All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E06.221018.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,285 --> 00:00:09,884 (Episode 6) 2 00:00:51,125 --> 00:00:53,424 - Do you like it? - Yes. 3 00:00:55,665 --> 00:00:56,795 You look gorgeous. 4 00:01:00,494 --> 00:01:02,204 I love today's makeup look. 5 00:01:02,204 --> 00:01:04,305 - Great work. - Thank you. 6 00:01:05,305 --> 00:01:06,434 Please come again. 7 00:01:08,574 --> 00:01:11,475 Gosh. We've been in the same position for the last six years. 8 00:01:11,775 --> 00:01:15,214 But I'm still cleaning like I always have, 9 00:01:15,585 --> 00:01:18,684 while someone has regular customers. 10 00:01:19,755 --> 00:01:23,285 Instead, you have many men who treat you to coffee. 11 00:01:23,854 --> 00:01:27,324 True. You can say I'm the real winner. 12 00:01:27,665 --> 00:01:28,794 For real? 13 00:01:33,365 --> 00:01:36,205 ("K-Beauty Brand Le Blanc Takes the World by Storm") 14 00:01:41,844 --> 00:01:44,374 Ladies and gentlemen, our flight will land... 15 00:01:44,445 --> 00:01:46,815 at Incheon International Airport shortly. 16 00:01:51,585 --> 00:01:53,154 Yes. I'll be there soon. 17 00:01:54,555 --> 00:01:55,785 Good morning, San Deul. 18 00:01:59,525 --> 00:02:00,654 Was that call from the chairman? 19 00:02:02,264 --> 00:02:04,835 Yes. Kang Tae Poong has arrived in Korea. 20 00:02:04,835 --> 00:02:05,964 He's at the airport right now. 21 00:02:07,805 --> 00:02:10,904 I got the document the chairman wanted from the legal team. 22 00:02:15,675 --> 00:02:16,874 My father's unbelievable. 23 00:02:17,775 --> 00:02:20,414 Something like this won't change that roughneck. 24 00:02:22,015 --> 00:02:23,314 Is that you, Tae Poong? 25 00:02:27,724 --> 00:02:30,325 Goodness. Why are you here? 26 00:02:30,724 --> 00:02:31,825 What about work? 27 00:02:32,694 --> 00:02:34,494 I got orders from the chairman. 28 00:02:34,964 --> 00:02:36,164 What are you doing here, Mom? 29 00:02:38,494 --> 00:02:40,064 Your father... 30 00:02:40,064 --> 00:02:43,004 told her not to go to the airport. So here she is. 31 00:02:43,865 --> 00:02:45,605 Gosh. Tae Poong's not a kid. 32 00:02:45,605 --> 00:02:46,934 He can come home by himself. 33 00:02:46,934 --> 00:02:49,175 Isn't he your one and only brother? 34 00:02:49,705 --> 00:02:53,714 Goodness. Then why didn't you fetch your only son from the US? 35 00:02:55,085 --> 00:02:57,714 Don't you miss Tae Poong, Mother? 36 00:02:58,154 --> 00:03:00,615 Of course, I do. Is there even a need to ask? 37 00:03:00,615 --> 00:03:03,055 He's the precious eldest son of our family, after all. 38 00:03:03,485 --> 00:03:05,895 Even so, Baek San must have had a good reason... 39 00:03:05,895 --> 00:03:08,365 to make you wait at home. 40 00:03:08,994 --> 00:03:10,765 Good reason, my foot. 41 00:03:10,765 --> 00:03:12,365 He's just dying to take control of his son. 42 00:03:12,365 --> 00:03:13,434 Gosh. 43 00:03:13,664 --> 00:03:15,335 Gosh, stop nagging. 44 00:03:15,464 --> 00:03:18,105 Oh, my gosh. Tae Poong! 45 00:03:18,105 --> 00:03:20,534 Goodness. If it isn't my grandson. 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,474 - My sweetie. - I'm back. Did you eat? 47 00:03:22,545 --> 00:03:23,705 Yes, I did. 48 00:03:24,075 --> 00:03:26,414 Did you have a blast? You're looking good. 49 00:03:26,814 --> 00:03:28,814 Oh, sister. 50 00:03:28,944 --> 00:03:31,414 I heard you were actively working at the company. 51 00:03:31,654 --> 00:03:33,355 Hurry up and come in here. 52 00:03:33,814 --> 00:03:35,724 Oh, hey. Go to his study. 53 00:03:36,325 --> 00:03:37,355 Quickly. 54 00:03:47,705 --> 00:03:49,464 Don't think that you won, Father. 55 00:03:50,305 --> 00:03:54,575 Geez. That's not the proper way to greet your father, is it? 56 00:03:55,004 --> 00:03:58,075 He sold off his son's house and cut off all funds in the US. 57 00:03:58,214 --> 00:03:59,874 There's no way Tae Poong would be happy. 58 00:04:02,814 --> 00:04:03,885 Go ahead. 