All language subtitles for Aashram S03E01 Hindi 720p MX WEBRip AAC 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,380 --> 00:00:40,046 - Japnaam. - Japnaam. 2 00:00:40,136 --> 00:00:43,673 Baba Nirala never cared about 3 00:00:43,878 --> 00:00:45,556 religion or true devotion. 4 00:00:46,334 --> 00:00:49,059 He didn't run a gurukul either. 5 00:00:50,237 --> 00:00:53,548 Under the guise of the ashram, he laid a trap 6 00:00:53,855 --> 00:00:55,825 of power and lust in such a way 7 00:00:56,757 --> 00:01:00,623 that no one could escape his clutches. 8 00:01:00,775 --> 00:01:02,970 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 9 00:01:03,060 --> 00:01:07,246 Baba Nirala's popularity and his sea of followers 10 00:01:07,336 --> 00:01:09,304 had started drowning everyone inside. 11 00:01:09,608 --> 00:01:12,196 And with the elections around the corner, 12 00:01:12,286 --> 00:01:16,902 all roads led to Baba Nirala's ashram. 13 00:01:16,993 --> 00:01:18,305 Hukum Singh, 14 00:01:18,612 --> 00:01:20,081 Bhopa told me 15 00:01:20,745 --> 00:01:23,883 that you need the ashram's blessings in order to gain 20 seats. 16 00:01:25,072 --> 00:01:26,167 Yes, Babaji. 17 00:01:27,257 --> 00:01:30,135 The ashram controls these 20 seats. 18 00:01:30,717 --> 00:01:33,027 How could anything happen without your blessings? 19 00:01:34,141 --> 00:01:36,740 How does Rs 5 crore per seat sound to you? 20 00:01:38,196 --> 00:01:40,204 Babaji, let's lock it at Rs 3.5 crore. 21 00:01:41,901 --> 00:01:45,083 As soon as he found out about Hukum Singh's deal, 22 00:01:45,190 --> 00:01:49,466 Chief Minister Sundar Lal threatened Babaji with his bad deeds. 23 00:01:49,606 --> 00:01:52,465 He found a way to get his support. 24 00:01:52,579 --> 00:01:54,758 So, I am under house arrest. 25 00:01:54,992 --> 00:01:56,807 Babaji, think whatever you want. 26 00:02:00,280 --> 00:02:02,448 The Chief Minister's threats did the job. 27 00:02:02,680 --> 00:02:05,175 And Babaji was forced to endorse him 28 00:02:05,361 --> 00:02:07,494 through his spiritual gatherings. 29 00:02:08,334 --> 00:02:10,782 I don't understand politics. 30 00:02:11,498 --> 00:02:13,016 The one who supports me in devotion, 31 00:02:14,066 --> 00:02:15,142 I stand by him. 32 00:02:19,216 --> 00:02:20,446 Friends, 33 00:02:21,311 --> 00:02:23,384 all of us gathered here 34 00:02:23,774 --> 00:02:25,331 are Babaji's devotees. 35 00:02:28,383 --> 00:02:33,281 Babaji is not just a saint who shows us the right path, 36 00:02:33,512 --> 00:02:35,351 but he is also a great man! 37 00:02:37,591 --> 00:02:40,125 Babaji, I did what you asked. 38 00:02:41,242 --> 00:02:42,868 I paid all the instalments. 39 00:02:43,030 --> 00:02:44,946 I stopped attending concerts. 40 00:02:45,813 --> 00:02:48,465 But you've been doing publicity only for him! 41 00:02:48,888 --> 00:02:51,377 Do you want to stand on the stage or sit on the throne? 42 00:02:52,162 --> 00:02:54,227 Let the CM stand on stage, 43 00:02:54,573 --> 00:02:56,418 dance and sing. 44 00:02:57,398 --> 00:03:00,587 I am doing all this for you. 45 00:03:01,855 --> 00:03:04,680 Baba tricked Sundar Lal 46 00:03:04,849 --> 00:03:06,362 and held Hukum Singh's hand. 47 00:03:06,691 --> 00:03:09,488 His gambit was successful, and the strings of the government 48 00:03:09,864 --> 00:03:12,293 were controlled by Baba. 49 00:03:12,991 --> 00:03:16,050 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 50 00:03:16,182 --> 00:03:19,121 I, Hukum Singh, do swear in the name of God 51 00:03:19,932 --> 00:03:22,388 that I will bear true faith and allegiance 52 00:03:23,390 --> 00:03:25,077 to the Constitution of India 53 00:03:25,940 --> 00:03:27,171 as by law established. 54 00:03:27,831 --> 00:03:31,151 Baba Nirala's empire has now emerged 55 00:03:31,330 --> 00:03:35,340 as the power centre for the state. 56 00:03:36,081 --> 00:03:39,921 There's something that has been eating away at him. 57 00:03:40,239 --> 00:03:42,310 Don't worry, Babaji. 58 00:03:42,892 --> 00:03:43,996 She won't go anywhere. 59 00:03:44,507 --> 00:03:46,218 The whole system is after her. 60 00:03:46,786 --> 00:03:47,962 We will surely catch her. 61 00:03:48,211 --> 00:03:52,568 Babaji's power got to his head. He didn't realise 62 00:03:52,988 --> 00:03:57,633 how an insignificant girl who was indebted to him 63 00:03:57,896 --> 00:04:00,350 challenged his egoistic lust. 64 00:04:03,607 --> 00:04:04,621 You? 65 00:04:07,804 --> 00:04:10,168 You raped me, Babaji, 66 00:04:10,680 --> 00:04:12,643 after rendering me unconscious! 