 00:07:35,830 --> 00:07:38,117 Me follaré a todas esas zorras. 132 00:07:38,416 --> 00:07:41,124 Si miráis en la ventana... 133 00:07:41,294 --> 00:07:43,831 ...veréis a Vinnie en una bicicleta. 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,464 Fue totalmente casual, no estaba previsto. 135 00:07:47,634 --> 00:07:50,467 El guión decía que señalábamos a alguien. 136 00:07:50,637 --> 00:07:53,720 Vinnie llegó de casualidad mientras rodábamos. 137 00:07:53,890 --> 00:07:55,255 Pero vino bien. 138 00:07:55,433 --> 00:07:59,017 Mirame. No parezco un fumador de verdad. 139 00:08:01,856 --> 00:08:04,143 Bob el Silencioso, eres un hijo de puta, ¿lo sabes? 140 00:08:04,317 --> 00:08:07,275 Pero estás muy bueno. Me gustaría agacharme y chupártela. 141 00:08:07,445 --> 00:08:10,528 Eso no es un verdadero fumador. Casi no inspiraba. 142 00:08:10,782 --> 00:08:16,494 Eres un puto maricón, odio a los tíos, me encantan las mujeres. 143 00:08:16,663 --> 00:08:18,574 Scott Mosier, productor. 144 00:08:20,959 --> 00:08:22,791 Amamos a las mujeres. 145 00:08:22,961 --> 00:08:25,248 Esta escena seguía, pero se cortó. 146 00:08:25,422 --> 00:08:29,507 Jay daba una lista de lo que vendía. 147 00:08:29,676 --> 00:08:31,917 Era gratuito y lo quitamos. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,677 Y Jay estaba... Jay ya estaba borracho. 149 00:08:39,602 --> 00:08:42,139 Como ahora. Verdad, ¿colega? 150 00:08:42,313 --> 00:08:44,680 Estoy como una cuba. 151 00:08:44,858 --> 00:08:48,146 ¿Eres un borracho soez o simpático? 152 00:08:48,319 --> 00:08:50,026 Simpático. 153 00:08:51,865 --> 00:08:55,028 La cámara está entre los personajes. 154 00:08:55,201 --> 00:08:57,408 Era una toma de tres minutos... 155 00:08:57,579 --> 00:08:59,365 ...pero la montamos... 156 00:08:59,539 --> 00:09:05,501 ...añadiendo imágenes de los dos fumando para aportar ritmo. 157 00:09:05,670 --> 00:09:07,911 Amo a Meneos. 158 00:09:08,715 --> 00:09:10,297 Escuchad a Walt. 159 00:09:10,467 --> 00:09:13,676 Como los putos nazis. Walt tenía el micro más cerca. 160 00:09:13,887 --> 00:09:17,721 Como nuestro amigo, Ed Hapstak, que sale más adelante. 161 00:09:17,932 --> 00:09:20,924 Por eso, algunas frases se saturan. 162 00:09:22,353 --> 00:09:24,720 Os las señalaremos más adelante. 163 00:09:27,025 --> 00:09:29,483 ¿Que estoy molestando? Tú eres el que molesta, amigo. 164 00:09:29,652 --> 00:09:31,268 Scott Schiaffo era bueno. 165 00:09:31,446 --> 00:09:34,734 Scott Schiaffo en un tour de force de interpretación. 166 00:09:34,908 --> 00:09:37,991 Ahora va Ed. Cerca del micro, dice... 167 00:09:40,205 --> 00:09:43,038 "Fúmate mi polla gorda". 168 00:09:43,208 --> 00:09:48,749 Es una de las frases más vulgares de la película. 169 00:09:48,963 --> 00:09:51,671 Y cuando Walter dice "Puedes olerlo". 170 00:09:52,884 --> 00:09:56,002 Debería haber sido el eslogan de la película. 171 00:09:58,723 --> 00:10:01,511 El primer extintor que se ve... 172 00:10:01,684 --> 00:10:03,550 ...era de verdad. 173 00:10:03,728 --> 00:10:07,312 Pero esto son polvos de talco. 174 00:10:07,482 --> 00:10:10,770 Todos se sorprendieron porque se giraron... 175 00:10:10,944 --> 00:10:15,063 ...cuando lo disparamos, les llenamos la boca. 176 00:10:15,907 --> 00:10:19,571 - Se lo tragaron. - Es azufre o algo así. 177 00:10:19,744 --> 00:10:21,701 - SÍ. - Pero fue divertido. 178 00:10:21,871 --> 00:10:25,660 Sí. Vinnie lo lanzó desde el congelador. 179 00:10:25,834 --> 00:10:28,496 Vinnie no solo grabó la primera escena... 180 00:10:28,670 --> 00:10:32,629 ...sino que también se encargó del extintor. 181 00:10:32,799 --> 00:10:35,507 Dos de los fumadores se van. 182 00:10:35,677 --> 00:10:40,296 Sí, hay cinco o seis personas, y dos se van. 183 00:10:40,473 --> 00:10:42,635 Grabamos esto en dos partes. 184 00:10:42,809 --> 00:10:45,517 La segunda vez no volvieron. 185 00:10:45,687 --> 00:10:48,179 Walt otra vez. Esto no estaba en el guión. 186 00:10:48,356 --> 00:10:50,768 Se nos ocurrió esa noche. 187 00:10:51,317 --> 00:10:53,854 Algo raro en un trabajo de Kevin Smith. 188 00:10:54,028 --> 00:10:56,645 - SÍ. - Le hice ponerse barba. 189 00:10:56,823 --> 00:11:01,363 Walter lleva una barba de las obras de teatro de Brian. 190 00:11:01,536 --> 00:11:04,494 - SÍ. - La usamos para las canas. 191 00:11:04,664 --> 00:11:08,498 Y funciona. Walt parece más viejo. 192 00:11:10,003 --> 00:11:13,212 En la primera versión de la película... 193 00:11:13,381 --> 00:11:15,964 ...que se proyectó en el IFFM y Sundance... 194 00:11:16,134 --> 00:11:20,048 ... Marilyn Ghigliotti como Veronica entraba en el plano... 195 00:11:20,221 --> 00:11:23,964 ...Y se sentaba con él. Pero duraba mucho y se editó. 196 00:11:24,142 --> 00:11:28,557 Se alternó con el primer plano de las manos. 197 00:11:28,730 --> 00:11:31,017 Y cortamos algo del final. 198 00:11:31,191 --> 00:11:34,434 La escena era más larga que aquí. 199 00:11:34,611 --> 00:11:39,572 Se corta ahora, en dos frases. 200 00:11:39,741 --> 00:11:41,152 Pero era más larga. 201 00:11:43,786 --> 00:11:45,948 Hay muchos gamberros en esta ciudad. 202 00:11:46,497 --> 00:11:47,953 Entre Sundance... 203 00:11:48,124 --> 00:11:51,742 ...Y el montaje de cine, quitamos trece minutos. 204 00:11:51,920 --> 00:11:54,537 La redujimos a 90 minutos, lo que debe durar una comedia. 205 00:11:54,714 --> 00:11:57,547 Tres dólares en monedas y un par de billetes de un dólar. 206 00:11:57,717 --> 00:11:59,799 A esta hora, solo vienen por el periódico o por un café. 207 00:11:59,969 --> 00:12:04,554 Esto es un plano general y ahora pasamos a un primer plano. 208 00:12:04,724 --> 00:12:06,385 Bonito montaje. 209 00:12:08,728 --> 00:12:12,187 No es bonito, más bien torpe. 210 00:12:14,150 --> 00:12:18,940 Lo de pintarle las uñas fue lo primero que incorporé... 211 00:12:19,113 --> 00:12:22,856 ...a los ensayos. ¿Te acuerdas, Bri? 212 00:12:23,034 --> 00:12:25,992 Ya habíamos leído el guión entero. 213 00:12:26,162 --> 00:12:28,699 La escena no tenía mucha importancia. 214 00:12:28,873 --> 00:12:31,581 El diálogo y los actores estaban bien... 215 00:12:31,751 --> 00:12:34,038 ...pero le faltaba naturalidad. 216 00:12:34,212 --> 00:12:37,500 - No se miraban. - Alguien mencionó el pintauñas. 217 00:12:37,674 --> 00:12:40,336 Tuvimos suerte de que Marilyn llevara. 218 00:12:40,510 --> 00:12:44,799 Se me daba bien pintar uñas, pero no porque yo me las pinte. 219 00:12:44,973 --> 00:12:47,340 No, Brian no se pinta las uñas. 220 00:12:47,517 --> 00:12:51,010 De repente, le pinta las uñas detrás del mostrador. 221 00:12:51,187 --> 00:12:53,428 Lo mencionaron en algunas críticas. 222 00:12:53,606 --> 00:12:56,769 - Fue un buen toque de... - ¿Realismo? 223 00:12:56,943 --> 00:12:59,184 Sí. Un momento de pareja. 224 00:13:00,613 --> 00:13:02,274 Aquí un plano detalle. 225 00:13:02,448 --> 00:13:05,941 La cámara se mueve ligeramente a la izquierda. 226 00:13:06,536 --> 00:13:11,030 Era el único plano de las uñas que teníamos, así que lo usamos. 227 00:13:14,502 --> 00:13:18,746 Me arrepentí de este diálogo cuando lo escuché... 228 00:13:18,923 --> 00:13:21,335 ...en el IFFM, un festival de cine... 229 00:13:21,509 --> 00:13:23,420 ....ndependiente de Nueva York. 230 00:13:23,594 --> 00:13:25,301 ¿Cuántas personas había? 231 00:13:25,471 --> 00:13:27,838 - Quince como mucho. - Sí. 232 00:13:28,016 --> 00:13:31,475 - Y la mayoría era del equipo. - Era octubre del 93. 233 00:13:31,644 --> 00:13:33,726 Sí, octubre del 93. 234 00:13:33,896 --> 00:13:35,557 El tres de octubre. 235 00:13:35,732 --> 00:13:39,066 Escuché el diálogo en cine por primera vez... 236 00:13:39,235 --> 00:13:41,943 ...en el Angelika Film Center. No me gustó. 237 00:13:42,113 --> 00:13:46,698 Sonaba ordinario. 238 00:13:46,868 --> 00:13:48,779 No era por los actores. 239 00:13:48,953 --> 00:13:51,365 Era por el guión. Dije: 240 00:13:51,539 --> 00:13:54,156 "¿En qué estaba pensando?" 241 00:13:54,334 --> 00:13:57,827 Cuatro espectadores se marcharon en esta escena. 242 00:13:58,004 --> 00:14:00,086 Sí. En realidad... 243 00:14:00,256 --> 00:14:03,374 ...no era un festival. Era un mercado. 244 00:14:03,551 --> 00:14:06,009 Los compradores entran y salen. 245 00:14:06,179 --> 00:14:09,968 Juré que no escribiría más diálogos guarros. 246 00:14:10,141 --> 00:14:13,930 Me he retractado, porque son los que dan dinero. 247 00:14:15,229 --> 00:14:18,938 - Mineral en el sentido de parapléjica. - Son las que menos se resisten. 248 00:14:21,235 --> 00:14:24,102 Mira qué bien está el encuadre para ser... 249 00:14:24,280 --> 00:14:30,196 ...una película en 16 milímetros. La mayoría parecen... 250 00:14:30,370 --> 00:14:35,285 La mayoría de películas en 16 mm parecen recortadas por arriba y abajo. 251 00:14:35,458 --> 00:14:38,917 Dave encuadró el plano muy bien y salió precioso. 252 00:14:39,087 --> 00:14:43,877 Y la versión en 1.85 está mejor que a pantalla completa. 253 00:14:46,177 --> 00:14:49,511 Segunda aparición del productor, Scott Mosier. 254 00:14:50,765 --> 00:14:56,306 Scott, ¿por qué no nos hablas sobre la diferencia entre el Willam... 255 00:14:56,479 --> 00:14:59,938 ...del guión y el de la película? 256 00:15:00,108 --> 00:15:03,021 Bueno, esperad. Quiero señalar... 257 00:15:03,194 --> 00:15:06,983 ...a los espectadores la aparición de Walt Flanagan. 258 00:15:07,156 --> 00:15:11,616 En el siguiente plano de Willam, mirad... 259 00:15:11,786 --> 00:15:15,074 ¿Sería a la izquierda o la derecha? 260 00:15:15,289 --> 00:15:18,372 A vuestra izquierda. Ya ha pasado. 261 00:15:18,543 --> 00:15:22,377 Walter hacía de ayudante de cámara. Le daba a la claqueta... 262 00:15:22,547 --> 00:15:25,380 ...pero no salía del plano y grabábamos. 263 00:15:25,550 --> 00:15:28,542 Fue difícil de rodar. Scott no paraba de reírse. 264 00:15:28,719 --> 00:15:32,804 - Siempre me río. - Háblales del guión. 265 00:15:33,724 --> 00:15:37,058 El Willam del guión era un universitario. 266 00:15:37,228 --> 00:15:41,643 El hermano de Ed Hapstack iba a interpretarlo. 267 00:15:41,816 --> 00:15:45,650 Pero no quería ser conocido por tragarse su semen. 268 00:15:45,820 --> 00:15:50,485 A mí me daba igual ser alguien que se tragaba su semen. 269 00:15:50,658 --> 00:15:55,368 Y como no parezco un universitario, se cambió... 270 00:15:55,538 --> 00:15:57,654 ...a drogadicto. 271 00:15:57,832 --> 00:16:02,622 El idiota infantil que es en la película. 272 00:16:04,547 --> 00:16:07,539 - ¿De dónde sacaste eso? - La bola de nieve. 273 00:16:07,717 --> 00:16:10,209 Ahora hablamos de eso. Quiero señalar... 274 00:16:10,386 --> 00:16:14,095 ...que por esta escena nos dieron la calificación... 275 00:16:14,265 --> 00:16:18,054 ...para adultos. Lo de las 37 pollas. 276 00:16:18,227 --> 00:16:21,140 Al principio era no autorizada para menores de 17... 277 00:16:21,314 --> 00:16:23,351 ...pero pasó a "no recomendada". 278 00:16:23,524 --> 00:16:25,982 Lo que es raro, pero menos mal. 279 00:16:26,152 --> 00:16:29,816 Sacamos el término bola de nieve de un amigo... 280 00:16:29,989 --> 00:16:34,825 ...que dice que es que te la chupen... 281 00:16:34,994 --> 00:16:38,362 ...Y que la persona que lo haga te escupa... 282 00:16:38,539 --> 00:16:40,951 ...,tu propio semen en la boca. 283 00:16:41,167 --> 00:16:44,535 - ¿Conoces a alguien que lo haga? - Bueno... 284 00:16:44,712 --> 00:16:47,204 ¿Normalmente o de vez en cuando? 285 00:16:47,381 --> 00:16:49,543 Jane Kuritz, la clienta... 286 00:16:49,717 --> 00:16:54,086 ...lleva guantes de goma y vaselina. No se ve bien. 287 00:16:54,263 --> 00:16:57,255 Es un chiste cutre. 288 00:16:57,433 --> 00:16:59,720 Parecía gracioso. 289 00:16:59,894 --> 00:17:02,135 Su novio aparece después. 290 00:17:02,313 --> 00:17:04,725 Mike Belicose, un viejo amigo mío. 291 00:17:04,899 --> 00:17:08,767 Se lleva pañales, que tampoco es muy gracioso. 292 00:17:08,945 --> 00:17:12,233 Es publicidad. ¿Son Huggies? 293 00:17:12,406 --> 00:17:14,067 Si. 294 00:17:15,493 --> 00:17:19,282 Ahí están. Nadie nos pagó esa publicidad. 295 00:17:19,497 --> 00:17:22,114 ¿Veis las mamparas detrás de Brian? 296 00:17:22,291 --> 00:17:25,249 Las usamos fuera para filtrar la luz. 297 00:17:25,419 --> 00:17:27,626 No teníamos otra cosa. 298 00:17:27,797 --> 00:17:29,834 Hay dos personas aguantándolas. 299 00:17:30,007 --> 00:17:32,874 Tenían cinta adhesiva, pero se caía. 300 00:17:33,177 --> 00:17:36,511 Se ve moviéndose al fondo. 301 00:17:38,224 --> 00:17:40,386 Dios mío, escuchad esto. 302 00:17:40,560 --> 00:17:43,803 Podéis oír a Jason Mewes roncando en el suelo. 303 00:17:44,647 --> 00:17:46,263 ... porque tú también estuviste ocupado. 304 00:17:46,440 --> 00:17:47,930 ¿Por qué les chupabas la polla? 305 00:17:49,151 --> 00:17:52,394 De nuevo sobrecogido por las maravillas de Clerks. 306 00:17:56,117 --> 00:17:58,108 Al otro lado de la puerta... 307 00:17:58,286 --> 00:18:01,244 ...está Vinnie, que no se ve, menos mal. 308 00:18:01,414 --> 00:18:06,580 Eso lo hizo la dueña de la tienda, para mantener alejados a los clientes. 309 00:18:06,752 --> 00:18:10,245 Marilyn no abrió la puerta, cortamos antes. 