All language subtitles for Babylon.Berlin.S04E02.720p.WEB-DL.x265.DDP-BulIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,199 --> 00:02:59,400 BORN 11/17/1888 DIED 6/14/1930 2 00:03:20,919 --> 00:03:21,960 Come join us. 3 00:03:55,800 --> 00:03:57,479 Come on, let's sing his song. 4 00:05:05,079 --> 00:05:06,040 Stennes. 5 00:05:07,680 --> 00:05:09,040 Age before beauty. 6 00:05:09,839 --> 00:05:11,759 Comrades, I'll see you outside. 7 00:05:30,199 --> 00:05:33,920 Do you personally want to accompany me outside, Councillor? 8 00:05:34,000 --> 00:05:35,079 On the contrary. 9 00:05:36,560 --> 00:05:38,199 I wanted to take a closer look 10 00:05:38,279 --> 00:05:41,680 at your residence for the coming weeks or even months. 11 00:05:48,360 --> 00:05:50,000 I'll be out of here tomorrow. 12 00:05:51,439 --> 00:05:54,879 For that, people would need to know that you're in here. 13 00:05:54,959 --> 00:05:55,959 Still in here. 14 00:06:06,879 --> 00:06:10,160 What exactly is the purpose of your little mutiny, 15 00:06:10,240 --> 00:06:11,600 Lieutenant Stennes? 16 00:06:12,279 --> 00:06:16,600 I want traitors of the movement to be put up against the wall as soon as possible. 17 00:06:16,680 --> 00:06:17,920 Traitors like you. 18 00:06:20,680 --> 00:06:25,199 If the public finds out what a pervert you are... 19 00:06:25,800 --> 00:06:29,519 you'll no longer be the head of the political police, Wendt. 20 00:06:31,720 --> 00:06:34,199 And I will inform the public. 21 00:06:37,480 --> 00:06:40,399 This condition... 22 00:06:41,480 --> 00:06:43,120 I've long overcome it. 23 00:06:55,920 --> 00:06:56,959 Go on! 24 00:07:04,000 --> 00:07:05,240 Get a move on, gentlemen. 25 00:07:12,639 --> 00:07:14,040 What did Stennes say? 26 00:07:15,079 --> 00:07:17,399 He warmed up some old stories. 27 00:07:18,800 --> 00:07:19,720 That's all. 28 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Happy New Year, Senior. 29 00:07:38,759 --> 00:07:41,519 Junior. To you, too. 30 00:07:45,279 --> 00:07:47,759 - Does it say something? - Read it yourself. 31 00:07:50,759 --> 00:07:51,720 Page six. 32 00:07:55,680 --> 00:07:57,160 "Death came at midnight." 33 00:07:57,480 --> 00:07:59,680 Are National Socialists behind the department store gang? 34 00:07:59,759 --> 00:08:01,120 - What happened? - It wasn't us. 35 00:08:01,199 --> 00:08:03,240 - Who was it? - Two misfits. 36 00:08:03,319 --> 00:08:05,439 - They were on the roof. - Misfits. 37 00:08:07,240 --> 00:08:08,199 One of them fell. 38 00:08:08,839 --> 00:08:11,519 They're blaming us. I don't believe this. 39 00:08:12,959 --> 00:08:14,519 Read this. 40 00:08:14,600 --> 00:08:16,240 This sounds very different. 41 00:08:19,399 --> 00:08:20,399 You're the heroes. 42 00:08:20,480 --> 00:08:21,480 NATIONAL PROTEST MARCH 43 00:08:21,560 --> 00:08:22,959 "Germany, wake up." 44 00:08:24,519 --> 00:08:26,720 - Where did you go afterwards? - Party. 45 00:08:27,199 --> 00:08:29,519 With the comrades. You? 46 00:08:31,759 --> 00:08:32,799 Same. 47 00:08:36,639 --> 00:08:38,399 - Is this your case? - What? 48 00:08:39,360 --> 00:08:42,000 The dead boy. From the department store. 49 00:08:42,320 --> 00:08:45,360 Don't think so. The guys from the late shift will do it. 50 00:08:46,759 --> 00:08:48,200 Did they arrest someone? 51 00:08:48,960 --> 00:08:51,639 I don't know. Want to become a police officer now? 52 00:08:51,960 --> 00:08:53,039 Definitely not. 53 00:08:54,360 --> 00:08:56,559 - When's your train? - In an hour. 54 00:08:58,519 --> 00:09:00,159 Can I take a bath before I go? 55 00:09:00,799 --> 00:09:02,720 Don't you have water at the boarding school? 56 00:09:02,799 --> 00:09:03,759 Only cold water. 57 00:09:11,080 --> 00:09:13,200 POLICE STATION 14 BERLIN-CHARLOTTENBURG 58 00:09:20,320 --> 00:09:21,519 Not in there. 59 00:09:21,600 --> 00:09:24,080 - Who? - The redhead. 60 00:09:25,440 --> 00:09:26,799 She saw everything. 61 00:09:27,320 --> 00:09:28,399 We need to find her. 62 00:09:32,279 --> 00:09:35,840 I'll go to the canal, you to the black market, and you to the shelter. 63 00:09:56,919 --> 00:09:58,600 There you are, finally. 64 00:10:00,799 --> 00:10:01,840 Where's Benni? 65 00:10:02,559 --> 00:10:03,840 There is no more Benni. 66 00:10:05,279 --> 00:10:07,559 The bastards from Station 14 got to him. 67 00:10:10,120 --> 00:10:13,000 - What does that mean? - Benni is dead. 68 00:10:15,519 --> 00:10:16,720 During the burglary? 69 00:10:20,879 --> 00:10:22,360 And what did you take out? 70 00:10:22,679 --> 00:10:23,720 Nothing. 