Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,199 --> 00:02:59,400
BORN 11/17/1888
DIED 6/14/1930
2
00:03:20,919 --> 00:03:21,960
Come join us.
3
00:03:55,800 --> 00:03:57,479
Come on, let's sing his song.
4
00:05:05,079 --> 00:05:06,040
Stennes.
5
00:05:07,680 --> 00:05:09,040
Age before beauty.
6
00:05:09,839 --> 00:05:11,759
Comrades, I'll see you outside.
7
00:05:30,199 --> 00:05:33,920
Do you personally want to accompany
me outside, Councillor?
8
00:05:34,000 --> 00:05:35,079
On the contrary.
9
00:05:36,560 --> 00:05:38,199
I wanted to take a closer look
10
00:05:38,279 --> 00:05:41,680
at your residence
for the coming weeks or even months.
11
00:05:48,360 --> 00:05:50,000
I'll be out of here tomorrow.
12
00:05:51,439 --> 00:05:54,879
For that, people would need to know
that you're in here.
13
00:05:54,959 --> 00:05:55,959
Still in here.
14
00:06:06,879 --> 00:06:10,160
What exactly is the purpose
of your little mutiny,
15
00:06:10,240 --> 00:06:11,600
Lieutenant Stennes?
16
00:06:12,279 --> 00:06:16,600
I want traitors of the movement to be put
up against the wall as soon as possible.
17
00:06:16,680 --> 00:06:17,920
Traitors like you.
18
00:06:20,680 --> 00:06:25,199
If the public finds out
what a pervert you are...
19
00:06:25,800 --> 00:06:29,519
you'll no longer be
the head of the political police, Wendt.
20
00:06:31,720 --> 00:06:34,199
And I will inform the public.
21
00:06:37,480 --> 00:06:40,399
This condition...
22
00:06:41,480 --> 00:06:43,120
I've long overcome it.
23
00:06:55,920 --> 00:06:56,959
Go on!
24
00:07:04,000 --> 00:07:05,240
Get a move on, gentlemen.
25
00:07:12,639 --> 00:07:14,040
What did Stennes say?
26
00:07:15,079 --> 00:07:17,399
He warmed up some old stories.
27
00:07:18,800 --> 00:07:19,720
That's all.
28
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Happy New Year, Senior.
29
00:07:38,759 --> 00:07:41,519
Junior. To you, too.
30
00:07:45,279 --> 00:07:47,759
- Does it say something?
- Read it yourself.
31
00:07:50,759 --> 00:07:51,720
Page six.
32
00:07:55,680 --> 00:07:57,160
"Death came at midnight."
33
00:07:57,480 --> 00:07:59,680
Are National Socialists
behind the department store gang?
34
00:07:59,759 --> 00:08:01,120
- What happened?
- It wasn't us.
35
00:08:01,199 --> 00:08:03,240
- Who was it?
- Two misfits.
36
00:08:03,319 --> 00:08:05,439
- They were on the roof.
- Misfits.
37
00:08:07,240 --> 00:08:08,199
One of them fell.
38
00:08:08,839 --> 00:08:11,519
They're blaming us. I don't believe this.
39
00:08:12,959 --> 00:08:14,519
Read this.
40
00:08:14,600 --> 00:08:16,240
This sounds very different.
41
00:08:19,399 --> 00:08:20,399
You're the heroes.
42
00:08:20,480 --> 00:08:21,480
NATIONAL PROTEST MARCH
43
00:08:21,560 --> 00:08:22,959
"Germany, wake up."
44
00:08:24,519 --> 00:08:26,720
- Where did you go afterwards?
- Party.
45
00:08:27,199 --> 00:08:29,519
With the comrades. You?
46
00:08:31,759 --> 00:08:32,799
Same.
47
00:08:36,639 --> 00:08:38,399
- Is this your case?
- What?
48
00:08:39,360 --> 00:08:42,000
The dead boy.
From the department store.
49
00:08:42,320 --> 00:08:45,360
Don't think so.
The guys from the late shift will do it.
50
00:08:46,759 --> 00:08:48,200
Did they arrest someone?
51
00:08:48,960 --> 00:08:51,639
I don't know.
Want to become a police officer now?
52
00:08:51,960 --> 00:08:53,039
Definitely not.
53
00:08:54,360 --> 00:08:56,559
- When's your train?
- In an hour.
54
00:08:58,519 --> 00:09:00,159
Can I take a bath before I go?
55
00:09:00,799 --> 00:09:02,720
Don't you have water
at the boarding school?
56
00:09:02,799 --> 00:09:03,759
Only cold water.
57
00:09:11,080 --> 00:09:13,200
POLICE STATION 14
BERLIN-CHARLOTTENBURG
58
00:09:20,320 --> 00:09:21,519
Not in there.
59
00:09:21,600 --> 00:09:24,080
- Who?
- The redhead.
60
00:09:25,440 --> 00:09:26,799
She saw everything.
61
00:09:27,320 --> 00:09:28,399
We need to find her.
62
00:09:32,279 --> 00:09:35,840
I'll go to the canal, you to the black
market, and you to the shelter.
63
00:09:56,919 --> 00:09:58,600
There you are, finally.
64
00:10:00,799 --> 00:10:01,840
Where's Benni?
65
00:10:02,559 --> 00:10:03,840
There is no more Benni.
66
00:10:05,279 --> 00:10:07,559
The bastards from Station 14 got to him.
67
00:10:10,120 --> 00:10:13,000
- What does that mean?
- Benni is dead.
68
00:10:15,519 --> 00:10:16,720
During the burglary?
69
00:10:20,879 --> 00:10:22,360
And what did you take out?