310 00:18:10,423 --> 00:18:12,505 Ensayamos para el teatro. 311 00:18:13,801 --> 00:18:17,419 Ese tío es Mitch Cohen, novio de Leslie Hope, maquilladora. 312 00:18:20,016 --> 00:18:22,758 Uno de los rótulos más sencillos, "Randal". 313 00:18:24,312 --> 00:18:27,555 Stan Baranowski, que no quería usar su nombre. 314 00:18:27,732 --> 00:18:32,101 Usaba Lee Bendick, apellido de soltera de su mujer. 315 00:18:34,405 --> 00:18:36,521 ¿Se conoce la razón? 316 00:18:36,699 --> 00:18:42,320 Seguramente se avergonzaba de salir en una película con tantas palabrotas. 317 00:18:42,496 --> 00:18:45,158 - ¿Dónde lo encontraste? - Era un cliente. 318 00:18:45,333 --> 00:18:47,995 Un cliente habitual de la tienda. 319 00:18:48,169 --> 00:18:49,751 Lo hizo muy bien. 320 00:18:52,590 --> 00:18:55,002 Hay que señalar... 321 00:18:55,176 --> 00:18:58,214 ...que la última escena dio problemas. 322 00:18:58,387 --> 00:19:02,551 La escena de Willam Black. Ese rollo se quemó... 323 00:19:02,725 --> 00:19:06,468 ...Y tuvimos que volver a rodarlo todo. 324 00:19:07,104 --> 00:19:10,142 Más tarde, os daréis cuenta de que la barba... 325 00:19:10,316 --> 00:19:12,933 ...de Brian crece y encoge. 326 00:19:13,110 --> 00:19:16,569 Se puede identificar lo primero que grabamos... 327 00:19:16,739 --> 00:19:19,231 ... porque lleva menos barba. 328 00:19:19,408 --> 00:19:21,115 O perilla, mejor dicho. 329 00:19:21,285 --> 00:19:24,573 Ahora hay un plano de las llaves en la papelera. 330 00:19:25,956 --> 00:19:27,993 Es lo peor. Miradlo. 331 00:19:28,167 --> 00:19:31,376 Está quemado. No es una decisión artística. 332 00:19:31,837 --> 00:19:35,000 Kevin me pidió que me afeitara la barba. 333 00:19:35,174 --> 00:19:37,290 Llevaba perilla al principio. 334 00:19:37,468 --> 00:19:41,132 Me pidió que me afeitara tres días antes de rodar. 335 00:19:41,305 --> 00:19:44,218 Lo hice y fui a los ensayos. 336 00:19:44,392 --> 00:19:46,724 Me miró y me dijo: 337 00:19:46,894 --> 00:19:48,305 "No es lo que quería". 338 00:19:48,479 --> 00:19:50,220 Me tuvo que volver a crecer. 339 00:19:50,398 --> 00:19:54,312 Mis folículos son rápidos y tardó poco. 340 00:19:54,485 --> 00:19:57,147 ¿Quién es esta chica? 341 00:19:57,321 --> 00:20:01,906 Betsy Broussard. Pero hablemos de la primera aparición de Randall. 342 00:20:02,201 --> 00:20:04,363 Con él, es una película de amigos. 343 00:20:04,537 --> 00:20:07,404 Randal, interpretado por Jeff Anderson. 344 00:20:08,457 --> 00:20:10,414 Que no está aquí. 345 00:20:10,584 --> 00:20:12,325 Es todo lo que puedo decir. 346 00:20:13,546 --> 00:20:15,583 Jeff era un amigo del instituto. 347 00:20:15,756 --> 00:20:19,169 Empezó a venir al videoclub a menudo. 348 00:20:19,343 --> 00:20:23,507 Le hablé de la película y le dije que viniera a las pruebas. 349 00:20:23,681 --> 00:20:27,299 Apareció e hizo la prueba para el papel de Jay. 350 00:20:29,228 --> 00:20:31,890 Se oye Alice in Chains de fondo. 351 00:20:32,064 --> 00:20:35,807 - Gracias a los de Sony. - ¿Sigue a la venta el CD? 352 00:20:35,985 --> 00:20:38,727 Podéis comprar la banda sonora de Clerks. 353 00:20:39,655 --> 00:20:42,522 Bueno, era un amigo, hizo la prueba para... 354 00:20:42,742 --> 00:20:45,234 ...el papel de Jay. Yo iba a hacer de Randal. 355 00:20:45,786 --> 00:20:48,778 Lo escribí para mí. Tiene las mejores frases. 356 00:20:48,956 --> 00:20:55,703 Pero no teníamos tiempo y no pude hacerlo. 357 00:20:55,880 --> 00:20:57,837 Esa frase es de Indiana Jones... 358 00:20:58,048 --> 00:21:00,210 ...V el templo maldito. 359 00:21:00,384 --> 00:21:03,376 Cuando me di cuenta de... 360 00:21:03,554 --> 00:21:07,218 ...que no podía hacer el papel y dirigir a la vez... 361 00:21:07,391 --> 00:21:10,554 ...empezamos a buscar a Randal, pero ningún actor... 362 00:21:10,728 --> 00:21:13,686 ...encajaba en el papel, excepto Jeff. 363 00:21:14,148 --> 00:21:16,515 Así que me puse a leer el guión con él. 364 00:21:16,734 --> 00:21:18,975 Y lo consiguió. 365 00:21:19,278 --> 00:21:21,440 Un tío se ha negado a pagar el recargo. 366 00:21:21,614 --> 00:21:23,946 Dijo que ayer estaba cerrado dos horas antes. 367 00:21:24,116 --> 00:21:25,902 Le he roto la tarjeta. 368 00:21:26,076 --> 00:21:29,910 Entiende a la perfección la relación de Jeff y Brian. 369 00:21:33,167 --> 00:21:34,953 El cartel de tartas Hostess. 370 00:21:35,127 --> 00:21:38,290 Dice "tartas Dave" y hay una foto de él... 371 00:21:38,464 --> 00:21:45,086 ...]evantando el pulgar. Dave, nuestro director de fotografía. 372 00:21:45,846 --> 00:21:47,678 El diálogo aquí... 373 00:21:47,848 --> 00:21:51,762 ...es más refinado y rápido. 374 00:21:51,936 --> 00:21:56,351 Es ágil, como en una escena de David Mamet. 375 00:21:56,524 --> 00:21:59,232 Como una de sus obras de teatro. 376 00:22:01,403 --> 00:22:04,486 Una mezcla de David Mamet y Howard Stern. 377 00:22:05,950 --> 00:22:10,569 Muchos preguntaron si Jeff estaba leyendo su diálogo. 378 00:22:10,746 --> 00:22:14,990 No es así. Estaba leyendo Courier, el periódico local. 379 00:22:15,709 --> 00:22:20,624 Recuerdo la tablilla. Verdad, ¿Brian? 380 00:22:22,216 --> 00:22:25,834 Hubo que meter palabras clave. Como en la gran frase... 381 00:22:26,011 --> 00:22:29,129 ...que va a decir Bri. Es muy larga. 382 00:22:29,306 --> 00:22:31,263 Enciendo la luz y se enfada. 383 00:22:31,433 --> 00:22:34,095 Era genial, con la tablilla, los recibos... 384 00:22:34,270 --> 00:22:38,138 ...da la sensación de que estás muy ocupado. 385 00:22:39,608 --> 00:22:42,145 - Esa tía es una zorra. - El final es lo mejor. 386 00:22:42,319 --> 00:22:44,401 ¿Sabes quién acabó en ese cuarto con Brad? 387 00:22:44,572 --> 00:22:45,937 - ¿Tu madre? - Alan Harris. 388 00:22:46,574 --> 00:22:49,111 La broma sobre mudarse a Idaho... 389 00:22:49,285 --> 00:22:53,495 ...es otra referencia a Dave. 390 00:22:53,914 --> 00:22:57,373 Él es de Idaho. Nunca crió ovejas. 391 00:22:57,877 --> 00:23:00,039 Te rompió el corazón y se cargó a dos machos. 392 00:23:00,212 --> 00:23:02,123 - También había cosas buenas. - ¿SÍ? 393 00:23:02,298 --> 00:23:04,255 Aparte de los cuernos, hacíamos buena pareja. 394 00:23:04,425 --> 00:23:07,008 De eso va el instituto. Algebra, mala comida e infidelidad. 395 00:23:07,219 --> 00:23:09,711 Él solo, una idea graciosa. 396 00:23:09,889 --> 00:23:12,301 Claro. Ahora es una persona diferente. 397 00:23:12,850 --> 00:23:15,217 Gran canción. 398 00:23:16,270 --> 00:23:20,309 Y ahora viene la frase de la que hablaba. 399 00:23:20,482 --> 00:23:22,223 Te escucho. Va a acabar la carrera y... 400 00:23:22,401 --> 00:23:23,891 Y me está pidiendo apoyo. 401 00:23:24,069 --> 00:23:26,106 Eso da un giro a nuestra relación. 402 00:23:26,280 --> 00:23:27,315 ¿Y qué hay de Veronica? 403 00:23:27,489 --> 00:23:29,275 Esta es. 404 00:23:30,409 --> 00:23:32,241 ...de un deseo inconsciente de dejarla... 405 00:23:34,413 --> 00:23:36,871 No parece que esté leyendo. 406 00:23:37,041 --> 00:23:39,533 Brian es un profesional. 407 00:23:39,710 --> 00:23:41,747 - Una toma muy larga. - Si. 408 00:23:41,921 --> 00:23:45,459 Sin cortes, de principio a fin. 409 00:23:48,469 --> 00:23:51,427 Caitlin es una referencia a Colegio Degrassi. 410 00:23:51,597 --> 00:23:54,009 Era una serie rodada en Canadá. 411 00:23:54,183 --> 00:23:58,552 TÚ deberías saberlo, Malcom, eres de Toronto. 412 00:23:59,355 --> 00:24:01,062 Una de las mejores escenas. 413 00:24:01,231 --> 00:24:06,647 La lista de películas porno siempre triunfa. 414 00:24:06,820 --> 00:24:11,189 Esa mujer es la cuñada de Vincent... 415 00:24:11,367 --> 00:24:14,610 ...que nos puede hablar de la escena. 416 00:24:15,079 --> 00:24:19,494 Fue divertido rodar esta escena. La niña es mi sobrina. 417 00:24:19,667 --> 00:24:23,205 Fue divertido porque recuerdo que... 418 00:24:23,420 --> 00:24:28,381 ...Randal, Jeff, no quería leerla delante de ella. 419 00:24:28,592 --> 00:24:31,801 El primer plano de él leyendo la lista... 420 00:24:31,971 --> 00:24:36,010 ...se grabó sin Connie y Ashley. 421 00:24:36,183 --> 00:24:40,768 Y para los contraplanos, cuando grabé a Connie... 422 00:24:40,938 --> 00:24:44,932 ...ella me hizo leer la lista delante de las dos. 423 00:24:45,109 --> 00:24:49,319 La niña tenía tres años y no entendía nada. 424 00:24:50,906 --> 00:24:53,443 El mejor título de la lista es... 425 00:24:53,617 --> 00:24:58,612 ...Pollones negros con leche blanca. 426 00:24:58,789 --> 00:25:03,283 Una que no incluimos fue Explosión anal en el espacio exterior. 427 00:25:03,460 --> 00:25:06,794 Se quedó fuera de la lista. 428 00:25:08,716 --> 00:25:12,550 ¿Un poco de Solo hombres II y de Conexión gay? 429 00:25:12,720 --> 00:25:16,509 Ahora viene otro gran momento de la película. 430 00:25:16,974 --> 00:25:20,217 Son los primeros 45 minutos sólidos de la película. 431 00:25:21,895 --> 00:25:23,886 Porque los chistes no paran. 432 00:25:24,064 --> 00:25:27,648 Cuando los dos se juntan, el ritmo se acelera. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,561 La escena de las 37 pollas también es buena. 434 00:25:33,866 --> 00:25:36,403 Y la toma más larga. 435 00:25:36,577 --> 00:25:39,160 El complicado plano del gato. 436 00:25:39,371 --> 00:25:41,157 Todos nos preguntaron: 437 00:25:41,331 --> 00:25:45,165 "¿Cómo haces para que cague en el momento justo?" 438 00:25:45,335 --> 00:25:48,077 Respondíamos: "Le das una paliza". 439 00:25:48,255 --> 00:25:51,964 No, en realidad está cagando él solo. 440 00:25:52,134 --> 00:25:55,172 La primera vez que lo pusimos en la caja, no quería. 441 00:25:55,345 --> 00:25:57,962 El caballero que está delante de él... 442 00:25:58,140 --> 00:26:02,555 ...es el dueño del teatro de la Quinta Avenida. 443 00:26:02,728 --> 00:26:05,937 Sí, donde hicimos algunas audiciones. 444 00:26:06,106 --> 00:26:07,892 Ese gato cagó de verdad. 445 00:26:08,525 --> 00:26:11,187 Y si escucháis el sonido con atención... 446 00:26:11,361 --> 00:26:15,730 ...podéis oír la mierda cayendo en la tierra, cayendo en la arena para gatos. 447 00:26:16,200 --> 00:26:18,191 Y a Bri sorbiéndose. 448 00:26:19,661 --> 00:26:21,197 Me da igual que sea mi prima... 449 00:26:21,371 --> 00:26:26,912 John Henry Westhead como Olaf, intérprete de Berserker. 450 00:26:27,086 --> 00:26:29,703 Y nuestra maquilladora, Leslie Hope. 451 00:26:29,880 --> 00:26:31,211 Y Jay, claro. 452 00:26:31,381 --> 00:26:34,999 ¿Quieres dejar el cable, borracho cabrón? 453 00:26:35,177 --> 00:26:41,048 Jay sigue cabreado. Es tu escena, Jay. Di algo. 454 00:26:43,185 --> 00:26:45,552 Danos algo de información. 455 00:26:47,356 --> 00:26:49,472 - Quiere ser cantante de heavy metal. - No. 456 00:26:49,650 --> 00:26:51,561 Lo juro. Olaf, metal. 457 00:26:52,111 --> 00:26:55,069 Me encanta esta escena. Adoro a Meneos. 458 00:26:55,239 --> 00:26:58,482 Es lo máximo que le vamos a sacar. 459 00:26:59,576 --> 00:27:01,738 Recientemente en las noticias... 460 00:27:01,912 --> 00:27:04,370 ¿Qué hicieron esos cabezas rapadas? 461 00:27:05,582 --> 00:27:09,871 Mataron a su padre y uno llevaba escrito Berserker en la frente. 462 00:27:11,672 --> 00:27:14,915 Me gustaría saber si está relacionado. 463 00:27:15,092 --> 00:27:18,505 La camiseta de U.S.A. es un buen detalle. 464 00:27:18,679 --> 00:27:20,511 Yo estaba cabreado... 465 00:27:20,681 --> 00:27:23,890 ...porque a Jason no le salía la escena. 466 00:27:25,269 --> 00:27:28,557 Con la letra de Berserker volvemos a las tiendas. 467 00:27:28,730 --> 00:27:30,516 Walter creó al personaje. 468 00:27:30,691 --> 00:27:33,433 Robó una peluca de un maniquí... 469 00:27:33,610 --> 00:27:35,442 ...y se la ponía al revés. 470 00:27:35,612 --> 00:27:38,650 Les decíamos a todos que era un heavy ruso. 471 00:27:38,824 --> 00:27:42,533 Así nació Olaf. 472 00:27:43,412 --> 00:27:45,653 Eso está censurado. 473 00:27:45,831 --> 00:27:48,619 Era la banda sonora de El imperio contraataca. 474 00:27:48,834 --> 00:27:51,997 Sí. Creamos un efecto a partir de la película. 475 00:27:52,171 --> 00:27:56,881 Ahora va a la tienda y le dice a Dante que está viendo la película. 476 00:27:59,595 --> 00:28:04,886 Está viendo El retorno del Jedi. Ahí está Scott otra vez. 477 00:28:07,394 --> 00:28:10,352 Eso es muy bonito, tío. 478 00:28:11,732 --> 00:28:14,440 Qué bonito. La escena de las Pringles. 479 00:28:14,610 --> 00:28:18,649 Chuck Bickel interpretando a una especie de Bill Murray. 480 00:28:19,114 --> 00:28:22,982 Parece su personaje en El club de los chalados. 481 00:28:23,160 --> 00:28:27,028 No sé cuántas veces escuché en los festivales: 482 00:28:27,206 --> 00:28:29,413 "Me ha pasado muchas veces... 483 00:28:29,583 --> 00:28:32,496 ...lo de la mano en el bote de Pringles". 484 00:28:33,712 --> 00:28:35,043 Es un buen detalle. 485 00:28:35,214 --> 00:28:38,752 Bri se come las patatas que quedan. 486 00:28:40,302 --> 00:28:43,010 Fue muy bueno. 487 00:28:44,056 --> 00:28:45,717 Gracias. 488 00:28:45,891 --> 00:28:48,929 Seguro que tenían sudor de Chuck Bickel. 