59 00:04:06,784 --> 00:04:07,985 "Will." 60 00:04:07,985 --> 00:04:11,194 "I, Kang Baek San, will not pass on..." 61 00:04:11,194 --> 00:04:13,254 "a single cent to my son, Kang Tae Poong," 62 00:04:13,425 --> 00:04:16,765 "unless he agrees to Le Blanc's strategic marriage." 63 00:04:18,765 --> 00:04:20,594 - Honey. - Baek San. 64 00:04:20,835 --> 00:04:21,964 Goodness. 65 00:04:22,504 --> 00:04:24,335 Is money all you have to threaten me? 66 00:04:25,275 --> 00:04:29,104 "In addition, all assets given so far will be confiscated," 67 00:04:29,275 --> 00:04:32,445 "and the study abroad and living expenses paid free of charge will be claimed." 68 00:04:33,245 --> 00:04:35,815 Geez, you're being really childish. 69 00:04:36,385 --> 00:04:37,784 Are you taking back what you gave me? 70 00:04:38,685 --> 00:04:40,784 So start working at my company... 71 00:04:40,784 --> 00:04:41,955 and get married. 72 00:04:43,185 --> 00:04:46,955 I will tear that will apart depending on how you behave. 73 00:04:48,294 --> 00:04:51,294 Let me figure out what's best for me. 74 00:04:52,864 --> 00:04:54,464 - Sweetie. - Hey. 75 00:04:54,464 --> 00:04:55,705 - Tae Poong. - Gosh. 76 00:04:56,104 --> 00:04:59,135 You... Goodness. Tae Poong. 77 00:04:59,474 --> 00:05:01,104 You don't need him at the company. 78 00:05:01,705 --> 00:05:03,505 Leave the work to me. 79 00:05:05,315 --> 00:05:08,085 If you're done running the errand, go back to the office. 80 00:05:13,955 --> 00:05:15,885 (Real-time Consultation Request Status Waiting: 50, Orders: 20) 81 00:05:16,085 --> 00:05:19,125 Twenty orders and 50 consultations? 82 00:05:24,664 --> 00:05:27,195 It's been six months since our launch of Goeun. 83 00:05:27,804 --> 00:05:31,734 Ms. Eun, Goeun is finally going to strive. 84 00:05:31,804 --> 00:05:33,835 Calm down, Assistant Manager Yang Dal Hee. 85 00:05:34,205 --> 00:05:35,544 It's just the beginning. 86 00:05:35,844 --> 00:05:37,044 Oh, my gosh. 87 00:05:37,745 --> 00:05:40,245 What's all this fuss? The actors and actresses have arrived. 88 00:05:40,245 --> 00:05:41,544 Hurry up and get them coffee. 89 00:05:56,825 --> 00:05:57,895 (General Manager Min) 90 00:05:59,195 --> 00:06:00,364 Yes, Ms. Min? 91 00:06:00,364 --> 00:06:02,904 Ms. Seo Mi Na wants her coffee hot, not cold. 92 00:06:02,904 --> 00:06:05,075 What? But I already bought her coffee. 93 00:06:15,885 --> 00:06:19,154 I have returned. But Yoon San Deul is nowhere to be seen. 94 00:06:19,784 --> 00:06:21,885 Is this how you're going to play? 95 00:06:22,125 --> 00:06:24,025 I'm getting us coffee, so wait right there. 96 00:06:28,565 --> 00:06:29,625 Marilyn! 97 00:06:36,135 --> 00:06:40,005 Who on earth put such pieces of trash on you, my noble dear? 98 00:06:41,145 --> 00:06:42,245 Seriously. 99 00:06:44,414 --> 00:06:45,875 Wait. 100 00:06:45,875 --> 00:06:47,344 Stop! 101 00:06:59,724 --> 00:07:00,854 You're heavy. 102 00:07:03,294 --> 00:07:05,364 - My coffee! - My shoes! 103 00:07:06,495 --> 00:07:07,594 Darn it. 104 00:07:08,635 --> 00:07:12,375 Was it you? Were you the one who put this trash on top of my car? 105 00:07:13,435 --> 00:07:14,904 What do you mean by trash? 106 00:07:14,904 --> 00:07:17,245 I only placed it there while I got some hot Americano. 107 00:07:17,505 --> 00:07:19,745 What? Hot Americano? 108 00:07:21,284 --> 00:07:24,554 My Marilyn isn't a table for such a thing. 109 00:07:25,414 --> 00:07:27,284 Darn it. And what about my shoes? 110 00:07:27,284 --> 00:07:28,755 Do you even know what they are? 111 00:07:28,755 --> 00:07:32,255 This is the only pair in the world. It's a limited... 112 00:07:32,724 --> 00:07:33,825 No. 113 00:07:34,294 --> 00:07:36,464 It's a super rare edition. 114 00:07:38,635 --> 00:07:40,895 I'm sorry about your shoes. 115 00:07:41,164 --> 00:07:43,765 But you spilled coffee on them. 116 00:07:43,765 --> 00:07:47,435 So in a way, we're both to blame for this situation. 117 00:07:49,945 --> 00:07:51,315 Stop. That's... 118 00:07:53,044 --> 00:07:55,585 What the heck? This is useless. Darn it. 119 00:07:58,755 --> 00:08:01,585 This. 120 00:08:02,085 --> 00:08:03,525 What will you do about this? 121 00:08:04,995 --> 00:08:07,625 What cheap taste. It's just a piece of cloth. 