71 00:10:24,159 --> 00:10:25,960 Didn't work out, the burglary. 72 00:10:27,879 --> 00:10:29,960 I don't believe a word of it. 73 00:10:30,440 --> 00:10:32,159 I don't have anything, I swear. 74 00:10:33,399 --> 00:10:34,679 I don't have anything! 75 00:10:38,960 --> 00:10:42,759 Coming back with empty pockets. Who do you think you are? 76 00:10:46,480 --> 00:10:48,440 He's not the first one to croak. 77 00:10:49,360 --> 00:10:50,519 Stop blubbering. 78 00:10:52,159 --> 00:10:53,480 I'm the pasha now. 79 00:10:54,080 --> 00:10:56,320 Yeah, get lost, bitch! 80 00:10:56,879 --> 00:10:58,600 Don't you dare come back here! 81 00:11:14,639 --> 00:11:15,559 Miss? 82 00:11:16,320 --> 00:11:20,200 Dance marathon at Moka Efti! One thousand marks prize money. 83 00:11:21,559 --> 00:11:25,240 Dance marathon! Want to? One week, at Moka Efti. You can win 1,000 marks. 84 00:11:26,320 --> 00:11:29,240 - Lottchen, come here, look. - Do you have a new job? 85 00:11:29,759 --> 00:11:31,879 Dance marathon. You can win 1,000 marks. 86 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 One thousand marks? 87 00:11:33,039 --> 00:11:35,279 For the ladies, whoever has the most stamina. Want to take part? 88 00:11:35,360 --> 00:11:36,559 When is it? 89 00:11:36,639 --> 00:11:38,559 In a week, I think. You have time to practice. 90 00:11:38,639 --> 00:11:40,320 - I'll ask for time off. - Definitely. 91 00:11:40,399 --> 00:11:42,840 - The Buddha is wishing you well. - I'll ask him. 92 00:11:43,240 --> 00:11:44,720 And I'd love to dance again. 93 00:11:45,480 --> 00:11:48,279 And with that moolah? We'll do fifty-fifty if I win, okay? 94 00:11:48,879 --> 00:11:50,759 - And if I do? - Seventy-thirty for you? 95 00:11:50,840 --> 00:11:51,919 We'll do that. 96 00:11:53,600 --> 00:11:56,360 Dance marathon! You can win 1,000 marks. 97 00:11:56,879 --> 00:11:59,200 Dance marathon at Moka Efti. 1,000 marks prize money. 98 00:12:12,840 --> 00:12:16,240 - Rath. Very good. - Detective Superintendent. 99 00:12:16,320 --> 00:12:18,279 - Happy New Year. - And to you too. 100 00:12:18,360 --> 00:12:20,679 What did you get up to last night? 101 00:12:21,200 --> 00:12:22,200 Why? 102 00:12:22,279 --> 00:12:25,039 The president wants to see you. It sounded urgent. 103 00:12:25,120 --> 00:12:27,879 - Right now? - No. He's in parliament. Later. 104 00:12:29,240 --> 00:12:30,679 Come on now. 105 00:12:32,840 --> 00:12:34,080 Excuse me, gentlemen. 106 00:12:34,840 --> 00:12:36,960 I am to deliver this to the homicide squad. 107 00:12:37,480 --> 00:12:38,919 - Up there. - Fourth floor. 108 00:12:39,320 --> 00:12:40,240 Thank you, sir. 109 00:12:40,799 --> 00:12:44,039 By the way, there is a new case. The first murder of the year. 110 00:12:45,279 --> 00:12:47,759 - Yes? - I've never been here before. 111 00:12:48,200 --> 00:12:49,840 I might meet someone important. 112 00:12:50,600 --> 00:12:52,399 What the heck? Let's take the stairs. 113 00:12:52,480 --> 00:12:55,080 My doctors says I need more exercise. Come. 114 00:12:55,759 --> 00:12:58,440 "Statements of the officers of Station 14 115 00:12:58,519 --> 00:13:00,519 "concerning a Jane Doe at the crime scene." 116 00:13:00,600 --> 00:13:03,480 Hagedorn: "Well, the redhead." 117 00:13:08,559 --> 00:13:14,320 Kuschke: "No, she's not part of it." 118 00:13:14,919 --> 00:13:16,840 - Do we get to have lunch? - Enjoy your meal. 119 00:13:17,840 --> 00:13:20,840 - Hello, gentlemen. - Hello yourself. We're on lunch break. 120 00:13:20,919 --> 00:13:22,960 - Take a seat outside. - Wait! 121 00:13:23,039 --> 00:13:24,840 I'm supposed to deliver this. 122 00:13:25,240 --> 00:13:26,360 What is it? 123 00:13:26,440 --> 00:13:28,720 A customer found it in the ladies' department 124 00:13:28,799 --> 00:13:30,399 where the boy fell off the roof. 125 00:13:33,279 --> 00:13:34,559 I see. Thanks. 126 00:13:35,320 --> 00:13:36,279 Off you pop. 127 00:13:38,200 --> 00:13:39,399 It smells. 128 00:13:41,879 --> 00:13:44,639 - Who was that? - A footboy from Tietz Department Store. 129 00:13:44,720 --> 00:13:46,759 - What a spiv. - I'll take it to records. 130 00:13:46,840 --> 00:13:50,159 - No, we can do that. - I need to go to pathology anyway. 131 00:13:50,720 --> 00:13:53,519 - Thanks. - You go have lunch. 132 00:13:53,919 --> 00:13:56,840 - Well, we are hungry. - But penal labor in district 14. 133 00:13:56,919 --> 00:13:59,399 - My condolences. - Yes. Thank you, you too. 134 00:13:59,480 --> 00:14:00,399 Same. 135 00:15:43,120 --> 00:15:46,559 Like a drunk, he was sitting on the park bench, sleeping. 