67 00:04:14,619 --> 00:04:16,137 This is why I like you. 68 00:04:17,606 --> 00:04:18,710 You always 69 00:04:19,685 --> 00:04:21,180 get to the point. 70 00:04:23,057 --> 00:04:24,535 Come to me. 71 00:04:25,671 --> 00:04:26,866 Sit with me. 72 00:04:28,126 --> 00:04:29,591 Your mind will be at ease. 73 00:04:29,969 --> 00:04:31,530 I don't want to calm my mind. 74 00:04:32,762 --> 00:04:35,661 I will tell everyone what you did with me! 75 00:04:35,787 --> 00:04:37,102 I won't stay quiet. 76 00:04:38,132 --> 00:04:39,022 Go. 77 00:04:39,436 --> 00:04:40,300 Stop! 78 00:04:40,435 --> 00:04:41,347 Move! 79 00:04:42,019 --> 00:04:43,254 Move aside! 80 00:04:43,452 --> 00:04:44,697 Move, you dog! 81 00:04:45,102 --> 00:04:46,541 - You scum! - Take her away. 82 00:04:46,631 --> 00:04:48,543 That Baba is a motherf**ker! 83 00:04:48,772 --> 00:04:49,986 I won't spare him! 84 00:05:06,716 --> 00:05:11,332 She broke his shackles and rejected his palace of manipulations. 85 00:05:11,543 --> 00:05:15,144 She broke through his impenetrable fort 86 00:05:15,372 --> 00:05:16,794 and left. 87 00:05:17,474 --> 00:05:19,787 She lost everything. 88 00:05:20,851 --> 00:05:24,678 She had nothing left to lose now. 89 00:05:25,542 --> 00:05:30,629 And in the silence of his thoughts, Baba Nirala couldn't take the shock. 90 00:05:30,961 --> 00:05:32,416 He was flustered. 91 00:05:32,684 --> 00:05:36,211 He wanted Pammi at all costs. 92 00:05:46,569 --> 00:05:47,630 Faster! 93 00:05:49,013 --> 00:05:50,997 Keep driving! Faster! 94 00:05:51,463 --> 00:05:52,414 Faster! 95 00:05:54,464 --> 00:05:55,597 Drive faster. 96 00:05:55,789 --> 00:05:56,927 Go closer. 97 00:05:57,580 --> 00:05:59,275 - Drive faster! - Motherf**ker! 98 00:06:00,334 --> 00:06:01,364 Come on! Overtake them. 99 00:06:01,486 --> 00:06:02,869 Overtake them. 100 00:06:04,511 --> 00:06:05,616 Faster! 101 00:06:06,118 --> 00:06:07,438 Where did they go? 102 00:06:13,141 --> 00:06:14,640 Can't you drive properly? 103 00:06:15,397 --> 00:06:16,476 Be careful! 104 00:06:20,119 --> 00:06:22,118 Drive faster, motherf**ker! 105 00:06:26,875 --> 00:06:28,030 Stop! Stop! 106 00:06:28,120 --> 00:06:29,661 - Stop! Stop the car! - Stop the car! 107 00:06:29,920 --> 00:06:31,975 Stop! Pammi, stop! 108 00:06:32,550 --> 00:06:33,536 Stop! 109 00:06:33,626 --> 00:06:35,231 - Stop! - Hey! 110 00:06:35,399 --> 00:06:36,658 - Stop! - Catch her! 111 00:06:37,313 --> 00:06:39,345 - Run! Run! - Run! Catch her! 112 00:06:39,435 --> 00:06:40,532 - Stop! - Hey! 113 00:06:40,710 --> 00:06:42,055 Come on! 114 00:06:42,843 --> 00:06:44,280 - Stop! - Stop, Pammi! 115 00:06:44,509 --> 00:06:47,036 - Hey! We won't do anything! - Why are you making us run? 116 00:06:52,118 --> 00:06:54,578 - Catch her, motherf**ker! - Hey! 117 00:07:00,782 --> 00:07:01,864 Hey! Wait! 118 00:07:02,657 --> 00:07:03,880 - Leave me! - Shut up! 119 00:07:03,970 --> 00:07:05,362 - Quiet! - Leave me! 120 00:07:05,452 --> 00:07:06,557 Quiet! 121 00:07:08,309 --> 00:07:09,560 Leave me! 122 00:07:10,702 --> 00:07:11,982 So... 123 00:07:13,911 --> 00:07:15,778 Pammi, the wrestler! 124 00:07:18,897 --> 00:07:20,485 Japnaam. 125 00:07:20,829 --> 00:07:22,429 Did you really think 126 00:07:22,680 --> 00:07:24,367 you could escape after wreaking havoc? 127 00:07:26,760 --> 00:07:27,799 Huh? 128 00:07:29,445 --> 00:07:31,751 This is not right. 129 00:07:37,741 --> 00:07:38,906 Motherf**ker! 130 00:07:40,850 --> 00:07:42,491 If you have the guts, face me alone! 131 00:07:43,375 --> 00:07:44,989 I will beat you to a pulp. 132 00:07:45,079 --> 00:07:46,844 - Hey! Shut up! - Come on, you scoundrel! 133 00:07:47,182 --> 00:07:48,254 Shut up! 134 00:07:50,541 --> 00:07:54,846 I have been nothing but respectful towards you, 135 00:07:54,936 --> 00:07:56,775 but you are using cuss words! 136 00:07:57,815 --> 00:07:59,521 This isn't right. 137 00:08:00,853 --> 00:08:02,728 I have to punish you for the same. 138 00:08:04,501 --> 00:08:05,507 Right? 139 00:08:18,895 --> 00:08:19,872 Pammi! 140 00:08:19,986 --> 00:08:21,951 Pammi, what happened? Pammi! 141 00:08:22,041 --> 00:08:23,873 Pammi, calm down. 142 00:08:23,963 --> 00:08:25,032 Calm down. I am here. 143 00:08:25,501 --> 00:08:26,435 Calm down. 144 00:08:27,300 --> 00:08:28,225 Calm down. 145 00:08:28,935 --> 00:08:29,922 What happened? 146 00:08:31,725 --> 00:08:32,820 Calm down, Pammi. 