489 00:28:51,480 --> 00:28:54,973 - Ahora viene un error de continuidad. - Si. 490 00:28:55,150 --> 00:28:57,391 Cuando vuelven ya no está el bote. 491 00:28:57,569 --> 00:28:58,855 Buena vista. 492 00:28:59,029 --> 00:29:02,647 El bote ha desaparecido cuando vuelve el plano. 493 00:29:05,410 --> 00:29:06,650 El imperio tiene un final mejor. 494 00:29:06,828 --> 00:29:10,696 A Luke le cortan la mano y descubre que Vader es su padre. 495 00:29:12,626 --> 00:29:15,869 - Ya no está. - Ya no está. 496 00:29:16,046 --> 00:29:20,256 - La guerra de las galaxias. - Me encanta esta escena. 497 00:29:20,425 --> 00:29:24,089 Esta canción es de Supernova. Se llama "Chewbacca". 498 00:29:24,263 --> 00:29:28,052 Dice "Chewie, vaya wookiee" todo el tiempo. 499 00:29:28,225 --> 00:29:31,843 - ¿La escribieron para la película? - No. 500 00:29:32,020 --> 00:29:36,014 La escuchábamos mucho, quizás demasiado. 501 00:29:38,443 --> 00:29:42,528 En el póster francés de la película sale esta imagen. 502 00:29:42,739 --> 00:29:44,901 La primera la tripulaba el ejército imperial. 503 00:29:46,576 --> 00:29:50,570 Era un tipo de la zona. Era de Leonardo. Thomas. 504 00:29:50,747 --> 00:29:53,455 ¿Seguro que es la de la versión francesa? 505 00:29:53,625 --> 00:29:56,162 La del huevo. Podría ser. 506 00:29:56,336 --> 00:30:00,751 Para esta escena, rodamos 16, 17 tomas, o veinte quizás. 507 00:30:00,924 --> 00:30:03,086 El techador se equivocaba. 508 00:30:03,260 --> 00:30:05,217 Una gran anécdota. 509 00:30:05,387 --> 00:30:07,219 Jason Mewes estaba 510 00:30:07,306 --> 00:30:09,172 sorprendentemente borracho esa noche. 511 00:30:09,349 --> 00:30:12,137 Y estaba en el suelo de la tienda... 512 00:30:12,311 --> 00:30:14,848 ...mientras grabábamos al techador. 513 00:30:15,022 --> 00:30:18,560 Íbamos por la toma quince... 514 00:30:18,734 --> 00:30:25,356 ...Y Jason dice desde el suelo: “¿La ha vuelto a cagar?" 515 00:30:25,866 --> 00:30:28,608 Y el techador: "¿Podéis sacarlo de aquí?" 516 00:30:28,785 --> 00:30:30,992 Y llevamos a Jay al videoclub. 517 00:30:31,163 --> 00:30:34,656 Más tarde, el techador asustó a Jay. 518 00:30:34,833 --> 00:30:38,076 Jay entró con un porro en la oreja... 519 00:30:38,253 --> 00:30:42,622 ...Y el techador le dijo: "¿Qué estás haciendo?" 520 00:30:42,799 --> 00:30:45,587 Y Jay dijo: "¿Qué?". Y le dijo: "Sabes lo que soy, ¿no?" 521 00:30:45,761 --> 00:30:48,503 Y Jay decía: "¿Qué?" El techador me miró... 522 00:30:48,680 --> 00:30:50,842 , ...Y me dijo: ¿Sabes lo que soy?" 523 00:30:51,016 --> 00:30:53,053 Me alejé de Jason, pensé... 524 00:30:53,226 --> 00:30:54,887 ...que nos iba a arrestar. 525 00:30:55,062 --> 00:30:57,804 Y dijo: "Soy policía". 526 00:30:57,981 --> 00:31:02,191 Jay se echó para atrás, tiró el porro, y le dijo: 527 00:31:02,361 --> 00:31:07,106 "¿Qué dices?" Y el tipo dijo que no era verdad. 528 00:31:09,910 --> 00:31:14,495 - Me gustó. - Será mejor que salga. 529 00:31:16,750 --> 00:31:20,163 Jay ya no lleva la camiseta. 530 00:31:20,337 --> 00:31:22,624 Cambia de atuendo todo el tiempo. 531 00:31:22,798 --> 00:31:24,664 Jay metiéndose así la comida... 532 00:31:24,841 --> 00:31:26,673 ...parece de Desmadre a la americana. 533 00:31:26,843 --> 00:31:29,460 ¿"Cara de Niño" Bambino? ¿El gánster? 534 00:31:31,056 --> 00:31:33,514 Eso no estaba en el guión. Grabamos... 535 00:31:33,683 --> 00:31:37,642 ...ese plano, porque no nos salía la escena en una toma. 536 00:31:37,813 --> 00:31:41,181 Necesitábamos planos para montar la escena. 537 00:31:41,358 --> 00:31:44,350 La hace más del estilo cinematográfico. 538 00:31:44,528 --> 00:31:49,364 Por eso hay planos de Jay o del gato, o lo que sea. 539 00:31:49,533 --> 00:31:53,242 Porque no se puede grabar de una vez. 540 00:31:54,704 --> 00:31:57,662 Ahora corre hacia el fondo. 541 00:31:57,833 --> 00:32:02,248 No sabemos por qué. 542 00:32:03,588 --> 00:32:07,126 Supongo que se estaba escondiendo. 543 00:32:11,179 --> 00:32:14,046 Hablaremos de las palabras después. 544 00:32:14,224 --> 00:32:16,511 Primero hablemos de esto. 545 00:32:17,936 --> 00:32:21,725 Una gran escena. No teníamos filtros para las ventanas. 546 00:32:21,898 --> 00:32:23,980 No teníamos persianas... 547 00:32:24,151 --> 00:32:27,735 ...así que está blanco nuclear, muy brillante. 548 00:32:27,904 --> 00:32:31,238 Mirad a Jay al fondo. 549 00:32:32,367 --> 00:32:35,109 Va a ponerse a mirarla. 550 00:32:35,287 --> 00:32:38,245 Está mirando dentro y empieza... 551 00:32:38,415 --> 00:32:42,409 ...a señalar. Le dice a Bob el Silencioso que mire. 552 00:32:42,586 --> 00:32:47,001 Jay empieza a hacer el gesto de chupar pollas. 553 00:32:47,632 --> 00:32:52,798 Y se ríe. Saca un cigarrillo. Se lo enciende. 554 00:32:55,056 --> 00:33:00,267 Esa es Donna Jeanne, del teatro de la Primera Avenida. 555 00:33:01,563 --> 00:33:04,726 - No me ha gustado su artimaña. - ¿Cómo? 556 00:33:05,025 --> 00:33:06,857 Confié la escena a Dave. 557 00:33:07,027 --> 00:33:10,691 Pero yo estaba escuchando. Jay no decía nada. 558 00:33:10,864 --> 00:33:13,947 Es gracioso. Está boxeando conmigo. 559 00:33:14,117 --> 00:33:17,451 Me pregunto si alguien vio todo eso. 560 00:33:17,621 --> 00:33:21,205 - Todo lo que pasa al fondo. - Yo lo vi. 561 00:33:21,833 --> 00:33:24,825 Sí, nosotros lo sabemos. 562 00:33:25,003 --> 00:33:26,585 ¿Veis cómo salta? 563 00:33:26,755 --> 00:33:30,089 Le dije que saltara, es lo que Jay haría. 564 00:33:30,258 --> 00:33:34,001 Mira cómo se va. Escuchadio al fondo. 565 00:33:36,348 --> 00:33:38,464 Siempre nos reímos. 566 00:33:38,642 --> 00:33:41,930 Estaría bien que pudierais verlo desde fuera. 567 00:33:42,103 --> 00:33:43,639 En el corcho del fondo... 568 00:33:43,813 --> 00:33:46,396 ...está Lara Flynn Boyle y los de Seinfeld. 569 00:33:46,566 --> 00:33:49,024 Los cuatro puntos blancos son los actores. 570 00:33:49,194 --> 00:33:53,188 Y arriba está Lara Flynn Boyle con una oveja. 571 00:33:53,990 --> 00:33:56,982 Sí, ese es el cartel francés. 572 00:33:57,452 --> 00:34:02,447 Walter, su segunda aparición como el hombre de los huevos. 573 00:34:03,833 --> 00:34:07,042 Leslie, la maquilladora, le pintó canas... 574 00:34:07,212 --> 00:34:11,297 ...Y parece Reed Richards de Los cuatro fantásticos. 575 00:34:12,759 --> 00:34:15,501 Otro personaje para el que no había actor. 576 00:34:15,679 --> 00:34:17,920 Así que caracterizamos a Walter. 577 00:34:18,098 --> 00:34:21,682 Haciendo honor a su título de Lon Chaney de los 90. 578 00:34:21,851 --> 00:34:23,967 ¿Veis cómo gira el huevo? 579 00:34:24,145 --> 00:34:27,604 Es mi parte favorita. Se mueve con un toquecito. 580 00:34:27,774 --> 00:34:33,770 Esta chica es mi hermana. Es bastante buena. 581 00:34:37,450 --> 00:34:40,192 Ahora el huevo que desaparece. 582 00:34:42,163 --> 00:34:45,326 Mirad cómo se desanima. 583 00:34:45,500 --> 00:34:48,083 Vi eso mismo en Food City el año pasado. 584 00:34:48,295 --> 00:34:52,755 Preguntad a 7he Village Voice cómo es su solicitud de empleo. 585 00:34:52,924 --> 00:34:56,508 Ella menciona una solicitud de empleo al final. 586 00:34:56,678 --> 00:34:58,794 Eso salió de The Village Voice. 587 00:34:58,972 --> 00:35:04,092 De una columna. ¿Por qué no nos hablas del hombre de los huevos? 588 00:35:05,770 --> 00:35:09,513 Recuerdo que caía lluvia torrencial... 589 00:35:09,691 --> 00:35:13,025 ...cuando fui a por la chaqueta y la corbata... 590 00:35:13,194 --> 00:35:14,901 ...a casa de tu madre. 591 00:35:15,071 --> 00:35:18,814 Querías que pareciera un profesional. 592 00:35:18,992 --> 00:35:24,988 Probablemente fue la escena más divertida que hice. 593 00:35:30,337 --> 00:35:33,125 - Lo del pezón. - Se me ocurrió a mí. 594 00:35:33,298 --> 00:35:37,132 Kevin quería que los aplastase contra la ventana. 595 00:35:39,387 --> 00:35:42,300 Purgación 596 00:35:42,515 --> 00:35:45,633 Ahora viene un gran fallo de continuidad. 597 00:35:45,810 --> 00:35:48,598 No hay cartel en la caja registradora. 598 00:35:48,772 --> 00:35:53,187 "Si piensas robar, dínoslo antes". Hay una pegatina de Greenpeace. 599 00:35:53,652 --> 00:35:57,111 Cuando volvemos, está el cartel. 600 00:35:57,280 --> 00:35:59,738 ¿Veis? Ahí está. Uno de los errores. 601 00:35:59,908 --> 00:36:04,118 Ha llegado un invitado especial, Jim Jacks, productor... 602 00:36:04,287 --> 00:36:07,405 ...de Arizona Baby, Movida del 76 y Mallrats. 603 00:36:07,582 --> 00:36:09,994 Jim, saluda a los espectadores. 604 00:36:10,168 --> 00:36:13,331 Hola. ¿Qué hacéis en mi cuarto? 605 00:36:14,130 --> 00:36:17,464 Jim tiene la colección más grande de Laserdisc... 606 00:36:17,634 --> 00:36:20,217 ...de todo el mundo. 607 00:36:21,221 --> 00:36:23,679 Cuéntanos qué te pareció Clerks... 608 00:36:23,848 --> 00:36:26,340 ...cuando la viste en Sundance. 609 00:36:26,976 --> 00:36:32,267 Otra vez Walt. Pero no es el hombre de los huevos, como muchos pensaron. 610 00:36:34,484 --> 00:36:40,355 Pantalla ancha. ¿Esta cinta? Claro. 611 00:36:40,907 --> 00:36:46,152 Está comprando toallitas y limpiacristales. 612 00:36:46,329 --> 00:36:49,196 Encaja con lo que dice. 613 00:36:51,000 --> 00:36:54,538 Esto estaba escrito para una mujer, pero no pudo hacerlo. 614 00:36:54,713 --> 00:36:57,421 De nuevo, Lon Chaney toma el control... 615 00:36:57,590 --> 00:37:02,960 ...Se pone mis gafas, la chaqueta de Bri y le cambiamos el pelo. 616 00:37:04,597 --> 00:37:07,180 Mirad. El único desnudo de la película. 617 00:37:07,350 --> 00:37:11,059 Hay una pausa cuando se gira antes de marcharse. 618 00:37:13,022 --> 00:37:14,512 ¿Qué más da? Es un gilipollas. 619 00:37:14,691 --> 00:37:19,026 Sí, en pantalla grande se veía bien. 620 00:37:19,195 --> 00:37:21,732 Vamos a ver a estos chicos... 621 00:37:21,906 --> 00:37:26,025 ...Y luego Jim nos hablará un poco de Cterks, quizás. 622 00:37:26,327 --> 00:37:28,944 ¿Por qué? Yo no los molesto y ellos no me molestan. 623 00:37:29,122 --> 00:37:32,160 Mentira. Dime que no te toca un cliente fastidioso cada día. 624 00:37:32,333 --> 00:37:35,291 Esto fue de lo primero que se me ocurrió. 625 00:37:35,462 --> 00:37:37,999 Es un homenaje a Nola Darling... 626 00:37:38,173 --> 00:37:39,709 ...de Spike Lee, la escena... 627 00:37:39,883 --> 00:37:43,046 ...en la que el tío habla a las chicas. 628 00:37:43,219 --> 00:37:45,711 Me gustó la idea de los primeros planos... 629 00:37:45,889 --> 00:37:49,803 ...de gente hablando a la cámara. 630 00:37:49,976 --> 00:37:52,718 Si os dais cuenta, son tres. 631 00:37:52,896 --> 00:37:55,137 Ellos hablan de personas distintas... 632 00:37:55,315 --> 00:37:57,852 ...pero son los mismos. Esta es... 633 00:37:58,026 --> 00:38:03,192 ...mi madre. Yo heredé sus muslos. 634 00:38:03,573 --> 00:38:08,488 Es una de las últimas escenas que grabamos. Es mi madre. 635 00:38:10,246 --> 00:38:14,661 - ¿Quería que quitases su escena? - Definitivamente. 636 00:38:14,834 --> 00:38:18,122 Por los estrenos, podéis saber cuándo grabamos. 637 00:38:18,296 --> 00:38:22,836 Ese es Dave en su segunda aparición. 638 00:38:23,009 --> 00:38:28,095 Cuando tenía pelo. Ahora está calvo. 639 00:38:30,141 --> 00:38:31,597 No me criticaron por eso. 640 00:38:31,768 --> 00:38:35,853 Pensé que alguien diría algo sobre esa broma. 641 00:38:36,022 --> 00:38:37,262 Pero no. Allá van. 642 00:38:37,440 --> 00:38:40,398 Brian habla de las mismas personas. 643 00:38:41,110 --> 00:38:43,898 ¿Cuánto cuesta esto? 644 00:38:46,491 --> 00:38:48,402 ¿Vendéis tapacubos para un Pinto del 72? 645 00:38:48,660 --> 00:38:50,196 Esto fue improvisado. 646 00:38:50,370 --> 00:38:54,329 Lo de la revista Mini-Trucking. Es muy sutil. 647 00:38:54,499 --> 00:38:57,332 Jim, ¿quieres decir algo? 648 00:38:58,878 --> 00:39:03,543 - Sería fácil si Jason no estuviera... - Borracho perdido. 649 00:39:03,716 --> 00:39:09,177 - SÍ. Jason, despierta. - ¿Qué? 650 00:39:11,599 --> 00:39:15,763 Lo primero que pensé fue que ojalá el director... 651 00:39:15,937 --> 00:39:19,646 ...Y el productor no se hubieran sentado detrás de mí en el cine. 652 00:39:19,816 --> 00:39:23,184 Me sentí vigilado todo el tiempo... 653 00:39:23,361 --> 00:39:26,399 ...desde que los conocí antes de la película. 654 00:39:26,573 --> 00:39:29,611 Y se sentaron justo detrás. 655 00:39:29,784 --> 00:39:34,403 No, me llegó mucho el diálogo y los actores. 656 00:39:34,581 --> 00:39:41,169 Y fue todo un logro, teniendo en cuenta lo que costó. 657 00:39:42,630 --> 00:39:45,839 - Es una opinión honesta. - ¿SÍ? 658 00:39:46,467 --> 00:39:49,175 La película me llegó mucho. 659 00:39:51,514 --> 00:39:53,004 ...Que yo no conocía de nada. 660 00:39:53,391 --> 00:39:59,433 Te lo dije. Una de mis reacciones fue: "Hagamos un remake". 661 00:39:59,606 --> 00:40:03,349 Pero como película profesional. 662 00:40:03,526 --> 00:40:07,861 En color. Quería hacerla más accesible. 663 00:40:08,031 --> 00:40:11,399 Que muchas de las cosas de las que se hablan, se vean. 664 00:40:11,576 --> 00:40:16,241 Hablé contigo y te dije: "Hagámoslo, pero... 665 00:40:16,414 --> 00:40:22,456 ...con otros personajes". Y así es como nació Mallrats. 666 00:40:23,671 --> 00:40:28,711 Es la segunda de la trilogía. 