70
00:10:22,679 --> 00:10:23,720
Nothing.
71
00:10:24,159 --> 00:10:25,960
Didn't work out, the burglary.
72
00:10:27,879 --> 00:10:29,960
I don't believe a word of it.
73
00:10:30,440 --> 00:10:32,159
I don't have anything, I swear.
74
00:10:33,399 --> 00:10:34,679
I don't have anything!
75
00:10:38,960 --> 00:10:42,759
Coming back with empty pockets.
Who do you think you are?
76
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
He's not the first one to croak.
77
00:10:49,360 --> 00:10:50,519
Stop blubbering.
78
00:10:52,159 --> 00:10:53,480
I'm the pasha now.
79
00:10:54,080 --> 00:10:56,320
Yeah, get lost, bitch!
80
00:10:56,879 --> 00:10:58,600
Don't you dare come back here!
81
00:11:14,639 --> 00:11:15,559
Miss?
82
00:11:16,320 --> 00:11:20,200
Dance marathon at Moka Efti!
One thousand marks prize money.
83
00:11:21,559 --> 00:11:25,240
Dance marathon! Want to? One week,
at Moka Efti. You can win 1,000 marks.
84
00:11:26,320 --> 00:11:29,240
- Lottchen, come here, look.
- Do you have a new job?
85
00:11:29,759 --> 00:11:31,879
Dance marathon.
You can win 1,000 marks.
86
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
One thousand marks?
87
00:11:33,039 --> 00:11:35,279
For the ladies, whoever has
the most stamina. Want to take part?
88
00:11:35,360 --> 00:11:36,559
When is it?
89
00:11:36,639 --> 00:11:38,559
In a week, I think.
You have time to practice.
90
00:11:38,639 --> 00:11:40,320
- I'll ask for time off.
- Definitely.
91
00:11:40,399 --> 00:11:42,840
- The Buddha is wishing you well.
- I'll ask him.
92
00:11:43,240 --> 00:11:44,720
And I'd love to dance again.
93
00:11:45,480 --> 00:11:48,279
And with that moolah?
We'll do fifty-fifty if I win, okay?
94
00:11:48,879 --> 00:11:50,759
- And if I do?
- Seventy-thirty for you?
95
00:11:50,840 --> 00:11:51,919
We'll do that.
96
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
Dance marathon!
You can win 1,000 marks.
97
00:11:56,879 --> 00:11:59,200
Dance marathon at Moka Efti.
1,000 marks prize money.
98
00:12:12,840 --> 00:12:16,240
- Rath. Very good.
- Detective Superintendent.
99
00:12:16,320 --> 00:12:18,279
- Happy New Year.
- And to you too.
100
00:12:18,360 --> 00:12:20,679
What did you get up to last night?
101
00:12:21,200 --> 00:12:22,200
Why?
102
00:12:22,279 --> 00:12:25,039
The president wants to see you.
It sounded urgent.
103
00:12:25,120 --> 00:12:27,879
- Right now?
- No. He's in parliament. Later.
104
00:12:29,240 --> 00:12:30,679
Come on now.
105
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
Excuse me, gentlemen.
106
00:12:34,840 --> 00:12:36,960
I am to deliver this
to the homicide squad.
107
00:12:37,480 --> 00:12:38,919
- Up there.
- Fourth floor.
108
00:12:39,320 --> 00:12:40,240
Thank you, sir.
109
00:12:40,799 --> 00:12:44,039
By the way, there is a new case.
The first murder of the year.
110
00:12:45,279 --> 00:12:47,759
- Yes?
- I've never been here before.
111
00:12:48,200 --> 00:12:49,840
I might meet someone important.
112
00:12:50,600 --> 00:12:52,399
What the heck? Let's take the stairs.
113
00:12:52,480 --> 00:12:55,080
My doctors says
I need more exercise. Come.
114
00:12:55,759 --> 00:12:58,440
"Statements of the officers of Station 14
115
00:12:58,519 --> 00:13:00,519
"concerning
a Jane Doe at the crime scene."
116
00:13:00,600 --> 00:13:03,480
Hagedorn: "Well, the redhead."
117
00:13:08,559 --> 00:13:14,320
Kuschke: "No, she's not part of it."
118
00:13:14,919 --> 00:13:16,840
- Do we get to have lunch?
- Enjoy your meal.
119
00:13:17,840 --> 00:13:20,840
- Hello, gentlemen.
- Hello yourself. We're on lunch break.
120
00:13:20,919 --> 00:13:22,960
- Take a seat outside.
- Wait!
121
00:13:23,039 --> 00:13:24,840
I'm supposed to deliver this.
122
00:13:25,240 --> 00:13:26,360
What is it?
123
00:13:26,440 --> 00:13:28,720
A customer found it
in the ladies' department
124
00:13:28,799 --> 00:13:30,399
where the boy fell off the roof.
125
00:13:33,279 --> 00:13:34,559
I see. Thanks.
126
00:13:35,320 --> 00:13:36,279
Off you pop.
127
00:13:38,200 --> 00:13:39,399
It smells.
128
00:13:41,879 --> 00:13:44,639
- Who was that?
- A footboy from Tietz Department Store.
129
00:13:44,720 --> 00:13:46,759
- What a spiv.
- I'll take it to records.
130
00:13:46,840 --> 00:13:50,159
- No, we can do that.
- I need to go to pathology anyway.
131
00:13:50,720 --> 00:13:53,519
- Thanks.
- You go have lunch.
132
00:13:53,919 --> 00:13:56,840
- Well, we are hungry.
- But penal labor in district 14.
133
00:13:56,919 --> 00:13:59,399
- My condolences.
- Yes. Thank you, you too.