122 00:08:08,794 --> 00:08:11,495 A piece of cloth? Cheap taste? 123 00:08:12,794 --> 00:08:14,765 Hey! Do you even know what this is to me? 124 00:08:15,034 --> 00:08:16,864 What is it this time? Like I care, okay? 125 00:08:16,864 --> 00:08:18,135 You should know that... 126 00:08:18,135 --> 00:08:22,844 you just made my ten-year memory into a rag. 127 00:08:22,844 --> 00:08:25,245 Aren't we strangers? So how dare you... 128 00:08:26,575 --> 00:08:27,815 yell at me? 129 00:08:27,815 --> 00:08:30,284 You were the one who yelled at me first! 130 00:08:31,614 --> 00:08:32,815 Apologize. 131 00:08:34,114 --> 00:08:35,354 What? Apologize? 132 00:08:35,984 --> 00:08:38,094 Shouldn't you be apologizing to me? 133 00:08:38,094 --> 00:08:40,525 I apologized, but you turned a deaf ear. 134 00:08:40,525 --> 00:08:42,865 You even went and offended my scarf. 135 00:08:44,365 --> 00:08:45,965 - What... - Seriously. 136 00:08:46,595 --> 00:08:47,934 (General Manager Min) 137 00:08:49,105 --> 00:08:50,365 Hey, Wacko. 138 00:08:51,034 --> 00:08:52,804 It's your lucky day today. 139 00:08:54,135 --> 00:08:55,245 I'm on my way. 140 00:08:55,375 --> 00:08:56,605 What? Wacko? 141 00:08:56,605 --> 00:08:59,645 Hot Americano! Don't ever appear in front of me again. 142 00:09:09,855 --> 00:09:13,225 Since your role is a professional woman this time, 143 00:09:13,395 --> 00:09:16,265 why don't we use a brown shade to bring out that intelligent image? 144 00:09:16,424 --> 00:09:18,834 I know you're great at what you do, Ms. Min. 145 00:09:20,365 --> 00:09:22,064 Then let's start with skincare. 146 00:09:22,505 --> 00:09:24,365 Remember the facial mask I use? Bring one here. 147 00:09:24,775 --> 00:09:28,245 Ms. Min, can we talk for a minute? 148 00:09:29,275 --> 00:09:30,404 Please excuse us. 149 00:09:31,105 --> 00:09:32,215 What is it? 150 00:09:32,645 --> 00:09:33,745 What's wrong? 151 00:09:34,944 --> 00:09:37,414 Everything was going just fine. 152 00:09:37,784 --> 00:09:39,515 What has gotten into you? 153 00:09:40,355 --> 00:09:42,985 Can't you use a different facial mask? 154 00:09:43,184 --> 00:09:45,954 There were many reviews that Le Blanc's made people break out. 155 00:09:46,895 --> 00:09:49,125 Just look at her. She's making me laugh. 156 00:09:50,424 --> 00:09:52,834 Hey. 157 00:09:54,564 --> 00:09:57,064 Don't act like you know better than me. 158 00:09:57,064 --> 00:09:59,105 Get me one this instant. 159 00:10:04,245 --> 00:10:07,345 Ms. Seo has very sensitive skin. She'll surely break out. 160 00:10:07,814 --> 00:10:09,444 I'll get her a different facial mask. 161 00:10:11,215 --> 00:10:13,385 Oh, stop it. 162 00:10:13,554 --> 00:10:16,255 Do you want to get slapped down by Witch Min? 163 00:10:16,725 --> 00:10:18,025 Just do as you're told. 164 00:10:18,954 --> 00:10:21,025 I assure you Ms. Seo will break out. 165 00:10:21,025 --> 00:10:24,564 Who cares? It's Witch Min's fault if she does. 166 00:10:33,505 --> 00:10:36,444 Oh, my goodness. Look at this mess. 167 00:10:41,485 --> 00:10:44,184 Didn't I tell you not to bring Le Blanc's facial mask? 168 00:10:44,885 --> 00:10:46,554 You never did. 169 00:10:46,914 --> 00:10:48,454 What will you do about my face? 170 00:10:48,985 --> 00:10:50,054 Gosh. 171 00:10:50,054 --> 00:10:53,324 My apologies. I should have educated my workers better. 172 00:10:53,625 --> 00:10:54,694 Well... 173 00:10:55,424 --> 00:10:57,495 What are you doing still standing? Get on your knees. 174 00:11:05,934 --> 00:11:07,235 Ms. Min. 175 00:11:07,704 --> 00:11:08,875 Seo Yeon. 176 00:11:09,904 --> 00:11:12,414 Hurry up and ask for her forgiveness. 177 00:11:12,515 --> 00:11:14,784 An apology won't solve anything. 