667 00:40:28,885 --> 00:40:30,216 En el estante hay un par de revistas que no... 668 00:40:31,596 --> 00:40:33,337 Que no encontrarías nunca en un súper. 669 00:40:33,514 --> 00:40:38,384 Una era Film Threat, otra The Independent. 670 00:40:38,561 --> 00:40:42,646 Si os fijáis, la portada de People cambia dos veces. 671 00:40:42,815 --> 00:40:44,476 Una es de Brandon Lee. 672 00:40:44,651 --> 00:40:47,393 Y la otra de Punky Brewster, Soleil Moon Frye... 673 00:40:47,570 --> 00:40:51,154 ...cuando se aumentó o se redujo los pechos. 674 00:40:51,324 --> 00:40:54,442 Esa era la portada de People de cuando rodamos la película. 675 00:40:54,619 --> 00:40:57,907 - Vaya comentario. - ¿Vas a hablar solo tú, Kevin? 676 00:40:58,081 --> 00:41:00,618 - Lo estamos repartiendo. - ¿SÍ? 677 00:41:00,792 --> 00:41:02,954 - Otra escena que cortamos. - ¿Jay? 678 00:41:03,127 --> 00:41:07,212 Intentamos que Jay hable, pero sigue inconsciente. 679 00:41:08,716 --> 00:41:10,832 Esta escena era más larga. 680 00:41:11,010 --> 00:41:14,674 Empezaba con él marcando el número, pero lo cortamos. 681 00:41:14,847 --> 00:41:18,181 En realidad, empezaba con mi primer cameo. 682 00:41:18,351 --> 00:41:22,265 Sí, con Vincent en el mostrador hablando con Randal del gato. 683 00:41:22,438 --> 00:41:24,429 Y luego una panorámica a Brian. 684 00:41:24,607 --> 00:41:27,941 Pero luego pasamos directamente a Brian. 685 00:41:28,111 --> 00:41:31,820 Suenan unos siniestros acordes cuando dice Vermont. 686 00:41:32,448 --> 00:41:34,189 ¿No te dijo nada esta mañana? 687 00:41:35,451 --> 00:41:37,442 Este es otro diálogo ágil... 688 00:41:37,620 --> 00:41:39,611 ...que siempre me gustó. 689 00:41:39,789 --> 00:41:44,408 ¿No es aquí cuando Brian se frustró y se marchó? 690 00:41:44,585 --> 00:41:46,917 - De madrugada. - ¿Era esta, Brian? 691 00:41:47,088 --> 00:41:50,001 Fue una de las tomas que no nos salían bien. 692 00:41:50,174 --> 00:41:54,463 Brian, de repente, se fue a correr por la zona. 693 00:41:54,637 --> 00:41:57,299 Se despejó, volvió y le salió bien. 694 00:41:57,473 --> 00:41:59,965 - Que voy a perderme el partido. - Por rajado. 695 00:42:00,143 --> 00:42:02,635 Deja esa mierda. No me ayudas. 696 00:42:02,812 --> 00:42:05,520 “Rajado" se dice demasiadas veces en la película. 697 00:42:05,857 --> 00:42:09,646 - Joder, voy a perderme el partido. - Por lo menos estamos aquí juntos. 698 00:42:09,819 --> 00:42:12,277 Estás muy bien ahí. 699 00:42:12,447 --> 00:42:14,563 Gracias. 700 00:42:21,330 --> 00:42:23,446 Por eso está en Mallrats. 701 00:42:23,624 --> 00:42:26,742 Brian vuelve a salir en Mallrats. 702 00:42:26,919 --> 00:42:27,954 Como su hermano. 703 00:42:28,129 --> 00:42:31,918 Sí, es el hermano O el primo de Dante Hicks. 704 00:42:32,091 --> 00:42:34,879 Pero tenéis que ver Mallrats. 705 00:42:39,348 --> 00:42:43,387 Espera un momento. ¿Tenemos que jugar por fuerza en el estadio? 706 00:42:43,561 --> 00:42:46,929 Espera. ¿Te sientes ágil? 707 00:42:47,774 --> 00:42:52,564 Este es Walt poniendo cinta adhesiva en los palos. 708 00:42:53,571 --> 00:42:57,690 Ed Hapstak con la pelota. Walt de nuevo. 709 00:42:57,867 --> 00:43:00,700 Esta es una de mis escenas favoritas. 710 00:43:00,870 --> 00:43:04,659 Ed Hapstak, el cuarto hombre del equipo, nos acompaña. 711 00:43:04,832 --> 00:43:07,540 Ed va a salir patinando, es Sanford. 712 00:43:07,710 --> 00:43:09,667 ¿Nos hablas del personaje? 713 00:43:09,837 --> 00:43:11,748 ¿En esta escena? 714 00:43:12,090 --> 00:43:16,129 Yo juego al hockey, y soy seguidor de los New Jersey Devils. 715 00:43:16,302 --> 00:43:21,092 Fue una gran oportunidad, jugar en una azotea... 716 00:43:21,265 --> 00:43:24,633 ... aunque en realidad no fue un partido. 717 00:43:24,811 --> 00:43:27,303 Jugamos un poco. 718 00:43:27,480 --> 00:43:32,190 Kevin me dejó improvisar la frase de la laca de uñas... 719 00:43:32,360 --> 00:43:35,523 ...que me ayudó a estar más cómodo. 720 00:43:36,322 --> 00:43:39,860 También es destacable de esta escena... 721 00:43:40,034 --> 00:43:44,119 ...que llevé la cámara con los patines puestos... 722 00:43:44,288 --> 00:43:47,451 .. Mientras David Klein me empujaba... 723 00:43:47,625 --> 00:43:49,582 ...para hacer planos bajos. 724 00:43:49,752 --> 00:43:51,618 Si os fijáis, yo soy... 725 00:43:51,796 --> 00:43:54,128 ...uno de los que marcan un tanto. 726 00:43:54,298 --> 00:43:56,756 Los destrocé a todos. 727 00:43:56,926 --> 00:44:00,009 - Parece que te has corrido. - Si. 728 00:44:00,179 --> 00:44:04,468 Ahí estoy rascándome el culo, hacía falta. 729 00:44:09,272 --> 00:44:11,354 Jay se ha despertado, así que... 730 00:44:11,524 --> 00:44:13,765 ... puede que se una al comentario. 731 00:44:14,402 --> 00:44:16,814 Fijaos en el sonido. 732 00:44:17,905 --> 00:44:20,863 Arriba está muy fuerte, abajo está tranquilo. 733 00:44:21,033 --> 00:44:23,616 En edición de sonido lo llamamos... 734 00:44:23,786 --> 00:44:26,323 ... "Los mundos de arriba y abajo". 735 00:44:26,497 --> 00:44:29,080 La música está fuerte arriba y tranquila abajo. 736 00:44:29,250 --> 00:44:31,742 Ese es el productor, Scott Mosier. 737 00:44:32,170 --> 00:44:34,161 Se afeitó para ese papel. 738 00:44:34,338 --> 00:44:37,046 Era Bola de Nieve fuera de la tienda... 739 00:44:37,216 --> 00:44:39,833 ...Y ahora sale sin barba. 740 00:44:40,553 --> 00:44:41,964 - Déjala pasar. - Dale. 741 00:44:42,346 --> 00:44:45,213 Yo soy seguidor de los Rangers. 742 00:44:45,391 --> 00:44:47,928 No de los Penguins. 743 00:44:48,102 --> 00:44:50,890 Randal es el único que lleva una sudadera... 744 00:44:51,063 --> 00:44:52,679 ...de CCP. 745 00:44:52,857 --> 00:44:55,144 - Son tres 'CP'. - Que es... 746 00:44:55,318 --> 00:44:58,436 Que lo sitúa como rebelde entre lo jugadores. 747 00:44:58,613 --> 00:45:01,275 La cabeza de Scott aparece en el plano. 748 00:45:01,449 --> 00:45:03,690 Va a empezar la escena. 749 00:45:03,868 --> 00:45:07,953 Casi se cae un par de veces de la escalera. 750 00:45:08,539 --> 00:45:10,780 Otro uso de la palabra "colega". 751 00:45:10,958 --> 00:45:14,246 Scott la dice dos veces. 752 00:45:14,545 --> 00:45:17,628 - Mírate, ni siquiera sabes pasarla. - SÍ sé pasarla. 753 00:45:17,798 --> 00:45:19,960 No sabes ni defender. Tío, eres muy malo. 754 00:45:20,134 --> 00:45:23,377 - ¿Quién eres tú para criticar? - Criticaré lo que me dé la gana. 755 00:45:23,554 --> 00:45:25,420 Primera vez. 756 00:45:26,766 --> 00:45:28,097 - Eres muy malo. - Tú eres peor. 757 00:45:28,267 --> 00:45:30,178 Te doy una lección sí quieres. 758 00:45:30,353 --> 00:45:32,060 Segunda vez. 759 00:45:32,688 --> 00:45:35,430 Ese es Danny, que no quería ser Bola de Nieve... 760 00:45:35,608 --> 00:45:39,101 ...el que se traga su semen, y Scott como Willam... 761 00:45:39,278 --> 00:45:41,189 ...Y el jugador cabreado. 762 00:45:41,364 --> 00:45:45,358 Scott gritando a Scott, el único efecto especial en Clerks. 763 00:45:46,911 --> 00:45:48,618 Un cara a cara, aquí. 764 00:45:50,998 --> 00:45:53,456 Me gustan estos planos. 765 00:46:00,800 --> 00:46:03,212 Originalmente, el partido era... 766 00:46:03,386 --> 00:46:07,220 ...en la calle. Vincent leyó el guión y dijo: 767 00:46:07,390 --> 00:46:09,301 "Debería ser en la azotea". 768 00:46:09,475 --> 00:46:11,807 Miramos arriba y no se veía... 769 00:46:11,978 --> 00:46:13,935 ...pero era una buena idea. 770 00:46:14,105 --> 00:46:16,346 Cambié el guión y cuando... 771 00:46:16,524 --> 00:46:19,687 ...Vi la azotea, quise volverlo a cambiar... 772 00:46:19,860 --> 00:46:22,397 ...porque era muy pequeña. 773 00:46:22,571 --> 00:46:26,155 Pero acabó siendo una de las escenas más memorables. 774 00:46:28,411 --> 00:46:29,947 Escuchad a Jay. 775 00:46:30,121 --> 00:46:31,611 ¿Tenéis bolas ahí abajo? 776 00:46:31,789 --> 00:46:34,747 Las más grandes que hayas visto en tu vida, capullo. 777 00:46:34,917 --> 00:46:36,828 Lo hicimos con frases distintas. 778 00:46:37,003 --> 00:46:39,870 ¿Es la de "restos de mierda" tu favorita? 779 00:46:40,047 --> 00:46:42,288 Quizás. 780 00:46:42,466 --> 00:46:45,754 Sería mejor que perdieras el conocimiento... 781 00:46:46,595 --> 00:46:51,010 ...Y te quedaras así hasta que acabemos. 782 00:46:51,183 --> 00:46:53,470 La música de Warner Bros... 783 00:46:53,644 --> 00:46:56,932 ...aparece por primera vez. 784 00:46:57,732 --> 00:46:57,766 La de aquel pato. ¿Hay algo más gracioso que él? 785 00:46:57,773 --> 00:47:01,311 La de aquel pato. ¿Hay algo más gracioso que él? 786 00:47:03,321 --> 00:47:05,403 La pelota se perdió de verdad. 787 00:47:05,573 --> 00:47:08,361 Repetimos el partido para el vídeo. 788 00:47:08,534 --> 00:47:11,697 El de Soul Asylum. "Can't Even Tell". 789 00:47:11,871 --> 00:47:14,112 Que estará en este Laserdisc. 790 00:47:14,290 --> 00:47:15,621 Podéis verlo de nuevo. 791 00:47:15,791 --> 00:47:19,785 Es lo más parecido que habrá a una secuela de Clerks. 792 00:47:21,380 --> 00:47:23,371 Y es en color. 793 00:47:24,884 --> 00:47:27,797 - Ese es Al Berkowitz. - Es un tipo raro. 794 00:47:27,970 --> 00:47:29,506 Esto es muy raro. 795 00:47:29,680 --> 00:47:31,671 Se inclinan el uno hacia el otro. 796 00:47:31,849 --> 00:47:33,590 Pensé que estaría bien. 797 00:47:33,768 --> 00:47:36,180 Al Berkowitz es el hombre mayor. 798 00:47:36,354 --> 00:47:38,721 Lo hizo muy étnico. Fue algo raro. 799 00:47:38,898 --> 00:47:41,105 En la primera versión... 800 00:47:41,275 --> 00:47:44,108 ...Se va y vuelve al mostrador cuatro veces... 801 00:47:44,278 --> 00:47:46,736 ...pero ahora lo hace solo... 802 00:47:46,906 --> 00:47:49,819 Esta es la primera vez, y hay dos más. 803 00:47:49,992 --> 00:47:54,361 Aquí hicimos el peor corte de toda la película... 804 00:47:54,538 --> 00:47:57,747 ..para quitar la tercera vez que va al mostrador... 805 00:47:57,917 --> 00:47:59,908 ...Y pasar a la cuatro. 806 00:48:00,086 --> 00:48:02,123 Os lo enseñaré. Es muy malo. 807 00:48:02,296 --> 00:48:05,914 Es lo único que odiamos de la película. 808 00:48:06,926 --> 00:48:08,587 Hicimos todo en una toma... 809 00:48:08,761 --> 00:48:10,593 ... y al final... 810 00:48:10,763 --> 00:48:13,596 ...cuando Al se va por última vez... 811 00:48:13,766 --> 00:48:16,679 ...salió del plano, se fue con Walter... 812 00:48:16,852 --> 00:48:20,140 ...al pasillo de las medicinas y empezaron a reírse. 813 00:48:20,314 --> 00:48:23,432 Todos le miramos, no podíamos creerlo. 814 00:48:23,609 --> 00:48:25,976 Pero el micro no lo registró. 815 00:48:28,239 --> 00:48:29,980 "Chico-chica". 816 00:48:30,157 --> 00:48:31,773 Sí, vale. Adelante. 817 00:48:31,951 --> 00:48:34,864 Gracias, hijo. Eres mi salvación. 818 00:48:38,374 --> 00:48:41,583 Una constante de la comedia es la repetición. 819 00:48:41,752 --> 00:48:44,619 La repetición es comedia. Sigue volviendo... 820 00:48:44,797 --> 00:48:46,834 ...pero solo hasta tres... 821 00:48:47,007 --> 00:48:49,044 ...Cuatro es demasiado. 822 00:48:49,218 --> 00:48:53,428 Ahora viene el corte del que hablaba. 823 00:48:53,973 --> 00:48:56,806 El peor de la historia del cine. 824 00:48:57,726 --> 00:48:59,262 Sí, claro. Cójalo. 825 00:49:00,271 --> 00:49:02,558 Era de la escena del hockey. 826 00:49:02,731 --> 00:49:05,519 No teníamos más planos cuando editamos... 827 00:49:05,693 --> 00:49:08,355 ...así que recurrimos a uno que iba a estar... 828 00:49:08,529 --> 00:49:12,067 ...cuando paraba el partido y Ed tiraba dinero de la azotea. 829 00:49:12,241 --> 00:49:14,778 Jason lo metía en una bolsa de maría. 830 00:49:14,952 --> 00:49:16,317 Pero no pegaba. 831 00:49:16,495 --> 00:49:18,736 Ese cabrón de Mewes. 832 00:49:18,914 --> 00:49:21,827 Acabamos usándolo para esto. 833 00:49:22,001 --> 00:49:24,083 No tiene sentido. 834 00:49:24,253 --> 00:49:26,711 Podríamos haber usado el gato... 835 00:49:27,173 --> 00:49:29,414 ...pero éramos demasiado perezosos... 836 00:49:29,592 --> 00:49:33,085 ...CoMO para ponernos a buscarlo. 837 00:49:33,637 --> 00:49:36,595 Doce minutos no es nada. Ni siquiera es un calentamiento. 838 00:49:36,765 --> 00:49:38,756 Bla, bla, bla. ¿Quieres tomar algo? 839 00:49:40,519 --> 00:49:43,136 Ahora viene... 840 00:49:43,314 --> 00:49:46,523 El plano que viene no gustó mucho, pero a mí sí. 841 00:49:47,109 --> 00:49:50,272 Lo saqué de una película de John Hughes. 842 00:49:50,446 --> 00:49:51,857 - Julie Dwyer ha muerto. - SÍ. 843 00:49:52,072 --> 00:49:54,234 - No, en serio. - Dios mío. 844 00:49:54,408 --> 00:49:55,773 Estaba al principio. 845 00:49:55,951 --> 00:49:58,943 El principio de esta escena estaba quemado... 846 00:49:59,121 --> 00:50:01,954 ...y esta era la única toma buena. 847 00:50:03,083 --> 00:50:07,748 El historiador Vin Pereira aporta un dato que yo había olvidado. 848 00:50:07,922 --> 00:50:11,586 Para que conste, Jeff odiaba esos palitos, pero... 849 00:50:12,343 --> 00:50:14,550 ...Se tuvo que comer siete u ocho... 850 00:50:14,720 --> 00:50:16,381 ... porque hicimos ocho tomas. 851 00:50:17,306 --> 00:50:20,515 Scott me ofrece un bocadillo. 852 00:50:20,684 --> 00:50:22,800 Es el único plano... 853 00:50:24,021 --> 00:50:25,182 Lo rechaza... 