All language subtitles for Busenfund

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,038 --> 00:00:13,506 Ne razumijem za�to Sentu Berger nisu toliko isticali kao, na primjer, Romy Schneider. 2 00:00:13,510 --> 00:00:17,271 Kad god bi se pojavio neki film s Romy Schneider, mediji bi... svi bi poludjeli. 3 00:00:17,272 --> 00:00:21,880 Mislim, sve bi detaljno analizirali, kako je ona velika �ena i tako to... 4 00:00:21,884 --> 00:00:26,341 ali Sentu Berger su mediji gotovo ignorirali! 5 00:00:26,538 --> 00:00:31,448 Spominjali je jesu, ali nekako... na tre�em ili �etvrtom mjestu. 6 00:00:31,449 --> 00:00:34,593 I uvijek me ljutilo �ta to vide u toj smije�noj Schneiderici, 7 00:00:34,594 --> 00:00:38,067 dok je Senta Berger bila velika, zna�ajna svjetska �ena, 8 00:00:38,068 --> 00:00:41,168 odnosno, po mom mi�ljenju, najzna�ajnija �ena na svijetu, 9 00:00:41,169 --> 00:00:44,251 a ljudi je ignoriraju! Ne razumijem to... 10 00:00:44,252 --> 00:00:48,785 Ona se morala u nekakvim malim filmovima zadovoljiti sa sporednim ulogama. 11 00:00:55,802 --> 00:01:02,504 "LJUBITELJ GRUDI" (Prisni prijatelj) 12 00:02:31,407 --> 00:02:36,343 I ako se sad taj radijus vektor oko ove jedini�ne kru�nice dalje vrti u ovom smjeru, 13 00:02:36,344 --> 00:02:39,705 onda se vidi da ovaj �uti segment polako biva sve ve�i 14 00:02:39,706 --> 00:02:45,282 dok ne postigne najvi�u vrijednost. Zna�i, taj segment, ovo podru�je ovdje se pove�ava 15 00:02:45,283 --> 00:02:50,137 i ovdje posti�e najvi�u vrijednost, a ako se i dalje vrti, �uti segment biva sve manji. 16 00:02:50,138 --> 00:02:54,735 Dakle, ovdje se krivulja funkcije opet spu�ta 17 00:02:54,736 --> 00:02:57,379 i ovdje se vra�a na vrijednost "nula". 18 00:02:57,380 --> 00:03:01,632 I kad pogledamo kako se pru�a ova krivulja, na �ta to podsje�a? 19 00:03:01,633 --> 00:03:04,923 To izgleda kao lijepa dojka, zar ne? 20 00:03:05,139 --> 00:03:09,962 A dojka je na latinskom "sinus", to smo nau�ilil na nastavi latinskog. 21 00:03:09,963 --> 00:03:15,933 Dakle, ova se funkcija, naravno, naziva "sinus". Dojka... sinus. 22 00:03:16,371 --> 00:03:18,264 Dakle, sinus kuta alfa. 23 00:03:18,265 --> 00:03:24,506 A �ene ve�inom pored jedne dojke imaju i drugu, dojku kompanjona, 24 00:03:24,507 --> 00:03:29,436 a latinski "co" - kompanjon, dojka co-sinus, 25 00:03:29,437 --> 00:03:33,050 zna�i, druga funkcija se zove cosinus. 26 00:03:33,227 --> 00:03:39,717 Zna�i, imamo ovdje grudi, dojku i dojku kompanjona, sinus i cosinus. 27 00:03:39,719 --> 00:03:41,398 To je lako upamtiti. 28 00:03:41,399 --> 00:03:46,716 I sli�no kako grudnjak dr�i dvije dojke, 29 00:03:46,717 --> 00:03:51,368 takoreku�, u nekakvom su odnosu, imaju ne�to zajedni�ko, 30 00:03:51,369 --> 00:03:57,283 tako su i ove funkcije, sinus i cosinus, povezane, takoreku�, jednom formulom, 31 00:03:57,284 --> 00:04:02,281 �to �e re�i da ta formula ima funkciju grudnjaka, mo�e se re�i, 32 00:04:02,282 --> 00:04:06,733 a ta formula se da izvesti iz Pitagorinog pou�ka. 33 00:04:06,735 --> 00:04:11,104 Kvadrat jedne katete plus kvadrat druge katete, 34 00:04:11,105 --> 00:04:17,185 dakle, sinus kvadrat plus cosinus kvadrat jednako kvadrat vektora jedini�ne kru�nice, 35 00:04:17,185 --> 00:04:22,192 a on ima vrijednost "jedan", dakle, sinus kvadrat alfa plus cosinus kvadrat alfa 36 00:04:22,193 --> 00:04:27,875 to je jedna dojka na kvadrat plus druga dojka na kvadrat jednako "jedan". 37 00:05:45,907 --> 00:05:48,371 Ima li koga? 38 00:06:08,896 --> 00:06:13,633 Otvori prozor nakon �to izvr�i� nu�du! 39 00:06:54,953 --> 00:06:59,033 Dakle, za mene su grudi centralni tjelesni dio �ene, 40 00:06:59,038 --> 00:07:02,372 najdra�i, i u njega, prakti�ki, uvijek najprije pogledam, 41 00:07:02,373 --> 00:07:07,421 ali postoje, naravno, i sekundarne grudi, zna�i, grudi drugog reda, takoreku�, 42 00:07:07,422 --> 00:07:11,687 a to je guza, stra�njica, jer se i ona sastoji od dvije kugle, 43 00:07:11,688 --> 00:07:15,169 koje stoje usko jedna uz drugu, samo nemaju bradavice. 44 00:07:15,170 --> 00:07:20,034 I ovaj... grudi ljubimo rado, jer su meke i miri�u, 45 00:07:20,035 --> 00:07:26,621 a guza miri�e manje, ali postoje sladokusci i znalci koji je rado ljube 46 00:07:26,622 --> 00:07:30,721 i otud vjerojatno dolazi i izraz "mo�e� mi dupe polizati". 47 00:07:30,722 --> 00:07:35,121 Zna�i, "polizati dupe" ka�e neka �ena, na primjer, kad je ljuta na mu�karca 48 00:07:35,122 --> 00:07:41,148 i �eli mu... dobaciti ne�to grublje. 