134
00:13:59,480 --> 00:14:00,399
Same.
135
00:15:43,120 --> 00:15:46,559
Like a drunk, he was sitting
on the park bench, sleeping.
136
00:15:47,000 --> 00:15:49,039
Has the dead man been identified yet?
137
00:15:49,120 --> 00:15:54,279
According to his ID card, it's one
Friedhelm Oelschläger, 59 years old,
138
00:15:54,799 --> 00:15:56,440
a civil official.
139
00:15:59,799 --> 00:16:01,320
Has the family been notified?
140
00:16:01,799 --> 00:16:04,200
His wife is waiting in pathology for you.
141
00:16:05,919 --> 00:16:09,639
- I see. I'll go back down again?
- Thanks for the escort party.
142
00:16:10,039 --> 00:16:11,679
Need to go to the vice squad.
143
00:16:37,159 --> 00:16:38,679
Mrs. Oelschläger?
144
00:16:47,200 --> 00:16:48,240
Come with me.
145
00:16:59,440 --> 00:17:01,799
This is Dr. Schwarz, head of pathology.
146
00:17:13,599 --> 00:17:15,000
I'm ready, you can begin.
147
00:17:22,559 --> 00:17:23,640
It's him.
148
00:17:25,839 --> 00:17:27,160
- Your husband?
- Yes.
149
00:17:31,000 --> 00:17:32,240
Friedhelm Oelschläger.
150
00:17:32,920 --> 00:17:36,000
59 years old, in the service
of the city of Berlin.
151
00:17:37,119 --> 00:17:39,200
My condolences, Mrs. Oelschläger.
152
00:17:40,680 --> 00:17:42,720
My colleagues
are waiting for you upstairs.
153
00:17:42,799 --> 00:17:44,319
They'll take your statement.
154
00:17:47,799 --> 00:17:49,440
To Inspectorate A, please.
155
00:17:54,400 --> 00:17:56,000
What was the cause of death?
156
00:17:56,400 --> 00:18:00,720
First of all, he drank a lot.
2.3 alcohol level in the blood.
157
00:18:01,119 --> 00:18:02,359
And ate a lot.
158
00:18:03,160 --> 00:18:07,279
In his stomach scrambled eggs,
butter, bread, caviar...
159
00:18:07,640 --> 00:18:09,440
Malossol, the good stuff.
160
00:18:10,240 --> 00:18:12,240
And all of it in large quantities.
161
00:18:15,079 --> 00:18:17,240
Miss Ritter...
162
00:18:17,880 --> 00:18:19,799
Happy New Year to you.
163
00:18:20,319 --> 00:18:23,160
- Did you have a nice evening?
- Too right.
164
00:18:23,240 --> 00:18:24,240
I see.
165
00:18:30,079 --> 00:18:32,400
Lottchen! Good day. Happy New Year.
166
00:18:32,799 --> 00:18:36,400
- Hi, Rudi. To you too. How far are you?
- I just started.
167
00:18:36,960 --> 00:18:40,000
It's not easy with a boy
who has fallen 15 meters from a roof.
168
00:18:41,720 --> 00:18:46,440
Listen to this. Just before you arrived
with Mrs. Councillor...
169
00:18:46,519 --> 00:18:48,839
When was the last time
we secluditioned?
170
00:18:48,920 --> 00:18:51,519
- Yes.
- About the cause of death.
171
00:18:52,480 --> 00:18:54,799
A precise cut on his throat.
172
00:18:54,880 --> 00:18:57,519
Someone knew exactly how it's done.
173
00:18:57,599 --> 00:18:58,799
Any other marks?
174
00:18:59,680 --> 00:19:02,480
I'm afraid this is the work of an artist.
175
00:19:02,559 --> 00:19:04,319
Fine. Thanks for now.
176
00:19:07,319 --> 00:19:08,440
Male body...
177
00:19:09,440 --> 00:19:11,480
age around 16 to 18.
178
00:19:12,240 --> 00:19:15,200
Head trauma. Various broken bones
in arms and legs.
179
00:19:16,039 --> 00:19:19,039
Famine oedemas,
which is indicative of malnutrition.
180
00:19:19,119 --> 00:19:22,359
Worms and scabies.
So-called street scars.
181
00:19:22,440 --> 00:19:26,079
Must have been homeless for years.
On top of that, syphilis.
182
00:19:26,640 --> 00:19:28,880
- Secondary stage.
- Why that?
183
00:19:28,960 --> 00:19:32,960
It's almost unavoidable.
They're at it like rabbits in the gutter.
184
00:19:34,799 --> 00:19:37,119
The broken bones
can be explained by the fall.
185
00:19:37,680 --> 00:19:39,720
But these injuries here...
186
00:19:41,079 --> 00:19:42,000
not so much.
187
00:19:42,839 --> 00:19:44,799
External use of force.
188
00:19:45,559 --> 00:19:46,480
Is that so?
189
00:19:47,559 --> 00:19:48,480
Yes.
190
00:19:49,640 --> 00:19:51,400
- I'd say so.
- I see.
191
00:19:51,480 --> 00:19:52,799
Well, I mean...
192
00:19:54,279 --> 00:19:55,200
Yes.
193
00:19:55,960 --> 00:20:00,640
Would you mind if I had a look myself,
Mr. Assistant?
194
00:20:01,039 --> 00:20:02,279
Why, of course not.
195
00:20:04,480 --> 00:20:07,200
We will be in touch
when we have findings, miss.
196
00:20:07,559 --> 00:20:09,559
Rather than speculation.
197
00:20:11,319 --> 00:20:12,359
Very well.
198
00:20:21,319 --> 00:20:22,279
Charlotte.