178 00:11:15,715 --> 00:11:18,284 What are you going to do about this? 179 00:11:20,515 --> 00:11:21,625 Ms. Seo. 180 00:11:24,654 --> 00:11:26,054 I'm okay. 181 00:11:26,054 --> 00:11:28,424 - So... - Okay? No, you're not. 182 00:11:28,595 --> 00:11:30,395 She had no right to slap you. 183 00:11:31,495 --> 00:11:34,265 You know it comes with the job. 184 00:11:36,434 --> 00:11:38,735 Even if we sweep the floors, 185 00:11:38,875 --> 00:11:41,204 we're worth much more than that. 186 00:11:41,804 --> 00:11:42,904 Are you sure? 187 00:11:48,784 --> 00:11:50,184 Apologize to Dal Hee. 188 00:11:51,515 --> 00:11:53,954 What? Have you gone mad? 189 00:11:54,314 --> 00:11:55,784 Do you want to get fired? 190 00:11:55,784 --> 00:11:57,654 That was clearly violence in the workplace. 191 00:11:58,025 --> 00:12:00,755 And what you said just now was a threat. 192 00:12:01,495 --> 00:12:02,865 You're one to talk. 193 00:12:03,064 --> 00:12:05,664 Don't you think this is a mutiny? 194 00:12:06,064 --> 00:12:08,034 I'll go to the CEO and tell her... 195 00:12:08,034 --> 00:12:09,265 I'll do it. 196 00:12:10,064 --> 00:12:11,475 I'll tell the CEO that... 197 00:12:11,904 --> 00:12:15,174 you slapped Dal Hee and ignored my advice about Le Blanc's facial mask. 198 00:12:15,174 --> 00:12:17,544 Hey! You little... 199 00:12:17,944 --> 00:12:20,015 Where are you? Ms. Seo is looking for you. 200 00:12:21,145 --> 00:12:22,345 We're not over yet. 201 00:12:25,454 --> 00:12:26,885 No, Seo Yeon. 202 00:12:28,184 --> 00:12:30,355 Don't do it. 203 00:12:41,934 --> 00:12:43,034 Hey! 204 00:12:45,135 --> 00:12:46,204 Welcome back. 205 00:12:47,204 --> 00:12:48,574 I'm not okay. 206 00:12:48,904 --> 00:12:50,605 How have you been? 207 00:12:51,074 --> 00:12:54,615 Gosh. It was a rough journey... 208 00:12:54,985 --> 00:12:57,184 for my rare shoes. 209 00:12:58,784 --> 00:13:00,355 You haven't changed, Kang Tae Poong. 210 00:13:00,355 --> 00:13:01,684 You know my life motto. 211 00:13:02,054 --> 00:13:05,895 Rather than hitting the lottery, keep life unchanged. 212 00:13:06,625 --> 00:13:08,765 More like a sudden change of life. 213 00:13:09,525 --> 00:13:12,564 Who knew you would return to Korea? 214 00:13:16,235 --> 00:13:18,674 My father had cut all funds and closed in on me. I had no choice. 215 00:13:19,105 --> 00:13:23,074 Listen. I was told to work here starting next week. 216 00:13:23,375 --> 00:13:25,015 I'm also supposed to go on a blind date. 217 00:13:25,375 --> 00:13:26,444 Really? 218 00:13:27,115 --> 00:13:29,444 As soon as you come back, you get to join a large company... 219 00:13:29,444 --> 00:13:31,015 and meet a woman. 220 00:13:32,454 --> 00:13:33,554 Bravo. 221 00:13:34,154 --> 00:13:36,385 A rich boy sure has it differently. 222 00:13:36,885 --> 00:13:38,954 Geez, Yoon San Deul. 223 00:13:39,395 --> 00:13:42,824 Working under my father for five years has transformed you into him. 224 00:13:43,664 --> 00:13:46,034 Right. You tell me how. 225 00:13:46,365 --> 00:13:49,804 How I can say goodbye to my father and take back my life. 226 00:13:52,635 --> 00:13:53,775 You can't. 227 00:13:56,074 --> 00:13:57,145 I asked the wrong person. 228 00:13:57,375 --> 00:13:58,944 As ordered by the chairman, 229 00:13:58,944 --> 00:14:00,745 your identity as his son will be kept hidden. 230 00:14:00,845 --> 00:14:04,245 You'll be treated like any other intern, so don't get upset about it. 231 00:14:06,755 --> 00:14:08,385 Now that it's already like this, 232 00:14:08,784 --> 00:14:11,385 I'm going to make a huge mess once I join the company. 233 00:14:14,095 --> 00:14:16,265 My office life won't be boring from now on. 234 00:14:16,924 --> 00:14:18,095 Just wait and see. 235 00:14:19,034 --> 00:14:20,694 (Assistant Manager Heo Young Ji) 236 00:14:24,534 --> 00:14:25,635 Yes, Ms. Heo? 237 00:14:28,875 --> 00:14:29,975 What? 238 00:14:30,975 --> 00:14:32,845 Got it. I'm on my way. 239 00:14:35,944 --> 00:14:38,654 Sorry. I better get going now. 240 00:14:38,954 --> 00:14:40,284 What happened? 241 00:14:40,414 --> 00:14:41,554 I'll call you later. 242 00:14:41,554 --> 00:14:42,725 Let's have dinner together. 243 00:14:45,255 --> 00:14:46,395 Hey. You... 244 00:14:49,995 --> 00:14:51,765 (Le Blanc's Rose Pack side effect complaints are flooding.) 245 00:14:51,765 --> 00:14:53,534 (Actress Seo Mi Na joins.) 