147 00:08:32,910 --> 00:08:34,637 He will kill me, Akki. 148 00:08:34,844 --> 00:08:37,404 - Who will kill you? - He will kill me! 149 00:08:38,119 --> 00:08:40,515 Pammi, no one will kill you. It was just a bad dream. 150 00:08:40,642 --> 00:08:42,612 It was just a bad dream, Pammi. I am right here. 151 00:09:39,593 --> 00:09:41,718 THE NEW ABODE 152 00:09:42,633 --> 00:09:44,890 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 153 00:09:44,980 --> 00:09:46,917 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 154 00:09:47,007 --> 00:09:49,026 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 155 00:09:49,116 --> 00:09:50,817 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 156 00:09:50,907 --> 00:09:52,885 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 157 00:09:52,975 --> 00:09:54,827 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 158 00:09:54,917 --> 00:09:56,837 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 159 00:09:56,927 --> 00:09:58,744 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 160 00:09:58,834 --> 00:10:00,674 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 161 00:10:00,764 --> 00:10:02,672 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 162 00:10:02,762 --> 00:10:04,722 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 163 00:10:04,812 --> 00:10:06,610 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 164 00:10:06,700 --> 00:10:08,685 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 165 00:10:08,775 --> 00:10:10,573 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 166 00:10:10,663 --> 00:10:12,630 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 167 00:10:12,720 --> 00:10:14,527 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 168 00:10:14,617 --> 00:10:16,515 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 169 00:10:16,605 --> 00:10:18,441 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 170 00:10:18,531 --> 00:10:20,468 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 171 00:10:20,558 --> 00:10:22,408 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 172 00:10:22,498 --> 00:10:24,431 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 173 00:10:24,521 --> 00:10:26,385 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 174 00:10:26,475 --> 00:10:28,359 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 175 00:10:28,449 --> 00:10:30,290 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 176 00:10:30,380 --> 00:10:32,274 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 177 00:10:32,364 --> 00:10:34,213 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 178 00:10:34,303 --> 00:10:36,259 - Hail Babaji of Kashipur! - Hail Babaji! 179 00:11:01,299 --> 00:11:02,437 Babaji, 180 00:11:03,696 --> 00:11:05,338 this is your new abode. 181 00:11:06,007 --> 00:11:08,945 Your new location, your Nirala Dham. 182 00:11:10,137 --> 00:11:11,751 This is where you will preside. 183 00:11:14,548 --> 00:11:15,361 Babaji, 184 00:11:16,236 --> 00:11:18,236 King Kamlesh Bhogendra 185 00:11:18,618 --> 00:11:22,462 had an ancient palace that was acquired by the government. 186 00:11:23,078 --> 00:11:26,478 We have given it to the ashram on lease for 999 years. 187 00:11:29,431 --> 00:11:30,494 Please come. 188 00:11:55,609 --> 00:11:57,451 - Japnaam. - Japnaam. 189 00:11:58,202 --> 00:12:00,044 - Japnaam. - Japnaam. 190 00:12:01,569 --> 00:12:03,229 - Japnaam. - Japnaam. 191 00:12:15,955 --> 00:12:17,142 How is it, Babaji? 192 00:12:31,741 --> 00:12:32,830 Aren't you happy? 193 00:12:33,899 --> 00:12:35,235 I got all these things done for you. 194 00:12:38,259 --> 00:12:40,357 Bhopa, these things mean nothing 195 00:12:42,576 --> 00:12:44,041 when she isn't here. 196 00:12:49,261 --> 00:12:50,210 Let's go. 197 00:13:33,945 --> 00:13:36,543 WANTED - THE POLICE ARE LOOKING FOR A DANGEROUS MURDERER 198 00:13:56,074 --> 00:13:57,341 What happened, sir? Is there a roadblock? 199 00:13:57,431 --> 00:13:58,737 Can't you see there is a roadblock? 200 00:14:00,202 --> 00:14:01,858 Come on. Get in line. 201 00:14:01,977 --> 00:14:02,884 Come on. Show me the papers. 202 00:14:02,975 --> 00:14:04,074 - Sir, let me go. - Show me the papers. 203 00:14:04,164 --> 00:14:05,035 Where is this car from? 204 00:14:05,125 --> 00:14:07,452 - Show me the papers soon. - Sir, the car is from Gurdaspur. 205 00:14:07,542 --> 00:14:09,659 - Okay. - Come on. Leave. 