199
00:20:23,960 --> 00:20:25,119
- Charlotte!
- What?
200
00:20:25,720 --> 00:20:27,400
You need to talk to me.
201
00:20:27,720 --> 00:20:31,440
I love talking to the DS Rath I know.
If you meet him, let me know.
202
00:20:31,519 --> 00:20:34,960
What is this? Just 'cause I have a certain
political view, I'm not a different man.
203
00:20:35,039 --> 00:20:37,599
Yes! What does beating up
innocent people in the street
204
00:20:37,680 --> 00:20:39,559
have to do with political views?
205
00:20:40,000 --> 00:20:41,640
Jews are not innocent.
206
00:20:42,119 --> 00:20:43,240
What did they do?
207
00:20:43,319 --> 00:20:45,599
They are the only ones
who profit from the crisis.
208
00:20:45,680 --> 00:20:48,359
While people in Germany go hungry
and cold, in their own country.
209
00:20:49,160 --> 00:20:50,880
We don't want to tolerate this.
210
00:20:51,599 --> 00:20:53,400
I don't recognize you anymore.
211
00:20:55,039 --> 00:20:56,480
You're a police officer.
212
00:20:57,440 --> 00:20:59,359
You're supposed
to ensure order and safety.
213
00:20:59,440 --> 00:21:02,839
That's what we're doing.
But proper safety, proper order.
214
00:21:03,160 --> 00:21:05,200
From the inside,
not forced from the outside.
215
00:21:05,519 --> 00:21:08,880
The entire foundation is corrupt
and rotten. We need to make it crumble
216
00:21:08,960 --> 00:21:10,119
and build it up from scratch.
217
00:21:10,440 --> 00:21:13,000
- For whom?
- For all decent citizens, Charlotte.
218
00:21:13,079 --> 00:21:14,279
And him in there?
219
00:21:14,720 --> 00:21:16,119
- Who, the boy?
- Yes.
220
00:21:16,200 --> 00:21:17,279
Not for him.
221
00:21:17,359 --> 00:21:20,599
But people like him are hungry, that's
why they steal. They are no criminals.
222
00:21:20,680 --> 00:21:21,799
Yes, they are scum.
223
00:21:24,359 --> 00:21:25,480
What?
224
00:21:27,880 --> 00:21:29,079
That's it.
225
00:21:30,240 --> 00:21:31,799
You're dead to me, Mr. Rath.
226
00:21:33,599 --> 00:21:35,000
Dead and buried.
227
00:21:53,720 --> 00:21:56,519
I beg you.
After I was informed yesterday,
228
00:21:56,599 --> 00:21:59,119
I was able to calmly drive into the city
229
00:21:59,200 --> 00:22:02,839
where I witnessed the uniformed police
finally arrive at the crime scene
230
00:22:02,920 --> 00:22:05,160
an entire hour late
to finally restore order.
231
00:22:05,559 --> 00:22:07,079
What are you talking about?
232
00:22:09,480 --> 00:22:13,279
Why am I not privy to goings-on
which concern my department?
233
00:22:15,440 --> 00:22:16,640
Mr. President?
234
00:22:17,880 --> 00:22:18,920
Councillor.
235
00:22:19,000 --> 00:22:20,359
- Am I interrupting?
- No.
236
00:22:21,000 --> 00:22:21,920
Come on in.
237
00:22:26,559 --> 00:22:31,039
- You wanted to see me?
- Indeed. What has gotten into you?
238
00:22:31,880 --> 00:22:34,519
If you are talking about my involvement
in yesterday's--
239
00:22:34,599 --> 00:22:38,160
It should be well-known
to a police officer of your rank
240
00:22:38,240 --> 00:22:40,279
that it is absolutely preposterous
241
00:22:40,359 --> 00:22:42,720
to publicly show himself
as a member of the Sturmabteilung.
242
00:22:43,279 --> 00:22:45,599
- Mr. President--
- Don't interrupt me!
243
00:22:46,759 --> 00:22:50,000
You were seen
harassing innocent citizens
244
00:22:50,079 --> 00:22:53,559
and wantonly destroying their shops,
and actively so.
245
00:22:55,359 --> 00:22:58,079
Are you well acquainted
with Walter Stennes?
246
00:22:59,480 --> 00:23:02,279
I know him, yes, of course.
But we're not well acquainted.
247
00:23:03,200 --> 00:23:05,200
Not particularly. Why do you ask?
248
00:23:05,720 --> 00:23:09,400
Because then your political commitment
would at least be useful to us.
249
00:23:09,480 --> 00:23:14,400
The detective will have to curb his
political commitment as of now,
250
00:23:14,480 --> 00:23:17,359
or else his days
with the Berlin police are numbered.
251
00:23:20,079 --> 00:23:22,400
You social democrats
are simply beyond help.
252
00:23:22,480 --> 00:23:25,599
You won't take advantage of the chance
of undercover observation
253
00:23:25,680 --> 00:23:27,599
even when it is more or less in your face.
254
00:23:27,680 --> 00:23:30,640
We won't antagonize the SA.
255
00:23:31,400 --> 00:23:35,839
Stennes is but small fry.
The actual problem is in Munich.
256
00:23:36,440 --> 00:23:40,319
I think this is
a blatant misjudgment, sir.
257
00:23:40,400 --> 00:23:41,839
Taking my leave.
258
00:23:52,839 --> 00:23:54,200
Come.
259
00:24:02,240 --> 00:24:05,599
I have been responsible
for a few undercover operations,
260
00:24:06,480 --> 00:24:08,640
but an action like yesterday...
261
00:24:11,839 --> 00:24:14,359
For you to be right in the thick of it...