246 00:14:54,135 --> 00:14:56,064 How could you let this problem get so big? 247 00:14:57,334 --> 00:15:00,475 Seo Mi Na was a major influence, so we couldn't make any moves. 248 00:15:00,475 --> 00:15:02,745 The moment she uploaded her breakout on her social media, 249 00:15:02,745 --> 00:15:05,944 the netizens deduced it was our facial mask. 250 00:15:06,414 --> 00:15:08,944 "It broke me out too. Me three." 251 00:15:09,715 --> 00:15:11,115 There are thousands of comments. 252 00:15:11,684 --> 00:15:12,954 This is bad. 253 00:15:13,015 --> 00:15:15,355 I told you to control the press before it was renewed. 254 00:15:16,625 --> 00:15:20,255 Ms. Kang. Stop wasting your time on that. Let the lab know at once... 255 00:15:20,255 --> 00:15:21,495 and schedule an emergency meeting. 256 00:15:22,164 --> 00:15:23,294 Yes, sir. 257 00:15:26,765 --> 00:15:29,304 Is it that hard to grant me one peaceful day off from work? 258 00:15:30,564 --> 00:15:31,735 What are all of these? 259 00:15:32,475 --> 00:15:33,605 Explain. 260 00:15:35,875 --> 00:15:38,044 How could you fail to make a simple facial mask... 261 00:15:38,044 --> 00:15:39,414 and even cause an incident? 262 00:15:40,475 --> 00:15:43,345 The reviews by people with sensitive skin got highlighted. 263 00:15:43,444 --> 00:15:44,885 If you read the others... 264 00:15:44,885 --> 00:15:46,015 Shut it. 265 00:15:47,355 --> 00:15:50,924 Once one person turns their back on us, others do so like wildfire. 266 00:15:51,054 --> 00:15:53,194 You spent millions on the development, 267 00:15:53,194 --> 00:15:54,725 then ruined our company's reputation. 268 00:15:55,095 --> 00:15:58,064 How can you call yourself a senior manager? 269 00:15:58,365 --> 00:16:00,235 I'll take responsibility and settle the situation. 270 00:16:00,235 --> 00:16:01,534 And what were you doing? 271 00:16:02,664 --> 00:16:06,304 You spoiled Ms. Kang by stretching the rules every single time. 272 00:16:07,204 --> 00:16:09,745 There weren't any problems in our Rose Pack development process. 273 00:16:10,204 --> 00:16:13,914 Say that after you read all those complaints. 274 00:16:14,544 --> 00:16:17,885 You know the mask passed the ingredient tests and clinical trials. 275 00:16:20,115 --> 00:16:22,355 Oh, but there could've been a problem at the factory. 276 00:16:23,725 --> 00:16:26,095 What? A problem at the factory? 277 00:16:26,694 --> 00:16:29,525 I'll stop by the factory and check the mixing process. 278 00:16:30,865 --> 00:16:31,934 Fine. 279 00:16:32,265 --> 00:16:33,934 Then lead the way. 280 00:16:34,965 --> 00:16:37,704 What? Are you coming along? 281 00:16:38,304 --> 00:16:39,904 What are you waiting for? 282 00:17:00,755 --> 00:17:02,164 (Newly Opened) 283 00:17:04,824 --> 00:17:06,434 "Newly?" 284 00:17:20,715 --> 00:17:23,215 Soon Young. Did you make the delivery? 285 00:17:23,384 --> 00:17:26,255 Yes. By the way, what were you doing here? 286 00:17:26,854 --> 00:17:30,784 You see, I was doing market research. 287 00:17:32,794 --> 00:17:35,894 Soon Young. A new store opened here. 288 00:17:37,324 --> 00:17:39,034 You only noticed that now? 289 00:17:39,394 --> 00:17:40,495 Goodness. 290 00:17:40,894 --> 00:17:45,034 Rumors flew around that a must-eat place was making its way into this building. 291 00:17:46,705 --> 00:17:49,374 Oh. Is that so? 292 00:17:49,374 --> 00:17:52,445 It's a relief that their menu doesn't overlap with ours. 293 00:17:53,415 --> 00:17:57,044 Listen. I'm Bae Soon Young. 294 00:17:57,344 --> 00:18:00,284 Even if you lay out all sorts of delicacies in front of me, 295 00:18:00,284 --> 00:18:01,755 I'm confident in my cooking. 296 00:18:01,985 --> 00:18:05,425 So stop doing market research or whatnot. Just believe in me. 297 00:18:06,995 --> 00:18:10,425 Of course, I believe you, Soon Young. 298 00:18:10,624 --> 00:18:13,995 I believe you to the point of betting my whole life on you. 299 00:18:14,364 --> 00:18:16,735 There's no need to go that far. 300 00:18:17,564 --> 00:18:19,735 Plus, this is my job. 301 00:18:21,005 --> 00:18:23,074 I will get rid of the trash. 