49 00:07:42,651 --> 00:07:48,096 No, dobro... na guzu se prema dolje nastavljaju butine 50 00:07:48,097 --> 00:07:53,157 i sli�no kako je guza okrugla i ne�to �ira, tako su i butine �ene 51 00:07:53,162 --> 00:07:56,592 sasvim mesnate i mekane. 52 00:07:56,677 --> 00:08:01,501 A to je zato da se �ovjek unutra mo�e zavu�i, jer je mekano, 53 00:08:01,502 --> 00:08:07,058 kad se unutra glavom... takoreku�, mazi. 54 00:08:08,362 --> 00:08:17,062 Dakle, ta tri glavna dijela, grudi, guza i butine, centralni su, glavni dijelovi �ene, 55 00:08:17,677 --> 00:08:22,856 ako ne ra�unamo usne, koje su, prakti�ki, najljep�e na glavi. 56 00:08:22,857 --> 00:08:27,119 Glava je vi�e... ko��ata stvar. 57 00:08:27,120 --> 00:08:34,057 Ina�e je glava intelektualni dio koji nije jako prijatan i ugodan. 58 00:08:34,140 --> 00:08:38,389 Samo taj otvor, usne, koje su lijepe i mekane, 59 00:08:38,390 --> 00:08:41,559 jedino je �to je zanimljivo na glavi. 60 00:08:41,666 --> 00:08:49,016 Pa sam mislio... moralo bi biti mogu�e sastaviti �enskog Frankensteina, 61 00:08:49,017 --> 00:08:52,613 idealno lijepog Frankensteina, zna�i... 62 00:08:53,021 --> 00:08:55,699 Frankensteina kao lijepu �enu. 63 00:08:55,922 --> 00:09:02,993 Onda bi se moglo od raznih poznatih �ena, takoreku�, uzeti dijelove 64 00:09:02,994 --> 00:09:06,472 i onda od njih sastaviti idealnu �enu. 65 00:09:06,619 --> 00:09:09,843 Senti Berger, zapravo, ne bi trebalo nikakvih drugih... 66 00:09:09,844 --> 00:09:13,616 jer je prili�no sli�na idealnom Frankensteinu. 67 00:09:13,705 --> 00:09:19,758 Zna�i, ona mu je najsli�nija. Mo�da ona i jeste idealni lijepi �enski Frankenstein. 68 00:09:19,759 --> 00:09:25,921 Ali ve�ina drugih �ena, primjerice Ursula Andress, koja mi je tada jako upala u o�i... 69 00:09:26,034 --> 00:09:32,983 Ona je imala dobar gornji dio tijela, samo joj je glava bila pone�to... gruba, 70 00:09:32,984 --> 00:09:36,577 gotovo me podsje�ala na mrtva�ku lubanju nekako... 71 00:09:36,578 --> 00:09:39,851 Izgledala je brutalno i... 72 00:09:39,852 --> 00:09:46,799 lubanja joj se, takoreku�, nazirala kroz ko�u, da sam se pomalo bojao njene glave. 73 00:09:46,800 --> 00:09:49,708 Ali tijelo joj je vrhunsko. 74 00:09:49,709 --> 00:09:55,418 Tu bi se moralo glavu Uschi Glas postaviti na tijelo Ursule Andress. 75 00:09:55,450 --> 00:10:01,509 To bi bilo lijepo. To bi bio dobar Frankenstein, gotovo sli�an Senti Berger. 76 00:10:01,510 --> 00:10:03,861 �enski Frankenstein. 77 00:10:04,266 --> 00:10:07,536 Ovo je Senta Berger na vrhuncu svog �ivota. 78 00:10:07,537 --> 00:10:13,799 Dakle, otprilike u onim godinama kad je bila najljep�a, izme�u 25. i 30. godine. 79 00:10:14,591 --> 00:10:18,442 I tu se vidi na ovim poluotvorenim usnama 80 00:10:18,443 --> 00:10:26,353 izvjesna... nje�nost i... jedna otvorena senzibilnost. 81 00:10:26,354 --> 00:10:32,281 Ne znam. I ovaj... kroj usana... ne postoji kod nijedne druge �ene, 82 00:10:32,282 --> 00:10:35,741 kod nijedne druge poznate glumice i sli�no. 83 00:10:35,998 --> 00:10:39,036 Ovo je jedna njena posebna osobina. 84 00:10:39,120 --> 00:10:44,050 �ak ni Ornella Muti nema takav oblik usana. 85 00:10:44,051 --> 00:10:49,025 Kad je neki cvijet neposredno pred uvenu�em 86 00:10:49,914 --> 00:10:53,280 i kad njegov miris postane te�ak i slatkast, 87 00:10:53,281 --> 00:10:57,615 on jo� �arobno zra�i, mo�e se re�i. 88 00:10:57,616 --> 00:11:00,992 I to�no u tim godinama je ona sad. 89 00:11:59,182 --> 00:12:01,630 Ima li koga? 90 00:12:03,624 --> 00:12:07,541 Opet nisi prozra�ila! 91 00:14:11,954 --> 00:14:18,038 Dakle... Moja majka, ona je bila ko��ata �ena, u gornjem dijelu prili�no suha, 92 00:14:18,039 --> 00:14:21,219 a moja tetka je bila �ena bujnih grudi, 93 00:14:21,220 --> 00:14:27,126 ali zato dolje nije bila toliko... lijepa, da tako ka�em, ali ovdje... puna. 94 00:14:27,127 --> 00:14:30,223 Imala je meke grudi za zavu�i se unutra i... 95 00:14:30,235 --> 00:14:33,333 Imala je maj�inski odnos prema meni... 96 00:14:33,334 --> 00:14:37,859 I tako sam se ja uvla�io u nju 97 00:14:37,860 --> 00:14:42,177 kad bi do�la u posjetu, a to je uvijek bilo vikendima. 98 00:14:42,558 --> 00:14:47,557 U vru�e ljetno vrijeme ona bi prvo skinula te... 99 00:14:48,225 --> 00:14:51,859 gradske haljine, zna�i, odmah van iz odje�e, 100 00:14:51,860 --> 00:14:56,446 jer bi se oznojila ili �ta ve�... I tako bi se osje�ala puno slobodnije. 