262
00:24:15,640 --> 00:24:19,519
Was it really necessary
to expose yourself so blatantly?
263
00:24:20,799 --> 00:24:22,119
I had no choice.
264
00:24:22,880 --> 00:24:26,599
It wouldn't have been possible to hide
in the second row at such an action.
265
00:24:26,680 --> 00:24:29,240
Stennes would have gotten suspicious.
266
00:24:29,880 --> 00:24:32,200
It was the only way for me
to keep his trust.
267
00:24:32,880 --> 00:24:34,839
It was a tough deployment site.
268
00:24:36,079 --> 00:24:37,200
I thank you.
269
00:25:57,839 --> 00:26:00,799
Jeez, Toni, you look like a boy.
Do you have scabies?
270
00:26:00,880 --> 00:26:03,799
No, just a precaution.
Against rats like you.
271
00:26:05,240 --> 00:26:06,160
What have you got?
272
00:26:08,559 --> 00:26:09,839
Something glittery.
273
00:26:15,920 --> 00:26:17,160
Where did you get that from?
274
00:26:17,720 --> 00:26:18,839
I'm just selling it.
275
00:26:18,920 --> 00:26:21,519
- On commission.
- Are you taking me for a ride?
276
00:26:22,319 --> 00:26:24,400
Are we doing business or not?
277
00:26:25,480 --> 00:26:27,640
Forget it, that's not my caliber.
278
00:26:29,599 --> 00:26:30,720
Do you still do ads?
279
00:26:32,079 --> 00:26:33,079
I might.
280
00:26:33,559 --> 00:26:36,359
- Looking for anything in particular?
- Sure. Widows are best.
281
00:26:36,799 --> 00:26:40,400
You can find all sorts in their pad.
Dough, silverware.
282
00:26:40,799 --> 00:26:43,720
Look in the paper,
they always look for lodgers.
283
00:26:45,799 --> 00:26:48,160
Right, child, you'll come with me now.
284
00:26:50,720 --> 00:26:51,759
Stop!
285
00:26:57,880 --> 00:26:59,960
Stop!
Stop! Freeze!
286
00:27:30,880 --> 00:27:31,799
Freeze!
287
00:27:36,920 --> 00:27:38,799
Stop! Freeze! Stop the thief!
288
00:27:39,599 --> 00:27:40,519
Stop!
289
00:27:41,319 --> 00:27:42,319
Hold him!
290
00:27:45,519 --> 00:27:47,079
Thank you. Hey, hey!
291
00:27:48,720 --> 00:27:50,559
Right, girl, now I've got you.
292
00:27:52,480 --> 00:27:54,359
Now we'll go to the station.
293
00:27:56,039 --> 00:27:58,920
If Kuschke gets his hands on you,
he'll snap your neck, you bitch.
294
00:27:59,839 --> 00:28:03,039
And I'll watch him do it.
With great pleasure.
295
00:28:04,039 --> 00:28:05,400
The utmost pleasure.
296
00:28:21,359 --> 00:28:22,839
And I bent down,
297
00:28:23,279 --> 00:28:24,960
offered him my hand, and...
298
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
and he reached for it. And...
299
00:28:28,480 --> 00:28:29,599
With which hand?
300
00:28:31,559 --> 00:28:32,799
The right one.
301
00:28:33,640 --> 00:28:34,759
And then he slipped.
302
00:28:35,480 --> 00:28:37,519
Right, now you'll get to know us.
303
00:28:44,880 --> 00:28:47,440
Is she the redhead
from the department store?
304
00:28:48,400 --> 00:28:50,599
- Well, is she?
- Hard to tell.
305
00:28:54,720 --> 00:28:59,079
ULLSTEINHAUS EDITORIAL OFFICE
OF TEMPO, BERLIN-MITTE
306
00:29:10,200 --> 00:29:12,079
Excuse me, Mr. Editor-in-Chief.
307
00:29:12,680 --> 00:29:14,599
The people are all waiting for you.
308
00:29:15,160 --> 00:29:16,440
Fine, Potocznik.
309
00:29:19,400 --> 00:29:21,839
They've debated
for two days and two nights.
310
00:29:21,920 --> 00:29:24,039
Something must have come out of that.
311
00:29:24,920 --> 00:29:27,400
As long as they don't shut down
the entire joint...
312
00:29:29,599 --> 00:29:30,839
It's coming now.
313
00:29:45,559 --> 00:29:47,240
What's the matter with him?
314
00:29:50,359 --> 00:29:51,440
All right.
315
00:29:53,759 --> 00:29:56,599
My speech will be brief and painful.
316
00:29:56,680 --> 00:30:03,200
I know you expected me to come out of
these negotiations with a positive result,
317
00:30:03,279 --> 00:30:05,680
but I'm afraid the opposite is true.
318
00:30:07,079 --> 00:30:10,319
One year ago,
the economy collapsed, globally.
319
00:30:10,400 --> 00:30:15,559
For a long time, we tried to dodge
the waves of these dislocations.
320
00:30:17,960 --> 00:30:21,400
I'll be brief. The publishing house
needs to economize, and drastically so.
321
00:30:21,839 --> 00:30:26,079
The number of our staff
will be reduced by 50%.
322
00:30:26,400 --> 00:30:28,960
So half of all employees will be laid off.
323
00:30:30,000 --> 00:30:32,839
I know this hits you hard,
and I'm very sorry.
324
00:30:32,920 --> 00:30:37,759
I wish I... had something else
to announce, but...
325
00:30:38,519 --> 00:30:42,720
That's it. Maybe the world will look
better again in a year's time.
326
00:30:44,240 --> 00:30:47,759
Mr. Potocznik
will now give you the details.