206 00:14:14,678 --> 00:14:15,854 Come on. Leave from here. 207 00:14:15,960 --> 00:14:16,914 Hey, stop! 208 00:14:17,311 --> 00:14:18,741 Stop, I said. 209 00:14:18,873 --> 00:14:20,595 - Come on! - Sir! Come on! 210 00:14:49,700 --> 00:14:50,693 Wait here. 211 00:15:09,681 --> 00:15:11,052 I can see some taxis there. 212 00:15:11,537 --> 00:15:13,592 I will try to get enough petrol so that we can reach the petrol pump. 213 00:15:13,861 --> 00:15:14,706 Okay? 214 00:15:28,645 --> 00:15:30,094 Stick this poster over there. 215 00:15:31,374 --> 00:15:33,428 - Greetings, sir. - Have you seen this girl around? 216 00:15:33,595 --> 00:15:35,865 No, sir. I haven't seen her anywhere. 217 00:15:36,386 --> 00:15:37,577 Stay alert. 218 00:15:37,669 --> 00:15:40,411 If you see her anywhere, contact the police immediately. 219 00:15:40,924 --> 00:15:41,981 Okay, inspector. 220 00:15:42,327 --> 00:15:43,879 By the way, what has she done? 221 00:15:43,969 --> 00:15:45,936 She killed her father and brother and ran away. 222 00:15:46,038 --> 00:15:47,244 She is a murderer. 223 00:15:48,159 --> 00:15:50,669 We don't know where she's hiding. 224 00:15:50,759 --> 00:15:52,607 We've been looking for her for the last two months. 225 00:15:52,962 --> 00:15:54,829 Rakesh, stick the posters properly. 226 00:15:55,454 --> 00:15:56,823 This girl is quite dangerous. 227 00:15:57,286 --> 00:15:58,575 - Stick it properly. - She looks simple enough. 228 00:15:58,666 --> 00:16:00,215 - Yes, sir. - Simple? 229 00:16:00,595 --> 00:16:01,961 - Come on. Take care. - Come on. 230 00:16:02,059 --> 00:16:02,926 Goodbye. 231 00:16:29,309 --> 00:16:30,693 Did you find out about the number 232 00:16:30,783 --> 00:16:31,941 that was used to call Satti? 233 00:16:32,032 --> 00:16:33,413 It was registered using a fake ID, sir. 234 00:16:33,510 --> 00:16:34,770 The phone is switched off. 235 00:16:34,860 --> 00:16:36,223 Japnaam, Bhopa Swami. 236 00:16:36,775 --> 00:16:37,950 Sir, I have some doubts. 237 00:16:38,565 --> 00:16:40,340 The bike stopped here, 238 00:16:40,430 --> 00:16:42,399 and the lady sitting behind got off. 239 00:16:42,672 --> 00:16:44,828 And this man entered a repair shop. 240 00:16:47,174 --> 00:16:49,172 Did you speak to the repair shop guy? Does he know anything? 241 00:16:49,627 --> 00:16:50,554 I spoke to him. 242 00:16:51,092 --> 00:16:52,869 He looks like that journalist. 243 00:16:53,716 --> 00:16:54,999 Okay. 244 00:16:55,716 --> 00:16:57,379 - The same bike. - Yes, sir. 245 00:16:57,571 --> 00:16:58,871 The same physique. 246 00:16:58,961 --> 00:17:02,930 This means Pammi, the wrestler, was able to escape because of this informant! 247 00:17:03,962 --> 00:17:06,789 Had we hanged him along with his mother, 248 00:17:07,272 --> 00:17:09,582 this matter would have been resolved, motherf**ker! 249 00:17:10,772 --> 00:17:11,917 Never mind. 250 00:17:12,562 --> 00:17:15,017 - What area is that? - Sir, this is Nath Nagar. 251 00:17:15,538 --> 00:17:17,483 I want to speak to the person-in-charge there. 252 00:17:17,851 --> 00:17:18,905 They should be there. 253 00:17:20,375 --> 00:17:21,667 Stay alert! 254 00:17:22,588 --> 00:17:27,233 We request all the citizens of Nath Nagar 255 00:17:28,159 --> 00:17:30,118 to listen to me carefully. 256 00:17:30,761 --> 00:17:34,490 Look, we have received information 257 00:17:34,961 --> 00:17:36,757 that the ashram's traitor 258 00:17:37,032 --> 00:17:40,747 Pammi, the wrestler and her accomplice 259 00:17:41,071 --> 00:17:42,578 the fake reporter 260 00:17:43,257 --> 00:17:44,902 are hiding here. 261 00:17:45,643 --> 00:17:48,261 Whoever tries to help them 262 00:17:49,074 --> 00:17:51,590 will be treated as a criminal. 263 00:17:51,904 --> 00:17:56,288 Pammi, the wrestler and her lover Akki 264 00:17:57,220 --> 00:17:58,767 are criminals. 265 00:17:59,293 --> 00:18:01,262 They are a threat to society. 266 00:18:01,785 --> 00:18:05,892 Whichever devotee shares information about them and helps us 267 00:18:06,232 --> 00:18:07,481 apprehend them, 268 00:18:07,862 --> 00:18:10,756 Babaji will give them a special blessing. 269 00:18:11,218 --> 00:18:12,605 Stay alert! 270 00:18:12,940 --> 00:18:14,501 Listen to me carefully. 271 00:18:15,392 --> 00:18:18,360 I humbly request 272 00:18:18,831 --> 00:18:20,661 the people of Nath Nagar. 273 00:18:21,372 --> 00:18:22,885 Listen to me carefully. 274 00:18:23,688 --> 00:18:27,439 Look, we have received information. 275 00:18:28,841 --> 00:18:31,821 Wanted criminal, Parminder Lochan. 