101 00:14:56,447 --> 00:14:59,544 U ga�icama ili bez njih. 102 00:14:59,545 --> 00:15:02,198 Dakle, ona u kombineu... 103 00:15:02,199 --> 00:15:05,282 u prozirnom kombineu... 104 00:15:05,898 --> 00:15:09,604 Ta haljina, taj kombine, jako me... 105 00:15:09,605 --> 00:15:14,696 Za mene je to prava �enska haljina, mo�e se re�i. 106 00:15:14,697 --> 00:15:22,230 Ta mekana, svilena, ru�i�asta... ve�inom su bile ru�i�aste boje... 107 00:15:23,293 --> 00:15:25,146 i prozirne. 108 00:15:25,147 --> 00:15:28,679 Kad bi ih se dotaklo, bile su svilenkasto glatke. 109 00:15:28,834 --> 00:15:34,933 I u taj kombine bih se ja uvijek ugnijezdio i onda bih... 110 00:15:34,934 --> 00:15:40,381 i onda bih milovao taj materijal na njenom tijelu. 111 00:15:40,382 --> 00:15:42,534 To joj se, naravno, dopadalo, 112 00:15:42,535 --> 00:15:45,855 jer bih je odmah po�eo milovati. 113 00:15:45,856 --> 00:15:50,821 �ene to vole. One su ma�kasta bi�a i rado dr�e ma�ke. 114 00:15:50,982 --> 00:15:55,452 I kod nas je bilo puno ma�aka, a i drugi su imali ma�ke... 115 00:15:55,871 --> 00:16:02,822 Kad vidite da neka �ena voli ma�ke, otprilike ve� znate kakav je tip �ene. 116 00:16:03,025 --> 00:16:09,006 Zna�i, tu... nje�nost i milovanje, to one vole. 117 00:16:09,007 --> 00:16:14,461 I to sam ja kod nje osobito sna�no prakticirao, 118 00:16:15,356 --> 00:16:21,100 tako da je ona postala ne�to kao moja majka, puno vi�e nego moja prava majka. 119 00:16:21,115 --> 00:16:23,919 Dakle, zimi sam bio izrazito nesretan, 120 00:16:23,920 --> 00:16:28,647 jer sam tad na sebi imao tu prokletu odje�u, koja me posvud svrbjela 121 00:16:28,648 --> 00:16:33,449 i uvijek sam bio veseo kad bi do�lo ljeto, kad sam mogao sve to odbaciti 122 00:16:33,450 --> 00:16:40,003 i nosio sam uvijek samo jedne male kupa�e ga�ice. 123 00:16:40,331 --> 00:16:46,305 I uvijek sam rado upuzavao u te �ene, 124 00:16:46,474 --> 00:16:53,381 jer je to za mene bio bijeg iz kemijskog, agresivnog okru�enja. 125 00:16:53,382 --> 00:16:59,346 Naravno, i hladan vjetar i pra�ina su jako neugodni i cijelo tijelo svrbi od toga. 126 00:16:59,347 --> 00:17:06,922 I... mene je uvijek ne�to vuklo me�u te tople... me�u noge. 127 00:17:07,287 --> 00:17:14,438 �elio sam se uvu�i unutra u �eninu utrobu, kvazi, 128 00:17:14,588 --> 00:17:18,804 zato �to... ta vla�nost, koju sam dodirivao, 129 00:17:18,805 --> 00:17:25,694 ta mo�usolika vla�nost me na neki na�in uzbu�ivala, hladila i smirivala mi �ivce. 130 00:17:25,695 --> 00:17:29,797 Tako da mi je to, prakti�ki, bilo uvijek u ma�ti... 131 00:17:29,798 --> 00:17:32,835 Kad bih nave�er legao u krevet 132 00:17:32,848 --> 00:17:37,298 ispod plahte ili, zimi, ispod pernatog jorgana, 133 00:17:37,347 --> 00:17:42,142 uvijek sam zami�ljao kako se zavla�im u toplu, meku �ensku utrobu, 134 00:17:42,143 --> 00:17:48,963 koja je pomalo... vla�na, pljesniva, poput mo�usa. 135 00:20:20,684 --> 00:20:26,798 Rubensove slike su mi nekako, takoreku�, u principu simpati�ne 136 00:20:26,799 --> 00:20:33,893 jer je Rubens prakti�ki prvi veliki slavni slikar �ena, koji je �ene slikao u cijelosti. 137 00:20:33,894 --> 00:20:38,948 Ali na�alost je u to vrijeme o�ito bila moda da se �ene pre�deravaju. 138 00:20:38,949 --> 00:20:45,804 Bile su predebele, prepihtijaste, a to je uni�tavalo estetiku �enskog tijela. 139 00:20:45,805 --> 00:20:50,154 Zna�i, taj... celulitis, ili kako se ve� zove, 140 00:20:50,155 --> 00:20:55,899 na stra�njici ili negdje drugdje... to, na neki na�in, ubija ljubavnu �elju. 141 00:20:55,917 --> 00:21:03,214 A kad i na nadlakticama taj masni sloj postane prevelik, 142 00:21:03,215 --> 00:21:06,711 to je... �ovjeka pro�e volja. 143 00:21:06,712 --> 00:21:14,217 I onda grudi, koje bi jedine morale biti ono okruglo i �elatinozno na �eni, 144 00:21:14,271 --> 00:21:19,125 bivaju prekrivene tim drugim �elatinoznim oblicima i potisnute u drugi plan 145 00:21:19,126 --> 00:21:23,343 i vi�e ne djeluju eroti�no i seksualno. Na�alost, na�alost... 146 00:21:23,344 --> 00:21:27,797 A onda one male debeljuce, kojih ima jako puno kod Rubensa, 147 00:21:27,798 --> 00:21:31,776 tako�er kvare sliku, moram re�i, sa seksualno estetskog gledi�ta, 148 00:21:31,784 --> 00:21:36,362 jer ta mala djeca tamo podsje�aju me na bebe i tako... a to nije estetski. 149 00:21:36,363 --> 00:21:40,232 Ta mala djeca nisu spolno razvijena bi�a, 150 00:21:40,233 --> 00:21:43,584 nego su jo� nerazvijeni... poluembriji. 151 00:21:43,585 --> 00:21:46,891 A embrije, moram re�i, uop�e ne mogu podnijeti. 