136 00:15:47,000 --> 00:15:49,039 Has the dead man been identified yet? 137 00:15:49,120 --> 00:15:54,279 According to his ID card, it's one Friedhelm Oelschläger, 59 years old, 138 00:15:54,799 --> 00:15:56,440 a civil official. 139 00:15:59,799 --> 00:16:01,320 Has the family been notified? 140 00:16:01,799 --> 00:16:04,200 His wife is waiting in pathology for you. 141 00:16:05,919 --> 00:16:09,639 - I see. I'll go back down again? - Thanks for the escort party. 142 00:16:10,039 --> 00:16:11,679 Need to go to the vice squad. 143 00:16:37,159 --> 00:16:38,679 Mrs. Oelschläger? 144 00:16:47,200 --> 00:16:48,240 Come with me. 145 00:16:59,440 --> 00:17:01,799 This is Dr. Schwarz, head of pathology. 146 00:17:13,599 --> 00:17:15,000 I'm ready, you can begin. 147 00:17:22,559 --> 00:17:23,640 It's him. 148 00:17:25,839 --> 00:17:27,160 - Your husband? - Yes. 149 00:17:31,000 --> 00:17:32,240 Friedhelm Oelschläger. 150 00:17:32,920 --> 00:17:36,000 59 years old, in the service of the city of Berlin. 151 00:17:37,119 --> 00:17:39,200 My condolences, Mrs. Oelschläger. 152 00:17:40,680 --> 00:17:42,720 My colleagues are waiting for you upstairs. 153 00:17:42,799 --> 00:17:44,319 They'll take your statement. 154 00:17:47,799 --> 00:17:49,440 To Inspectorate A, please. 155 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 What was the cause of death? 156 00:17:56,400 --> 00:18:00,720 First of all, he drank a lot. 2.3 alcohol level in the blood. 157 00:18:01,119 --> 00:18:02,359 And ate a lot. 158 00:18:03,160 --> 00:18:07,279 In his stomach scrambled eggs, butter, bread, caviar... 159 00:18:07,640 --> 00:18:09,440 Malossol, the good stuff. 160 00:18:10,240 --> 00:18:12,240 And all of it in large quantities. 161 00:18:15,079 --> 00:18:17,240 Miss Ritter... 162 00:18:17,880 --> 00:18:19,799 Happy New Year to you. 163 00:18:20,319 --> 00:18:23,160 - Did you have a nice evening? - Too right. 164 00:18:23,240 --> 00:18:24,240 I see. 165 00:18:30,079 --> 00:18:32,400 Lottchen! Good day. Happy New Year. 166 00:18:32,799 --> 00:18:36,400 - Hi, Rudi. To you too. How far are you? - I just started. 167 00:18:36,960 --> 00:18:40,000 It's not easy with a boy who has fallen 15 meters from a roof. 168 00:18:41,720 --> 00:18:46,440 Listen to this. Just before you arrived with Mrs. Councillor... 169 00:18:46,519 --> 00:18:48,839 When was the last time we secluditioned? 170 00:18:48,920 --> 00:18:51,519 - Yes. - About the cause of death. 171 00:18:52,480 --> 00:18:54,799 A precise cut on his throat. 172 00:18:54,880 --> 00:18:57,519 Someone knew exactly how it's done. 173 00:18:57,599 --> 00:18:58,799 Any other marks? 174 00:18:59,680 --> 00:19:02,480 I'm afraid this is the work of an artist. 175 00:19:02,559 --> 00:19:04,319 Fine. Thanks for now. 176 00:19:07,319 --> 00:19:08,440 Male body... 177 00:19:09,440 --> 00:19:11,480 age around 16 to 18. 178 00:19:12,240 --> 00:19:15,200 Head trauma. Various broken bones in arms and legs. 179 00:19:16,039 --> 00:19:19,039 Famine oedemas, which is indicative of malnutrition. 180 00:19:19,119 --> 00:19:22,359 Worms and scabies. So-called street scars. 181 00:19:22,440 --> 00:19:26,079 Must have been homeless for years. On top of that, syphilis. 182 00:19:26,640 --> 00:19:28,880 - Secondary stage. - Why that? 183 00:19:28,960 --> 00:19:32,960 It's almost unavoidable. They're at it like rabbits in the gutter. 184 00:19:34,799 --> 00:19:37,119 The broken bones can be explained by the fall. 185 00:19:37,680 --> 00:19:39,720 But these injuries here... 186 00:19:41,079 --> 00:19:42,000 not so much. 187 00:19:42,839 --> 00:19:44,799 External use of force. 188 00:19:45,559 --> 00:19:46,480 Is that so? 189 00:19:47,559 --> 00:19:48,480 Yes. 190 00:19:49,640 --> 00:19:51,400 - I'd say so. - I see. 191 00:19:51,480 --> 00:19:52,799 Well, I mean... 192 00:19:54,279 --> 00:19:55,200 Yes. 193 00:19:55,960 --> 00:20:00,640 Would you mind if I had a look myself, Mr. Assistant? 194 00:20:01,039 --> 00:20:02,279 Why, of course not. 195 00:20:04,480 --> 00:20:07,200 We will be in touch when we have findings, miss. 196 00:20:07,559 --> 00:20:09,559 Rather than speculation. 197 00:20:11,319 --> 00:20:12,359 Very well. 198 00:20:21,319 --> 00:20:22,279 Charlotte. 199 00:20:23,960 --> 00:20:25,119 - Charlotte! - What? 200 00:20:25,720 --> 00:20:27,400 You need to talk to me. 201 00:20:27,720 --> 00:20:31,440 I love talking to the DS Rath I know. If you meet him, let me know. 202 00:20:31,519 --> 00:20:34,960 What is this? Just 'cause I have a certain political view, I'm not a different man. 203 00:20:35,039 --> 00:20:37,599 Yes! What does beating up innocent people in the street 204 00:20:37,680 --> 00:20:39,559 have to do with political views? 