276 00:18:32,355 --> 00:18:35,004 Whoever tries to help them 277 00:18:35,600 --> 00:18:38,146 will be considered criminals. 278 00:18:38,729 --> 00:18:42,277 Pammi and her lover Akki 279 00:18:43,295 --> 00:18:45,156 are the enemies of our society. 280 00:18:45,886 --> 00:18:50,047 Whichever devotee does the noble job 281 00:18:50,324 --> 00:18:52,132 of apprehending them 282 00:18:52,777 --> 00:18:58,160 will get a special reward and blessings from Babaji. 283 00:18:59,172 --> 00:19:00,637 Stay alert! 284 00:19:04,172 --> 00:19:06,424 WANTED - THE POLICE ARE LOOKING FOR A DANGEROUS MURDERER 285 00:19:24,149 --> 00:19:26,049 WANTED - THE POLICE ARE LOOKING FOR A DANGEROUS MURDERER 286 00:19:45,137 --> 00:19:46,847 Pammi, eat something. 287 00:19:51,335 --> 00:19:52,645 I don't want to eat. 288 00:19:53,276 --> 00:19:54,380 I am not hungry. 289 00:19:55,029 --> 00:19:56,031 Pammi. 290 00:19:59,569 --> 00:20:01,240 How long will we run? 291 00:20:08,202 --> 00:20:09,403 Look, Pammi. 292 00:20:10,735 --> 00:20:12,758 We all know they we have to die one day, 293 00:20:14,363 --> 00:20:15,636 but we still live our lives. 294 00:20:17,599 --> 00:20:18,727 As long as we have strength, 295 00:20:20,189 --> 00:20:21,192 we will fight. 296 00:20:23,893 --> 00:20:25,222 I don't want to live like this. 297 00:20:28,372 --> 00:20:31,962 - I want to end him at all costs. - We will, Pammi. 298 00:20:33,760 --> 00:20:35,623 We will kill that ba**ard! 299 00:20:37,967 --> 00:20:40,013 Your father, brother and my mother, 300 00:20:40,569 --> 00:20:41,680 Sohini, 301 00:20:43,280 --> 00:20:45,051 we cannot let their deaths go in vain. 302 00:20:49,077 --> 00:20:50,177 Don't lose hope. 303 00:22:08,521 --> 00:22:10,072 Why are you worried, Monty? 304 00:22:11,975 --> 00:22:15,587 Let her enjoy her freedom for a couple of days. I will catch her soon. 305 00:22:16,139 --> 00:22:19,145 I am doing everything in my power. I even took Hukum Singh's help. 306 00:22:19,898 --> 00:22:21,120 She cannot escape. 307 00:22:22,697 --> 00:22:25,603 What power are you talking about, Bhopa? 308 00:22:30,013 --> 00:22:31,243 I am astonished 309 00:22:32,315 --> 00:22:34,849 by your thinking and failures. 310 00:22:39,199 --> 00:22:42,135 Actually, you don't understand. 311 00:22:44,216 --> 00:22:45,669 This ashram belongs to me. 312 00:22:46,800 --> 00:22:48,131 These devotees are mine. 313 00:22:48,738 --> 00:22:50,110 The government is mine. 314 00:22:50,867 --> 00:22:52,204 These people are mine. 315 00:22:53,623 --> 00:22:54,770 Everything 316 00:22:55,522 --> 00:22:56,820 is because of me. 317 00:22:58,226 --> 00:22:59,736 Who has the power? 318 00:23:01,834 --> 00:23:03,106 You do, Babaji. 319 00:23:03,675 --> 00:23:04,647 Then? 320 00:23:05,968 --> 00:23:08,177 My power must be absolute. 321 00:23:09,635 --> 00:23:12,396 My words are the law. 322 00:23:13,457 --> 00:23:14,941 I set 323 00:23:15,562 --> 00:23:17,752 the rules and regulations. 324 00:23:20,439 --> 00:23:22,173 I am what I am, Bhopa! 325 00:23:23,728 --> 00:23:25,462 I have nothing to fear. 326 00:23:26,685 --> 00:23:28,875 I am free from all bondages. 327 00:23:30,056 --> 00:23:31,276 I receive 328 00:23:32,183 --> 00:23:33,072 what I desire. 329 00:23:37,598 --> 00:23:38,928 I understand. 330 00:23:39,339 --> 00:23:40,838 What do you want, Babaji? 331 00:23:42,194 --> 00:23:44,866 She is going against my wishes. 332 00:23:46,946 --> 00:23:50,135 You haven't been able to catch her and bring her to me. 333 00:23:50,939 --> 00:23:53,605 You and your methods 334 00:23:54,974 --> 00:23:56,757 are disappointing me. 335 00:23:58,662 --> 00:23:59,868 I am disappointed. 336 00:24:01,100 --> 00:24:03,171 Babaji, I understand your disappointment. 337 00:24:04,095 --> 00:24:07,860 But your subjects, your government... Everyone is waiting for you. 338 00:24:08,743 --> 00:24:10,159 They are yearning to see you. 339 00:24:10,433 --> 00:24:12,911 Please come with me. It is a nice gathering. 340 00:24:13,030 --> 00:24:14,438 Your mood will get better. 341 00:24:14,831 --> 00:24:16,330 Let it be, Bhopa. 342 00:24:17,117 --> 00:24:19,475 I don't feel good because of this turmoil. 343 00:24:21,360 --> 00:24:22,816 I can't stop thinking about her. 344 00:24:24,679 --> 00:24:26,143 I don't understand 345 00:24:27,685 --> 00:24:28,815 why she left me. 346 00:24:29,700 --> 00:24:32,447 She is a murderer. A criminal. 347 00:24:33,838 --> 00:24:34,860 Come out. 348 00:24:35,202 --> 00:24:36,731 I will get you a hundred girls better than her. 349 00:24:41,730 --> 00:24:43,742 Bhopa, there might be many like you, 350 00:24:44,713 --> 00:24:46,807 but there is only one Bhopa Swami. 