152 00:21:46,892 --> 00:21:55,063 To ne�to nedovoljno razvijeno, nerazvijeno, to nepostojanje grudi i tako... 153 00:21:55,154 --> 00:22:00,992 na djevoj�icama, na primjer, to me ubija, u�asno me nervira. 154 00:22:01,904 --> 00:22:07,813 Dana�nji lijepi grudnjaci prakti�ki imaju samo polukupole odozdo. 155 00:22:08,218 --> 00:22:13,427 Kao �alice za �aj, koje ti grudi, koje se unutra nalaze, prakti�ki serviraju. 156 00:22:13,428 --> 00:22:17,004 To su zaista male �alice koje �ovjeku serviraju svoj sadr�aj. 157 00:22:17,173 --> 00:22:22,769 To je, prakti�ki, kao puding, kao pudingov brijeg koji se unutra nalazi 158 00:22:22,770 --> 00:22:27,305 i treba ga samo zagristi ili polizati. 159 00:22:27,501 --> 00:22:30,273 Dakle, tako mora biti konstruiran grudnjak. 160 00:22:30,282 --> 00:22:38,047 Ali... dobro... stare seljanke i tako to... nosile su se skroz �lampavo... 161 00:22:38,048 --> 00:22:40,521 �ovjeku se smu�i kad to vidi! 162 00:22:40,522 --> 00:22:44,251 Dakle, ili pravi grudnjak ili nikakav! 163 00:22:44,252 --> 00:22:47,642 Jer grudi su najva�niji ukras �ene. 164 00:22:47,643 --> 00:22:49,923 Zapravo, mo�e se re�i... 165 00:22:49,924 --> 00:22:53,216 Mislim, ovo nije vic... ljudi se smiju, ali... 166 00:22:53,217 --> 00:22:58,111 Moram re�i da su grudi pitanje "biti il' ne biti"... 167 00:22:58,114 --> 00:23:00,601 kao �to Shakespeare ka�e. 168 00:23:00,602 --> 00:23:05,024 �ena s odgovaraju�im grudima mo�e napraviti karijeru i... 169 00:23:05,025 --> 00:23:08,935 kao tajnica, kao supruga, kao ljubavnica... 170 00:23:08,936 --> 00:23:13,010 Ali kad �ena ima slaba�ne grudi... upoznao sam i takve �ene, 171 00:23:13,011 --> 00:23:19,123 one su po prirodi bile pomale deprimirane i uvijek su nagla�avale da su im grudi male. 172 00:23:19,124 --> 00:23:22,103 Mislim, �ene su toga svjesne. 173 00:23:22,104 --> 00:23:26,583 I uvijek su poslije ukazivale na to, mislim, kad su imale slabe grudi: 174 00:23:26,590 --> 00:23:29,864 "Na�alost, gore sam malo potanka." 175 00:23:29,923 --> 00:23:34,638 I onda sam ih ja morao tje�iti: "Dobro, bit �e sve u redu, nije to tako tragi�no." 176 00:23:34,639 --> 00:23:39,087 Naravno, i ja sam znao da je ta stvar potpuno beznade�na. 177 00:23:39,850 --> 00:23:43,166 Kad bih ja bio neki diktator ili barem gradona�elnik, 178 00:23:43,167 --> 00:23:47,222 prva stvar koju bih naredio je �i��enje tih prokletih pse�ih govana! 179 00:23:47,223 --> 00:23:49,848 Ta pse�a govna se moraju ukloniti s ulica! 180 00:23:49,849 --> 00:23:54,436 Kad hodam ulicama neprestano moram voziti slalom! I paziti kud gazim... 181 00:23:54,437 --> 00:23:57,573 Kao da sam slaloma�! 182 00:23:57,747 --> 00:24:02,609 Zna�i, prva prvcata stvar bi bila apsolutna zabrana dr�anja pasa! 183 00:24:02,614 --> 00:24:07,447 Apsolutna! Mo�e ih si priu�titi, odnosno dr�ati, samo onaj tko ima vlastito zemlji�te! 184 00:24:07,448 --> 00:24:13,356 Mora imati barem seosko dvori�te, gdje pas mo�e tr�ati, srati i pi�ati koliko �eli. 185 00:24:13,357 --> 00:24:18,928 Ali na jednu javnu cestu ne smije stupiti pse�a �apa! 186 00:24:19,075 --> 00:24:24,643 Psi tu nemaju �ta tra�iti! A ako psa treba nekamo odvesti, 187 00:24:24,644 --> 00:24:28,218 mora ga se transportirati u nekom sanduku po javnoj cesti, 188 00:24:28,219 --> 00:24:32,462 i tamo ga odvesti autom, taksijem ili tome sli�no! 189 00:24:32,473 --> 00:24:37,480 Pse�a �apa ne bi smjela stupiti na javni asfalt! 190 00:24:37,481 --> 00:24:44,017 �im neka �apa dodirne asfalt, slijedi odmah i govno! 191 00:24:44,165 --> 00:24:47,010 Pse ne mo�e� odvi�i od sranja i pi�anja! 192 00:24:47,011 --> 00:24:52,034 Ve� sam se �esto sva�ao s curama i �enama koje s psima ulaze u tramvaj! 193 00:24:52,035 --> 00:24:54,640 I zbilja sam se sva�ao s njima, ali... 194 00:24:54,641 --> 00:24:58,565 Zna�i, pse�a �apa... �im pas negdje do�e, odmah sere i pi�a! 195 00:24:58,566 --> 00:25:06,329 Kod njega se to valjda razvilo u tijeku evolucije i to su njegove osnovne aktivnosti! 196 00:27:25,926 --> 00:27:30,605 Rije� "Weib" za �enu je bolja od rije�i "Frau". 197 00:27:30,606 --> 00:27:35,150 Jer "Frau" zvu�i... Ono fr fr... kao prde� [furzen]... nije dobro. 198 00:27:35,157 --> 00:27:39,992 Mislim, to "f" i "r" i "au"... To je lo�e! To ne valja. 199 00:27:39,993 --> 00:27:45,121 Ali "Weib", a osobito "Weiber" [�ene]... Ja uvijek ka�em "Weiber" i nikad "Frauen". 200 00:27:45,122 --> 00:27:48,664 Jer rije� "Weib" je mekana i seksi, mo�e se re�i. 201 00:27:48,670 --> 00:27:53,577 "W" - to su jaka bedra. 