205 00:20:40,000 --> 00:20:41,640 Jews are not innocent. 206 00:20:42,119 --> 00:20:43,240 What did they do? 207 00:20:43,319 --> 00:20:45,599 They are the only ones who profit from the crisis. 208 00:20:45,680 --> 00:20:48,359 While people in Germany go hungry and cold, in their own country. 209 00:20:49,160 --> 00:20:50,880 We don't want to tolerate this. 210 00:20:51,599 --> 00:20:53,400 I don't recognize you anymore. 211 00:20:55,039 --> 00:20:56,480 You're a police officer. 212 00:20:57,440 --> 00:20:59,359 You're supposed to ensure order and safety. 213 00:20:59,440 --> 00:21:02,839 That's what we're doing. But proper safety, proper order. 214 00:21:03,160 --> 00:21:05,200 From the inside, not forced from the outside. 215 00:21:05,519 --> 00:21:08,880 The entire foundation is corrupt and rotten. We need to make it crumble 216 00:21:08,960 --> 00:21:10,119 and build it up from scratch. 217 00:21:10,440 --> 00:21:13,000 - For whom? - For all decent citizens, Charlotte. 218 00:21:13,079 --> 00:21:14,279 And him in there? 219 00:21:14,720 --> 00:21:16,119 - Who, the boy? - Yes. 220 00:21:16,200 --> 00:21:17,279 Not for him. 221 00:21:17,359 --> 00:21:20,599 But people like him are hungry, that's why they steal. They are no criminals. 222 00:21:20,680 --> 00:21:21,799 Yes, they are scum. 223 00:21:24,359 --> 00:21:25,480 What? 224 00:21:27,880 --> 00:21:29,079 That's it. 225 00:21:30,240 --> 00:21:31,799 You're dead to me, Mr. Rath. 226 00:21:33,599 --> 00:21:35,000 Dead and buried. 227 00:21:53,720 --> 00:21:56,519 I beg you. After I was informed yesterday, 228 00:21:56,599 --> 00:21:59,119 I was able to calmly drive into the city 229 00:21:59,200 --> 00:22:02,839 where I witnessed the uniformed police finally arrive at the crime scene 230 00:22:02,920 --> 00:22:05,160 an entire hour late to finally restore order. 231 00:22:05,559 --> 00:22:07,079 What are you talking about? 232 00:22:09,480 --> 00:22:13,279 Why am I not privy to goings-on which concern my department? 233 00:22:15,440 --> 00:22:16,640 Mr. President? 234 00:22:17,880 --> 00:22:18,920 Councillor. 235 00:22:19,000 --> 00:22:20,359 - Am I interrupting? - No. 236 00:22:21,000 --> 00:22:21,920 Come on in. 237 00:22:26,559 --> 00:22:31,039 - You wanted to see me? - Indeed. What has gotten into you? 238 00:22:31,880 --> 00:22:34,519 If you are talking about my involvement in yesterday's-- 239 00:22:34,599 --> 00:22:38,160 It should be well-known to a police officer of your rank 240 00:22:38,240 --> 00:22:40,279 that it is absolutely preposterous 241 00:22:40,359 --> 00:22:42,720 to publicly show himself as a member of the Sturmabteilung. 242 00:22:43,279 --> 00:22:45,599 - Mr. President-- - Don't interrupt me! 243 00:22:46,759 --> 00:22:50,000 You were seen harassing innocent citizens 244 00:22:50,079 --> 00:22:53,559 and wantonly destroying their shops, and actively so. 245 00:22:55,359 --> 00:22:58,079 Are you well acquainted with Walter Stennes? 246 00:22:59,480 --> 00:23:02,279 I know him, yes, of course. But we're not well acquainted. 247 00:23:03,200 --> 00:23:05,200 Not particularly. Why do you ask? 248 00:23:05,720 --> 00:23:09,400 Because then your political commitment would at least be useful to us. 249 00:23:09,480 --> 00:23:14,400 The detective will have to curb his political commitment as of now, 250 00:23:14,480 --> 00:23:17,359 or else his days with the Berlin police are numbered. 251 00:23:20,079 --> 00:23:22,400 You social democrats are simply beyond help. 252 00:23:22,480 --> 00:23:25,599 You won't take advantage of the chance of undercover observation 253 00:23:25,680 --> 00:23:27,599 even when it is more or less in your face. 254 00:23:27,680 --> 00:23:30,640 We won't antagonize the SA. 255 00:23:31,400 --> 00:23:35,839 Stennes is but small fry. The actual problem is in Munich. 256 00:23:36,440 --> 00:23:40,319 I think this is a blatant misjudgment, sir. 257 00:23:40,400 --> 00:23:41,839 Taking my leave. 258 00:23:52,839 --> 00:23:54,200 Come. 259 00:24:02,240 --> 00:24:05,599 I have been responsible for a few undercover operations, 260 00:24:06,480 --> 00:24:08,640 but an action like yesterday... 261 00:24:11,839 --> 00:24:14,359 For you to be right in the thick of it... 262 00:24:15,640 --> 00:24:19,519 Was it really necessary to expose yourself so blatantly? 263 00:24:20,799 --> 00:24:22,119 I had no choice. 