351 00:24:48,471 --> 00:24:49,786 Don't show me the carrot. 352 00:24:51,769 --> 00:24:53,462 I don't want others like her. 353 00:24:54,293 --> 00:24:56,607 I want her! Just her! 354 00:24:57,895 --> 00:24:59,058 Understand? 355 00:25:09,986 --> 00:25:12,188 - How did you get this new ashram? - Japnaam, Bhopaji. 356 00:25:12,278 --> 00:25:14,913 Please accept this meagre gift, Bhopa. 357 00:25:15,748 --> 00:25:17,261 What's this, Mr Banke Bihari? 358 00:25:17,526 --> 00:25:21,080 We have transferred the Shivpur highway's petrol pump to Nirala Dham. 359 00:25:21,322 --> 00:25:23,310 Thanks to your donation, our ashram's cars 360 00:25:23,400 --> 00:25:25,478 will always be ready to serve our people. 361 00:25:25,648 --> 00:25:27,215 - Japnaam. - May your blessings always be with us. 362 00:25:27,345 --> 00:25:28,458 Japnaam. 363 00:25:28,827 --> 00:25:32,166 For Babaji's personal use, 364 00:25:32,478 --> 00:25:34,740 a penthouse in Golden Heights. 365 00:25:36,310 --> 00:25:37,282 Amazing! 366 00:25:38,118 --> 00:25:40,394 Mr Dhanuka, you are truly devoted to Babaji. 367 00:25:41,665 --> 00:25:45,256 Bhopa Swami, I am equally devoted to you. 368 00:25:45,867 --> 00:25:49,831 The entire floor below the penthouse is for you. 369 00:25:50,903 --> 00:25:51,895 Japnaam! 370 00:25:53,316 --> 00:25:54,423 Japnaam! 371 00:25:54,978 --> 00:25:56,418 Japnaam, Mr Dahiya. 372 00:25:56,508 --> 00:25:57,781 - Is everything fine? - Japnaam, Bhopa Swami. 373 00:25:57,873 --> 00:25:59,595 - Japnaam! - It's all thanks to Babaji's blessings. 374 00:25:59,686 --> 00:26:02,668 - Japnaam! - Dear, seek Bhopa Swami's blessings. 375 00:26:02,775 --> 00:26:03,966 - Seek his blessings, dear. - This is for you. 376 00:26:04,057 --> 00:26:05,814 May Babaji's blessings be with you. 377 00:26:07,711 --> 00:26:08,642 What's this? 378 00:26:09,775 --> 00:26:12,311 It's a small gift for Babaji. 379 00:26:13,400 --> 00:26:14,903 I ordered it specially from Dubai. 380 00:26:15,211 --> 00:26:16,148 May I see it? 381 00:26:18,890 --> 00:26:20,110 Wow! 382 00:26:20,846 --> 00:26:23,824 You don't even buy things from Delhi for me. Am I right, Sunaina? 383 00:26:23,915 --> 00:26:27,281 Oh my! Bhopa Swami, it's all thanks to your blessings. 384 00:26:27,962 --> 00:26:29,864 You have given us your support. 385 00:26:29,954 --> 00:26:31,784 - That's why he got this big... - Yes, absolutely. 386 00:26:31,882 --> 00:26:33,563 I also want one, mister. 387 00:26:33,965 --> 00:26:35,788 - Mister, please. - No, ma'am. 388 00:26:35,898 --> 00:26:37,694 No, ma'am. No, no... 389 00:26:39,041 --> 00:26:41,287 - Be careful. - Ma'am, come over here. 390 00:26:41,689 --> 00:26:43,164 Let me go, mister. 391 00:26:43,255 --> 00:26:44,720 What's wrong with this girl? 392 00:26:47,173 --> 00:26:48,823 - My dear, what are you doing? - No more! 393 00:26:49,037 --> 00:26:50,608 - I want it, mom. - Come with me. 394 00:26:50,698 --> 00:26:52,386 I told you to come with me. 395 00:26:52,476 --> 00:26:54,603 You're embarrassing me. Come with me. 396 00:26:55,803 --> 00:26:57,320 You are acting crazy. 397 00:27:04,498 --> 00:27:08,512 Bhopaji, please ask Babaji to shower his blessings on her. 398 00:27:09,219 --> 00:27:12,091 With his blessings, she will be fine. 399 00:27:14,817 --> 00:27:15,849 That's true. 400 00:27:16,680 --> 00:27:18,798 Don't worry. She will be fine soon. 401 00:27:19,660 --> 00:27:22,557 I will ask Babaji to spare some time for her and call you soon. 402 00:27:24,200 --> 00:27:25,141 Sanobar, 403 00:27:25,695 --> 00:27:27,132 go and see where Rinku is. 404 00:27:27,662 --> 00:27:29,409 Make sure she gets some rest. 405 00:27:34,894 --> 00:27:37,407 Rinku is our new warden 406 00:27:37,689 --> 00:27:39,058 of our ladies hostel. 407 00:27:39,381 --> 00:27:40,829 - Japnaam. - Japnaam. 408 00:27:41,470 --> 00:27:44,451 - Rinku, please take her to get some rest. - Sure. 409 00:27:45,033 --> 00:27:46,911 Come on, dear. Let's go. 410 00:27:47,158 --> 00:27:48,129 Come on. 411 00:27:49,070 --> 00:27:51,486 Mom, can I stay at the hostel 412 00:27:51,703 --> 00:27:53,370 tonight, please? 413 00:27:53,759 --> 00:27:54,970 Yes, absolutely. 414 00:27:55,259 --> 00:27:57,457 I will make sure you get good rest. 415 00:27:57,642 --> 00:27:59,083 But here? 416 00:27:59,767 --> 00:28:01,773 I'll pick her up as soon as I get your call. 417 00:28:02,367 --> 00:28:04,702 Look, ma'am. Don't worry about it. 418 00:28:05,300 --> 00:28:08,043 This place is filled with Babaji's blessings. 