202 00:27:53,725 --> 00:28:00,637 Na kraju rije�i stoji "b" = "Busen" [grudi], a "b" i sli�i na dojku... 203 00:28:00,638 --> 00:28:03,681 Zna�i, "b" = Busen, a i li�i na grudi. 204 00:28:03,682 --> 00:28:09,238 "W" li�i na bedra, a "ei" [jaje] u sredini, 205 00:28:09,239 --> 00:28:14,227 zna�i, jajovod... u vagini, ako tako ho�ete... 206 00:28:14,228 --> 00:28:16,814 zna�i, unutra, u maternici... 207 00:28:16,815 --> 00:28:21,595 A "geil" [napaljen; seksi] s "ei" u sredini... sve je to srodno. 208 00:28:21,621 --> 00:28:26,182 Zna�i, rije� "Weib" je prvoklasna onomatopeja i "Weiber"... 209 00:28:26,183 --> 00:28:28,560 Stoga ja uvijek ka�em "Weiber". 210 00:28:28,561 --> 00:28:32,968 "Ficken" [jebanje] je jako dobra onomatopeja. 211 00:28:33,139 --> 00:28:37,568 "Fick" je prili�no jako, 212 00:28:37,569 --> 00:28:41,417 nekako podsje�a na oru�je koje ispaljuje hitac. 213 00:28:41,418 --> 00:28:46,276 Kao... "f" li�i na pi�tolj, 214 00:28:46,277 --> 00:28:51,746 a "ic" je o�tar, visoki zvuk, koji se �uje pri ispaljivanju, 215 00:28:51,747 --> 00:28:58,300 a "k" poga�a, zrno udara cilj. 216 00:28:58,301 --> 00:29:04,533 Zna�i, rije� "ficken" je, takoreku�, prvoklasna onomatopeja za ejakulaciju, 217 00:29:04,534 --> 00:29:08,889 takoreku�, za pucanje, ispucavanje... 218 00:29:09,111 --> 00:29:12,704 "Nitovanje" je zbilja u�asno... 219 00:29:12,705 --> 00:29:15,338 Rije� "nitovanje" je lo�a. 220 00:29:15,339 --> 00:29:19,255 Mislim... nije ba� da ne odgovara, ali ta rije� "nitna"... 221 00:29:19,256 --> 00:29:26,047 Kad pomislite na ukucavanje nitnu u tu nje�nu, mekanu stvar... 222 00:29:26,193 --> 00:29:31,078 ta o�tra nitna, prili�no tanka... 223 00:29:31,079 --> 00:29:34,991 s o�trim vrhom, to je gadno, to nije fino. 224 00:29:35,872 --> 00:29:38,839 To ozlje�uje... 225 00:29:38,840 --> 00:29:43,397 Pritom mora� pomisliti na krv ili tako ne�to... To je u�asno! U�asno. 226 00:29:44,435 --> 00:29:49,079 Pomisli� �ak i na �avle koje su zakucali kroz Kristove ruke i noge... 227 00:29:49,080 --> 00:29:53,909 dakle, tu istje�e krv... Jo� od mladih dana mi je to prakti�ki uvijek u mislima, 228 00:29:54,342 --> 00:30:03,143 Kad �avao u�e u tijelo, mislim na tijelo Kristovo, i onda dolje te�e krv... 229 00:30:03,316 --> 00:30:09,831 Dakle, apsolutno ne podnosim da iz pice te�e krv. To je jedna od najstra�nijih slika. 230 00:30:09,964 --> 00:30:13,887 Onda odmah moram odvratiti pogled. Na to ne smijem ni misliti. 231 00:30:13,888 --> 00:30:17,137 Krv otud nikad ne smije istjecati. 232 00:30:17,138 --> 00:30:21,018 I ina�e... mjese�no krvarenje �ena... 233 00:30:21,137 --> 00:30:23,500 To je zbilja odvratno! 234 00:30:23,501 --> 00:30:26,819 Tu moram... onda odmah odem, �ivci mi ne podnose... 235 00:30:26,955 --> 00:30:31,460 da krv istje�e... I to uop�e ne�u gledati! 236 00:30:33,424 --> 00:30:38,983 Onda mi se smu�i, a i miris �ene u te dane mi je neugodan. 237 00:30:39,026 --> 00:30:41,395 Zato odem. 238 00:31:47,351 --> 00:31:50,090 Halo, ovdje Ren�. 239 00:31:50,258 --> 00:31:53,069 Halo? �uje� li me? Da, Ren� je. 240 00:31:53,211 --> 00:31:59,735 �uj... Poslijepodnevna nastava je otkazana i zato sad idem ku�i. Zna�? 241 00:31:59,920 --> 00:32:02,657 Za ne�to manje od sat vremena sam tu. 242 00:32:02,658 --> 00:32:06,230 Jesi li zavr�ila u kuhinji? 243 00:32:07,243 --> 00:32:11,985 Pa dobro, gledaj da zavr�i�, jer za manje od sat vremena sve mora biti izra�eno. 244 00:32:11,986 --> 00:32:14,802 Dakle, �irom otvori prozore. 245 00:32:16,391 --> 00:32:19,012 Jesi li ve� bila u zahodu? 246 00:32:19,141 --> 00:32:24,555 Mora� opet izra�iti! Jo� jednom! Prije nego �to do�em ku�i, mora� opet otvoriti prozore. 247 00:32:24,592 --> 00:32:26,779 Jesi li ve� bila u zahodu? 248 00:32:26,795 --> 00:32:30,560 Dobro, u redu. I u kupaonici si ve� zavr�ila? 249 00:32:31,667 --> 00:32:36,382 Poslije toga ostavi na pola sata otvorene sve prozore da se dobro izra�i. 250 00:32:38,321 --> 00:32:41,382 Lezi onda u krevet ako ti je hladno! 251 00:32:42,018 --> 00:32:44,882 Lezi u krevet, a prije toga otvori sve prozore. 252 00:32:44,895 --> 00:32:49,413 Sad moram prekinuti. Dolazim za manje od sat vremena. 253 00:32:52,064 --> 00:32:58,094 Da. Zna�i, lezi nakon toga u krevet, ako ti bude prehladno. Sad moram prekinuti. Zdravo. 254 00:37:20,023 --> 00:37:25,210 ...dva sata, trinaest minuta i �etrdeset sekundi... 255 00:39:27,228 --> 00:39:32,038 Zbog tebe ne mogu spavati. 