264 00:24:22,880 --> 00:24:26,599 It wouldn't have been possible to hide in the second row at such an action. 265 00:24:26,680 --> 00:24:29,240 Stennes would have gotten suspicious. 266 00:24:29,880 --> 00:24:32,200 It was the only way for me to keep his trust. 267 00:24:32,880 --> 00:24:34,839 It was a tough deployment site. 268 00:24:36,079 --> 00:24:37,200 I thank you. 269 00:25:57,839 --> 00:26:00,799 Jeez, Toni, you look like a boy. Do you have scabies? 270 00:26:00,880 --> 00:26:03,799 No, just a precaution. Against rats like you. 271 00:26:05,240 --> 00:26:06,160 What have you got? 272 00:26:08,559 --> 00:26:09,839 Something glittery. 273 00:26:15,920 --> 00:26:17,160 Where did you get that from? 274 00:26:17,720 --> 00:26:18,839 I'm just selling it. 275 00:26:18,920 --> 00:26:21,519 - On commission. - Are you taking me for a ride? 276 00:26:22,319 --> 00:26:24,400 Are we doing business or not? 277 00:26:25,480 --> 00:26:27,640 Forget it, that's not my caliber. 278 00:26:29,599 --> 00:26:30,720 Do you still do ads? 279 00:26:32,079 --> 00:26:33,079 I might. 280 00:26:33,559 --> 00:26:36,359 - Looking for anything in particular? - Sure. Widows are best. 281 00:26:36,799 --> 00:26:40,400 You can find all sorts in their pad. Dough, silverware. 282 00:26:40,799 --> 00:26:43,720 Look in the paper, they always look for lodgers. 283 00:26:45,799 --> 00:26:48,160 Right, child, you'll come with me now. 284 00:26:50,720 --> 00:26:51,759 Stop! 285 00:26:57,880 --> 00:26:59,960 Stop! Stop! Freeze! 286 00:27:30,880 --> 00:27:31,799 Freeze! 287 00:27:36,920 --> 00:27:38,799 Stop! Freeze! Stop the thief! 288 00:27:39,599 --> 00:27:40,519 Stop! 289 00:27:41,319 --> 00:27:42,319 Hold him! 290 00:27:45,519 --> 00:27:47,079 Thank you. Hey, hey! 291 00:27:48,720 --> 00:27:50,559 Right, girl, now I've got you. 292 00:27:52,480 --> 00:27:54,359 Now we'll go to the station. 293 00:27:56,039 --> 00:27:58,920 If Kuschke gets his hands on you, he'll snap your neck, you bitch. 294 00:27:59,839 --> 00:28:03,039 And I'll watch him do it. With great pleasure. 295 00:28:04,039 --> 00:28:05,400 The utmost pleasure. 296 00:28:21,359 --> 00:28:22,839 And I bent down, 297 00:28:23,279 --> 00:28:24,960 offered him my hand, and... 298 00:28:25,880 --> 00:28:28,400 and he reached for it. And... 299 00:28:28,480 --> 00:28:29,599 With which hand? 300 00:28:31,559 --> 00:28:32,799 The right one. 301 00:28:33,640 --> 00:28:34,759 And then he slipped. 302 00:28:35,480 --> 00:28:37,519 Right, now you'll get to know us. 303 00:28:44,880 --> 00:28:47,440 Is she the redhead from the department store? 304 00:28:48,400 --> 00:28:50,599 - Well, is she? - Hard to tell. 305 00:28:54,720 --> 00:28:59,079 ULLSTEINHAUS EDITORIAL OFFICE OF TEMPO, BERLIN-MITTE 306 00:29:10,200 --> 00:29:12,079 Excuse me, Mr. Editor-in-Chief. 307 00:29:12,680 --> 00:29:14,599 The people are all waiting for you. 308 00:29:15,160 --> 00:29:16,440 Fine, Potocznik. 309 00:29:19,400 --> 00:29:21,839 They've debated for two days and two nights. 310 00:29:21,920 --> 00:29:24,039 Something must have come out of that. 311 00:29:24,920 --> 00:29:27,400 As long as they don't shut down the entire joint... 312 00:29:29,599 --> 00:29:30,839 It's coming now. 313 00:29:45,559 --> 00:29:47,240 What's the matter with him? 314 00:29:50,359 --> 00:29:51,440 All right. 315 00:29:53,759 --> 00:29:56,599 My speech will be brief and painful. 316 00:29:56,680 --> 00:30:03,200 I know you expected me to come out of these negotiations with a positive result, 317 00:30:03,279 --> 00:30:05,680 but I'm afraid the opposite is true. 318 00:30:07,079 --> 00:30:10,319 One year ago, the economy collapsed, globally. 319 00:30:10,400 --> 00:30:15,559 For a long time, we tried to dodge the waves of these dislocations. 320 00:30:17,960 --> 00:30:21,400 I'll be brief. The publishing house needs to economize, and drastically so. 321 00:30:21,839 --> 00:30:26,079 The number of our staff will be reduced by 50%. 322 00:30:26,400 --> 00:30:28,960 So half of all employees will be laid off. 323 00:30:30,000 --> 00:30:32,839 I know this hits you hard, and I'm very sorry. 324 00:30:32,920 --> 00:30:37,759 I wish I... had something else to announce, but... 325 00:30:38,519 --> 00:30:42,720 That's it. Maybe the world will look better again in a year's time. 326 00:30:44,240 --> 00:30:47,759 Mr. Potocznik will now give you the details. 327 00:30:48,240 --> 00:30:50,960 Miss Sommer is about to put up a list. 328 00:30:51,039 --> 00:30:53,640 If you find your name on it, you are dismissed. 