302 00:18:24,304 --> 00:18:26,915 It will ruin your pretty hands. 303 00:18:36,185 --> 00:18:39,225 I'd like to order a pig head to be used for a ritual. 304 00:18:39,995 --> 00:18:44,064 Also, please send us a good one this time. 305 00:18:44,064 --> 00:18:45,465 One with a big smile. 306 00:18:46,094 --> 00:18:48,235 Last time, the pig was frowning. 307 00:18:48,235 --> 00:18:49,705 That's why we had to close up shop... 308 00:18:50,735 --> 00:18:52,074 in three months. 309 00:18:52,634 --> 00:18:53,834 Seriously. 310 00:18:54,574 --> 00:18:56,175 Please send us a good one. Thank you. 311 00:18:57,175 --> 00:18:59,844 What does the pig smiling have anything to do with business? 312 00:19:00,475 --> 00:19:02,915 In Soon. You don't know anything. 313 00:19:03,044 --> 00:19:06,054 A smiling pig is twice as expensive, you know. 314 00:19:06,155 --> 00:19:07,854 Laughter doesn't bring good fortune. 315 00:19:07,854 --> 00:19:10,155 A smile brings good fortune. 316 00:19:10,824 --> 00:19:11,854 Gosh. 317 00:19:11,854 --> 00:19:15,054 I miss living in Byeolha-ri. I didn't have to see you as often. 318 00:19:16,124 --> 00:19:18,794 I don't want to help you, but you keep whining. 319 00:19:19,094 --> 00:19:20,665 Goodness, my life. 320 00:19:21,134 --> 00:19:23,104 You better not run this business into the ground. 321 00:19:23,604 --> 00:19:27,275 If Baek San were to realize that I've been giving you money, he'd be furious. 322 00:19:27,505 --> 00:19:29,844 Don't worry about a thing. 323 00:19:31,544 --> 00:19:35,814 This time, I'm going to hit the jackpot, just like my name. 324 00:19:36,544 --> 00:19:39,755 It's a jackpot 325 00:19:40,354 --> 00:19:42,384 You and I 326 00:19:42,384 --> 00:19:45,455 - We all hit the jackpot - Stop it. 327 00:19:47,425 --> 00:19:50,225 He can definitely talk the talk. 328 00:19:56,304 --> 00:19:59,074 (Brighten your skin with Le Blanc Rose Pack) 329 00:20:01,134 --> 00:20:02,574 (Rosemary Leaf Extract, Phenoxyethanol) 330 00:20:03,804 --> 00:20:05,104 Phenoxyethanol. 331 00:20:05,975 --> 00:20:07,175 That's it. 332 00:20:07,975 --> 00:20:11,745 What? Phe? What's that? 333 00:20:12,215 --> 00:20:14,515 It's a synthetic preservative extracted from green tea. 334 00:20:14,614 --> 00:20:17,925 It can cause an allergic reaction if left on the skin for an extended time. 335 00:20:18,695 --> 00:20:21,725 You're getting started again. 336 00:20:57,465 --> 00:20:59,394 Okay. I have to go. 337 00:21:01,935 --> 00:21:03,104 Where are you going? 338 00:21:03,334 --> 00:21:04,905 Are you going to the factory again? 339 00:21:08,134 --> 00:21:10,874 Please take special care of the sample as usual. 340 00:21:11,574 --> 00:21:12,915 I told you... 341 00:21:13,814 --> 00:21:16,084 that we won't have much of a profit... 342 00:21:16,384 --> 00:21:18,715 if we make this little at a time. 343 00:21:18,715 --> 00:21:21,215 I'll pay more for the production this time. 344 00:21:21,884 --> 00:21:24,784 I can't go to any other factory. 345 00:21:25,294 --> 00:21:27,124 You're the only person that can do this. 346 00:21:27,655 --> 00:21:28,765 Goodness. 347 00:21:30,564 --> 00:21:31,864 I'm only doing this because you're a friend. 348 00:21:34,235 --> 00:21:35,304 Thank you. 349 00:21:35,705 --> 00:21:36,935 Thank you. 350 00:21:37,465 --> 00:21:40,435 (Office, Lab, Sales Team 1, Saebom Cosmetics, Slipping Hazard) 351 00:22:16,074 --> 00:22:17,074 Right this way. 352 00:22:22,485 --> 00:22:25,985 Our factory was the source of the issue? There's no way. 353 00:22:26,554 --> 00:22:30,554 I manage this factory very strictly. 354 00:22:30,784 --> 00:22:31,884 I guess... 355 00:22:33,794 --> 00:22:35,124 we can look around to check. 356 00:22:35,665 --> 00:22:37,725 Yes, of course. 357 00:22:38,735 --> 00:22:41,634 Look around as much as you'd like, Chairman Kang. 358 00:22:53,275 --> 00:22:56,784 This is the manufacturing area, Chairman Kang. 359 00:22:57,485 --> 00:22:58,715 Please take a look around. 360 00:22:58,784 --> 00:23:00,384 Follow me to the second floor. 