256 00:39:32,355 --> 00:39:35,696 Zato �to mi te je �ao. 257 00:39:35,697 --> 00:39:38,020 Jako mi te �ao. 258 00:39:38,151 --> 00:39:42,795 Ti ne vidi� kako je ovaj �ivot te�ak. 259 00:39:48,758 --> 00:39:52,053 Ne�e� mi odgovoriti? 260 00:40:01,977 --> 00:40:04,796 Jesi li me �uo? 261 00:40:05,346 --> 00:40:12,371 Ho�e� li mi odgovoriti �ta si... kako si to zamislio? 262 00:40:30,826 --> 00:40:33,587 �uti�? 263 00:40:47,164 --> 00:40:51,382 Ja ti vi�e ne�u mo�i pomo�i. 264 00:40:53,358 --> 00:40:57,899 A tako s�m, skroz si izgubljen. 265 00:41:00,265 --> 00:41:03,563 Bez oslonca. 266 00:43:06,902 --> 00:43:14,902 Naravno da sam �alio �to nikad nisam stupio u osobni kontakt sa Sentom Berger... 267 00:43:15,877 --> 00:43:18,654 deset godina ili tako... 268 00:43:18,655 --> 00:43:23,978 Sve dok nije do�lo vrijeme da "Burgtheater" u Be�u 269 00:43:23,979 --> 00:43:28,830 anga�ira, po mom mi�ljenju, najzna�ajniju �enu. 270 00:43:28,831 --> 00:43:31,202 Pravo �udo da se to tek sad dogodilo. 271 00:43:31,203 --> 00:43:35,668 To je bilo u vrijeme kad je ona ve� imala blizu �etrdeset godina. 272 00:43:35,669 --> 00:43:40,557 Imala je ve� desetogodi�njeg sina i upravo bila rodila jo� jedno dijete... 273 00:43:40,558 --> 00:43:43,673 posljednje, je li, imala je 40... 274 00:43:43,962 --> 00:43:47,594 Rekla je u jednom intervjuu: "Sad sam postala smirenija..." 275 00:43:47,595 --> 00:43:53,644 Sve sam to pa�ljivo slu�ao, to mi se usjeklo u pam�enje. 276 00:43:54,145 --> 00:43:58,018 Naravno, i�ao sam tamo. Nabavio sam novi dvogled, 277 00:43:58,019 --> 00:44:01,754 da bih u "Burgtheatru" dobro... Uvijek sam odlazio na mjesta za stajanje, 278 00:44:01,755 --> 00:44:08,130 na svaku predstavu, a bilo je oko 50 predstava "Tartuffea" u "Burgtheatru". 279 00:44:08,480 --> 00:44:12,577 I onda sam odlu�io zaista je pobli�e... 280 00:44:13,111 --> 00:44:19,591 izvjestan tjelesni kontakt... Naravno, prekasno, ali mo�da ipak jo� nekako... 281 00:44:20,050 --> 00:44:25,507 Nakon predstave sam odmah oti�ao k njoj do ulaza na binu. 282 00:44:25,848 --> 00:44:30,124 Isprva nisam mogao ni�ta u�initi jer je tamo bila gomila svijeta, nakon premijere, 283 00:44:30,125 --> 00:44:32,046 bilo je previ�e ljudi i tako... 284 00:44:32,047 --> 00:44:36,424 Ali u o�i mi je upao jedan �ovjek koji je iznenada pri�ao Senti Berger i poljubio je. 285 00:44:36,425 --> 00:44:38,173 Netko iz svjetine... 286 00:44:38,174 --> 00:44:41,626 Pomislio sam: "Dovraga, vidi onoga! 287 00:44:41,627 --> 00:44:45,785 Ja se suzdr�avam, a on joj pri�e i odmah je poljubi!" 288 00:44:45,835 --> 00:44:48,960 Ona je bila nekako dirnuta tim poljupcem. 289 00:44:49,221 --> 00:44:52,785 Pa sam pomislio: "Dovraga! Vidi ti to! Onda �u i ja to u�initi!" 290 00:44:52,786 --> 00:44:57,857 Na sljede�e dvije predstave sam se dobro probio. 291 00:44:58,016 --> 00:45:02,093 Pomislio sam: "Ako je on smije poljubiti, idem i ja poku�ati." 292 00:45:02,291 --> 00:45:06,454 Ja ve� deset godina o njoj razmi�ljam kao o velikoj �eni 293 00:45:06,455 --> 00:45:10,698 i ne prilazim joj, a on do�e i poljubi je... A to je intimno, zar ne? 294 00:45:10,699 --> 00:45:14,607 Sljede�i put sam odmah po�ao k njoj 295 00:45:14,608 --> 00:45:20,751 Odmah sam joj rekao da je za me najbolja �ena na svijetu i koliko jako je �elim i... 296 00:45:20,752 --> 00:45:26,177 Ona je bila nekako sasvim... zbunjena! Mora se re�i... 297 00:45:26,356 --> 00:45:32,057 Ponijela se maj�inski prema meni: "�ekajte malo, moram Vam dati jednu svoju sliku..." 298 00:45:32,081 --> 00:45:35,658 Prevrtala je po svojoj torbici i dala mi jednu svoju lijepu fotografiju. 299 00:45:35,659 --> 00:45:39,435 Rekla je: "Tu sam bila mla�a i malo predebela." 300 00:45:39,436 --> 00:45:43,882 Na to sam ja rekao: "Ne, ne, tu ste bili najbolji! Prvoklasna fotografija! 301 00:45:43,883 --> 00:45:50,269 Bo�e moj! Imate li jo� par ovakvih? Kako Vas �elim! Predivni ste na ovoj fotografiji!" 302 00:45:50,319 --> 00:45:54,043 Naravno, tad je bila ve� ne�to starija, oko 40, i ne�to mr�avija. 303 00:45:54,044 --> 00:45:56,397 Ali na fotografiji je bila punija. 304 00:45:56,473 --> 00:45:59,305 Prili�no se ustru�avala zbog te fotografije, ali sam joj rekao: 305 00:45:59,306 --> 00:46:03,601 "Ne, ne! Na toj fotografiji ste prvoklasni! To je vrhunac Va�eg �ivota! 306 00:46:03,608 --> 00:46:10,073 Bo�e, kako �alim �to Vas nisam ranije sreo. �ta smo sve mogli uraditi..!" 