854 00:50:25,356 --> 00:50:27,768 ...e intenta no reírse al retirarlo. 855 00:50:27,942 --> 00:50:31,025 Es el único plano en el que salimos juntos. 856 00:50:31,195 --> 00:50:32,685 Sí, creo que sí. 857 00:50:32,863 --> 00:50:34,524 No. Salimos al principio... 858 00:50:34,698 --> 00:50:37,440 ...pero en Mallrats no salimos juntos. 859 00:50:37,618 --> 00:50:39,700 - Odias a la gente. - Pero no las reuniones. 860 00:50:40,746 --> 00:50:42,532 Willam Black regresa. 861 00:50:42,706 --> 00:50:44,993 El personaje de Scott en Clerks... 862 00:50:45,167 --> 00:50:47,704 ... vuelve en Mallrats con otro aspecto. 863 00:50:47,878 --> 00:50:50,540 Pero tenéis que pagar para verlo. 864 00:50:51,340 --> 00:50:54,708 Scott regresa con otro personaje. 865 00:50:58,472 --> 00:51:00,258 ¿Qué decías? 866 00:51:01,016 --> 00:51:03,758 Esto es genial. La primera vez... 867 00:51:03,936 --> 00:51:05,597 Yo trabajaba en la tienda... 868 00:51:05,771 --> 00:51:07,853 ... Y Scott editaba en el videoclub. 869 00:51:08,023 --> 00:51:09,809 Montaste esta escena. 870 00:51:09,984 --> 00:51:12,942 Le dimos un estilo periodístico. Qué idiota. 871 00:51:13,112 --> 00:51:15,695 Tuvimos que montario todo... 872 00:51:15,864 --> 00:51:18,276 ...Ya que es una toma muy larga. 873 00:51:18,450 --> 00:51:19,736 ¿Eso es embarazoso? 874 00:51:21,203 --> 00:51:24,161 Acabamos usando lo que pasa en esta escena. 875 00:51:24,331 --> 00:51:27,790 Jeff se equivocaba, pero funcionó. Parece que llora. 876 00:51:27,960 --> 00:51:30,292 Os diré cuándo pasa. 877 00:51:30,671 --> 00:51:31,957 Está conduciendo. 878 00:51:32,131 --> 00:51:35,544 No es un especialista. Conduce de verdad. 879 00:51:37,386 --> 00:51:38,922 No hay coche con cámara. 880 00:51:39,096 --> 00:51:42,555 Yo estoy atrás con el micro... 881 00:51:42,725 --> 00:51:46,263 ...Y Dave mueve la cámara de un lado a otro. 882 00:51:48,272 --> 00:51:49,808 Y luego... 883 00:51:52,276 --> 00:51:55,644 Un poco. Fuimos a McDonald's cuando acabamos. 884 00:51:55,821 --> 00:51:57,903 Es ahora, escuchad: 885 00:51:59,825 --> 00:52:01,782 Esa pausa era un error... 886 00:52:01,952 --> 00:52:05,365 ...pero hace parecer que está lloriqueando. 887 00:52:08,500 --> 00:52:12,869 Van hacia la tienda, no se alejan de ella. 888 00:52:13,047 --> 00:52:15,505 - ESO si vives cerca. - Si. 889 00:52:15,674 --> 00:52:17,711 Eso es verdad. 890 00:52:17,885 --> 00:52:20,343 Los de Leonardo no iban a ver la película... 891 00:52:20,512 --> 00:52:25,632 ... porque no estaban de acuerdo con el cambio en la logística. 892 00:52:26,977 --> 00:52:29,389 Lo que se oye es Golden Smog... 893 00:52:29,563 --> 00:52:33,306 ...con Dave Pirner, cantando "Shooting Star". 894 00:52:35,486 --> 00:52:37,227 No sé cómo se resolvió, pero... 895 00:52:37,404 --> 00:52:39,145 ...la MÚSICA para cuando salen. 896 00:52:39,323 --> 00:52:41,655 Se oye el micro un poco. 897 00:52:41,825 --> 00:52:45,363 Es porque no lo estaba cogiendo firmemente. 898 00:52:45,537 --> 00:52:49,451 Ese fue uno de los días más fríos del rodaje. 899 00:52:49,625 --> 00:52:51,332 Y hacía mucho viento. 900 00:52:51,502 --> 00:52:54,665 No pedimos permiso para grabar en la funeraria. 901 00:52:54,838 --> 00:52:56,294 Fuimos y ya está. 902 00:52:56,465 --> 00:52:59,423 El del centro es Dave, que aparece otra vez... 903 00:52:59,551 --> 00:53:01,133 ...Y abajo a la derecha, la señora Topper... 904 00:53:02,554 --> 00:53:04,010 ...dueña de la tienda. 905 00:53:04,181 --> 00:53:07,594 Si os fijáis en la ventana, veréis a un tipo... 906 00:53:07,768 --> 00:53:11,056 ...que vive en la funeraria. 907 00:53:11,230 --> 00:53:14,143 Aparecimos uno con una cámara, otro con un gancho... 908 00:53:14,316 --> 00:53:16,978 ...Y dos tíos que van hacia la puerta... 909 00:53:17,152 --> 00:53:20,690 ...Y salen corriendo. Lo hicimos dos veces y nos fuimos. 910 00:53:20,864 --> 00:53:24,653 Ese movimiento en el capó es de Starsky y Hutch. 911 00:53:24,827 --> 00:53:27,535 No es un especialista. 912 00:53:29,456 --> 00:53:32,039 Y aquí vienen de espaldas... 913 00:53:32,209 --> 00:53:35,668 ...SCOtt, una mujer y Dave tirando una piedra. 914 00:53:36,714 --> 00:53:38,921 La mujer es el mismísimo Ed. 915 00:53:39,091 --> 00:53:41,128 Ed travestido. 916 00:53:41,301 --> 00:53:44,134 - No puedo creerlo. - Te lo digo, no ha sido culpa mía. 917 00:53:44,304 --> 00:53:46,170 Tiraste el ataúd al suelo, joder. 918 00:53:46,682 --> 00:53:49,925 Se tuvo que cortar drásticamente. 919 00:53:50,394 --> 00:53:52,260 Me he perdido. 920 00:53:54,481 --> 00:53:56,939 Pasa de ser de día a noche... 921 00:53:57,109 --> 00:54:00,022 ...de repente. Nadie dijo nada. 922 00:54:02,364 --> 00:54:05,857 El momento más duro. Jeff dice: "Cállate, drogata". 923 00:54:06,034 --> 00:54:08,025 Y el pedo, que no se oye. 924 00:54:08,203 --> 00:54:11,616 Jay se abalanza y se tira un pedo, pero no se oye. 925 00:54:12,249 --> 00:54:14,240 No estoy traficando, tío. ¿Qué dices? 926 00:54:16,253 --> 00:54:20,042 Y había una sombra que venía de la izquierda. 927 00:54:20,215 --> 00:54:24,960 Era yo parando a Scott, pero cortamos esa parte. 928 00:54:25,262 --> 00:54:29,381 Bob tira de Willam Black, que se está masturbando. 929 00:54:29,558 --> 00:54:32,516 No se ve, está en el bosque. Lo eliminamos. 930 00:54:32,686 --> 00:54:34,677 - ¿Eso es una dolly? - No. 931 00:54:34,855 --> 00:54:38,143 Lo hicimos nueve veces con dolly y una cámara... 932 00:54:38,317 --> 00:54:40,058 ...al hombro, y usamos esa. 933 00:54:40,235 --> 00:54:42,772 Otra aparición de Walter. 934 00:54:43,697 --> 00:54:47,190 - Cliente pesado. - Puto gilipollas. 935 00:54:50,120 --> 00:54:53,408 El Lon Chaney de los 90 con una capucha. 936 00:54:53,582 --> 00:54:56,574 Ahora no está maquillado. 937 00:54:58,003 --> 00:54:59,414 ...Y tú de RST Video. 938 00:55:01,215 --> 00:55:03,923 Esa fue la noche que se perdió el gato. 939 00:55:04,092 --> 00:55:08,131 Paró la producción durante casi dos horas. 940 00:55:09,431 --> 00:55:12,389 - ¿Te gusta esa parte, Jay? - Me encanta. 941 00:55:12,851 --> 00:55:15,309 Walter es gracioso. 942 00:55:18,232 --> 00:55:20,018 Ese hombre también... 943 00:55:20,192 --> 00:55:22,854 ...dirige el teatro de la Primera Avenida. 944 00:55:23,028 --> 00:55:27,443 Su pareja no quería ser la clienta ofendida. 945 00:55:27,616 --> 00:55:30,233 - Por eso... - Gary Stern. 946 00:55:30,911 --> 00:55:32,868 Al final, los padres de Brian... 947 00:55:33,038 --> 00:55:35,245 ...nicieron de clientes ofendidos. 948 00:55:35,415 --> 00:55:39,283 La novia de este tipo no quería. Le parecía pueril. 949 00:55:39,461 --> 00:55:42,374 No sé de dónde sacó esa idea. 950 00:55:43,215 --> 00:55:45,422 Publican cualquier mierda en los periódicos. 951 00:55:45,592 --> 00:55:46,957 Así es, tres dólares. 952 00:55:48,929 --> 00:55:50,636 Antes de rodar... 953 00:55:50,806 --> 00:55:52,922 ...pusieron una máquina de lotería. 954 00:55:53,100 --> 00:55:55,933 En la puerta hay un cartel... 955 00:55:56,103 --> 00:56:00,267 ...pero no está la máquina, porque no lo escribí en el guión. 956 00:56:00,440 --> 00:56:03,853 Además, ocupaba demasiado espacio en el mostrador. 957 00:56:04,111 --> 00:56:07,149 "Nos salvó milagrosamente en la hora cero... 958 00:56:07,322 --> 00:56:10,405 ...UNn pájaro mutante cruzado con un pez-koala"”. 959 00:56:10,617 --> 00:56:13,279 Una de las peores frases del guión... 960 00:56:13,453 --> 00:56:16,161 ...es "pájaro mutante cruzado con un pez-koala". 961 00:56:16,331 --> 00:56:18,447 Una de las bromas privadas... 962 00:56:18,625 --> 00:56:21,287 ...era: "Se descubre extraterrestre... 963 00:56:21,461 --> 00:56:24,044 ...como instructor", que hacía reír siempre. 964 00:56:24,214 --> 00:56:26,751 La gran escena del escupitajo de agua. 965 00:56:27,551 --> 00:56:31,385 Escuchad cómo dice la frase, qué escalofriante. 966 00:56:32,264 --> 00:56:33,299 Esta: 967 00:56:33,473 --> 00:56:35,055 No pienso volver aquí. 968 00:56:35,309 --> 00:56:37,016 Parece Boris Karloff. 969 00:56:37,185 --> 00:56:39,722 "No pienso volver aquí". 970 00:56:39,897 --> 00:56:42,059 Y luego asiente. 971 00:56:42,524 --> 00:56:45,812 ¿Qué? Y ahora se cabrea. 972 00:56:45,986 --> 00:56:48,148 Lo saluda. 973 00:56:49,323 --> 00:56:51,280 - ¡Dios! - Y dos, para demostrar una cosa. 974 00:56:51,450 --> 00:56:53,691 - El rango no dicta la conducta. - ¿Qué? 975 00:56:53,869 --> 00:56:56,486 Si el rango dictara la conducta, al ser dependiente... 976 00:56:56,663 --> 00:56:58,654 ...NO habría escupido agua a ese tipo. 977 00:56:58,832 --> 00:57:02,166 Pero lo hice, por eso digo que la gente dicta su propia conducta. 978 00:57:03,462 --> 00:57:06,124 ¿Habéis visto las Coors Light? 979 00:57:07,382 --> 00:57:09,498 - ¿Qué? - La cerveza. 980 00:57:09,676 --> 00:57:11,917 - ¿No la habéis visto? - Dios mío. 981 00:57:12,095 --> 00:57:13,506 Es coña. 982 00:57:13,680 --> 00:57:16,547 Lleva 16 cervezas, pero... 983 00:57:17,059 --> 00:57:19,175 ...aún puede señalar esas cosas. 984 00:57:20,354 --> 00:57:22,971 Ernie O'Donnell, que iba a ser Dante... 985 00:57:23,148 --> 00:57:26,106 ...acabó siendo el entrenador. Fue genial. 986 00:57:26,276 --> 00:57:27,858 Tiene grandes frases. 987 00:57:28,028 --> 00:57:31,987 Teníamos ideas opuestas sobre cómo debía ser el personaje. 988 00:57:32,157 --> 00:57:33,818 Ernie iba a estar... 989 00:57:33,992 --> 00:57:36,780 ...al otro lado del mostrador. 990 00:57:36,995 --> 00:57:39,862 Sé lo que significa ese sonido. Estás bajo de forma. 991 00:57:40,040 --> 00:57:42,873 Randal se va de la tienda. 992 00:57:43,043 --> 00:57:44,329 Se marcha... 993 00:57:44,503 --> 00:57:47,791 ...Y coMO ha señalado Vinnie, originalmente... 994 00:57:47,965 --> 00:57:50,548 ...iba a recoger a su novia. 995 00:57:50,717 --> 00:57:53,049 También había una escena de sexo. 996 00:57:53,220 --> 00:57:57,054 Pero ya que no menciona ninguna chica... 997 00:57:57,224 --> 00:57:59,886 ...Su orientación sexual queda algo confusa. 998 00:58:00,060 --> 00:58:05,021 Muchos dijeron que Randal era un homosexual reprimido. 999 00:58:05,399 --> 00:58:08,232 Como Jughead en los cómics de Archie. 1000 00:58:09,736 --> 00:58:12,319 Esa chica tan dulce es Kim Loughran... 1001 00:58:12,489 --> 00:58:15,902 ...MiI novia del instituto y parte de la universidad. 1002 00:58:16,076 --> 00:58:21,242 Fue la inspiración para... 1003 00:58:21,415 --> 00:58:23,156 ...los dos personajes... 1004 00:58:23,625 --> 00:58:27,118 ... femeninos, Caitlin y Veronica. 1005 00:58:28,505 --> 00:58:29,995 ¿Ha estado aquí todo el día? 1006 00:58:30,674 --> 00:58:34,668 Ken Clark es quien le pone la multa. 1007 00:58:34,845 --> 00:58:38,884 Esta es la única escena desde muchos ángulos. 1008 00:58:40,434 --> 00:58:43,597 Con planos de dos personajes, O tres... 1009 00:58:44,271 --> 00:58:48,435 ...lo que sirvió de práctica para Mallrats. 1010 00:58:48,608 --> 00:58:50,394 Si. 1011 00:58:51,111 --> 00:58:53,352 Dios mío. No te había reconocido. 1012 00:58:53,530 --> 00:58:56,113 - Porque está bajo de forma. - ¿Te conozco de algo? 1013 00:58:58,702 --> 00:59:01,615 Al final de esta escena, ella dice: 1014 00:59:02,789 --> 00:59:05,622 "Claro, ¿te apetece ir a la playa?" 1015 00:59:05,792 --> 00:59:08,033 Ya no tiene sentido. 1016 00:59:08,211 --> 00:59:10,873 Antes de que le preguntara... 1017 00:59:11,298 --> 00:59:13,539 Sí, se explicaba... 1018 00:59:13,717 --> 00:59:18,462 ...que a Rick Derris le gusta hacer el amor con chicas en la playa. 1019 00:59:18,638 --> 00:59:22,552 Ya no tiene sentido que diga: "¿Te apetece ir a la playa?" 1020 00:59:23,769 --> 00:59:26,807 En el guión tiene sentido. 1021 00:59:30,067 --> 00:59:33,810 La manta está húmeda, borracho. 1022 00:59:37,657 --> 00:59:40,649 ¿Qué podemos decir de esta escena? 1023 00:59:41,328 --> 00:59:42,409 Recuerdo... 1024 00:59:43,413 --> 00:59:44,824 ¿Qué pasa? 1025 00:59:44,998 --> 00:59:47,581 Entonces una anécdota histórica. 1026 00:59:47,751 --> 00:59:50,334 Grabaste varias tomas de él diciendo: 1027 00:59:50,504 --> 00:59:52,336 "¿Te follabas a Caitlin Bree?" 1028 00:59:52,506 --> 00:59:54,998 Una vez dijo: "¿ Tenías relaciones... 1029 00:59:55,175 --> 00:59:57,166 ...con Caitlin Bree?" 1030 00:59:57,344 --> 01:00:00,132 Hubo una discusión sobre cuál usar de las dos. 1031 01:00:00,305 --> 01:00:03,138 Al final te decidiste por la más fuerte. 1032 01:00:03,683 --> 01:00:06,846 Por eso era "No autorizada para menores de 17". 1033 01:00:07,020 --> 01:00:11,856 Luego conseguimos un "No recomendada", sin cortar nada. 1034 01:00:13,860 --> 01:00:18,525 Ahí hay un error de sonido, se oye una S de un plano anterior. 1035 01:00:19,783 --> 01:00:22,275 Y hay otro de continuidad en la hora. 1036 01:00:22,452 --> 01:00:25,535 Sí, la hora está mal. 1037 01:00:25,705 --> 01:00:28,868 Hay dos problemas aquí, la hora... 1038 01:00:29,042 --> 01:00:32,034 ...porque dice que son las cuatro... 1039 01:00:32,546 --> 01:00:35,038 ...pero debían ser las seis. 1040 01:00:35,215 --> 01:00:37,456 Era más tarde porque... 1041 01:00:37,634 --> 01:00:40,217 ...a las cuatro estaban jugando al hockey. 