361 00:23:15,665 --> 00:23:18,304 Here. This is the emulsification machine. 362 00:23:18,364 --> 00:23:20,735 We maintain it according to the manual. 363 00:23:21,235 --> 00:23:22,505 Please take a look. 364 00:23:31,384 --> 00:23:33,015 Chairman Kang. Look over here. 365 00:23:34,485 --> 00:23:35,584 What? 366 00:23:42,525 --> 00:23:43,824 What is this? 367 00:23:43,824 --> 00:23:44,864 Oh, my. 368 00:23:45,594 --> 00:23:47,235 Did we tell you to work like this? 369 00:23:47,334 --> 00:23:50,165 What is this? 370 00:23:50,634 --> 00:23:52,435 There's no way this should be happening. 371 00:23:52,634 --> 00:23:54,134 How did you manage the raw materials? 372 00:23:54,435 --> 00:23:56,874 Are you saying that this junk went into our rose pack? 373 00:23:56,975 --> 00:23:59,245 No. I swear, it didn't. 374 00:24:00,544 --> 00:24:03,544 Chairman Kang. Please hear me out. 375 00:24:03,614 --> 00:24:04,784 You'll have to talk to... 376 00:24:06,915 --> 00:24:09,384 our legal team about that. 377 00:24:10,725 --> 00:24:11,784 Goodness. 378 00:24:13,425 --> 00:24:14,495 Chairman Kang. 379 00:24:14,794 --> 00:24:16,665 Wait, Chairman Kang. 380 00:24:17,894 --> 00:24:18,995 Chairman Kang. 381 00:24:39,354 --> 00:24:40,455 No! 382 00:25:02,945 --> 00:25:04,445 Look at this. Look. 383 00:25:04,644 --> 00:25:07,415 They're sample face masks I just got from the factory. 384 00:25:07,715 --> 00:25:10,314 We've succeeded in creating our new product. 385 00:25:10,544 --> 00:25:14,255 Really? We should decide on a launch date. 386 00:25:15,084 --> 00:25:17,824 It takes about two months to get approval from the Ministry of Food and Drug Safety. 387 00:25:24,894 --> 00:25:25,995 Let's see. 388 00:25:27,235 --> 00:25:29,834 We'll be able to start selling it... 389 00:25:30,634 --> 00:25:33,275 as Goeun's new product by this date. 390 00:25:39,215 --> 00:25:40,975 Why are you so busy lately? 391 00:25:41,844 --> 00:25:43,415 I heard that you were rarely home. 392 00:25:50,525 --> 00:25:53,925 There must be a little birdie flying around, talking about me. 393 00:25:54,824 --> 00:25:57,425 I've been visiting the store. Why? 394 00:25:58,624 --> 00:26:01,465 I should help out Dae Bak until his business gets settled. 395 00:26:02,765 --> 00:26:06,175 Where does Dae Bak always get the money... 396 00:26:06,175 --> 00:26:07,804 to open all of those stores? 397 00:26:08,275 --> 00:26:11,544 People can't even open one store normally, but he opens two or three easily. 398 00:26:11,745 --> 00:26:13,945 Gosh, Mother. 399 00:26:14,644 --> 00:26:16,915 Dae Bak has a lot of money, you know. 400 00:26:17,384 --> 00:26:19,185 You don't know anything. 401 00:26:20,185 --> 00:26:23,284 I may not know Dae Bak well, 402 00:26:23,284 --> 00:26:24,755 but I know one thing. 403 00:26:24,884 --> 00:26:26,995 He has no knack for running a business. 404 00:26:27,324 --> 00:26:28,925 Every time he opens a store, 405 00:26:28,925 --> 00:26:31,725 he runs it to the ground. 406 00:26:31,725 --> 00:26:35,495 Mother. What are you talking about? 407 00:26:36,304 --> 00:26:39,374 He opened this nicer store with the premium he received... 408 00:26:39,374 --> 00:26:41,074 from selling the last store. 409 00:26:41,275 --> 00:26:43,705 You don't know anything. 410 00:26:43,804 --> 00:26:47,975 Stop wasting your time on useless things... 411 00:26:48,374 --> 00:26:50,185 and start attending the wives club. 412 00:26:50,985 --> 00:26:53,515 I'll send my secretary to pick you up, so be ready to go on time. 413 00:26:53,814 --> 00:26:55,084 The wives club? 414 00:26:56,185 --> 00:26:59,655 Is that the club that the wife of Hyunsin Construction's CEO holds? 415 00:27:00,155 --> 00:27:03,465 Haven't you been in contact with Hyunsin Construction, Father? 416 00:27:03,864 --> 00:27:06,165 I have. That family... 417 00:27:06,294 --> 00:27:08,534 has a strong grip on Korea's political world. 418 00:27:09,935 --> 00:27:13,975 I got you a spot by giving them a construction contract. 419 00:27:14,205 --> 00:27:16,905 Go do a good job. Don't mess this up. 420 00:27:17,144 --> 00:27:19,874 When do I ever mess things up? 421 00:27:20,445 --> 00:27:23,945 Don't show how uneducated you are in front of everyone. 