All language subtitles for Andor.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 Nechcel by si do toho dať radšej všetko naraz, zabojovať naplno? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 A čo by sme ukradli? 3 00:00:07,291 --> 00:00:10,916 Štvrťročnú výplatu celého imperiálneho sektora. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 V PREDOŠLÝCH EPIZÓDACH STE VIDELI 5 00:00:12,958 --> 00:00:16,083 Na ich mieste by som postupovala rovnako. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,416 Rozptýlila by som to. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 Nekradla by som z jedného zdroja dvakrát. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 Bix! 9 00:00:22,666 --> 00:00:24,250 Kto to urobil? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 Timm! 11 00:00:26,333 --> 00:00:28,166 Takže podľa teba sa nedajú získať? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 Sloboda? Nezávislosť? 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,208 Treba skloniť hlavu a byť vďačný? 14 00:00:32,291 --> 00:00:34,500 Máš dojem, že som im vďačný? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 -Desiatnik. -Čakám na rozkaz. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 Nasledujte. 17 00:00:38,791 --> 00:00:39,791 Vpravo v bok. 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Za mnou. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Povedz mi, že to zvládneš. 20 00:00:47,541 --> 00:00:48,958 Zvládnem to. 21 00:00:49,041 --> 00:00:50,375 Choď. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 Poďme na to! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 Čo sa to tu deje? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 Som pod paľbou! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 Nie! 26 00:01:05,958 --> 00:01:07,125 Držte sa! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Ak teda dobre chápem, z tvojej kariéry už nič nebude. 28 00:01:16,958 --> 00:01:18,375 Zavolám strýkovi Harlovi. 29 00:01:18,458 --> 00:01:19,875 Poprosím rodinu o láskavosť. 30 00:01:19,958 --> 00:01:21,791 Vieš, koľko tam toho máme? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Štyridsať miliónov každému. 32 00:01:24,541 --> 00:01:27,125 -Takže ti nejde o revoltu? -V mojej revolte... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Som ja proti všetkým. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Chcel si vziať peniaze a nechať vás tu. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 -To by neurobil. -Vezmem si svoj podiel. 36 00:01:36,041 --> 00:01:37,083 Svoje som splnil. 37 00:01:37,166 --> 00:01:39,208 Našla som niekoho, kto by mi mohol pomôcť. 38 00:01:39,291 --> 00:01:40,375 Sme dosť zraniteľní. 39 00:01:40,458 --> 00:01:42,166 Potrebujeme peniaze, nie ľudí. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 Nepoučuj ma o zraniteľnosti. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Nikto neriskuje toľko ako ja. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 To chceš ísť v tomto? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Ako vidíš, áno. 46 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Ako ti mohlo napadnúť, že Úrad pre normy 47 00:03:12,208 --> 00:03:14,166 má záujem o indivíduá? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Mám hnedý oblek. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Ideš na pohovor. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 Nechceš ísť náhodou so mnou? 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 S vplyvom strýka Harla sa zahrávať nesmie. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,083 Ako sa s ním zahrávam? 53 00:03:26,166 --> 00:03:28,375 Urobil nám obrovskú láskavosť. 54 00:03:28,458 --> 00:03:31,916 Musíš si uvedomiť, že tam nebudeš reprezentovať iba seba. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Mám hnedý oblek. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 Golier. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 Čo s ním? 58 00:03:38,083 --> 00:03:39,041 Je vysoký. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Dal si si ho zdvihnúť. 60 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 Len upraviť. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Všetko o tebe niečo hovorí, Syril. 62 00:03:45,583 --> 00:03:48,375 Opakovane ti to vysvetľujem, no ty to odmietaš uznať. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 A čo o mne hovorí golier? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 „Aha, tu som! 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 „Vôbec si nedôverujem 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 „a zúfalo prahnem po vašom uznaní.“ 67 00:03:58,833 --> 00:04:00,500 Práve prišli znepokojujúce správy, 68 00:04:00,583 --> 00:04:02,791 že v imperiálnej zbrojnici na Aldhani 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 došlo k teroristickému útoku a lúpeži, 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 ktoré si vyžiadali početné obete. 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,666 Čo sa stalo? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 -Povstalci. -... uvalená blokáda... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Zaútočili na garnizónu. 74 00:04:12,958 --> 00:04:14,333 To oľutujú. 75 00:04:14,416 --> 00:04:16,958 ... úradníci na mieste činu vyhodnocujú škody 76 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 a pátrajú po sprisahancoch. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Zločinci, ktorí sú zodpovední za včerajšie vyčíňanie na Aldhani, 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 si myslia, že ním Impérium zaskočili. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Ale to nás podcenili. 80 00:04:27,541 --> 00:04:29,833 My zaskočíme ich, 81 00:04:29,916 --> 00:04:34,875 keď na vlastnej koži pocítia, ako dychtíme po možnosti odpovedať im. 82 00:04:34,958 --> 00:04:37,916 My sme pripravení. Dnes sme sa tu zišli 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 zodpovedať 84 00:04:39,458 --> 00:04:44,208 jedinú otázku. Ako pevne musíme zovrieť našu päsť? 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 A pre toto plánujeme. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Preto tak tvrdo pracujeme, aj keď všade vládne pokoj. 87 00:04:50,791 --> 00:04:56,541 Preto si vás tak starostlivo vyberáme a tak veľa od vás žiadame. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 Počínajúc dnešným dňom začnú v Impériu platiť nasledovné opatrenia. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Pokuta rovnajúca sa päťnásobku sumy ukradnutej z aldhanskej garnizóny 90 00:05:07,416 --> 00:05:11,125 bude udelená každému sektoru, ktorý kryje partizánsku aktivitu. 91 00:05:11,208 --> 00:05:16,250 Tým dáme jednoznačne najavo, že Impérium nemožno okrádať. 92 00:05:16,333 --> 00:05:23,250 Využitie zvyku, festivalu alebo tradície na zakrytie povstaleckej aktivity 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 pripraví daný sektor o poslednú kvapku imperiálnej zhovievavosti. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Večer som hovoril s cisárom Palpatineom 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 a ten ma ubezpečil, že IBÚ po tomto incidente prevezme plnú kontrolu. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 Počínajúc dneškom 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 budú mať všetci prítomní plný prístup k armádnym a námorným zdrojom. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 Cisár zvoláva núdzové zasadnutie Senátu, 99 00:05:52,541 --> 00:05:55,916 aby vypracovali legislatívny balík zákonov a dodatkov, 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 ktoré nám uvoľnia ruky vo všetkých krokoch sledovania, pátrania a zatýkania. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Budeme sa odvolávať na dnes vydanú smernicu o prehodnocovaní trestov. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,416 S-P-T. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Akýkoľvek trestný čin, hoci aj s nepriamym dopadom na Impérium, 104 00:06:16,083 --> 00:06:19,791 bude odteraz kategorizovaný ako zločin prvej triedy. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Všetky tresty odňatia slobody sa bezodkladne prehodnotia. 106 00:06:24,708 --> 00:06:28,583 Všetky neuhradené pokuty a dane budú uhradené v plnej výške. 107 00:06:28,666 --> 00:06:30,916 -Cisára som uistil, že... -Nie ste spokojná. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Hráme im priamo do karát. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -Komu? -Povstalcom. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Presne o to im išlo. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 K incidentu na Aldhani pristupujeme ako k lúpeži. 112 00:06:42,708 --> 00:06:44,208 A čo to podľa vás bolo? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Vyhlásenie vojny. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 Predbežné vyšetrovanie odhaduje škody na vyše 80 miliónov kreditov. 115 00:06:51,333 --> 00:06:54,291 Všetok vojenský personál v garnizóne odvolali 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 a vypočúva ich IBÚ. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 IBÚ potvrdili, že sledovacie zariadenie 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 v únikovom plavidle bolo pred dosiahnutím hyperpriestoru deaktivované. 119 00:07:02,333 --> 00:07:06,041 Stotridsaťštyri Aldhaňanov bolo vzatých do väzby 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 pre podozrenie z napomáhania teroristom. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 Bez ohlásenia? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Zotri si ten úsmev z tváre. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Mala som zavolať. 125 00:07:31,583 --> 00:07:34,958 Ale cestou do Senátu som si uvedomila, že pôjdeme okolo. 126 00:07:35,041 --> 00:07:36,500 -Hneď sa vrátim. -Pani. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Perrinovi sa to páči, ale ohúrený nebol. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Vezmem si ten druhý kúsok. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 To si bol ty? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 Čo máš na mysli? 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,333 Tú garnizónu. Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 Tak je to pravda? 133 00:07:57,541 --> 00:07:59,333 Kleya mi o tom práve... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Bála som sa, že niečo také spravíš. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Kiežby som to bol ja. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Poďme ďalej. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 To ti neverím. 138 00:08:16,583 --> 00:08:19,208 -Tak sa musíš premôcť. -So mnou tak hovoriť nebudeš. 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,208 Revolúcie sú veľmi nákladné. 140 00:08:21,291 --> 00:08:23,041 Vravela som ti, že robím, čo môžem. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Tým myslíš zháňanie spasiteľa, 142 00:08:25,958 --> 00:08:28,625 ktorý ti sprístupní vaše rodinné financie? 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Tak bol si to ty, však? 144 00:08:35,208 --> 00:08:39,333 Snažil som sa ti vysvetliť riziko nových tvárí, ale ty si išla po svojom. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Uvedomuješ si, čo si spôsobil? 146 00:08:43,333 --> 00:08:46,416 A ja že si prišla povedať, ako dopadlo stretnutie. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Je dnes večer. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 A možno sa odloží. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Varoval som ťa už na začiatku. 150 00:08:55,208 --> 00:08:58,375 -Vravel si, že vybudujeme sieť. -Čo presne som povedal? 151 00:08:58,458 --> 00:09:00,083 Ale toto je niečo iné. 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,750 „Nebude cesty späť.“ 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Vedela si, kam to smeruje. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,416 Vždy si to vedela. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 Vyrobili niekedy zbraň, ktorú by nikto nepoužil? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 Sieť sme vytvorili. Funguje. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Rozšíri sa alebo zanikne. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Čakania už bolo dosť. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 Uvedomuješ si, čo si týmto prebudil? 160 00:09:26,291 --> 00:09:27,541 Bol najvyšší čas. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 -Palpatine prestane váhať. -Presne tak! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Využijeme to. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Využijeme ich strach. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Len nech to preženú. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 To nemyslíš vážne. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 Impérium nás škrtí tak vytrvalo, až sme si to prestali všímať. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Prišiel čas, aby sme povstali. 168 00:09:45,416 --> 00:09:46,833 Prinesie to utrpenie. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Taký je plán. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 Ale ty sa nehneváš na mňa. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Ja iba nahlas hovorím, čo už sama vieš. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Po tomto prestanú platiť pravidlá. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Ak nechceš vyrušiť svoje svedomie, 174 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 tak sa vzdaj a odíď. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Teraz sa nám zíde každý jeden kredit. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Daj vedieť výsledok stretnutia. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Obávam sa, že dnes si nevezmem ani jeden z týchto kúskov. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Už čoskoro nám príde nový tovar. Ani sa nenazdáte. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Určite sa zastavím. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Vždy k vašim službám, senátorka. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Vždy k vašim službám. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Snáď za to stojí. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 To sa ukáže, no nie? 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 Nedá sa viac skrývať. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Ľudia si myslia, že žartujeme, keď to hovoríme, no je to tak. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 Na Úrade pre normy niet pozícií, ktoré by neboli kľúčové. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Hovoril som s vaším strýkom. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Niektoré oddelenia sa navonok môžu javiť ako zaujímavejšie. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Váhy a miery možno znejú ako živšia scéna 190 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 než záložné systémy či verifikácia, ale prejdite sa tu, 191 00:11:31,541 --> 00:11:35,958 spýtajte sa celoživotných zamestnancov, budete prekvapený. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 To určite. 193 00:11:38,041 --> 00:11:39,791 Morlana Jeden. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Áno... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Pre nedbalosť a skorumpovanosť 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 korporačných orgánov je teraz na slobode vrah. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Potrestali ma, lebo som dodržal zákon. 198 00:11:53,708 --> 00:11:55,875 Plnil si úlohu. Udržiaval bezpečnosť. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Dvaja mŕtvi. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Kolegovia. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Zákony nemáme bezdôvodne. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Svoje meno očistím, ako aj svoje záznamy. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 Tak s tým rovno začnime, dobre? 204 00:12:12,791 --> 00:12:17,416 Pre všetkých bude lepšie, ak to pred podpísaním zmluvy trochu upravíme. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Váš strýko by súhlasil. 206 00:12:19,416 --> 00:12:20,625 Nová práca. 207 00:12:20,708 --> 00:12:22,125 Nový začiatok. 208 00:12:22,208 --> 00:12:26,666 Práve sa nám uvoľnilo miesto na oddelení čistoty paliva. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Takú príležitosť si nenechajte ujsť. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Pravý východ vedie do Senátu. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Ľavý východ do spodnej a strednej mestskej oblasti. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Štyri-deväť vektor šesť. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-tri-štyri-jeden. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Prístupový kód... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 -Jedlo je úžasné. -Je vcelku znamenité... 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Pohov, asistent. 217 00:13:46,791 --> 00:13:47,750 Áno, pane. 218 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Madam. Pane. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 Vaša tunika. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Prepáčte, pane. Madam. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Prepáčte. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 Vaše meno? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Som asistent Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Potrebujem multisektorový dátový súbor za dva roky. 226 00:14:04,791 --> 00:14:07,791 Ide mi hlavne o imperiálne námorné základne a opravovne. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Chcem zoznam všetkej chýbajúcej avioniky, vysielačiek, navigácií a zameriavačov. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Z ktorej hviezdnej sústavy? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Zo všetkých. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 Bude to problém? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Tento zoznam ostane dôverný a pošlete ho výlučne do mojej kancelárie. 232 00:14:25,166 --> 00:14:27,916 Môžem sa plne spoľahnúť, že to udržíte v tajnosti? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Určite. 234 00:14:29,583 --> 00:14:31,416 Áno. Pokúsim sa. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Vykonáte. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Vykonám. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 V poriadku. Tak začnite. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 Kde je? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Ani ja by som tu nemala byť. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Nikto z nás. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 Peniaze sú v bezpečí. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 To vieme. 243 00:15:40,041 --> 00:15:42,875 Už sme ich premiestnili. Výborná práca. 244 00:15:42,958 --> 00:15:45,083 To skôr loď nám robí starosti. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Je ukrytá. Nenájdu ju. 246 00:15:47,166 --> 00:15:49,250 -Si si istá? -Áno. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Čítal tvoju správu. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Naozaj som tu čakala jeho. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Každá strata bolí inak. 250 00:16:00,708 --> 00:16:01,833 No cieľ ostáva. 251 00:16:01,916 --> 00:16:03,666 Taramyna som zverbovala ja. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Ani na Gorna s Nemikom nezabudneme. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 A to je všetko? 254 00:16:09,916 --> 00:16:11,583 O Skeenovi mal pochybnosti. 255 00:16:11,666 --> 00:16:13,458 Takto máme o starosť menej. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 Ozvala sa vám už Cinta? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Robí presne to, čo sme od nej chceli. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Nezabúdaj, že prijímanie správ je rovnako nebezpečné 259 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 ako ich posielanie. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Stále máme jeden problém. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor, ktorého poznáš ako Clema. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Musíš ho nájsť. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 Mám ho nájsť? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 Nemôžeme ho nechať tak, keď vie o Luthenovi. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Takže ho mám zabiť. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Takto vyzerá revolúcia, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Pošleme ti, čo naňho máme. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 Kto je tam? 269 00:17:26,541 --> 00:17:27,708 Počujem ťa! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 Len, len počkaj! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 -Cassian. -Poď dnu. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Odkedy sa tu zamyká? 273 00:17:40,833 --> 00:17:42,125 Kde ste boli? 274 00:17:42,208 --> 00:17:44,041 Tak rada ťa vidím. 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 Tu nemôžeš ostať. Nie je to tu bezpečné. 276 00:17:55,458 --> 00:17:57,208 Prišli sem vojaci. 277 00:17:57,291 --> 00:18:00,041 -To bolo rýchle. -Áno, hneď na druhý deň. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Vykopli Pre-Mor, obsadili hotel. 279 00:18:03,666 --> 00:18:05,875 Ferrix teraz oficiálne spadá pod Impérium. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 Naozaj si nemal chodiť. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Niekto ma udal. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 Ty to nevieš? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 Čo také? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 -Timm. -Čože? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo, on ťa udal. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 Už ťa to nemusí trápiť, je mŕtvy. 