1042 01:00:40,387 --> 01:00:45,473 Vuelve a surgir cuando encuentran al viejo en el baño. 1043 01:00:47,394 --> 01:00:50,136 - Esa ley no es real, ¿no? - Sí, lo es. 1044 01:00:50,313 --> 01:00:51,553 ¿Se puede litigar? 1045 01:00:51,731 --> 01:00:54,974 Quizás. Como sueles señalar, Walter, se puede... 1046 01:00:55,152 --> 01:00:57,063 ...litigar por cualquier cosa. 1047 01:00:57,237 --> 01:00:59,228 Pero es un estatuto real. 1048 01:00:59,406 --> 01:01:02,649 Investigué cómo funcionaba. 1049 01:01:02,868 --> 01:01:06,577 - ¿Te llevo a alguna parte? - Claro. 1050 01:01:07,247 --> 01:01:10,911 En el instituto pensaba que estos dos se liaron una vez. 1051 01:01:12,335 --> 01:01:15,919 - Sí, ¿verdad? Tú me defiendes. - Joder, claro. 1052 01:01:17,215 --> 01:01:20,424 Caitlin no estaba ahí, es la magia del cine. 1053 01:01:20,927 --> 01:01:22,543 Esa frase es nuestra. 1054 01:01:22,721 --> 01:01:26,931 Este videoclub ya no existe. Choice Video, en la película... 1055 01:01:27,100 --> 01:01:29,057 ...es "Videoclub Big Choice". 1056 01:01:29,227 --> 01:01:32,765 - Está cerrado. - Era un videoclub genial. 1057 01:01:32,939 --> 01:01:35,931 Pero cerraron. ¿Les haces publicidad? 1058 01:01:36,109 --> 01:01:39,352 - Un gran videoclub en Middletown. - Por eso cerraron. 1059 01:01:39,529 --> 01:01:42,612 Hay una escena ampliada. 1060 01:01:42,782 --> 01:01:46,867 Escribí una escena justo antes de rodar esto... 1061 01:01:47,037 --> 01:01:49,404 ...pero el equipo se estropeó. 1062 01:01:49,581 --> 01:01:53,370 - Iba a ser la gran escena de Vinnie. - Soy yo, Bob. 1063 01:01:53,543 --> 01:01:56,285 Ahí está Bob el Silencioso. 1064 01:01:57,881 --> 01:01:59,463 Ahí aparece Lisa. 1065 01:01:59,633 --> 01:02:02,716 Lisa Spoonauer hace de Caitlin en un tour de force... 1066 01:02:02,886 --> 01:02:04,593 ...de diez minutos. 1067 01:02:04,763 --> 01:02:06,970 - Y Bob el Silencioso. - Sale Bob. 1068 01:02:07,140 --> 01:02:10,633 Ese es Rajiv, hijo del dueño de la tienda. 1069 01:02:11,937 --> 01:02:14,929 Y Vinnie. ¿Hasta dónde puedes subirte las mangas? 1070 01:02:15,106 --> 01:02:17,222 Se llama Vincent. 1071 01:02:17,400 --> 01:02:18,640 Se cortó el pelo. 1072 01:02:18,818 --> 01:02:23,233 Vincent se había cortado el pelo. Ahora parece un cabeza rapada. 1073 01:02:23,406 --> 01:02:28,116 Aquí está la memorable escena del baile. 1074 01:02:28,286 --> 01:02:29,492 Un apunte. 1075 01:02:29,663 --> 01:02:33,497 Cuando Bob entra en la tienda, compra azúcar. 1076 01:02:33,667 --> 01:02:35,157 - Sí. - O se están... 1077 01:02:35,335 --> 01:02:40,751 ... dejando la droga o necesitan un buen chute de azúcar. 1078 01:02:40,966 --> 01:02:43,674 Edité una escena... 1079 01:02:43,843 --> 01:02:47,757 ... después de que la ambulancia se va. Ya la veréis. 1080 01:02:47,931 --> 01:02:50,969 La monté con Jason comiendo azúcar. 1081 01:02:51,142 --> 01:02:55,136 Como en la escena del principio, cuando Jay dice: 1082 01:02:55,313 --> 01:02:56,929 “Es jodidamente lento". 1083 01:02:57,107 --> 01:03:00,691 - SÍ. - Eso no era tan famoso... 1084 01:03:00,860 --> 01:03:03,101 No, era el principio... 1085 01:03:03,280 --> 01:03:05,772 ...de una canción de House of Pain. 1086 01:03:05,949 --> 01:03:08,862 Para que sepáis lo idiota que es, tuvimos... 1087 01:03:09,035 --> 01:03:11,527 ...que limpiar todo la noche del baile. 1088 01:03:11,705 --> 01:03:15,289 Es difícil limpiar un decorado exterior de noche. 1089 01:03:15,458 --> 01:03:18,325 Íbamos a grabar el baile y Jay dice: 1090 01:03:18,503 --> 01:03:22,872 “No quiero bailar delante de todos". 1091 01:03:23,049 --> 01:03:25,381 Todos se fueron al videoclub... 1092 01:03:25,552 --> 01:03:28,715 ...para que el niño balilase. 1093 01:03:28,888 --> 01:03:31,300 Era una diva, pero funcionó. 1094 01:03:31,474 --> 01:03:33,841 En Mallrats hay otro baile... 1095 01:03:34,019 --> 01:03:36,886 ...pero de ese no se ha podido librar... 1096 01:03:37,063 --> 01:03:40,727 ...diciendo "daos la vuelta", porque había mucha... 1097 01:03:40,900 --> 01:03:44,063 ... gente y lo ha hecho delante de todos. 1098 01:03:44,863 --> 01:03:48,322 Esta escena... 1099 01:03:48,491 --> 01:03:52,155 ...es la segunda que rodamos. Mirad la perilla. 1100 01:03:52,329 --> 01:03:55,663 Está corta comparada con las demás escenas... 1101 01:03:55,832 --> 01:03:57,698 ...que está más tupida. 1102 01:03:57,876 --> 01:04:00,709 Esta escena fue rodada en una toma. 1103 01:04:00,879 --> 01:04:04,247 Alrededor de siete minutos. 1104 01:04:04,424 --> 01:04:08,088 Sí, en una toma. 1105 01:04:08,261 --> 01:04:10,548 Esta no. Es la otra. 1106 01:04:10,722 --> 01:04:14,181 No, es otra de más adelante. 1107 01:04:14,351 --> 01:04:17,434 Las interpretaciones aquí son increíbles. 1108 01:04:17,604 --> 01:04:20,767 No se equivocan. No hubo que cortar. 1109 01:04:20,940 --> 01:04:23,932 Son muy ágiles. 1110 01:04:24,110 --> 01:04:27,899 Irónicamente, Lisa se prometió a Jeff... 1111 01:04:28,073 --> 01:04:31,065 ...que hace de Randal. Cuando esto salga... 1112 01:04:31,242 --> 01:04:34,075 No estarán casados, pero irán de camino al altar. 1113 01:04:34,245 --> 01:04:38,364 - La han pospuesto. - Han pospuesto la boda. 1114 01:04:38,541 --> 01:04:41,283 Sí, pero se enamoraron rodando Cterks. 1115 01:04:41,461 --> 01:04:42,872 ¿Quién...? 1116 01:04:43,046 --> 01:04:47,506 ¿Quién se enamorará rodando Mallrats, Jay? 1117 01:04:47,675 --> 01:04:50,793 Meneos y yo. 1118 01:04:50,970 --> 01:04:53,132 Meneos. 1119 01:04:56,976 --> 01:04:58,933 Yo soy Meneos. 1120 01:04:59,104 --> 01:05:02,517 Para todos los que no lo sepan. 1121 01:05:04,317 --> 01:05:06,149 ¿Qué más puedo decir? 1122 01:05:06,319 --> 01:05:07,980 Una gran interpretación. 1123 01:05:08,154 --> 01:05:11,818 Quizás sea la escena de la que más estoy orgulloso. 1124 01:05:11,991 --> 01:05:14,653 Están fantásticos. 1125 01:05:15,495 --> 01:05:17,031 Eres un engreído. 1126 01:05:17,956 --> 01:05:20,948 El periodista pillado desprevenido. 1127 01:05:21,501 --> 01:05:23,492 Es una buena carga. 1128 01:05:23,670 --> 01:05:27,334 Tienes cuatro minutos para tu intervención. 1129 01:05:28,508 --> 01:05:30,340 ¿Qué? 1130 01:05:32,345 --> 01:05:35,838 - ¿Es la primera que rodaste? - La segunda. 1131 01:05:36,015 --> 01:05:38,347 La primera escena fue una contigo que... 1132 01:05:38,518 --> 01:05:39,804 ...cortamos. 1133 01:05:39,978 --> 01:05:44,723 Esta escena fue excelente, como una premonición. 1134 01:05:44,899 --> 01:05:49,188 Sí, un presagio, como señala el supersticioso Walt. 1135 01:05:49,362 --> 01:05:51,353 Pensamos que íbamos a hacer... 1136 01:05:51,531 --> 01:05:53,021 ...todo en una toma. 1137 01:05:53,199 --> 01:05:56,157 Pero nos equivocábamos. 1138 01:05:56,578 --> 01:06:01,038 Era la primera noche de rodaje, con doce o quince personas... 1139 01:06:01,207 --> 01:06:03,369 ...en el videoclub. 1140 01:06:03,543 --> 01:06:06,251 - Un equipo enorme. - Un equipo enorme. 1141 01:06:06,421 --> 01:06:08,753 Veintiún días de rodaje. 1142 01:06:10,383 --> 01:06:14,217 Veintisiete mil quinientos setenta y cinco dólares. 1143 01:06:14,387 --> 01:06:17,505 Lo saqué de tarjetas... 1144 01:06:17,682 --> 01:06:20,219 ...y vendí una colección de cómics... 1145 01:06:20,393 --> 01:06:23,556 ...a UNOS amigos, para un crédito. 1146 01:06:23,730 --> 01:06:26,097 Perdí dos coches que compartía... 1147 01:06:26,274 --> 01:06:29,266 - ...con este perro. - Jason Mewes. 1148 01:06:29,444 --> 01:06:31,230 Tú me dijiste: 1149 01:06:31,404 --> 01:06:34,112 "Déjame el coche. Voy a subirlo a la colina... 1150 01:06:34,282 --> 01:06:36,944 ...viene una tormenta". Y yo: "No". 1151 01:06:37,118 --> 01:06:39,780 Entonces una riada se llevó el coche. 1152 01:06:39,954 --> 01:06:43,242 Y yo quedé como un idiota. 1153 01:06:43,416 --> 01:06:45,248 Pero luego vino bien... 1154 01:06:45,418 --> 01:06:48,126 ...porque el gobierno me dio dinero. 1155 01:06:48,296 --> 01:06:52,130 Y lo usamos para la película. 1156 01:06:52,300 --> 01:06:55,258 Es la única vez que Jason ha tenido razón. 1157 01:06:55,428 --> 01:06:58,921 - Más veces que tú. - Muchas más. 1158 01:06:59,933 --> 01:07:04,052 Yo quería dejarlo en la entrada y él quería sacarlo. 1159 01:07:04,229 --> 01:07:08,143 Yo tuve razón porque conseguimos dinero, y él por la riada. 1160 01:07:08,316 --> 01:07:11,104 ¿Decidías tú el vestuario? 1161 01:07:11,277 --> 01:07:13,564 Era ropa nuestra. Decía: 1162 01:07:13,738 --> 01:07:15,604 "Eso está bien. Póntelo". 1163 01:07:15,782 --> 01:07:18,615 Que Marilyn lleve esa camiseta blanca... 1164 01:07:18,785 --> 01:07:21,652 ...demuestra que no entiendo de moda. 1165 01:07:21,829 --> 01:07:23,786 Kevin también perdió... 1166 01:07:23,957 --> 01:07:26,619 ...Su colección de Laserdisc. 1167 01:07:26,960 --> 01:07:28,667 La tormenta que nos ayudó... 1168 01:07:28,753 --> 01:07:29,743 ...a financiar la película, 1169 01:07:29,837 --> 01:07:30,998 se llevó mi colección. 1170 01:07:33,299 --> 01:07:35,415 Kevin no construyó la casa. 1171 01:07:35,593 --> 01:07:38,130 En realidad los discos se salvaron, pero... 1172 01:07:38,304 --> 01:07:41,763 ...las fundas se mojaron. 1173 01:07:42,976 --> 01:07:46,264 Pero al menos hicimos la película. 1174 01:07:49,983 --> 01:07:52,099 ¿Cómo encontraste a Lisa? 1175 01:07:52,277 --> 01:07:54,644 En la Universidad de Brookdale. 1176 01:07:54,821 --> 01:07:57,483 Buscábamos a Caitlin, y fui a una clase... 1177 01:07:57,657 --> 01:08:00,490 ...de interpretación en la universidad... 1178 01:08:00,660 --> 01:08:02,867 ...y ella estaba allí. 1179 01:08:03,037 --> 01:08:05,654 Era muy buena, le dije: "¿Quieres hacer... 1180 01:08:05,832 --> 01:08:07,163 ...una película?" 1181 01:08:07,333 --> 01:08:09,449 Tenía la tarjeta de View Askew... 1182 01:08:09,627 --> 01:08:13,211 ...con el payaso del principio. 1183 01:08:13,381 --> 01:08:15,839 La tarjeta dice... 1184 01:08:16,009 --> 01:08:18,671 Aquí estamos otra vez bailando. Dice: 1185 01:08:18,845 --> 01:08:21,712 "Nos metemos de todo en la boca. Hacemos películas". 1186 01:08:21,889 --> 01:08:23,846 Ahí estamos. 1187 01:08:24,475 --> 01:08:26,512 Si. 1188 01:08:26,811 --> 01:08:29,223 Bob y Jay bailando. 1189 01:08:29,397 --> 01:08:31,559 Al estilo Jackie Gleason. 1190 01:08:31,733 --> 01:08:33,189 ¿Te piden que lo imites? 1191 01:08:33,359 --> 01:08:36,977 Muchas veces. Nunca lo hago. 1192 01:08:38,698 --> 01:08:41,907 En esta parte en la tienda... 1193 01:08:42,076 --> 01:08:45,194 ...cuando vuelve, yo tenía un gran resfriado. 1194 01:08:45,371 --> 01:08:47,908 Estuve así unos días. 1195 01:08:48,082 --> 01:08:51,700 Estoy intentando que no se me caiga la nariz. 1196 01:08:51,878 --> 01:08:53,585 Se oye un gato maullar. 1197 01:08:53,755 --> 01:08:55,917 Sí, se oye un gato callejero. 1198 01:08:56,090 --> 01:08:58,582 La citación es de otro tipo de papel... 1199 01:08:58,760 --> 01:09:00,592 ...distinto al que le dan. 1200 01:09:00,762 --> 01:09:06,007 No me había fijado en que Dante se mete los pantalones en las botas. 1201 01:09:06,726 --> 01:09:08,512 - Sí. - No lo había visto. 1202 01:09:08,686 --> 01:09:10,222 Parece un militar. 1203 01:09:10,396 --> 01:09:12,728 ¿No lo viste al principio? 1204 01:09:12,899 --> 01:09:15,561 - Es verdad. - ¿Tenéis un cigarrillo? 1205 01:09:16,027 --> 01:09:17,438 - Porque soy feliz. - ¿Feliz? 1206 01:09:17,612 --> 01:09:19,273 - SÍ. - ¿Porque te han multado? 1207 01:09:21,407 --> 01:09:23,023 El diálogo aquí también es ágil. 1208 01:09:23,201 --> 01:09:27,570 En la cinta pone: "Lo mejor de ambos mundos". 1209 01:09:28,790 --> 01:09:30,781 Has tenido una tarde completa. 1210 01:09:30,958 --> 01:09:33,245 Ha ido a su casa para arreglarse. Vamos a salir. 1211 01:09:33,419 --> 01:09:35,751 Me siento un inútil. ¿Puedo hacer algo por ti? 1212 01:09:35,922 --> 01:09:37,538 Vigila la tienda mientras me cambio. 1213 01:09:37,715 --> 01:09:39,376 ¿ Y lo del rango dicta la conducta? 1214 01:09:39,550 --> 01:09:42,463 Bueno, esta es mi forma de escupirle agua a la vida. 1215 01:09:42,637 --> 01:09:45,299 Bueno, ¿quieres que traiga el vídeo para ver esto? 1216 01:09:46,432 --> 01:09:47,968 Sí, hay hormigas por todas partes. 1217 01:09:48,142 --> 01:09:50,474 ¿Podíais comeros la comida de la tienda? 1218 01:09:50,645 --> 01:09:53,808 Sí, pero teníamos que pagarla. 1219 01:09:53,981 --> 01:09:56,939 En esta escena tan oscura vemos a Jay. 1220 01:09:57,110 --> 01:09:59,442 Esta escena también era más larga. 1221 01:09:59,612 --> 01:10:04,152 Estamos Jay, gente de la zona y yo. 1222 01:10:04,325 --> 01:10:07,738 Esa es la dama del amor. 1223 01:10:07,912 --> 01:10:10,119 Se oye "Berserker" al fondo. 1224 01:10:10,289 --> 01:10:13,998 Una versión de Love Amongst Freaks. 1225 01:10:14,460 --> 01:10:18,795 Si os fijáis, el cartel dice: "Como pollas". 1226 01:10:20,133 --> 01:10:21,168 No se veía en la primera versión. 1227 01:10:21,342 --> 01:10:23,800 Estaba tan borroso que no se veía. 1228 01:10:23,970 --> 01:10:25,586 ¿Oís la película porno? 1229 01:10:25,763 --> 01:10:28,130 Nosotros hicimos los sonidos. 1230 01:10:28,307 --> 01:10:31,299 Si podéis, si no escucháis los diálogos... 