422 00:27:24,544 --> 00:27:25,655 Uneducated? 423 00:27:26,054 --> 00:27:27,515 What's wrong with you? 424 00:27:27,685 --> 00:27:30,955 I have a master's degree, you know. 425 00:27:31,854 --> 00:27:34,294 You basically bought that with a lot of money. 426 00:27:34,525 --> 00:27:37,165 You must be very proud. 427 00:27:37,165 --> 00:27:39,294 Mother. Seriously. 428 00:27:39,594 --> 00:27:41,834 You did all of that for nothing. 429 00:27:41,995 --> 00:27:45,975 The ladies in that club have been trying so hard to get me to join. 430 00:27:46,435 --> 00:27:48,475 They look up to me so much... 431 00:27:48,475 --> 00:27:51,505 because I always go to art exhibits and concerts. 432 00:27:51,874 --> 00:27:55,515 They keep asking me to share my refined and cultured ways. 433 00:27:57,084 --> 00:28:00,455 Wait a minute. Isn't that the club... 434 00:28:00,784 --> 00:28:03,124 you were so upset about... 435 00:28:03,255 --> 00:28:05,554 because the ladies there... 436 00:28:05,554 --> 00:28:08,495 weren't letting you join... 437 00:28:08,495 --> 00:28:10,294 or something? 438 00:28:10,725 --> 00:28:13,534 What? Come on, Mother. 439 00:28:14,294 --> 00:28:16,304 You don't know anything. 440 00:28:16,534 --> 00:28:19,475 Goodness. We really don't get along. 441 00:28:19,905 --> 00:28:20,935 Mom. 442 00:28:25,044 --> 00:28:26,114 Hi. 443 00:28:26,975 --> 00:28:28,175 I'm heading out first. 444 00:28:28,374 --> 00:28:30,044 I heard you had a blind date today. 445 00:28:33,284 --> 00:28:35,584 That's the only thing you can do for this family. 446 00:28:35,584 --> 00:28:36,725 Don't mess it up. 447 00:28:37,124 --> 00:28:38,384 I got it. 448 00:28:38,384 --> 00:28:40,995 I'm not joking around. Don't mess it up. 449 00:28:42,324 --> 00:28:44,594 Do you want me to read you my will again? 450 00:28:51,005 --> 00:28:52,104 Gosh. 451 00:28:56,245 --> 00:28:58,245 Gosh. She's so irritating. 452 00:28:58,905 --> 00:29:00,245 Seriously. 453 00:29:01,715 --> 00:29:03,415 I need to support him better as a wife? 454 00:29:03,844 --> 00:29:06,415 They completely ruined my mood. What do they want from me? 455 00:29:07,054 --> 00:29:09,354 Grandma and Dad are always like that. 456 00:29:09,354 --> 00:29:10,554 Don't let it bother you. 457 00:29:10,554 --> 00:29:11,755 Whatever. 458 00:29:12,155 --> 00:29:14,554 Even my skin is in bad condition. 459 00:29:15,025 --> 00:29:17,594 He could've at least told me earlier. 460 00:29:17,725 --> 00:29:18,864 Goodness. 461 00:29:19,594 --> 00:29:22,294 Mom. Do you want me to take you to a popular makeup shop? 462 00:29:22,534 --> 00:29:25,735 Go to the club dressed to the nines, so that your aura can take over the room. 463 00:29:26,475 --> 00:29:29,405 I'm getting more irritated the more I think about it. 464 00:29:29,775 --> 00:29:31,245 I'm uneducated? 465 00:29:31,245 --> 00:29:33,745 Who are they talking about? 466 00:29:36,284 --> 00:29:38,644 Thank you. Please come again. 467 00:29:46,394 --> 00:29:47,554 Welcome in. 468 00:29:54,995 --> 00:29:56,104 Excuse me, Miss. 469 00:29:58,435 --> 00:29:59,604 Wait a second. 470 00:30:39,945 --> 00:30:43,945 (Vengeance of the Bride) 471 00:30:44,015 --> 00:30:46,884 Designer Eun Seo Yeon is the only one with an open slot currently. 472 00:30:46,884 --> 00:30:48,884 Why are you offering us a second-rate designer? 473 00:30:48,884 --> 00:30:49,884 Mom. 474 00:30:49,884 --> 00:30:53,155 Ba Ram. You're the only one who understands me. 475 00:30:53,155 --> 00:30:54,455 Ba Ram! 476 00:30:54,455 --> 00:30:55,695 Stop with that. 477 00:30:55,755 --> 00:30:58,294 I know this is just an assignment for us. 478 00:30:58,294 --> 00:31:00,534 Let's just say that you rejected me. 479 00:31:00,534 --> 00:31:02,735 What do we do? I always put in my best effort when doing assignments. 480 00:31:02,735 --> 00:31:04,604 Mom. I want to do it. I want to get married. 481 00:31:04,864 --> 00:31:06,874 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.