287 00:18:26,041 --> 00:18:28,375 Zabili ho Korpovia, keď išli po tebe. 288 00:18:28,458 --> 00:18:29,750 Odkiaľ to všetko vieš? 289 00:18:29,833 --> 00:18:31,083 To už vedia všetci. 290 00:18:31,166 --> 00:18:32,625 -Aj Bix o tom vedela? -Nie. 291 00:18:32,708 --> 00:18:35,416 Šla ťa varovať a Timm sa ju snažil zastaviť 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 alebo ju chytiť, neviem. 293 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 Asi oboje. 294 00:18:37,958 --> 00:18:40,166 Ale tu nemôžeš ostať, Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 Imperiáli neprišli na návštevu. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Tentokrát len tak neodídu. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Nič už nie je, ako bývalo. 298 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 Tým sa už trápiť nemusíme. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 O čom to hovoríš? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Vypadneme odtiaľto. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Odídeme. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 Kam pôjdeme? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Kam len budeme chcieť. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Mal som šťastie. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Zaskóroval som. 306 00:19:04,791 --> 00:19:07,583 Kredity, čo mám, nás dostanú, kam budeme chcieť. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Zmizneme bez stopy. 308 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 A na všetko zabudneme. 309 00:19:12,041 --> 00:19:13,791 Kedy odídeme? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 -Hneď teraz. -Dnes večer? 311 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 Áno, prečo nie? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Čo nám viac treba okrem nás troch? 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Utečieme špine a chladu. 314 00:19:21,541 --> 00:19:24,208 Pôjdeme tam, kde je teplo a pekne. 315 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 Dokážem to zariadiť. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Odteraz bude všetko iné, Ma. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 Čo sa deje? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Je toho na mňa veľa. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Nikto nevie, že tu som. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Vezmeme, koľko unesieme, a stratíme sa. 321 00:19:48,666 --> 00:19:53,000 Je to veľká zmena. Som unavená. 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Zaskočil si ma. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 Čo som čakal? Je neskoro. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Áno. Musíš si odpočinúť. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Pôjdem za Bix a hneď ráno odtiaľto odídeme. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -Dobre? -Hneď ráno. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 To sa mi páči. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Ďakujem. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Mrzí ma, že zišlo z tej večere. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Ako dlho ostaneš? 331 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 Na Chandrilu sa vraciam zajtra. 332 00:20:34,916 --> 00:20:36,625 Doma som nebola už rok. 333 00:20:36,708 --> 00:20:38,166 O nič neprichádzaš. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Prichádzam o teba. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Vždy, keď tam prídem, si preč. 336 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Nie je ťažké ma nájsť. 337 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Najmä pre senátorku. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Máš pravdu. 339 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 -Nie som dobrá kamarátka. -Tak som to nemyslel. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Život má pre každého niečo iné. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Ty si kráčala svojou cestou. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 A obaja sme inde, než kde sme začínali. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Veľmi som sa zmenila? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 -Bez toho by to nešlo. -Je to také zlé? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Neviem si predstaviť, že by som tu žil. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Ako ty. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 Na Coruscante. 348 00:21:09,166 --> 00:21:10,625 Ako v cele. 349 00:21:10,708 --> 00:21:13,916 Stačilo mi zazrieť, aké to tu je, čo musíš znášať. 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Býva to náročné. 351 00:21:15,958 --> 00:21:17,500 A ty to elegantne zvládaš. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 Môžem ti veriť, Tay? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 Môžem sa odvolať na naše staré priateľstvo a podeliť sa o pravdu? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Matka. 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 356 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 -Pamätáš si moju dcéru? -Pravdaže. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Toto je Tay Kolma, jeden z mojich najstarších priateľov. 358 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Teší ma. 359 00:21:38,708 --> 00:21:39,875 Už ste sa stretli. 360 00:21:39,958 --> 00:21:42,625 Kolmova banka? Poznáš Adrine a Marsu z domova. 361 00:21:42,708 --> 00:21:43,541 Moje sestry. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 Teraz neviem. 363 00:21:45,083 --> 00:21:47,333 Je to už dávno, odvtedy si vyrástla. 364 00:21:47,416 --> 00:21:48,708 To vraví každý. 365 00:21:48,791 --> 00:21:49,625 Typický bankár. 366 00:21:49,708 --> 00:21:51,250 Originálnosť veľmi nevynáša. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Otec sa pýta, či mi dovolíš odísť. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Áno. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Môžeš ísť. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Rád som ťa opäť videl. 371 00:22:00,416 --> 00:22:01,375 Áno. 372 00:22:01,458 --> 00:22:02,333 Zabav sa, matka. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Aj toto vie byť náročné. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Nie je to ľahký vek. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 Dosť dlho som rozmýšľala nad tým, ako viesť tento náš rozhovor, Tay. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Chcem sa ti zveriť s niečím, 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 o čom vedia najviac traja ľudia v celej galaxii. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 Prečo by si to robila? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Lebo potrebujem pomoc. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 A dúfam, že ti môžem dôverovať. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 Ide o teba alebo o politiku? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 O politiku. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 -Tak to radšej ešte zváž. -Prečo? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Ako som vravel, zmenili sme sa. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Už nie som z Impéria taký unesený. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Bojím sa, že by moje názory boli pre teba prisilné. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Tvoj svet je nerozlučne previazaný s Impériom. 