1231 01:10:31,477 --> 01:10:35,596 ...podéis escuchar la película porno. Es muy graciosa. 1232 01:10:36,649 --> 01:10:40,483 Somos Dave y yo haciendo el sonido para una porno. 1233 01:10:40,653 --> 01:10:43,771 Más tarde, cuando mezclamos el sonido... 1234 01:10:43,948 --> 01:10:46,656 ...se Unió más gente. 1235 01:10:48,494 --> 01:10:51,486 El atuendo de Lisa es otra prueba... 1236 01:10:51,664 --> 01:10:54,031 ...de que no sé nada de moda. 1237 01:10:54,208 --> 01:10:57,200 Dave al fin ha llegado. 1238 01:10:57,378 --> 01:10:59,494 Damas y caballeros, Dave. 1239 01:10:59,672 --> 01:11:02,164 - Saluda, Dave. - Hola. 1240 01:11:02,341 --> 01:11:05,879 Hemos hablado de ti y de tu trabajo. 1241 01:11:06,053 --> 01:11:10,513 Pero no estabas, así que piensa en qué puedes contar. 1242 01:11:12,894 --> 01:11:15,556 Como Dave diría: "Necesito luz". 1243 01:11:15,730 --> 01:11:18,688 - Luz halógena. - Luz halógena. 1244 01:11:18,858 --> 01:11:20,064 Y unos HIM. 1245 01:11:20,234 --> 01:11:22,851 Qué irónico, esos dos están prometidos. 1246 01:11:23,029 --> 01:11:26,192 Él está comiendo cereales y bebiendo batido. 1247 01:11:26,365 --> 01:11:28,732 Y hay cómics de DC en el mostrador. 1248 01:11:28,910 --> 01:11:31,743 Cuando Lisa se va, le mira el culo. 1249 01:11:31,913 --> 01:11:33,745 Es verdad. 1250 01:11:33,915 --> 01:11:36,657 Una señal de lo que iba a pasar. 1251 01:11:36,834 --> 01:11:39,166 En la próxima escena... 1252 01:11:39,337 --> 01:11:43,752 ...Brian llega y se oye como un redoble. 1253 01:11:43,925 --> 01:11:47,213 Pero no es eso. Es cuando deja la chaqueta. 1254 01:11:47,386 --> 01:11:49,923 Hace algo así: 1255 01:11:50,097 --> 01:11:52,054 Como unos platillos. 1256 01:11:52,225 --> 01:11:55,513 Os lo señalaré. No fue intencionado. 1257 01:11:58,105 --> 01:12:01,063 Territorialidad, él fue mío antes. 1258 01:12:03,736 --> 01:12:06,524 Le mira el culo. 1259 01:12:10,159 --> 01:12:12,275 Pero a Randal no le interesan las tías. 1260 01:12:12,453 --> 01:12:15,070 Sigue viendo la televisión. 1261 01:12:15,873 --> 01:12:19,457 - Es ahora. - El sonido es ahora. 1262 01:12:19,627 --> 01:12:20,708 Caitlin está en el baño. 1263 01:12:20,878 --> 01:12:22,789 Ve a ver qué le pasa, lleva mucho tiempo. 1264 01:12:22,964 --> 01:12:25,296 - No hay luz en el baño. - Se lo he dicho. 1265 01:12:26,759 --> 01:12:29,626 Parece un redoble, pero no lo es. 1266 01:12:31,389 --> 01:12:34,757 Esta es mi frase favorita de los ensayos: 1267 01:12:34,934 --> 01:12:38,393 "Popó, pipí, vete a la mierda". Siempre me hacía reír. 1268 01:12:38,563 --> 01:12:41,931 Este plano está un poco recortado. Enfocado para Dave. 1269 01:12:42,108 --> 01:12:44,099 Hablemos de la composición. 1270 01:12:44,277 --> 01:12:47,110 Pasadle el micro a Dave. 1271 01:12:48,823 --> 01:12:50,985 ¿Cómo has llegado tan pronto? 1272 01:12:51,158 --> 01:12:55,152 Esta composición es muy dura. 1273 01:12:55,496 --> 01:13:01,287 ES distinta a todo lo anterior... 1274 01:13:01,460 --> 01:13:05,920 ...al resto de la película, porque estamos tras el mostrador. 1275 01:13:11,262 --> 01:13:16,974 Es distinta a la escena del hombre antitabaco. 1276 01:13:18,477 --> 01:13:21,469 A todas las escenas del mostrador. 1277 01:13:21,647 --> 01:13:23,308 Es muy distinta. Es cámara en mano. 1278 01:13:24,483 --> 01:13:26,975 Háblanos de la iluminación. 1279 01:13:27,153 --> 01:13:32,023 Teníamos luces fluorescentes encima de los tres. 1280 01:13:32,199 --> 01:13:33,985 ¿No eran halógenas? 1281 01:13:34,160 --> 01:13:37,152 No, fluorescentes, idiota. 1282 01:13:39,665 --> 01:13:42,123 Había otra detrás del mostrador. 1283 01:13:42,293 --> 01:13:45,786 ¿Por qué tantas luces fluorescentes? 1284 01:13:46,631 --> 01:13:49,373 Para aumentar la luz ambiental. 1285 01:13:49,550 --> 01:13:51,632 - Básicamente. - Di más cosas para... 1286 01:13:51,802 --> 01:13:53,668 ...que los espectadores... 1287 01:13:53,846 --> 01:13:55,837 ...amorticen lo que han pagado. 1288 01:13:56,015 --> 01:13:58,347 Es mejor que oírnos decir: “Jay está borracho". 1289 01:14:00,561 --> 01:14:02,677 ¿Cómo lo grabasteis? 1290 01:14:02,855 --> 01:14:09,022 Para los que hayan pagado por esto: Os han jodido. 1291 01:14:09,820 --> 01:14:12,187 - Siento náuseas. - ¿Seguro que había alguien ahí? 1292 01:14:12,531 --> 01:14:14,647 ¿Cómo lo grabamos? 1293 01:14:15,034 --> 01:14:16,149 Me estoy poniendo enferma. 1294 01:14:16,327 --> 01:14:19,069 - ¿Has follado con un extraño? - Cierra la boca. 1295 01:14:19,330 --> 01:14:22,664 ¿Una cincuenta y seis? Entre una cuarenta y una cincuenta y seis. 1296 01:14:23,376 --> 01:14:25,868 - Pero dice que ella lo ha hecho todo. - Cállate. 1297 01:14:27,254 --> 01:14:32,169 Tonterías técnicas. Volvamos a lo importante. 1298 01:14:32,343 --> 01:14:35,711 Se le mueven los ojos. No está muerto. 1299 01:14:35,888 --> 01:14:39,722 ¿Veis la erección debajo de la sábana? 1300 01:14:39,892 --> 01:14:41,508 Es un desatascador... 1301 01:14:41,686 --> 01:14:43,893 ...0 UN palo de escoba roto. 1302 01:14:44,063 --> 01:14:48,557 Es una botella de sirope... 1303 01:14:48,734 --> 01:14:52,693 ...con un pañuelo pegado para hacerle una punta bulbosa. 1304 01:14:52,863 --> 01:14:55,901 Una punta bulbosa. Es lo que queríamos. 1305 01:14:56,075 --> 01:14:58,282 En realidad era mi dedo. 1306 01:14:58,744 --> 01:15:00,951 Mucha gente nos lo preguntó. 1307 01:15:01,122 --> 01:15:02,237 La revista... 1308 01:15:02,415 --> 01:15:04,907 La revista porno y Ken Clark otra vez... 1309 01:15:05,084 --> 01:15:07,701 ...naciendo de enfermero. 1310 01:15:07,878 --> 01:15:11,872 Y la forense es su mujer. 1311 01:15:12,049 --> 01:15:16,213 Está escribiendo muy rápido, ¿no? 1312 01:15:17,304 --> 01:15:20,296 Esta es la última aparición de Willam. 1313 01:15:20,474 --> 01:15:23,432 Muchas mujeres dijeron que la imagen de Lisa... 1314 01:15:23,602 --> 01:15:25,434 ...en la ambulancia... 1315 01:15:25,604 --> 01:15:29,142 ...lemblando era perturbadora. A mí me hacía gracia. 1316 01:15:29,316 --> 01:15:31,148 ¿Quién en su sano juicio... 1317 01:15:31,318 --> 01:15:34,811 ...la metería en la ambulancia con el cadáver? 1318 01:15:37,241 --> 01:15:39,903 Solo pasa en el mundo loco de Cilerks. 1319 01:15:40,077 --> 01:15:43,661 Ver la película en el cine es divertido porque... 1320 01:15:45,291 --> 01:15:46,747 Ahí está Willam. 1321 01:15:46,917 --> 01:15:50,285 Se sienta en la ambulancia sin que Lisa se dé cuenta. 1322 01:15:50,463 --> 01:15:53,956 Después se quitaba el sombrero, lo ponía... 1323 01:15:54,133 --> 01:15:57,251 ...en la erección y se comía una rosquilla. 1324 01:15:57,428 --> 01:15:58,463 El sombrero... 1325 01:15:58,637 --> 01:16:01,595 Ahí está el sombrero, y ya está comiendo. 1326 01:16:01,766 --> 01:16:03,632 Mi hombre. 1327 01:16:03,809 --> 01:16:06,096 Había un plano de Jay comiendo azúcar. 1328 01:16:06,270 --> 01:16:08,511 El azúcar entraba en juego ahora. 1329 01:16:08,689 --> 01:16:11,602 Cuando se iba la ambulancia, Jay comía azúcar. 1330 01:16:12,359 --> 01:16:13,440 ¿Cómo la conseguiste? 1331 01:16:13,611 --> 01:16:18,606 Pedí la ambulancia en Leonardo, a la... 1332 01:16:18,783 --> 01:16:19,944 ¿Cómo se dice? 1333 01:16:20,117 --> 01:16:22,358 - Brigada. - Brigada. 1334 01:16:23,788 --> 01:16:26,826 Nuestro homenaje a Tiburón. 1335 01:16:26,999 --> 01:16:30,663 La marca de la salsa está... 1336 01:16:30,836 --> 01:16:33,328 ...,tapada con cinta de cámara. 1337 01:16:33,506 --> 01:16:35,998 Dave, más detalles técnicos. 1338 01:16:36,175 --> 01:16:38,507 La cinta de cámara... 1339 01:16:38,677 --> 01:16:41,294 ...es cinta adhesiva para la cámara. 1340 01:16:42,681 --> 01:16:43,716 Es muy cara. 1341 01:16:43,891 --> 01:16:47,475 Está bien acostarse en un congelador. 1342 01:16:47,645 --> 01:16:50,353 No se ve la marca de las patatas. 1343 01:16:50,523 --> 01:16:52,480 La tapábamos. 1344 01:16:52,650 --> 01:16:55,312 Pero detrás se pueden ver muchas marcas. 1345 01:16:55,694 --> 01:16:58,152 No sé por qué tapamos los Doritos... 1346 01:16:58,322 --> 01:17:01,314 ...cuando se ven los Fiddle Faddie... 1347 01:17:01,492 --> 01:17:05,451 ...Crunch 'n Munch, Hershey's. ¿En qué estábamos pensando? 1348 01:17:05,621 --> 01:17:08,534 No has hablado de los paquetes de tabaco. 1349 01:17:08,707 --> 01:17:12,041 La gente no para de entrar y preguntan: 1350 01:17:12,211 --> 01:17:13,372 "¿Está abierto?" 1351 01:17:13,546 --> 01:17:16,038 Hay un cartel fuera que dice que sí. 1352 01:17:16,215 --> 01:17:19,333 Todos piden tabaco, pero no dicen marcas. 1353 01:17:19,510 --> 01:17:22,878 Es porque hay una diatriba antitabaco al principio. 1354 01:17:23,055 --> 01:17:26,844 Llaman nazis de los 90 a las compañías tabaqueras. 1355 01:17:27,017 --> 01:17:29,679 Para evitar posibles demandas... 1356 01:17:29,854 --> 01:17:33,722 ...decidimos no mencionar marcas. 1357 01:17:33,899 --> 01:17:36,732 Es gracioso que la gente... 1358 01:17:36,902 --> 01:17:40,520 ..Aentre a pedir cigarrillos, y se los den. 1359 01:17:43,659 --> 01:17:47,197 Son clientes habituales y saben qué marcas fuman. 1360 01:17:47,371 --> 01:17:52,707 Dios mío, Jay quitándose la resaca y haciendo un comentario. 1361 01:17:52,877 --> 01:17:54,083 Estás cómodo, ¿verdad? 1362 01:17:56,755 --> 01:17:58,917 "Vida de conveniencia". 1363 01:17:59,091 --> 01:18:02,880 Uno de los primeros títulos. Inconveniencia también. 1364 01:18:03,053 --> 01:18:05,545 Clerks salió de una lista de Vinnie. 1365 01:18:05,723 --> 01:18:07,839 Vinnie sugirió Rude Clerks. 1366 01:18:08,017 --> 01:18:13,433 Le dije que no, pero Clerks solo me gustaba. De ahí salió. 1367 01:18:13,856 --> 01:18:14,937 ...Y requiere poco mantenimiento. 1368 01:18:15,107 --> 01:18:17,269 Pero siempre estás hablando de Caitlin. 1369 01:18:17,443 --> 01:18:19,605 Estás enamorado de tu novia del instituto. 1370 01:18:19,778 --> 01:18:21,940 Del instituto, maldita sea. Ya tienes 22 años. 1371 01:18:22,114 --> 01:18:23,400 Déjame en paz. 1372 01:18:23,949 --> 01:18:25,235 Ese plano... 1373 01:18:25,409 --> 01:18:30,119 ...nacía falta porque no pudimos grabarlo en una toma. 1374 01:18:30,289 --> 01:18:31,950 No paraba de equivocarse. 1375 01:18:32,124 --> 01:18:35,788 El que pregunta si está abierto soy yo. 1376 01:18:37,630 --> 01:18:39,792 "¿Está abierto?" 1377 01:18:40,132 --> 01:18:41,588 Hoy han pasado muchas cosas. 1378 01:18:41,759 --> 01:18:43,921 Cosas que me han hecho perder a Caitlin. 1379 01:18:44,094 --> 01:18:45,300 ¿Qué? ¿Por lo del muerto? 1380 01:18:46,472 --> 01:18:48,383 ¿Qué opinas de Fiddle Faddle? 1381 01:18:48,557 --> 01:18:50,047 Están bien. 1382 01:18:50,226 --> 01:18:52,137 Los Crunch 'n Munch son mejores. 1383 01:18:52,311 --> 01:18:54,598 Llamé a mi padre... 1384 01:18:54,980 --> 01:18:56,971 .. parece tan natural como un eructo. 1385 01:18:58,400 --> 01:19:00,732 ¿Cómo reaccionó tu padre a esa frase? 1386 01:19:00,903 --> 01:19:04,112 A mi padre le gustó la película. No dijo nada... 1387 01:19:04,281 --> 01:19:08,275 ...sobre la frase, pero lo perdí con la broma de Navy Seals. 1388 01:19:08,452 --> 01:19:10,784 Cuando dicen lo de Navy Seals... 1389 01:19:10,955 --> 01:19:13,492 ...Se sintió herido. 1390 01:19:15,084 --> 01:19:16,324 ¡Venga ya! Puedes hacerlo. 1391 01:19:16,502 --> 01:19:18,493 ¡Por Dios Santo! No puedo. 1392 01:19:18,671 --> 01:19:23,507 Navy Seals era el vídeo más alquilado de RST. 1393 01:19:23,676 --> 01:19:25,166 A la gente le encantaba. 1394 01:19:25,344 --> 01:19:26,755 Las dos tiendas... 1395 01:19:26,929 --> 01:19:29,796 ...Siguen funcionando como Quick Stop y RST. 1396 01:19:29,974 --> 01:19:32,511 No les cambiaron el nombre. 1397 01:19:34,270 --> 01:19:36,352 Siguen en Leonardo. 1398 01:19:36,522 --> 01:19:38,980 Yo no estoy, pero las tiendas sí. 1399 01:19:39,149 --> 01:19:43,859 El cartel de "Estrenos" es el mismo. 1400 01:19:44,405 --> 01:19:46,487 Es verdad. Allá vamos. 1401 01:19:46,657 --> 01:19:50,946 El último momento de Jay y Bob el Silencioso. 1402 01:19:51,120 --> 01:19:53,202 ¿Qué te parece ese jersey? 1403 01:19:53,372 --> 01:19:54,533 ES bonito. 1404 01:19:55,040 --> 01:19:56,622 El grito de guerra de Jay. 1405 01:19:56,792 --> 01:19:58,703 Metiéndome coca, bebiendo cerveza 1406 01:19:58,877 --> 01:20:00,117 Un librillo de papel, amigo. 1407 01:20:00,879 --> 01:20:03,371 Ahora hay errores de continuidad. 1408 01:20:03,549 --> 01:20:06,211 La gorra se mueve de adelante hacia atrás. 1409 01:20:06,385 --> 01:20:10,003 A veces lleva la camiseta, a veces no. 1410 01:20:10,681 --> 01:20:15,016 Esta escena duraba un minuto más, pero la cortamos. 1411 01:20:15,519 --> 01:20:19,228 No tenía mucho sentido. No paraba de divagar. 1412 01:20:19,398 --> 01:20:21,560 Tenemos media hora de tomas... 1413 01:20:21,734 --> 01:20:25,648 ...que tuvimos que reducir a dos o tres minutos. 1414 01:20:26,530 --> 01:20:27,565 - ¿Por qué? - Jay... 1415 01:20:27,740 --> 01:20:29,981 ...estaba muy colocado. 1416 01:20:30,159 --> 01:20:32,571 ¿Es la noche que se durmió al teléfono? 1417 01:20:32,745 --> 01:20:34,736 Estaba colocado y borracho. 1418 01:20:34,913 --> 01:20:39,908 Desapareció y Scott fue a buscarlo para terminar. 