327
00:30:48,240 --> 00:30:50,960
Miss Sommer is about to put up a list.
328
00:30:51,039 --> 00:30:53,640
If you find your name on it,
you are dismissed.
329
00:30:53,720 --> 00:30:56,880
Please get in touch with our personnel
office in the next few days
330
00:30:56,960 --> 00:30:58,920
to get your certificate of employment.
331
00:30:59,000 --> 00:31:02,400
But not all at the same time, okay?
Here you go.
332
00:31:26,440 --> 00:31:27,839
Miss Ritter.
333
00:31:28,359 --> 00:31:29,440
Yes?
334
00:31:32,000 --> 00:31:35,240
I think we need you
in interrogation room four.
335
00:31:35,559 --> 00:31:39,680
- Me? What about Böhm?
- He's not to be found.
336
00:31:39,759 --> 00:31:40,759
Besides...
337
00:31:42,000 --> 00:31:43,839
I think you're the right person.
338
00:31:46,240 --> 00:31:48,920
We took the girl off the hands
of the officers of Station 14.
339
00:31:49,000 --> 00:31:50,720
But she won't talk, not a peep.
340
00:31:51,359 --> 00:31:54,480
So we thought maybe she'll talk
when a lady questions her.
341
00:31:54,920 --> 00:31:55,839
After you.
342
00:31:59,759 --> 00:32:01,559
At least sit down now.
343
00:32:03,759 --> 00:32:06,319
- This is Miss Ritter.
- Good thing you're here.
344
00:32:07,079 --> 00:32:10,079
She's royally pigheaded.
Doesn't even have a name.
345
00:32:12,160 --> 00:32:15,000
I think it would be best if you leave me
alone with the witness.
346
00:32:15,079 --> 00:32:17,559
- We'll wait outside.
- Yes, in the hallway.
347
00:32:18,839 --> 00:32:21,400
Can you leave the cigarettes here?
Please.
348
00:32:22,279 --> 00:32:25,559
But don't forget,
big meeting is on time.
349
00:32:25,640 --> 00:32:28,279
Or there'll be trouble with the Buddha.
350
00:32:52,359 --> 00:32:53,400
You're tall.
351
00:32:54,400 --> 00:32:56,160
You've grown a lot in one year.
352
00:33:01,119 --> 00:33:02,400
What's with your hair?
353
00:33:15,680 --> 00:33:17,839
- Want one?
- I don't smoke.
354
00:33:23,240 --> 00:33:24,559
Toni, what happened?
355
00:33:25,359 --> 00:33:27,880
Don't bother,
you won't get anything out of me.
356
00:33:27,960 --> 00:33:31,079
You better let me in on this,
or we'll both be in trouble, get it?
357
00:33:31,160 --> 00:33:32,319
- You?
- Yes, me.
358
00:33:32,400 --> 00:33:34,839
Don't make me laugh.
You're one of them.
359
00:33:34,920 --> 00:33:37,319
- Who?
- The cops. The fuzz.
360
00:33:37,400 --> 00:33:39,880
- You're all in cahoots.
- Toni, I risked my head for you.
361
00:33:39,960 --> 00:33:41,359
- Yeah?
- Yes!
362
00:33:41,440 --> 00:33:42,680
Like how?
363
00:33:43,559 --> 00:33:47,079
I held back evidence and falsified
a statement to distract them from you.
364
00:33:47,160 --> 00:33:50,119
- You're all cooking this up, right?
- Stop it!
365
00:33:53,799 --> 00:33:54,960
Toni!
366
00:33:56,279 --> 00:33:58,799
Murderers! You killed him!
367
00:33:59,279 --> 00:34:00,200
Toni...
368
00:34:01,119 --> 00:34:02,960
- You--
- Let go of me!
369
00:34:04,640 --> 00:34:05,640
Toni!
370
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Hey!
371
00:34:10,480 --> 00:34:13,039
- Now, now.
- Miss Ritter!
372
00:34:13,119 --> 00:34:14,199
Calm down now.
373
00:34:18,840 --> 00:34:21,679
- That's not what we had in mind.
- I know.
374
00:34:25,199 --> 00:34:26,480
I guess we were wrong.
375
00:34:27,159 --> 00:34:28,280
I... I've got this.
376
00:34:34,079 --> 00:34:35,079
I apologize.
377
00:34:35,599 --> 00:34:36,639
Renate.
378
00:34:38,280 --> 00:34:39,840
She wants to apologize.
379
00:34:40,239 --> 00:34:41,880
Go on and accept it, miss.
380
00:34:48,280 --> 00:34:49,320
We're late.
381
00:34:49,880 --> 00:34:52,920
- There'll be trouble.
- And a great deal of it. Come.
382
00:34:55,400 --> 00:34:56,920
Sit down and wait.
383
00:35:12,280 --> 00:35:13,400
Hang on.
384
00:35:14,360 --> 00:35:16,280
I think I need to...
385
00:35:18,440 --> 00:35:21,239
- Well, if you need to...
- But you've composed yourself?
386
00:35:21,320 --> 00:35:22,880
- Yes.
- See you in there.
387
00:35:49,920 --> 00:35:52,079
A new year, a new case.
388
00:35:52,840 --> 00:35:55,320
Will you fill us in, DS Rath?
389
00:35:56,880 --> 00:36:00,000
Gentlemen, the dead man's name
is Friedhelm Oelschläger.
390
00:36:00,079 --> 00:36:02,280
59 years of age, administrative clerk.
391
00:36:02,840 --> 00:36:05,079
He was admitted this morning, 7 a.m.
392
00:36:05,159 --> 00:36:08,840
The wife states that her husband
was in charge of clubs and associations.