307 00:46:10,676 --> 00:46:15,388 A nju je vani u autu �ekao sin i beba kod ku�e. 308 00:46:16,155 --> 00:46:22,230 I naravno, bila je udana. Ja to nisam spomenuo, a ni ona to nije spomenula. 309 00:46:22,393 --> 00:46:29,161 Mogla mi je re�i: "�ujte, de�ko... �ta ho�ete Vi od udane �ene s dvoje djece?" 310 00:46:29,371 --> 00:46:33,944 Mogla je to direktno re�i. Ali ne! �udno, ali nije to u�inila. 311 00:46:34,126 --> 00:46:40,337 Ja sam se uvijek na kraju svakog komada pojavljivao na ulazu na binu 312 00:46:40,338 --> 00:46:42,321 i salijetao sam je... 313 00:46:42,469 --> 00:46:45,354 A ona je govorila: "�ta? Vi ste opet tu?" 314 00:46:45,357 --> 00:46:48,366 "Da, da! Zato �to Vas toliko �elim!" 315 00:46:48,583 --> 00:46:54,938 I cijeli moj asketski na�in �ivota se zgusnuo i pomislio sam: "Sad ili nikad!" 316 00:46:55,638 --> 00:46:58,883 I htio sam potisnuti i prije�i preko toga da... 317 00:46:58,884 --> 00:47:02,884 Nisam �elio priznati da je vani u autu �eka njen sin. 318 00:47:02,885 --> 00:47:05,556 I da kod ku�e ima bebu... 319 00:47:05,575 --> 00:47:08,111 Nisam htio misliti na to. 320 00:47:08,228 --> 00:47:11,997 I dok sam tamo stajao pred njom s dvogledom, rekla je: 321 00:47:12,055 --> 00:47:16,021 "O�ito ste me opet promatrali kroz taj dvogled." 322 00:47:16,022 --> 00:47:19,421 "Da, da! Naravno, naravno. Zato �to Vas divlje �elim." 323 00:47:19,942 --> 00:47:24,836 A ta scena... takva scena ima i u "Tartuffeu". 324 00:47:25,219 --> 00:47:31,695 Ina�e, u toj sceni glumi Brandauer.... po njoj je bio poznat. 325 00:47:32,036 --> 00:47:37,471 I ima tu jo� jedna scena gdje ona prakti�ki ra�irenih nogu prema publici... 326 00:47:37,472 --> 00:47:41,290 Djelomi�no se vidi, ali ja sam, naravno, izo�trio dvogledom... 327 00:47:41,459 --> 00:47:47,145 I... naravno, pri tom sam iskazao svoju �e�nju i �elju. 328 00:47:47,146 --> 00:47:50,650 I mo�da je do�lo do prijenosa misli. To je mogu�e, da... 329 00:47:50,651 --> 00:47:53,839 Tko zna �ta se odigrava na tom duhovnom podru�ju. 330 00:47:53,840 --> 00:47:58,027 Te nadnaravne sile i to... Odmah sam ih aktivirao 331 00:47:58,028 --> 00:47:59,965 i mo�da ih je osjetila, jer je rekla: 332 00:47:59,966 --> 00:48:05,418 "Ma, odmah sam ja osjetila da straga netko bulji u mene. 333 00:48:05,419 --> 00:48:07,683 Osjetila sam to," rekla mi je. 334 00:48:07,684 --> 00:48:10,405 Rekao sam: "Da, da, to sam bio ja! To sam bio ja!" 335 00:48:10,406 --> 00:48:15,238 Poslije sam bio jako zadovoljan zato �to je sama rekla: 336 00:48:15,289 --> 00:48:18,765 "Danas sam osjetila da me netko gleda." 337 00:48:18,973 --> 00:48:21,104 I onda je rekla: "�ujte.." 338 00:48:21,105 --> 00:48:24,720 Uvijek je to ponavljala. Ja sam bio na svakoj predstavi. 339 00:48:24,721 --> 00:48:29,124 Promatrao sam je kroz dvogled u osobitim scenama. 340 00:48:29,467 --> 00:48:34,683 A poslije predstave sam odmah bio straga kod nje da bih odr�ao kontakt. 341 00:48:34,684 --> 00:48:38,220 Uvijek sam tra�io autogram, mada sam ih imao ve� dvadeset. 342 00:48:38,221 --> 00:48:42,444 Ali to je bilo nu�no da bih joj mogao pri�i i zapo�eti razgovor. 343 00:48:42,445 --> 00:48:47,546 I rekla je, nakon 20-i put: "�ujte, Vi ste uvijek tu, uvijek tu... 344 00:48:47,547 --> 00:48:53,721 Zamislite, ponekad mi je to jako neugodno pa bi se moglo desiti da zaboravim tekst 345 00:48:53,722 --> 00:48:59,141 i ne bih znala �ta dalje govoriti. �ujte, Vi me �inite nervoznom, iskreno re�eno. 346 00:48:59,171 --> 00:49:03,239 Znate �ta? Poklonit �u Vam kartu za prvi red. 347 00:49:03,240 --> 00:49:08,383 Mo�ete je dobiti, ali mi zauzvrat morate obe�ati da ne�ete vi�e dolaziti." 348 00:49:08,761 --> 00:49:15,333 Rekao sam:"Ne, ne! Radije �u je se odre�i i gledati Vas jo� 30 puta izdaleka dvogledom." 349 00:49:15,764 --> 00:49:22,147 Dobro, i onda... Ali ona u to vrijeme nikad nije spomenula da je vani �eka sin... 350 00:49:22,225 --> 00:49:24,996 Mo�da ga je �ak i skrivala. 351 00:49:25,162 --> 00:49:31,254 Jer kod prvih predstava uvijek ju je sin �ekao ispred kazali�ta, sjede�i u autu, 352 00:49:31,255 --> 00:49:37,130 a kasnije ga tu vi�e nije bilo. Kasnije je uvijek dolazila i odlazila sama autom. 353 00:49:37,131 --> 00:49:43,162 Ja sam joj uvijek prilazio u autu i pitao mogu li joj ponijeti torbu do auta. 354 00:49:43,163 --> 00:49:46,690 Uvijek je imala torbu, i... 355 00:49:46,695 --> 00:49:49,910 njen sin otad vi�e nikad nije bio tu! Ona je uvijek bila sama 356 00:49:49,911 --> 00:49:53,191 i nikad nije spomenula da ima mu�a i to... 357 00:49:53,202 --> 00:49:55,960 Naravno, ni ja to nisam spominjao. I mislio sam: 358 00:49:55,961 --> 00:50:02,110 "Mo�da ipak �eli sa mnom malu ljubavnu avanturicu... 