388 00:22:58,708 --> 00:23:00,625 Všetok čas tráviš s týmito ľuďmi. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Zrejme netušíš, ako veľmi ochladla 390 00:23:04,208 --> 00:23:07,208 naša vernosť voči predpísanej politickej línii. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Prepáč, asi som mal priveľa Perrinovho punču. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Len pi. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Napi sa, Tay, a usmievaj sa, 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 akoby sme sa rozpomínali na šťastné roky nášho detstva. 395 00:23:24,416 --> 00:23:27,041 Neviem, či ti celkom rozumiem. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 Nie, nerozumieš. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 To, čo vidíš, a čo ľudia o mne hovoria, ponúka jasný obraz, však? 398 00:23:37,333 --> 00:23:40,375 Som zdvorilá, občas nerozhodná senátorka, 399 00:23:40,458 --> 00:23:43,875 čo dennodenne zlyháva v boji o ochranu separatistických rojkov. 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 Volím si vopred prehrané bitky. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Som nepríjemnosť, ako si ma raz pekne nazval. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 -Ak som sa ťa dotkol, tak... -Nie. Oslobodil si ma. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Celý deň som sa sužovala, či sa ti môžem zveriť. 404 00:23:58,708 --> 00:24:00,750 Teraz neviem, o čom sa rozprávame. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Je to lož. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 Mon Mothma, ktorú ľudia zdanlivo poznajú, je klamstvo. 407 00:24:09,208 --> 00:24:10,291 Projekcia. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Maska. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Usmej sa. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 To som sa naučila od Palpatinea. 411 00:24:18,958 --> 00:24:22,500 V jednej ruke ti ukazujem kameň, druhou držím nôž pod krkom. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Čo mi tým chceš povedať, Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 Veľkovezír sa mi infiltroval na stretnutia separatistickej koalície. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Môj šofér je špión pre IBÚ a informuje o mojich tajných humanitárnych programoch. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Zdanlivo o mne majú prehľad a ja chcem, aby tomu verili, 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 pretože kým ma budú všetci považovať iba za nepríjemnosť, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 je isté, že si nevšimnú, čo naozaj robím. 418 00:24:52,083 --> 00:24:53,875 A čo naozaj robíš? 419 00:24:53,958 --> 00:24:55,291 Zbieram peniaze. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Musím sa dostať do rodinných účtov. 421 00:24:58,583 --> 00:24:59,416 Až doteraz 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 som mala priamy prístup k rodinnému bohatstvu. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 To sa zmenilo. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Hľadám pomoc. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 Na čo zbieraš peniaze? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Robím na chandrilskom charitatívnom programe. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Chcem, aby si bol predsedom. 428 00:25:16,666 --> 00:25:18,916 Vyžaduje si to občasné návštevy na Coruscant. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Bude to vyzerať ako ďalšia z mojich dobročinných a zbytočných snáh. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 Vyhodnotila som si alternatívy. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Si jediná šanca. 432 00:25:31,583 --> 00:25:33,041 Stále si mi neodpovedala. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 A ani neodpoviem. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Bude lepšie viac nevedieť. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 Inak by sa ti mohli javiť niektoré moje názory ako prisilné. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Prichádza sem Perrin. 437 00:25:45,666 --> 00:25:48,083 O tomto nič nevie. Nemožno mu veriť. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Úsmev. 439 00:25:51,166 --> 00:25:52,750 Tak tu ste. 440 00:25:52,833 --> 00:25:54,791 Spomínate na školské časy? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 Sme takí čitateľní? 442 00:25:56,458 --> 00:25:59,125 -Blíži sa stretávka. -Ani mi ju nespomínaj. 443 00:25:59,208 --> 00:26:02,458 Tvári sa, že jej na nej nezáleží, ale pravda je iná, však? 444 00:26:02,541 --> 00:26:03,750 Tak to už býva. 445 00:26:03,833 --> 00:26:07,125 Smiem si ju ukradnúť? Je tu pár hostí, ktorým sa musí venovať. 446 00:26:07,208 --> 00:26:08,333 Pravdaže. 447 00:26:08,416 --> 00:26:09,833 Tak nabudúce. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Ahoj. 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Ahoj. 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 Čo tu robíš? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 Pamätáš sa, ako ma tvoj otec prichytil pri preliezaní toho múru? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 Tu nemáš čo hľadať. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Myslím, že presne to mi vtedy povedal aj on. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Nie je to tu bezpečné. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Asi si myslel, že sme znova spolu. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 Prečo by si to myslel? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 Aj ja som bola prekvapená. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 Čo sa ti stalo? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Hlavou proti múru, ako vždy. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Nemôžeš tu byť, Cass. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Mňa vojaci nechytia. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Tu nie. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 Nebudú musieť. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Niekto ťa udá. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -Kto? -Akože kto? 468 00:28:12,166 --> 00:28:13,625 Ktokoľvek. 469 00:28:13,708 --> 00:28:15,583 Ľudia ťa vinia za to, čo sa stalo. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 Vinia mňa? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Zabil si dvoch Korpov a šiel sa skryť domov. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Ohrozil si mesto. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 -Sú tu teraz Imperiáli. -Keby Timm držal jazyk za zubami. 474 00:28:29,708 --> 00:28:32,791 Keby toto a tamto. Keby ja a ty a Timm... 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Bol to tvoj kšeft... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Ulievaš si, ťaháš prachy, klameš a utekáš. 477 00:28:38,166 --> 00:28:41,500 Tvoj šialený frajer sa ma pokúša zabiť a ja som tu za zlého? 478 00:28:41,583 --> 00:28:44,416 Musíš odtiaľto odísť čo najďalej. 479 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Teda. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Tak dobre. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Pôjdem. 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Už ti viac nebudem pridávať starosti. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 Ešte mi povedz o tom chlapovi. 