393
00:36:08,920 --> 00:36:10,760
His particular job was to determine
394
00:36:10,840 --> 00:36:13,400
whether a club could be deemed
nonprofit or not.
395
00:36:13,480 --> 00:36:14,400
What else?
396
00:36:15,239 --> 00:36:17,440
We found this... on the body.
397
00:36:18,320 --> 00:36:21,840
Seven applications for nonprofit status
for the year 1931.
398
00:36:22,159 --> 00:36:23,639
None of them processed yet.
399
00:36:23,719 --> 00:36:26,800
It would be rather unusual
for a municipal clerk
400
00:36:27,199 --> 00:36:29,840
to process applications
on New Year's day,
401
00:36:29,920 --> 00:36:31,840
and several of them, no less.
402
00:36:32,800 --> 00:36:34,880
But Oelschläger was no typical clerk.
403
00:36:34,960 --> 00:36:38,840
His lifestyle went far beyond
what his salary would make possible.
404
00:36:38,920 --> 00:36:43,159
His stomach alone contained foods
worth several hundred reichsmark.
405
00:36:43,920 --> 00:36:46,119
- Any suspicions?
- Indeed.
406
00:36:46,199 --> 00:36:49,079
The applicants are all known to us.
407
00:36:49,159 --> 00:36:51,960
It's the heads of the city's
largest Ringvereins.
408
00:36:52,039 --> 00:36:55,920
Immergrün, Berolina, the Rixdorfers,
Libelle, Apachenblut,
409
00:36:56,000 --> 00:36:58,079
Deutsche Eiche and Mitteldeutsch.
410
00:36:58,159 --> 00:37:01,719
That's almost the complete set
of gangsters.
411
00:37:02,599 --> 00:37:05,639
Miss Charlotte....
Did you sleep well?
412
00:37:05,719 --> 00:37:09,440
- Excuse me. I... I--
- Please take a seat.
413
00:37:12,599 --> 00:37:15,840
It's nice to have you in our midst
in the new year, too.
414
00:37:16,280 --> 00:37:21,800
All right, Detective. You will give the
chairmen of these so-called associations
415
00:37:21,880 --> 00:37:24,280
a proper talking-to and grill them.
416
00:37:24,360 --> 00:37:27,280
The officers know
where to find those gentlemen.
417
00:37:28,119 --> 00:37:31,119
Okay, next. Department store gang.
418
00:37:31,199 --> 00:37:33,440
One dead at Tietz Department Store.
419
00:37:34,079 --> 00:37:35,639
Where is Böhm, actually?
420
00:37:36,760 --> 00:37:37,800
I don't know.
421
00:37:37,880 --> 00:37:39,400
- No one knows.
- Not one.
422
00:37:39,800 --> 00:37:41,119
Well, Miss Charlotte?
423
00:37:41,840 --> 00:37:46,039
So you're the only one of us who can
report straight from the crime scene.
424
00:37:46,119 --> 00:37:47,039
Yes.
425
00:37:48,119 --> 00:37:50,800
Well... not quite.
426
00:37:51,440 --> 00:37:53,760
- Pardon?
- DS Rath was also there.
427
00:37:54,920 --> 00:37:56,960
Albeit not in his official capacity.
428
00:37:57,840 --> 00:37:59,119
I see?
429
00:37:59,440 --> 00:38:02,800
He was one of the SA's ringleaders
during the riots on Ku'damm.
430
00:38:13,840 --> 00:38:16,880
You are a member
of theSturmabteilung, Detective?
431
00:38:19,039 --> 00:38:19,960
Yes.
432
00:38:20,320 --> 00:38:23,119
You obviously had
more important things to do
433
00:38:23,199 --> 00:38:27,920
than support Miss Ritter with the
investigations at Tietz Department Store.
434
00:38:29,960 --> 00:38:32,840
So, burglary with lethal consequence.
435
00:38:32,920 --> 00:38:36,400
- Have you heard the officers of... of...
- Station 14.
436
00:38:36,960 --> 00:38:41,000
Yes, we have. Their statements match
with that of Officer Ku... Kuschke.
437
00:38:41,079 --> 00:38:43,639
The boy slipped when he tried to escape.
438
00:38:43,719 --> 00:38:45,840
We don't have the autopsy report yet.
439
00:38:45,920 --> 00:38:47,880
- Has he been identified?
- Not yet.
440
00:38:47,960 --> 00:38:51,960
But... we have a witness in custody.
441
00:38:52,039 --> 00:38:55,239
We are hoping to get further details
of the goings-on.
442
00:38:58,639 --> 00:39:03,639
DS Böhm, don't you care about reporting
on your own cases anymore?
443
00:39:03,719 --> 00:39:05,239
On the contrary, sir.
444
00:39:05,320 --> 00:39:08,800
I managed to solve
the department store case.
445
00:39:09,960 --> 00:39:11,679
Well, then, fire away.
446
00:39:11,760 --> 00:39:15,039
This morning, a coat was delivered here
from Tietz Department Store
447
00:39:15,119 --> 00:39:17,760
which had been left at the crime scene
by the burglars.
448
00:39:18,679 --> 00:39:20,280
Oh, right.
449
00:39:20,840 --> 00:39:24,800
We took... I mean, I took the coat
to the records department.
450
00:39:24,880 --> 00:39:26,079
I'm sure you meant to.
451
00:39:26,679 --> 00:39:29,400
And I wonder
why the coat never arrived there.
452
00:39:29,960 --> 00:39:33,320
Maybe Miss Criminal Assistant
can shed some light on this?
453
00:39:34,119 --> 00:39:36,639
- What is this, Böhm?
- I can speak for myself, thank you.