419 00:28:08,814 --> 00:28:11,035 She will get better soon. 420 00:28:11,447 --> 00:28:12,685 Okay. 421 00:28:14,227 --> 00:28:15,624 As you wish. 422 00:28:17,038 --> 00:28:19,125 Fine, then. Let's go, dear. 423 00:28:19,474 --> 00:28:20,572 Let's go inside. 424 00:28:24,512 --> 00:28:26,515 Don't worry. She will be fine. 425 00:28:31,803 --> 00:28:33,581 Bhopaji, the CM is here. 426 00:28:37,159 --> 00:28:38,219 Japnaam! 427 00:28:39,037 --> 00:28:41,024 - Japnaam! - Japnaam, Bhopaji! 428 00:28:43,407 --> 00:28:45,598 We welcome the new government, sir. 429 00:28:46,286 --> 00:28:48,133 Bhopaji, you are my government. 430 00:28:48,223 --> 00:28:49,048 - Mr Dilawar. - Mr Dilawar. 431 00:28:49,138 --> 00:28:50,434 - Mr Dilawar. - Mr Dilawar. 432 00:28:50,524 --> 00:28:54,940 First, you left Hukum Singh's party for Sundar Lal's party. 433 00:28:55,030 --> 00:28:57,799 But when you didn't get a party ticket from him, 434 00:28:57,889 --> 00:29:00,097 you joined hands with Hukum Singh. 435 00:29:00,187 --> 00:29:03,489 But your name is not on the list of ministers even now. 436 00:29:04,058 --> 00:29:05,577 You seem quite restless. 437 00:29:06,358 --> 00:29:10,376 Only seven ministers have been formally sworn in along with the CM. 438 00:29:11,026 --> 00:29:12,482 The departments haven't been finalised. 439 00:29:12,750 --> 00:29:16,250 Are you sure your name will be on the final list? 440 00:29:17,745 --> 00:29:18,683 Bhopaji, 441 00:29:18,865 --> 00:29:22,583 I don't know what to tell the public and our chosen representatives. 442 00:29:23,191 --> 00:29:24,478 Who is asking you for answers? 443 00:29:24,600 --> 00:29:26,614 Bhopaji, try to understand. 444 00:29:26,948 --> 00:29:30,632 Hukum Singh became the CM a month ago. 445 00:29:32,340 --> 00:29:33,488 Bhopaji, 446 00:29:34,152 --> 00:29:36,093 I haven't even formed the government yet. 447 00:29:36,279 --> 00:29:38,008 I haven't distributed the departments either. 448 00:29:38,238 --> 00:29:40,126 This is the problem, Hukum Singh. 449 00:29:40,369 --> 00:29:42,095 Everyone wants the same thing. 450 00:29:43,342 --> 00:29:45,972 If you know how to solve this problem, fine! 451 00:29:46,816 --> 00:29:47,961 Take this. 452 00:29:49,114 --> 00:29:51,588 The list of ministers. 453 00:29:52,166 --> 00:29:54,795 The cost of all departments except revenue and finance are mentioned. 454 00:29:55,516 --> 00:29:57,197 If you find any suitable buyers, please inform me. 455 00:29:58,247 --> 00:30:00,649 We will interview them and get them selected within 24 hours. 456 00:30:01,749 --> 00:30:03,111 The lowest price is Rs 35 crores! 457 00:30:03,430 --> 00:30:05,843 Is it less? We can revise the rates. 458 00:30:27,802 --> 00:30:29,835 - Down with Hukum Singh! - Down with Hukum Singh! 459 00:30:29,925 --> 00:30:32,015 - Down with Hukum Singh! - Down with Hukum Singh! 460 00:30:32,105 --> 00:30:35,276 - This puppet government won't work! - This puppet government won't work! 461 00:30:35,366 --> 00:30:38,517 - This puppet government won't work! - This puppet government won't work! 462 00:30:38,607 --> 00:30:40,964 He thinks the government is a joke! 463 00:30:41,248 --> 00:30:43,920 In the right sense... What is it called? 464 00:30:44,266 --> 00:30:46,900 Forgive me for using such words, 465 00:30:47,156 --> 00:30:49,850 but this is what the public is saying about him. 466 00:30:50,124 --> 00:30:53,179 He is Babaji's puppet! 467 00:30:53,486 --> 00:30:56,224 He does whatever Babaji wants. 468 00:30:56,416 --> 00:30:58,298 - Down with Hukum Singh! - Down with Hukum Singh! 469 00:30:58,388 --> 00:31:00,662 - Down with Hukum Singh! - Down with Hukum Singh! 470 00:31:00,752 --> 00:31:03,486 Both Baba Nirala and Hukum Singh 471 00:31:03,576 --> 00:31:06,771 have turned this government into a joke! 472 00:31:06,976 --> 00:31:08,963 It's been months, 473 00:31:09,188 --> 00:31:13,908 but he is walking around with a menu card of the ministerial departments! 474 00:31:14,437 --> 00:31:16,406 The public is suffering. 475 00:31:16,535 --> 00:31:20,671 They are betting on every ministerial position. 476 00:31:21,036 --> 00:31:23,187 But we won't stay quiet! 477 00:31:23,459 --> 00:31:25,710 We will protest on the streets! 