359 00:50:02,425 --> 00:50:07,932 mada ve� ima dvoje djece. To se... mo�e dogoditi." 360 00:50:09,658 --> 00:50:17,544 I postajao sam sve nasrtljiviji, stalno je pratio do auta i nosio njenu torbu... 361 00:50:17,730 --> 00:50:22,442 Pri ulasku u auto uvijek bi malo ra�irila noge, 362 00:50:22,443 --> 00:50:26,072 tako da sam skoro mislio da bih mogao sjesti kraj nje... 363 00:50:26,073 --> 00:50:29,945 Ali ona bi onda zatvorila vrata i odvezla se. 364 00:50:29,946 --> 00:50:36,903 Zna�i, moram re�i da me... seksualno pomalo izazivala i onda u zadnjem trenutku odbijala. 365 00:52:02,978 --> 00:52:06,584 Sad opet ni�ta ne govori�. 366 00:52:07,085 --> 00:52:09,239 Uvijek je tako. 367 00:52:09,273 --> 00:52:11,997 Ja ne�to ka�em... 368 00:52:12,578 --> 00:52:14,956 a ti ne regira�. 369 00:52:15,284 --> 00:52:19,589 Puno sam ti, puno toga govorila. 370 00:52:19,996 --> 00:52:24,881 Ali ti nisi obra�ao pa�nju. 371 00:52:33,514 --> 00:52:39,098 Jednog dana �e� biti sam. 372 00:52:40,234 --> 00:52:46,166 Sasvim sam. Ne�e� imati nikog na svijetu. 373 00:52:50,719 --> 00:52:53,015 �ta se tu mo�e... 374 00:52:53,506 --> 00:52:57,880 Ho�e� re�i da �u umrijeti sam, usamljen? 375 00:52:58,374 --> 00:53:04,828 Biti tako napu�ten i sam, to nije u redu. 376 00:53:05,423 --> 00:53:10,111 To nije uredan �ivot. 377 00:53:10,824 --> 00:53:16,687 Zar nikad nisi imao neku za koju bi rekao: 378 00:53:16,688 --> 00:53:19,881 "Nju �elim... 379 00:53:21,591 --> 00:53:28,698 da se ne bih s�m... potucao i... 380 00:53:29,134 --> 00:53:33,580 i nemao radosti u �ivotu." 381 00:53:35,888 --> 00:53:39,942 Zbilja, zar nikad nisi imao neku 382 00:53:39,990 --> 00:53:44,186 za koju bi se zauvijek vezao? 383 00:53:45,205 --> 00:53:50,004 Zar nikad nisi imao osje�aj 384 00:53:50,005 --> 00:53:53,710 za neko bi�e, 385 00:53:53,877 --> 00:53:57,493 za neko �ensko bi�e? 386 00:54:10,247 --> 00:54:13,799 Postoji i platonska ljubav. 387 00:54:15,808 --> 00:54:18,800 Ja i jesam filozofski tip, 388 00:54:18,801 --> 00:54:22,735 pa sam stoga razvio dublju platonsku ljubav... 389 00:54:22,736 --> 00:54:26,036 Da, �ta... - ...kao trajnu ljubav, zna�. 390 00:54:26,469 --> 00:54:30,647 Nema� ni�ta od te platonske ljubavi. 391 00:54:31,382 --> 00:54:37,292 Ni�ta. - Pa sad, tu su djeca drugih ljudi za koju moram raditi. 392 00:54:39,324 --> 00:54:46,806 To je... Rad za ljude koje voli� je jako lijep. 393 00:54:49,035 --> 00:54:51,615 Pa sad... 394 00:54:51,616 --> 00:54:56,705 Postoje ljudi kojima se to svi�a. - To je smisao �ivota..! 395 00:54:56,706 --> 00:55:00,577 Da, sigurno, ali smisao mog �ivota je druk�iji. 396 00:55:01,159 --> 00:55:05,914 Ne misli stalno na smrt i te gluposti. 397 00:55:06,158 --> 00:55:09,268 Prestani stalno misliti na to. 398 00:55:11,944 --> 00:55:16,164 Ako �ovjek ne misli stalno na to, ne�e ga ni sna�i. 399 00:55:16,327 --> 00:55:23,159 Da, ali mora� znati da je to realnost. 400 00:55:23,520 --> 00:55:28,064 Meni se takve misli uop�e ne javljaju. 401 00:55:28,903 --> 00:55:32,293 A u slu�aju da... 402 00:55:33,695 --> 00:55:37,509 da mi se ne�to desi, ne�u to poslije ni osjetiti. 403 00:55:37,511 --> 00:55:42,106 Jer je ovaj svijet onda za mene pro�lost, zna�i... 404 00:55:42,671 --> 00:55:46,487 onda on za mene, prakti�ki, ne postoji i... 405 00:55:46,690 --> 00:55:51,947 �to manje na to mislim, ili... 406 00:55:51,948 --> 00:55:56,502 �to vi�e se �ovjek, recimo to tako, posveti drugim stvarima 407 00:55:56,503 --> 00:56:01,792 i �to vi�e ignorira te neugodne stvari... 408 00:56:03,582 --> 00:56:05,685 to vi�e ima od �ivota. 409 00:56:05,686 --> 00:56:11,140 A na te stvari i tako ne mo�e� utjecati. 410 00:56:41,757 --> 00:56:44,782 Ren�! 411 00:56:47,063 --> 00:56:50,136 Ren�! 412 00:58:49,136 --> 00:58:52,163 Ostavi prozor otvoren! 413 00:58:52,173 --> 00:58:54,596 Stalno prozra�uj! 414 00:58:54,597 --> 00:58:58,539 Uvijek pu�taj svje�i zrak unutra! 415 00:58:58,771 --> 00:59:01,985 Ostavi prozor otvoren! 416 00:59:01,986 --> 00:59:04,396 Stalno prozra�uj! 417 00:59:04,604 --> 00:59:08,509 Uvijek pu�taj svje�i zrak unutra! 418 00:59:08,510 --> 00:59:15,489 prijevod: a.�i�ak 419 00:59:18,489 --> 00:59:22,489 Preuzeto sa www.titlovi.com 39293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.