329 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 Please get in touch with our personnel office in the next few days 330 00:30:56,960 --> 00:30:58,920 to get your certificate of employment. 331 00:30:59,000 --> 00:31:02,400 But not all at the same time, okay? Here you go. 332 00:31:26,440 --> 00:31:27,839 Miss Ritter. 333 00:31:28,359 --> 00:31:29,440 Yes? 334 00:31:32,000 --> 00:31:35,240 I think we need you in interrogation room four. 335 00:31:35,559 --> 00:31:39,680 - Me? What about Böhm? - He's not to be found. 336 00:31:39,759 --> 00:31:40,759 Besides... 337 00:31:42,000 --> 00:31:43,839 I think you're the right person. 338 00:31:46,240 --> 00:31:48,920 We took the girl off the hands of the officers of Station 14. 339 00:31:49,000 --> 00:31:50,720 But she won't talk, not a peep. 340 00:31:51,359 --> 00:31:54,480 So we thought maybe she'll talk when a lady questions her. 341 00:31:54,920 --> 00:31:55,839 After you. 342 00:31:59,759 --> 00:32:01,559 At least sit down now. 343 00:32:03,759 --> 00:32:06,319 - This is Miss Ritter. - Good thing you're here. 344 00:32:07,079 --> 00:32:10,079 She's royally pigheaded. Doesn't even have a name. 345 00:32:12,160 --> 00:32:15,000 I think it would be best if you leave me alone with the witness. 346 00:32:15,079 --> 00:32:17,559 - We'll wait outside. - Yes, in the hallway. 347 00:32:18,839 --> 00:32:21,400 Can you leave the cigarettes here? Please. 348 00:32:22,279 --> 00:32:25,559 But don't forget, big meeting is on time. 349 00:32:25,640 --> 00:32:28,279 Or there'll be trouble with the Buddha. 350 00:32:52,359 --> 00:32:53,400 You're tall. 351 00:32:54,400 --> 00:32:56,160 You've grown a lot in one year. 352 00:33:01,119 --> 00:33:02,400 What's with your hair? 353 00:33:15,680 --> 00:33:17,839 - Want one? - I don't smoke. 354 00:33:23,240 --> 00:33:24,559 Toni, what happened? 355 00:33:25,359 --> 00:33:27,880 Don't bother, you won't get anything out of me. 356 00:33:27,960 --> 00:33:31,079 You better let me in on this, or we'll both be in trouble, get it? 357 00:33:31,160 --> 00:33:32,319 - You? - Yes, me. 358 00:33:32,400 --> 00:33:34,839 Don't make me laugh. You're one of them. 359 00:33:34,920 --> 00:33:37,319 - Who? - The cops. The fuzz. 360 00:33:37,400 --> 00:33:39,880 - You're all in cahoots. - Toni, I risked my head for you. 361 00:33:39,960 --> 00:33:41,359 - Yeah? - Yes! 362 00:33:41,440 --> 00:33:42,680 Like how? 363 00:33:43,559 --> 00:33:47,079 I held back evidence and falsified a statement to distract them from you. 364 00:33:47,160 --> 00:33:50,119 - You're all cooking this up, right? - Stop it! 365 00:33:53,799 --> 00:33:54,960 Toni! 366 00:33:56,279 --> 00:33:58,799 Murderers! You killed him! 367 00:33:59,279 --> 00:34:00,200 Toni... 368 00:34:01,119 --> 00:34:02,960 - You-- - Let go of me! 369 00:34:04,640 --> 00:34:05,640 Toni! 370 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Hey! 371 00:34:10,480 --> 00:34:13,039 - Now, now. - Miss Ritter! 372 00:34:13,119 --> 00:34:14,199 Calm down now. 373 00:34:18,840 --> 00:34:21,679 - That's not what we had in mind. - I know. 374 00:34:25,199 --> 00:34:26,480 I guess we were wrong. 375 00:34:27,159 --> 00:34:28,280 I... I've got this. 376 00:34:34,079 --> 00:34:35,079 I apologize. 377 00:34:35,599 --> 00:34:36,639 Renate. 378 00:34:38,280 --> 00:34:39,840 She wants to apologize. 379 00:34:40,239 --> 00:34:41,880 Go on and accept it, miss. 380 00:34:48,280 --> 00:34:49,320 We're late. 381 00:34:49,880 --> 00:34:52,920 - There'll be trouble. - And a great deal of it. Come. 382 00:34:55,400 --> 00:34:56,920 Sit down and wait. 383 00:35:12,280 --> 00:35:13,400 Hang on. 384 00:35:14,360 --> 00:35:16,280 I think I need to... 385 00:35:18,440 --> 00:35:21,239 - Well, if you need to... - But you've composed yourself? 386 00:35:21,320 --> 00:35:22,880 - Yes. - See you in there. 387 00:35:49,920 --> 00:35:52,079 A new year, a new case. 388 00:35:52,840 --> 00:35:55,320 Will you fill us in, DS Rath? 389 00:35:56,880 --> 00:36:00,000 Gentlemen, the dead man's name is Friedhelm Oelschläger. 390 00:36:00,079 --> 00:36:02,280 59 years of age, administrative clerk. 391 00:36:02,840 --> 00:36:05,079 He was admitted this morning, 7 a.m. 392 00:36:05,159 --> 00:36:08,840 The wife states that her husband was in charge of clubs and associations. 393 00:36:08,920 --> 00:36:10,760 His particular job was to determine 394 00:36:10,840 --> 00:36:13,400 whether a club could be deemed nonprofit or not. 395 00:36:13,480 --> 00:36:14,400 What else? 396 00:36:15,239 --> 00:36:17,440 We found this... on the body. 397 00:36:18,320 --> 00:36:21,840 Seven applications for nonprofit status for the year 1931. 