484 00:29:07,041 --> 00:29:09,458 O kupcovi. Kto to je? 485 00:29:09,541 --> 00:29:11,541 -Ja neviem. -Klameš. 486 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Neklamem. 487 00:29:13,458 --> 00:29:15,875 Zoznámil nás Paak, ale ani on nič nevie. 488 00:29:15,958 --> 00:29:17,625 Mám vysielačku. Zavolám. Čakám. 489 00:29:17,708 --> 00:29:19,166 A niekedy odpovie. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Vedel o mne všetko. Odkiaľ? 491 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 To netuším. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 A naozaj vedel všetko. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Aj že po tebe šli Korpovia. Odo mňa to nemal. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Ak s ním ešte budeš hovoriť, povedz mu, že ja som svoju časť dohody dodržal 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 a nech na mňa čo najskôr zabudne. 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 A to platí pre všetkých. 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Nebude to prvý raz. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 Dvanásť tisíc kreditov. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Viac nedlhujem. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 Xan, Nurchi, Brasso, Deema. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Dvanásť to pokryje. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Buď opatrný, Cass. 503 00:30:06,416 --> 00:30:07,250 Aj ty. 504 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 Toto nie je náš boj, Cass. 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Neboj sa. Nebudú tu dlho. 506 00:30:51,041 --> 00:30:53,875 Len vyvesia tú svoju hlúpu vlajku a odletia preč. 507 00:30:53,958 --> 00:30:55,500 Nech žije Republika! 508 00:30:55,583 --> 00:30:56,708 Slobodu Ferrixu! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 Nehýb sa. Ostaň tu. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Hej, chlapi! Upokojte sa! 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 -Len to všetko zhoršíte! -Stáť! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 Čelom vzad! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 Zamieriť! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Vrátil sa. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Už som vás chcel ísť hľadať. 517 00:31:47,583 --> 00:31:48,500 Tak som tu. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 Veľa ste toho nezbalili. 519 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Vraj nikam nepôjdeme. 520 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 Bé. Ticho. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Čo sa deje? 522 00:32:00,541 --> 00:32:01,666 Nikam nejdem. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 O čom to hovoríš? 524 00:32:04,041 --> 00:32:05,208 Ostávam. 525 00:32:05,291 --> 00:32:07,125 Ale tu to nie je bezpečné. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 To dobre viem. 527 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Ja tu nemôžem ostať. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Sama si to povedala. „Nič už nie je, ako bývalo.“ 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Na Rix Road sú imperiálne kasárne. 530 00:32:18,541 --> 00:32:19,916 Nech sa im darí. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -Budeš žiť v ich tieni? -Deje sa to všade. 532 00:32:23,708 --> 00:32:26,000 Tak nájdeme miesto, ktoré ešte nezničili. 533 00:32:26,083 --> 00:32:27,333 Ja som ho už našla. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Je v mojej hlave. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Nech si stavajú tie svoje kasárne, mňa nikdy nenájdu. 536 00:32:32,833 --> 00:32:34,291 Čo ťa tu tak drží? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 Povstanie. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 Čože? 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix sa už skrýval dosť. 540 00:32:44,208 --> 00:32:46,375 Chceš bojovať proti Impériu? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Pokojne sa mi vysmej. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Kto sa smeje? Je to šialenstvo! 543 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Nie, nie je. 544 00:32:52,416 --> 00:32:57,250 Už bolo načase, aj tak to nevyjde a ja som už stará, prestáva ma to trápiť. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 Už 13 rokov vždy, keď idem po Rix Road, 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 pred námestím odbočím. 547 00:33:02,958 --> 00:33:04,041 Radšej to obídem, 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 aby som nemusela myslieť na to, ako tam Clem visel. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 A včera prišla správa o tom útoku na Aldhani. 550 00:33:16,541 --> 00:33:18,041 Počul si o tom? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 Čo s tým? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Bé mi pustil správy. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 Vieš, o čom hovorím? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Áno. O garnizóne na Aldhani. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Po tej správe som si obliekla najlepší kabát 556 00:33:28,916 --> 00:33:31,875 a prešla sa po námestí s úsmevom na tvári. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Ak existujú hrdinovia, ktorí nájdu odvahu na vykradnutie imperiálnej garnizóny, 558 00:33:39,166 --> 00:33:41,125 ja to tu dokážem vydržať. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 Nečakám, že tomu porozumieš. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Aldhani bola iba vykrádačka. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 Ľudia sa začínajú búriť. 562 00:33:56,208 --> 00:33:58,083 Áno. A zomierajú. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Ale čaká nás ešte veľa práce. 564 00:34:01,083 --> 00:34:03,083 Áno? A akej? 565 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Urobím, čo bude treba. 566 00:34:04,791 --> 00:34:07,291 Dosť som sa tu už načakala na smrť. 567 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 Ty ich neporazíš, Maarva. 568 00:34:10,041 --> 00:34:12,708 Určite nie, ak utečiem. 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Vybral si si inú cestu, Cass, a ja ťa pre to neodsudzujem. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Viem, čím si si prešiel, 571 00:34:21,208 --> 00:34:24,291 a viem, čo ti vzali, skôr ako si mohol začať žiť. 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Vezmi peniaze, čo máš, a nájdi pokoj. 573 00:34:28,666 --> 00:34:30,250 Ja pokoj nenájdem. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 Celý čas sa budem o teba strachovať. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Taká je láska. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 S tým nič nenarobíš. 577 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Nikdy som nikoho neľúbila tak ako teba. 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 A nikdy som sa nebála o nikoho viac ako o teba. No tentokrát... 579 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Ty nemôžeš ostať a ja nemôžem odísť. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -Smiem už hovoriť? -Nie! 581 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Povedz, že mi rozumieš. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Nemôžem. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Porozumieš. Uvidíš. 584 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 A ešte jedna vec... 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 Prestaň hľadať svoju sestru. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Je to len predstava. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 Na Kenari nikto neprežil. 588 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Tomu, čo sa tam stalo, si nemohol zabrániť. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Bol si len dieťa. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Nechaj to tak. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Vrátim sa. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Samozrejme. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 Alternatívnou analýzou je, že porovnaním počtu zadržaných osôb 594 00:36:20,708 --> 00:36:22,625 s frekvenciou neohlásených inšpekcií 595 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 sme nesprávne alokovali hliadky. 596 00:36:24,791 --> 00:36:28,166 Takže máme tri teórie, pán Jung? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Áno, pane. 598 00:36:29,291 --> 00:36:31,625 Tri možné vysvetlenia, 599 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 prečo ste nedokázali držať krok so svojimi susediacimi sektormi. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 -Máte pravdu. -Mám pravdu? 601 00:36:38,166 --> 00:36:40,083 Ďakujem za odobrenie. 602 00:36:40,166 --> 00:36:42,208 Vaše usmernenie privítam, pane. 603 00:36:42,291 --> 00:36:45,500 V poriadku, nech mám zajtra o takomto čase na stole 604 00:36:45,583 --> 00:36:49,833 úplný audit všetkých trás, ktoré vedú na Ord Mantell. 605 00:36:49,916 --> 00:36:51,000 Ako si prajete. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 -Pán Blevin. -Pane. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Vidím, že ste dnes ráno celý nedočkavý. 608 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 Alebo sa mýlim? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 Nie, pane. A aj na úkor opakovania, máte pravdu. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 Máte dobré správy? 611 00:37:04,791 --> 00:37:05,750 To skôr nie. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Chcem vzniesť obvinenie proti svojej kolegyni. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Pokračujte. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Domnievam sa, že supervízorka Meero 615 00:37:13,291 --> 00:37:15,333 porušuje naše sektorové protokoly 616 00:37:15,416 --> 00:37:18,958 opísané v Kódexe postupov a že táto svojvoľnosť, 617 00:37:19,041 --> 00:37:23,291 za ktorú už bola pokarhaná, predstavuje také ohrozenie imperiálnej bezpečnosti, 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 pri ktorom už viac nemožno mlčať. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 Je to vhodné pre takéto fórum? 620 00:37:28,041 --> 00:37:28,958 Áno. 621 00:37:29,041 --> 00:37:30,625 Vážne obvinenie. 622 00:37:30,708 --> 00:37:33,000 Verím, že aj vy to považujete za neodkladné. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Supervízorka Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 súhlasíte s preverením vašej integrity na verejnosti? 625 00:37:38,458 --> 00:37:39,750 Áno, pane. 626 00:37:39,833 --> 00:37:43,208 Supervízor Blevin očividne považuje sledovanie mojich postupov 627 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 za dôležitejšie ako zdokonaľovanie bezpečnosti. 628 00:37:45,958 --> 00:37:49,375 Venoval tomu úsilie, rada si vypočujem jeho námietky. 629 00:37:49,458 --> 00:37:51,708 Ide o Ferrix, však? 630 00:37:51,791 --> 00:37:53,125 Áno, pane. 631 00:37:53,208 --> 00:37:54,083 Váš sektor. 632 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 Našiel sa tam nezvyčajný kus námorného vybavenia. 633 00:37:57,166 --> 00:37:58,875 Meero žiadala správu o trestnom čine. 634 00:37:58,958 --> 00:38:01,083 Rozhodli ste, že jej žiadosť je neadekvátna 635 00:38:01,166 --> 00:38:04,250 -a je v rozpore s hierarchiou. -To nie je presné. 636 00:38:04,333 --> 00:38:07,125 Odporučili ste mi, aby som svoje podozrenie podporila 637 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 dátami a postupovala opatrnejšie. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Opatrnejšie? 639 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 To je vaša obhajoba? Ste opatrná? 640 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Som zvedavý, koľkí z našich kolegov si myslia, 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 že vás viedla opatrnosť, keď ste bez žiadosti získali prístup 642 00:38:19,958 --> 00:38:21,208 k údajom našich sektorov. 643 00:38:21,291 --> 00:38:22,750 Je to tak, Dedra? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Áno. 645 00:38:27,208 --> 00:38:29,833 Použila som zákon o výnimočných právomociach, 646 00:38:29,916 --> 00:38:32,666 aby som zhromaždila údaje bez oficiálneho povolenia. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Ale to nie je dôležité. 648 00:38:34,541 --> 00:38:37,958 Chcem vedieť, či tu niekto verí, že Povstanie plánuje svoje kroky 649 00:38:38,041 --> 00:38:40,708 okolo umelo vybudovaných hraníc našich sektorov. 650 00:38:40,791 --> 00:38:43,125 Tie sektory vytvoril major Partagaz. 651 00:38:43,208 --> 00:38:45,708 Na organizáciu práce, nie na vymedzenie ihriska. 652 00:38:45,791 --> 00:38:48,583 To sa povstalci riadia tým, čo si zakreslíme do máp? 653 00:38:48,666 --> 00:38:51,375 Myslíte si, že sa moja práca stala zbytočnou? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Systémy sa menia alebo padnú. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Pane. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Poprosím vás o tézu. 657 00:39:04,041 --> 00:39:06,333 Máme tu cielenú organizovanú snahu povstalcov 658 00:39:06,416 --> 00:39:09,500 získať prísne tajné imperiálne vojenské vybavenia. 659 00:39:09,583 --> 00:39:10,458 Máte dôkazy? 660 00:39:10,541 --> 00:39:12,791 Vďaka prístupu k nefiltrovaným správam o zločinoch 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 viem dokázať súvislosť medzi krádežou nášho vybavenia 662 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 a jeho distribúciou povstaleckým skupinám po celej galaxii. 663 00:39:18,833 --> 00:39:22,000 Ste pripravená predložiť nám jasné a overiteľné údaje? 664 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Áno, pane. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 Nazdávam sa, že supervízor Blevin vie o mojej zložke s dôkazmi. 666 00:39:28,208 --> 00:39:30,041 Podľa mňa toto dnešné obvinenie 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 vyprovokoval skôr pud sebazáchovy ako spomínaná neodkladnosť. 668 00:39:33,166 --> 00:39:36,708 Čo je neodkladnejšie ako neriadená dôstojníčka rozviedky? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Predstavte si, že by tu každý pristupoval k pravidlám ako vy. 670 00:39:42,708 --> 00:39:44,750 Výborný nápad, Blevin. 671 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Rozmýšľam, kde by sme boli, keby každý 672 00:39:48,666 --> 00:39:51,166 preukázal akcieschopnosť ako supervízorka Meero. 673 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Nad tým sa musím zamyslieť. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 Nateraz preraďujem morlanský sektor supervízorke Meero. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix ju evidentne veľmi zaujíma, 676 00:40:01,583 --> 00:40:04,041 zatiaľ čo vás len rozptyľuje pri práci. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 Žiadny urgentný problém tu nevidím, 678 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ale ako vždy, oceňujem podnetnú výmenu názorov. 679 00:40:10,458 --> 00:40:12,875 Supervízorka Grandi, vy urýchlite svoj rozvrh. 680 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, zajtra očakávam vašu správu o Ord Mantell. 681 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Ďakujem vám za živé zasadnutie. 682 00:40:20,166 --> 00:40:22,916 Dedra, mohli by ste ma odprevadiť? 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Pekná hra. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Ďakujem, pane. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Dávajte si pozor. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 Keef? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 O chvíľu prídem za tebou. 689 00:41:26,333 --> 00:41:27,541 Čo robíš? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Sprchujem sa. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Pôjdem sa prejsť. 692 00:41:35,208 --> 00:41:36,458 Dobre, niečo nám treba. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Pri pláži je Arkie. 694 00:41:39,833 --> 00:41:40,791 Bude otvorený. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Chcel som ísť druhým smerom. 696 00:41:43,833 --> 00:41:45,750 Arkie má nové príchute. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Potrebujeme aj peezos. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Nezabudni na peezos. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Už ich nemáme? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Peezos a revnog. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Ten zeleno zelený. 702 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 Zelenkastý revnog. 703 00:42:00,083 --> 00:42:01,500 Aj tebe chutil. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 Keef? Počúvaš ma? 705 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 Choď! Choď! Bež! 706 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 Choď, choď! 707 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 Hej, ty! Stoj! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 Nehýb sa! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Stoj! 710 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 Čo to robíte? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 Prosím? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Stále sa obraciate. 713 00:43:05,833 --> 00:43:07,916 Len som zvedavý, čo sa tam deje. 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Máte s tým niečo? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 S čím? 716 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Viete, o čom hovorím. 717 00:43:12,166 --> 00:43:13,500 Len som šiel do obchodu. 718 00:43:13,583 --> 00:43:14,666 Ihneď sa vráťte. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Postavte sa tam. 720 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Vidím, že sa potíte. 721 00:43:19,083 --> 00:43:20,125 Je horúco. 722 00:43:20,208 --> 00:43:21,500 Alebo ste bežali. 723 00:43:21,583 --> 00:43:22,958 Prečo by som bežal? 724 00:43:23,041 --> 00:43:24,458 Pretože k nim patríte. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 Ku komu? 726 00:43:26,166 --> 00:43:28,250 -Ja sa tu pýtam. -Choď! Bež! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Mólo deväť, mólo deväť, bežia smerom na juh! 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 Pohni! Choď! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Môžem tu na vás počkať, ak chcete. 730 00:43:36,666 --> 00:43:37,833 Vaši kamaráti? 731 00:43:37,916 --> 00:43:38,833 Čože? 732 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 Počuli ste ma. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 Počkať, nie. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Nikoho tu nepoznám. 735 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Som len turista. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Turisti neutekajú. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Ale ja neutekám. 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 To máte pravdu. 739 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Už ste doutekali. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Idem len do obchodu. 741 00:43:56,458 --> 00:43:57,583 Tam je! 742 00:43:57,666 --> 00:43:59,583 Okamžite sa upokojte, pane. 743 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 Droida, prosím. 744 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 Čo? Počkať. Čo to... Toto je šialené. 745 00:44:09,833 --> 00:44:11,041 Tohto mi tu podrž. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Idem k obchodu. 747 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Povedal podrž? 748 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 Nie, nie, nie. Nie. 749 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 Nie, nepochopil si ho. 750 00:44:19,833 --> 00:44:22,458 Nie, máš ma strážiť. 751 00:44:22,541 --> 00:44:24,875 -Podrž? -Nie, nie, myslel strážiť. 752 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 Podrž. 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 Povedzte mu! 754 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 Povedzte mu, že ma má strážiť! 755 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 Obvinenie? 756 00:44:46,791 --> 00:44:48,375 Postávanie na mieste činu. 757 00:44:48,458 --> 00:44:50,666 Vyvádzanie massifa bez vôdzky. 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 Znečisťovanie zvieraťom. 759 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Štyri mesiace. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Ďalší. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 Neviem... 762 00:44:58,416 --> 00:44:59,833 Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 Keef Girgo! 764 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Tu. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -Meno? -Zdravím, Keef Girgo. 766 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 -Obvinenie? -Podnecovanie nepokojov. 767 00:45:14,708 --> 00:45:16,666 -Protiimperiálne prejavy. -Nie, nie. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Útek z miesta protiimperiálnej aktivity. 769 00:45:19,291 --> 00:45:20,958 Pokus o zničenie imperiálneho majetku. 770 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 -Prepáčte, ale to je nedorozumenie. -Bola by som ticho. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Ak si nechcete pridať „odporovanie voči rozsudku“. 772 00:45:26,458 --> 00:45:27,750 Som len turista. 773 00:45:27,833 --> 00:45:30,125 Tak to sa ospravedlňujeme. 774 00:45:30,208 --> 00:45:32,000 Toto býval polročný trest. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Šesť rokov. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 -Šesť rokov? -Šesť rokov? 777 00:45:38,666 --> 00:45:39,708 -Počkajte! -Berte ho. 778 00:45:39,791 --> 00:45:41,583 -Došlo k zmene smerníc. -Berte ho. 779 00:45:41,666 --> 00:45:44,375 -Nič som neurobil! -To si vybavte s cisárom. 780 00:45:44,458 --> 00:45:46,458 Počkajte. Som len turista! 781 00:45:46,541 --> 00:45:48,125 -Ďalší. -Počkajte! 782 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Preklad titulkov: Diana Pavlíková 52592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.