454
00:39:39,199 --> 00:39:41,199
You're quiet
because you have nothing to say.
455
00:39:41,280 --> 00:39:44,920
I concur with DS Rath.
What's the matter with you, Böhm?
456
00:39:46,159 --> 00:39:50,400
Miss Ritter, is this the coat
that was delivered?
457
00:39:53,480 --> 00:39:56,239
- And?
- Böhm, dial down your tone.
458
00:39:56,320 --> 00:40:00,199
We know this coat. All of us
in this room know this coat, don't we?
459
00:40:00,280 --> 00:40:03,079
Miss Ritter used to wear it
almost every day.
460
00:40:03,840 --> 00:40:06,639
This is a run-of-the-mill coat.
Remaining stock from Tietz.
461
00:40:07,400 --> 00:40:09,800
A lot of women bought one.
I know at least two.
462
00:40:09,880 --> 00:40:11,199
Is it yours or not?
463
00:40:13,280 --> 00:40:14,199
No.
464
00:40:15,239 --> 00:40:18,079
If Miss Charlotte says no, she means no.
465
00:40:18,440 --> 00:40:19,480
Correct?
466
00:40:20,239 --> 00:40:23,719
But maybe you also mean yes.
467
00:40:32,199 --> 00:40:35,079
A receipt from the hygiene station
in Berlin-Wedding.
468
00:40:35,159 --> 00:40:39,159
Forced fumigation because of nit
and lice infestation, made out to...
469
00:40:39,920 --> 00:40:41,400
Antonie Ritter.
470
00:40:45,800 --> 00:40:49,000
Antonie Ritter,
isn't she your sister, Miss Ritter?
471
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
And is it possible...
472
00:40:58,679 --> 00:41:01,320
that your sister has red hair?
473
00:41:01,920 --> 00:41:02,840
Charlotte?
474
00:41:04,320 --> 00:41:08,679
Just like the witness whom Henning and
Czerwinski took to interrogation room 4,
475
00:41:08,760 --> 00:41:10,000
if I got this right.
476
00:41:10,079 --> 00:41:12,559
- It was your sister?
- Yes, it must have been.
477
00:41:12,639 --> 00:41:16,199
But a more important question is,
where is your sister now?
478
00:41:17,559 --> 00:41:19,679
According to the officer on duty,
479
00:41:19,760 --> 00:41:25,400
she was able to free herself
from the locked room single-handedly,
480
00:41:25,480 --> 00:41:30,559
after she had a chat with you,
Criminal Assistant Ritter, in confidence.
481
00:41:30,639 --> 00:41:34,000
So I ask you again.
Where is your sister now?
482
00:41:40,119 --> 00:41:44,840
With the coat, you clearly withheld
incriminating evidence
483
00:41:44,920 --> 00:41:48,719
in order to divert suspicion
from your sister, which I have proven.
484
00:41:48,800 --> 00:41:50,119
And rest assured,
485
00:41:51,039 --> 00:41:55,039
I will also prove
that you helped your sister escape.
486
00:41:57,679 --> 00:41:59,559
You can bet your life on it.
487
00:42:05,079 --> 00:42:06,320
Is that true?
488
00:42:08,800 --> 00:42:11,039
Did you withhold this coat?
489
00:42:15,719 --> 00:42:17,519
Did you know about this?
490
00:42:27,239 --> 00:42:29,119
Please wait in my office.
491
00:42:37,800 --> 00:42:41,760
Gentlemen, this is regrettable,
but we have to do our job.
492
00:42:42,880 --> 00:42:44,199
I thank you.
493
00:43:02,199 --> 00:43:04,360
- Sir, I--
- Please sit down.
494
00:43:15,440 --> 00:43:16,519
Miss Ritter.
495
00:43:18,760 --> 00:43:20,760
Your behavior doesn't give me a choice.
496
00:43:22,639 --> 00:43:25,760
Your employment
is not subject to civil service law.
497
00:43:25,840 --> 00:43:30,480
Suspension with subsequent disciplinary
action is not possible in your case.
498
00:43:31,719 --> 00:43:34,679
The gravity of your misconduct
is conclusive.
499
00:43:35,559 --> 00:43:37,079
I have to dismiss you.
500
00:43:38,960 --> 00:43:39,960
What?
501
00:43:40,039 --> 00:43:43,960
A return to criminal police service
is impossible.
502
00:43:45,960 --> 00:43:48,599
Your salaries will be stopped as of today.
503
00:43:50,760 --> 00:43:55,400
I will make no secret of the fact
that I am also
504
00:43:56,199 --> 00:43:58,320
personally disappointed in you.
505
00:43:58,400 --> 00:44:02,320
I had believed that you could
become a good police detective.
506
00:44:03,079 --> 00:44:04,719
But I guess I was wrong.
507
00:44:14,880 --> 00:44:16,079
Goodbye.
508
00:44:22,800 --> 00:44:23,880
One more thing.
509
00:44:25,239 --> 00:44:26,159
Yes?
510
00:44:27,079 --> 00:44:28,360
Your badge, please.
511
00:45:17,719 --> 00:45:20,519
I want you to take over
Miss Ritter's tasks for now.
512
00:45:23,639 --> 00:45:26,880
Was that...
was that really the final word?
513
00:45:27,960 --> 00:45:29,480
It very much looks like it.
514
00:46:55,280 --> 00:46:59,239
CINEMA
515
00:47:38,639 --> 00:47:40,360
And did you get the time off?
516
00:47:46,199 --> 00:47:47,280
No.
517
00:47:48,360 --> 00:47:49,960
But I have time now.
518
00:47:58,280 --> 00:48:03,199
Revised and Synchronized by
FAST TITLES MEDIA38969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.