398 00:36:22,159 --> 00:36:23,639 None of them processed yet. 399 00:36:23,719 --> 00:36:26,800 It would be rather unusual for a municipal clerk 400 00:36:27,199 --> 00:36:29,840 to process applications on New Year's day, 401 00:36:29,920 --> 00:36:31,840 and several of them, no less. 402 00:36:32,800 --> 00:36:34,880 But Oelschläger was no typical clerk. 403 00:36:34,960 --> 00:36:38,840 His lifestyle went far beyond what his salary would make possible. 404 00:36:38,920 --> 00:36:43,159 His stomach alone contained foods worth several hundred reichsmark. 405 00:36:43,920 --> 00:36:46,119 - Any suspicions? - Indeed. 406 00:36:46,199 --> 00:36:49,079 The applicants are all known to us. 407 00:36:49,159 --> 00:36:51,960 It's the heads of the city's largest Ringvereins. 408 00:36:52,039 --> 00:36:55,920 Immergrün, Berolina, the Rixdorfers, Libelle, Apachenblut, 409 00:36:56,000 --> 00:36:58,079 Deutsche Eiche and Mitteldeutsch. 410 00:36:58,159 --> 00:37:01,719 That's almost the complete set of gangsters. 411 00:37:02,599 --> 00:37:05,639 Miss Charlotte.... Did you sleep well? 412 00:37:05,719 --> 00:37:09,440 - Excuse me. I... I-- - Please take a seat. 413 00:37:12,599 --> 00:37:15,840 It's nice to have you in our midst in the new year, too. 414 00:37:16,280 --> 00:37:21,800 All right, Detective. You will give the chairmen of these so-called associations 415 00:37:21,880 --> 00:37:24,280 a proper talking-to and grill them. 416 00:37:24,360 --> 00:37:27,280 The officers know where to find those gentlemen. 417 00:37:28,119 --> 00:37:31,119 Okay, next. Department store gang. 418 00:37:31,199 --> 00:37:33,440 One dead at Tietz Department Store. 419 00:37:34,079 --> 00:37:35,639 Where is Böhm, actually? 420 00:37:36,760 --> 00:37:37,800 I don't know. 421 00:37:37,880 --> 00:37:39,400 - No one knows. - Not one. 422 00:37:39,800 --> 00:37:41,119 Well, Miss Charlotte? 423 00:37:41,840 --> 00:37:46,039 So you're the only one of us who can report straight from the crime scene. 424 00:37:46,119 --> 00:37:47,039 Yes. 425 00:37:48,119 --> 00:37:50,800 Well... not quite. 426 00:37:51,440 --> 00:37:53,760 - Pardon? - DS Rath was also there. 427 00:37:54,920 --> 00:37:56,960 Albeit not in his official capacity. 428 00:37:57,840 --> 00:37:59,119 I see? 429 00:37:59,440 --> 00:38:02,800 He was one of the SA's ringleaders during the riots on Ku'damm. 430 00:38:13,840 --> 00:38:16,880 You are a member of theSturmabteilung, Detective? 431 00:38:19,039 --> 00:38:19,960 Yes. 432 00:38:20,320 --> 00:38:23,119 You obviously had more important things to do 433 00:38:23,199 --> 00:38:27,920 than support Miss Ritter with the investigations at Tietz Department Store. 434 00:38:29,960 --> 00:38:32,840 So, burglary with lethal consequence. 435 00:38:32,920 --> 00:38:36,400 - Have you heard the officers of... of... - Station 14. 436 00:38:36,960 --> 00:38:41,000 Yes, we have. Their statements match with that of Officer Ku... Kuschke. 437 00:38:41,079 --> 00:38:43,639 The boy slipped when he tried to escape. 438 00:38:43,719 --> 00:38:45,840 We don't have the autopsy report yet. 439 00:38:45,920 --> 00:38:47,880 - Has he been identified? - Not yet. 440 00:38:47,960 --> 00:38:51,960 But... we have a witness in custody. 441 00:38:52,039 --> 00:38:55,239 We are hoping to get further details of the goings-on. 442 00:38:58,639 --> 00:39:03,639 DS Böhm, don't you care about reporting on your own cases anymore? 443 00:39:03,719 --> 00:39:05,239 On the contrary, sir. 444 00:39:05,320 --> 00:39:08,800 I managed to solve the department store case. 445 00:39:09,960 --> 00:39:11,679 Well, then, fire away. 446 00:39:11,760 --> 00:39:15,039 This morning, a coat was delivered here from Tietz Department Store 447 00:39:15,119 --> 00:39:17,760 which had been left at the crime scene by the burglars. 448 00:39:18,679 --> 00:39:20,280 Oh, right. 449 00:39:20,840 --> 00:39:24,800 We took... I mean, I took the coat to the records department. 450 00:39:24,880 --> 00:39:26,079 I'm sure you meant to. 451 00:39:26,679 --> 00:39:29,400 And I wonder why the coat never arrived there. 452 00:39:29,960 --> 00:39:33,320 Maybe Miss Criminal Assistant can shed some light on this? 453 00:39:34,119 --> 00:39:36,639 - What is this, Böhm? - I can speak for myself, thank you. 454 00:39:39,199 --> 00:39:41,199 You're quiet because you have nothing to say. 455 00:39:41,280 --> 00:39:44,920 I concur with DS Rath. What's the matter with you, Böhm? 456 00:39:46,159 --> 00:39:50,400 Miss Ritter, is this the coat that was delivered? 