1419 01:20:40,085 --> 01:20:43,248 Mirad. Esto siempre nos hizo gracia. 1420 01:20:44,256 --> 01:20:47,419 Pero el público no pensó lo mismo. 1421 01:20:49,845 --> 01:20:55,011 Scott fue a por Jay, pero estaba dormido en el suelo. 1422 01:20:55,517 --> 01:20:57,383 Tenía el teléfono pegado... 1423 01:20:57,561 --> 01:21:01,225 ...Y alguien le hablaba. “¿Jay? ¿Jay? 1424 01:21:01,398 --> 01:21:03,105 Lo despertamos para hacer la escena. 1425 01:21:03,275 --> 01:21:06,267 La he visto rascarte la espalda, traerte comida y todo eso. 1426 01:21:06,445 --> 01:21:08,436 ¿No la vi cambiarte la rueda una vez? 1427 01:21:08,614 --> 01:21:10,696 “Traerte la comida". 1428 01:21:11,617 --> 01:21:13,403 Mirad. 1429 01:21:13,911 --> 01:21:15,618 Eso está doblado, sin sincronizar. 1430 01:21:17,623 --> 01:21:20,866 Lo que acaba de decir: “Hace mucho por ti". 1431 01:21:21,043 --> 01:21:23,034 ¿Que sonido se usó? 1432 01:21:23,212 --> 01:21:25,749 Es de otra toma. 1433 01:21:26,048 --> 01:21:29,131 No fue una equivocación, estaba en el guión. 1434 01:21:29,426 --> 01:21:30,791 Parece un error. 1435 01:21:30,969 --> 01:21:35,133 Y ahora Jay pierde los papeles. Improvisó. 1436 01:21:35,307 --> 01:21:38,641 Vamos, Bob el Silencioso. Salgamos de esta pocilga... 1437 01:21:38,811 --> 01:21:43,647 ...donde está este maricón de Dante. ¡Eres un fuma-pollas! 1438 01:21:44,400 --> 01:21:47,233 Y la única frase de Bob el Silencioso. 1439 01:21:48,445 --> 01:21:51,153 Jay me llama al fondo. 1440 01:21:51,407 --> 01:21:53,739 Vamos, capullo. 1441 01:21:55,160 --> 01:21:56,491 En cada toma... 1442 01:21:56,662 --> 01:22:01,247 ...decía una cosa: "Vamos, gordito", "capullo", "toneladas de diversión". 1443 01:22:02,167 --> 01:22:04,124 Escogí la de capullo. 1444 01:22:04,586 --> 01:22:07,544 En esta escena el maquillaje de Jeff... 1445 01:22:07,714 --> 01:22:11,298 ...parece un mapache o un travesti. 1446 01:22:11,468 --> 01:22:14,381 Es la primera escena que rodamos... 1447 01:22:14,555 --> 01:22:20,551 ...Y la maquilladora se pasó con el lápiz de ojos. 1448 01:22:20,727 --> 01:22:22,468 Contribuye a la idea de que... 1449 01:22:22,646 --> 01:22:24,887 - Hay un brillo. - ..Randal es gay. 1450 01:22:25,065 --> 01:22:26,726 Cuando Randal se fue... 1451 01:22:26,900 --> 01:22:31,189 ...se travistió en un cabaret y luego volvió. 1452 01:22:31,363 --> 01:22:32,694 Esa escena se redujo... 1453 01:22:32,865 --> 01:22:36,199 ...porque Walter entraba después de ella... 1454 01:22:36,368 --> 01:22:38,905 ...y decía "Navy Seals". 1455 01:22:39,079 --> 01:22:41,616 Era muy larga, así que cortamos a Walt. 1456 01:22:41,790 --> 01:22:46,751 Era la única vez que hacía de él mismo. 1457 01:22:48,464 --> 01:22:49,920 Hicimos muchas tomas. 1458 01:22:50,090 --> 01:22:53,082 Esta escena se grabó en muchas tomas. 1459 01:22:53,260 --> 01:22:56,719 Porque la intervención de Marilyn es muy larga. 1460 01:22:56,889 --> 01:22:57,924 Y rápida. 1461 01:22:58,098 --> 01:23:00,135 Mira la cámara. 1462 01:23:00,309 --> 01:23:01,799 ¿Quién la llevaba? 1463 01:23:01,977 --> 01:23:03,138 No lo sé. 1464 01:23:03,312 --> 01:23:05,895 Hablemos con Dave. 1465 01:23:06,148 --> 01:23:08,139 - Vale, es tuya. - No quiero a Caitlin. 1466 01:23:08,859 --> 01:23:11,271 Esta escena es muy distinta al resto... 1467 01:23:11,445 --> 01:23:14,312 ...porque estamos tras el mostrador. 1468 01:23:14,990 --> 01:23:17,197 Te he animado a que dejes esta pocilga... 1469 01:23:17,367 --> 01:23:20,234 ...Y vuelvas a estudiar para cambiar de vida. 1470 01:23:20,412 --> 01:23:22,369 Incluso pedí el traslado para ayudarte... 1471 01:23:22,789 --> 01:23:25,872 Basta de detalles técnicos. 1472 01:23:27,628 --> 01:23:30,962 ...Y quería ver cómo salías de esta situación en la que estás... 1473 01:23:31,715 --> 01:23:35,674 Estábamos grabando desde el mostrador. 1474 01:23:36,136 --> 01:23:38,002 - No quiero volver... - Claro, ahora no. 1475 01:23:38,222 --> 01:23:41,089 Ahí está Marilyn con la cara tapada. 1476 01:23:42,142 --> 01:23:44,884 El negro queda muy bien. 1477 01:23:45,646 --> 01:23:48,263 Y cuando te deje otra vez, que seguro que lo hace... 1478 01:23:49,274 --> 01:23:53,233 Es una de las fases del pelo. 1479 01:23:53,904 --> 01:23:55,486 ¿Mucha perilla o poca? 1480 01:23:55,656 --> 01:23:58,114 - Creo que poca. - Sí. 1481 01:24:00,994 --> 01:24:04,203 - Veronica, te quiero. - Vete a la mierda. 1482 01:24:05,165 --> 01:24:07,202 Meneos, Kevin Smith. 1483 01:24:11,171 --> 01:24:14,004 Me encanta este plano. La luz es sutil. 1484 01:24:14,174 --> 01:24:16,211 Y el fondo está oscuro. 1485 01:24:16,385 --> 01:24:19,218 ES la calma antes de la tormenta. 1486 01:24:19,388 --> 01:24:22,005 Kevin dormía cuando grabamos esto. 1487 01:24:22,182 --> 01:24:23,217 Un poco. 1488 01:24:23,392 --> 01:24:25,850 Me quedé dormido antes. 1489 01:24:26,019 --> 01:24:28,056 Ahí está Brandon Lee. 1490 01:24:28,230 --> 01:24:30,688 Ya no está Soleil Moon Frye. 1491 01:24:33,026 --> 01:24:36,735 Suena Corrosion of Conformity. 1492 01:24:36,905 --> 01:24:38,612 También COC. 1493 01:24:38,782 --> 01:24:40,489 Claro, joder. 1494 01:24:40,659 --> 01:24:43,492 También tuvimos que cortar esta escena. 1495 01:24:43,662 --> 01:24:46,370 La pelea duraba muchísimo. 1496 01:24:48,542 --> 01:24:50,954 Destrozar todo fue divertido. 1497 01:24:51,128 --> 01:24:53,665 Me preguntaban: "¿Pagasteis la comida?" 1498 01:24:53,839 --> 01:24:56,957 Y yo contestaba siempre: "Sí, siguiente pregunta". 1499 01:24:57,426 --> 01:25:01,511 Pudimos salvar una gran parte. 1500 01:25:01,680 --> 01:25:03,967 Y se la dimos a Jay. 1501 01:25:04,141 --> 01:25:05,222 Claro, joder. 1502 01:25:05,392 --> 01:25:07,929 Estaba borracho y dijo: "Qué bien. 1503 01:25:08,103 --> 01:25:12,142 ¿No está pasada?" Y se desmayó. 1504 01:25:12,316 --> 01:25:14,808 Esta fue una de las escenas más difíciles... 1505 01:25:14,985 --> 01:25:19,980 ...porque Jeff tenía que decir un gran monólogo y no podía. 1506 01:25:20,157 --> 01:25:24,071 Nosotros sí, pero a Jeff no le salía... 1507 01:25:24,244 --> 01:25:27,282 ...Y a veces cuando tira algo... 1508 01:25:27,456 --> 01:25:30,039 - ..golpea una pizarra. - Si. 1509 01:25:30,208 --> 01:25:34,702 Le habíamos escrito las frases. 1510 01:25:35,672 --> 01:25:37,663 Eran como tarjetas. 1511 01:25:39,009 --> 01:25:40,625 Las únicas que usamos. 1512 01:25:40,802 --> 01:25:43,169 Termina la escena enfadado. 1513 01:25:43,347 --> 01:25:44,633 Estaba cabreado. 1514 01:25:44,806 --> 01:25:47,468 Después salió de la tienda... 1515 01:25:47,643 --> 01:25:50,431 ...Y le dio un puñetazo a la pared. 1516 01:25:50,604 --> 01:25:52,891 Vino bien para la escena. 1517 01:25:53,065 --> 01:25:54,681 Hicimos un gran trabajo... 1518 01:25:54,858 --> 01:25:57,816 ...,tapando las marcas de los dulces. 1519 01:25:57,986 --> 01:26:00,728 - Snickers. - MilkyWay. 1520 01:26:01,531 --> 01:26:04,364 Siempre muestran esta escena. 1521 01:26:05,369 --> 01:26:07,827 Esta imagen o la del congelador... 1522 01:26:07,996 --> 01:26:10,363 ...debería haber sido el cartel. 1523 01:26:13,543 --> 01:26:17,958 Mewes nunca necesitó tarjetas, aunque estuviera borracho. 1524 01:26:18,131 --> 01:26:20,498 - Es verdad. - O colocado. 1525 01:26:20,676 --> 01:26:22,917 Nosotros te decíamos las frases. 1526 01:26:23,095 --> 01:26:26,258 Aguantábamos el guión... 1527 01:26:26,431 --> 01:26:29,298 ...y tú lo leías desde el mostrador. 1528 01:26:29,476 --> 01:26:33,219 - Es como las tarjetas. - Que te follen. 1529 01:26:34,898 --> 01:26:37,105 Te las decíamos una a una. 1530 01:26:37,275 --> 01:26:39,482 “Jay, di esto". 1531 01:26:40,529 --> 01:26:44,397 La vi levantar tu coche con un gato. 1532 01:26:45,617 --> 01:26:47,028 Que te follen, tío. 1533 01:26:47,202 --> 01:26:49,113 Queríamos grabar esto... 1534 01:26:49,287 --> 01:26:55,124 ...en una toma y meter planos desde distintos ángulos. 1535 01:26:59,798 --> 01:27:03,382 Se equivoca un poco, pero viene bien. 1536 01:27:03,719 --> 01:27:06,336 ¡Dios! Trabajas en una tienda de mierda, Dante. 1537 01:27:06,513 --> 01:27:08,129 Y lo haces mal, por cierto. 1538 01:27:08,306 --> 01:27:10,764 Yo trabajo en un videoclub. Y también lo hago mal. 1539 01:27:10,934 --> 01:27:12,015 El mejor amigo de Kevin. 1540 01:27:12,185 --> 01:27:15,644 Jay sí que lo hace bien. No se preocupa por lo que hace. 1541 01:27:16,356 --> 01:27:18,563 El puto Jay. 1542 01:27:18,734 --> 01:27:21,943 ...que la gente que entra aquí a comprar el periódico o tabaco. 1543 01:27:22,112 --> 01:27:24,319 Los despreciamos como si fuéramos superiores. 1544 01:27:24,531 --> 01:27:28,490 Si somos tan superiores, ¿Qué hacemos trabajando aquí? 1545 01:27:30,787 --> 01:27:34,496 - Está cabreado. - Se va muy enfadado. 1546 01:27:35,500 --> 01:27:37,036 Robé un dulce de ahí. 1547 01:27:37,210 --> 01:27:40,077 "Desenlace" marca el final. 1548 01:27:40,756 --> 01:27:44,624 Ese era el último rótulo. 1549 01:27:44,801 --> 01:27:46,007 Yo usaba esas... 1550 01:27:46,178 --> 01:27:49,716 ...palabras. Iban a ser títulos de los anillos... 1551 01:27:49,890 --> 01:27:51,597 ...del Infierno de Dante. 1552 01:27:51,767 --> 01:27:54,885 Pero como no sabíamos dónde acabaría la película... 1553 01:27:55,061 --> 01:27:58,725 ...aseguré un hueco en el mercado universitario... 1554 01:27:58,899 --> 01:28:03,393 ...colocando palabras grandilocuentes. 1555 01:28:03,570 --> 01:28:08,280 Funciona. Es lo único pretencioso de la película. 1556 01:28:08,700 --> 01:28:11,988 La única pega es que en los festivales... 1557 01:28:12,162 --> 01:28:15,871 ...la gente que me conocía, me llamaba Dante. 1558 01:28:16,041 --> 01:28:21,457 Creían que era de esos actores sin apellido. 1559 01:28:21,630 --> 01:28:24,463 Ahora la indirecta de Jeff. 1560 01:28:25,801 --> 01:28:27,792 "¿Quieres algo antes de que me vaya?" 1561 01:28:27,969 --> 01:28:31,428 Es un poco... no sé. 1562 01:28:31,598 --> 01:28:35,967 De nuevo nos lleva a la idea de Randal como gay. 1563 01:28:36,561 --> 01:28:39,724 Escuchad este reemplazo de diálogo. 1564 01:28:41,233 --> 01:28:44,942 Suena bien. Dice: "Aquí llega Randal, es un guerrero". 1565 01:28:45,111 --> 01:28:47,944 Pero era: "Wrangler, un cliente difícil". 1566 01:28:48,114 --> 01:28:50,230 Era la canción de Wrangler. 1567 01:28:51,076 --> 01:28:53,067 Dave Pirner es el puto amo. 1568 01:28:54,162 --> 01:28:56,699 Suena Soul Asylum dando un buen golpe final. 1569 01:28:56,873 --> 01:29:03,210 Veréis el material eliminado de la película. 1570 01:29:05,257 --> 01:29:08,045 La película era más larga. Los créditos. 1571 01:29:08,218 --> 01:29:12,553 Mirad, Walt Flanagan, cuatro veces seguidas. 1572 01:29:14,850 --> 01:29:17,308 Sí. Mewes. 1573 01:29:21,648 --> 01:29:23,138 Ahí está Vinnie. 1574 01:29:23,316 --> 01:29:26,434 Está la familia Pereira al completo. 1575 01:29:33,952 --> 01:29:36,239 Mewes es el puto amo. 1576 01:29:36,413 --> 01:29:38,495 Claro, joder. 1577 01:29:39,749 --> 01:29:41,865 El perro, Haiku. 1578 01:29:42,043 --> 01:29:44,501 El gato, Tumba de Lenin. 1579 01:29:50,385 --> 01:29:54,879 Benji, que nos ayudó a reunir una gran banda sonora. 1580 01:29:55,265 --> 01:29:59,725 No pensé en la música mientras rodábamos la película. 1581 01:29:59,895 --> 01:30:03,638 Acabamos encontrando buenas canciones. 1582 01:30:05,275 --> 01:30:08,734 Son geniales, van muy bien con la película. 1583 01:30:08,904 --> 01:30:10,941 Después de Berserker, la canción... 1584 01:30:11,114 --> 01:30:14,778 ... Big Problems" es en realidad "Big Problem". 1585 01:30:14,951 --> 01:30:18,694 En realidad no será así en el Laserdisc. 1586 01:30:18,955 --> 01:30:21,538 Imagino que lo arreglarán. 1587 01:30:21,708 --> 01:30:24,370 Charlie McClellan, nuestro hombre. 1588 01:30:28,548 --> 01:30:32,086 “Micro: El que lo llevase". Siempre nos hacía reír. 1589 01:30:33,345 --> 01:30:34,380 John Pierson. 1590 01:30:34,554 --> 01:30:37,467 Debemos mencionar a algunos que salen aquí. 1591 01:30:37,641 --> 01:30:42,977 John Pierson, nuestro gurú, nos ayudó a llegar hasta aquí. 1592 01:30:43,146 --> 01:30:47,231 Bob Hawk, que lo descubrió. 1593 01:30:47,984 --> 01:30:50,601 Grandes nombres del cine independiente. 1594 01:30:50,779 --> 01:30:52,895 Si hacéis una película, llamad... 1595 01:30:53,073 --> 01:30:55,110 ...a Bob Hawk y John Pierson. 1596 01:30:55,283 --> 01:30:59,572 Nuestro buen abogado, John Sloss. 1597 01:30:59,746 --> 01:31:02,989 Y ahora los agradecimientos. 1598 01:31:10,006 --> 01:31:11,997 Se menciona cuando... 1599 01:31:12,175 --> 01:31:16,294 ...nvité a comer a Scott en la escuela de cine. 1600 01:31:16,471 --> 01:31:20,681 Nos hicimos amigos, y escribimos un guión juntos. 1601 01:31:23,353 --> 01:31:26,846 Mi tío Al murió mientras rodábamos la película. Era actor. 1602 01:31:27,023 --> 01:31:30,857 Jay y Bob volverán en Dogma, pero antes en... 1603 01:31:31,027 --> 01:31:34,315 Mallrats. Claro, joder. 1604 01:31:39,411 --> 01:31:41,277 Fumando hierba, fumando hierba 1605 01:31:41,454 --> 01:31:45,118 Ruido, ruido, ruido Fumando hierba, fumando hierba 124405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.