457 00:39:53,480 --> 00:39:56,239 - And? - Böhm, dial down your tone. 458 00:39:56,320 --> 00:40:00,199 We know this coat. All of us in this room know this coat, don't we? 459 00:40:00,280 --> 00:40:03,079 Miss Ritter used to wear it almost every day. 460 00:40:03,840 --> 00:40:06,639 This is a run-of-the-mill coat. Remaining stock from Tietz. 461 00:40:07,400 --> 00:40:09,800 A lot of women bought one. I know at least two. 462 00:40:09,880 --> 00:40:11,199 Is it yours or not? 463 00:40:13,280 --> 00:40:14,199 No. 464 00:40:15,239 --> 00:40:18,079 If Miss Charlotte says no, she means no. 465 00:40:18,440 --> 00:40:19,480 Correct? 466 00:40:20,239 --> 00:40:23,719 But maybe you also mean yes. 467 00:40:32,199 --> 00:40:35,079 A receipt from the hygiene station in Berlin-Wedding. 468 00:40:35,159 --> 00:40:39,159 Forced fumigation because of nit and lice infestation, made out to... 469 00:40:39,920 --> 00:40:41,400 Antonie Ritter. 470 00:40:45,800 --> 00:40:49,000 Antonie Ritter, isn't she your sister, Miss Ritter? 471 00:40:56,440 --> 00:40:58,000 And is it possible... 472 00:40:58,679 --> 00:41:01,320 that your sister has red hair? 473 00:41:01,920 --> 00:41:02,840 Charlotte? 474 00:41:04,320 --> 00:41:08,679 Just like the witness whom Henning and Czerwinski took to interrogation room 4, 475 00:41:08,760 --> 00:41:10,000 if I got this right. 476 00:41:10,079 --> 00:41:12,559 - It was your sister? - Yes, it must have been. 477 00:41:12,639 --> 00:41:16,199 But a more important question is, where is your sister now? 478 00:41:17,559 --> 00:41:19,679 According to the officer on duty, 479 00:41:19,760 --> 00:41:25,400 she was able to free herself from the locked room single-handedly, 480 00:41:25,480 --> 00:41:30,559 after she had a chat with you, Criminal Assistant Ritter, in confidence. 481 00:41:30,639 --> 00:41:34,000 So I ask you again. Where is your sister now? 482 00:41:40,119 --> 00:41:44,840 With the coat, you clearly withheld incriminating evidence 483 00:41:44,920 --> 00:41:48,719 in order to divert suspicion from your sister, which I have proven. 484 00:41:48,800 --> 00:41:50,119 And rest assured, 485 00:41:51,039 --> 00:41:55,039 I will also prove that you helped your sister escape. 486 00:41:57,679 --> 00:41:59,559 You can bet your life on it. 487 00:42:05,079 --> 00:42:06,320 Is that true? 488 00:42:08,800 --> 00:42:11,039 Did you withhold this coat? 489 00:42:15,719 --> 00:42:17,519 Did you know about this? 490 00:42:27,239 --> 00:42:29,119 Please wait in my office. 491 00:42:37,800 --> 00:42:41,760 Gentlemen, this is regrettable, but we have to do our job. 492 00:42:42,880 --> 00:42:44,199 I thank you. 493 00:43:02,199 --> 00:43:04,360 - Sir, I-- - Please sit down. 494 00:43:15,440 --> 00:43:16,519 Miss Ritter. 495 00:43:18,760 --> 00:43:20,760 Your behavior doesn't give me a choice. 496 00:43:22,639 --> 00:43:25,760 Your employment is not subject to civil service law. 497 00:43:25,840 --> 00:43:30,480 Suspension with subsequent disciplinary action is not possible in your case. 498 00:43:31,719 --> 00:43:34,679 The gravity of your misconduct is conclusive. 499 00:43:35,559 --> 00:43:37,079 I have to dismiss you. 500 00:43:38,960 --> 00:43:39,960 What? 501 00:43:40,039 --> 00:43:43,960 A return to criminal police service is impossible. 502 00:43:45,960 --> 00:43:48,599 Your salaries will be stopped as of today. 503 00:43:50,760 --> 00:43:55,400 I will make no secret of the fact that I am also 504 00:43:56,199 --> 00:43:58,320 personally disappointed in you. 505 00:43:58,400 --> 00:44:02,320 I had believed that you could become a good police detective. 506 00:44:03,079 --> 00:44:04,719 But I guess I was wrong. 507 00:44:14,880 --> 00:44:16,079 Goodbye. 508 00:44:22,800 --> 00:44:23,880 One more thing. 509 00:44:25,239 --> 00:44:26,159 Yes? 510 00:44:27,079 --> 00:44:28,360 Your badge, please. 511 00:45:17,719 --> 00:45:20,519 I want you to take over Miss Ritter's tasks for now. 512 00:45:23,639 --> 00:45:26,880 Was that... was that really the final word? 513 00:45:27,960 --> 00:45:29,480 It very much looks like it. 514 00:46:55,280 --> 00:46:59,239 CINEMA 515 00:47:38,639 --> 00:47:40,360 And did you get the time off? 516 00:47:46,199 --> 00:47:47,280 No. 517 00:47:48,360 --> 00:47:49,960 But I have time now. 518 00:47:58,280 --> 00:48:03,199 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA38969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.