478 00:31:25,883 --> 00:31:29,192 - We will not tolerate this. - This puppet government won't work! 479 00:31:29,282 --> 00:31:33,411 - We will not tolerate this. - This puppet government won't work! 480 00:32:23,370 --> 00:32:25,567 Pammi, have some hot water. 481 00:32:34,632 --> 00:32:35,978 Slowly. 482 00:32:56,617 --> 00:32:57,701 Pammi... 483 00:32:58,740 --> 00:33:00,661 Pammi, come on. We have to go to the doctor. 484 00:33:01,614 --> 00:33:02,555 Get up. 485 00:33:05,399 --> 00:33:06,239 Get up. 486 00:33:12,746 --> 00:33:13,778 Get up. 487 00:33:15,600 --> 00:33:16,583 Come on. 488 00:34:22,244 --> 00:34:25,983 My mom asked a saint to make this talisman for me 489 00:34:30,632 --> 00:34:32,342 for my sound health and safety. 490 00:34:44,430 --> 00:34:45,515 Come on. Drive ahead. 491 00:34:49,326 --> 00:34:50,377 Did you check his license? 492 00:34:51,318 --> 00:34:52,452 Okay. Let him go. 493 00:34:55,405 --> 00:34:56,382 Stop! 494 00:34:57,684 --> 00:34:58,765 Stop! 495 00:34:59,868 --> 00:35:02,448 - Where are you going? - To visit the doctor. 496 00:35:02,651 --> 00:35:03,988 Where are you coming from? 497 00:35:04,102 --> 00:35:05,327 Firozpur, sir. 498 00:35:10,705 --> 00:35:13,890 Sir, she is very sick. 499 00:35:14,924 --> 00:35:16,095 Okay. Let them go. 500 00:35:25,666 --> 00:35:26,721 Yes. 501 00:35:45,343 --> 00:35:46,588 She is running a high fever. 502 00:35:47,274 --> 00:35:48,483 You look educated. 503 00:35:48,773 --> 00:35:50,155 What were you doing until now? 504 00:35:53,631 --> 00:35:55,322 Hopefully, she will feel better by evening, 505 00:35:55,785 --> 00:35:57,197 or you will have to get her admitted. 506 00:35:58,056 --> 00:35:59,580 I am prescribing some medicines. 507 00:36:00,158 --> 00:36:01,892 Buy them from the medical shop across the road. 508 00:36:05,384 --> 00:36:06,321 Take this. 509 00:36:09,826 --> 00:36:10,752 Fees? 510 00:36:16,747 --> 00:36:17,735 Okay. 511 00:36:17,900 --> 00:36:19,710 - Give her saline in the meanwhile. - Okay. 512 00:36:22,459 --> 00:36:23,573 Come with me. 513 00:36:24,269 --> 00:36:25,941 Slowly. 514 00:36:26,466 --> 00:36:27,617 Slowly. 515 00:36:28,086 --> 00:36:30,662 Madam, please give me these medicines. 516 00:36:31,530 --> 00:36:32,979 Look at this. 517 00:36:46,128 --> 00:36:47,871 Rs 312 and 85 paisa. 518 00:36:52,264 --> 00:36:53,334 Take this, ma'am. 519 00:37:21,446 --> 00:37:22,982 - May I come in, sir? - Yes. 520 00:37:23,990 --> 00:37:26,207 Sir, there was activity in that account just now. 521 00:37:34,956 --> 00:37:36,055 Yes, Mr Michael. 522 00:37:36,456 --> 00:37:37,801 We got a strong lead. 523 00:37:37,906 --> 00:37:40,643 The journalist made a payment using his card at a medical store. 524 00:37:40,863 --> 00:37:42,556 At Birpur market. 525 00:37:42,768 --> 00:37:45,295 - Okay. Go ahead. I'll inform Bhopaji. - Okay. 526 00:37:53,901 --> 00:37:55,372 - Hello. - Hello, ma'am. 527 00:37:55,591 --> 00:37:56,638 This is Akki speaking. 528 00:37:56,761 --> 00:37:58,963 Yes, Akki. How are you both and where are you? 529 00:37:59,429 --> 00:38:01,157 Ma'am, Pammi has fallen sick. 530 00:38:01,765 --> 00:38:04,762 And I am running out of money. 531 00:38:04,988 --> 00:38:06,797 If you could deposit some money into my account... 532 00:38:06,887 --> 00:38:08,915 Wait a second. Your account? 533 00:38:09,747 --> 00:38:11,115 Did you use the ATM? 534 00:38:11,598 --> 00:38:12,467 Yes, ma'am. 535 00:38:12,664 --> 00:38:14,150 Akki, it's not safe. 536 00:38:14,259 --> 00:38:16,234 That's why I asked you to turn off your phone. 537 00:38:16,525 --> 00:38:19,000 Look, please don't use any ATMs. 538 00:38:19,090 --> 00:38:21,074 I will talk to Ujagar and arrange for some cash. 539 00:38:21,758 --> 00:38:23,483 Okay? Take care. 540 00:38:23,791 --> 00:38:24,891 Okay. 541 00:38:26,361 --> 00:38:27,389 What's going on? 542 00:38:27,511 --> 00:38:29,483 She has been vomiting since last night. 543 00:38:29,658 --> 00:38:31,711 - I am prescribing some medicines. - Okay. 544 00:38:32,626 --> 00:38:34,627 - Take it on empty stomach in the morning. - Okay. 545 00:38:34,717 --> 00:38:36,310 Malti, give her the syrup. 546 00:38:36,971 --> 00:38:37,964 Hey! What happened? 547 00:38:38,416 --> 00:38:39,331 Mister! 548 00:38:39,876 --> 00:38:42,830 - Listen! - Forgive me, but we have to leave. 549 00:38:43,007 --> 00:38:44,027 We have to go. Forgive me. 550 00:38:44,117 --> 00:38:45,355 What are you doing? 551 00:38:46,065 --> 00:38:47,524 - Listen... - Sorry. 552 00:38:47,701 --> 00:38:48,879 Hey! 553 00:38:49,200 --> 00:38:50,176 What happened? 554 00:39:01,698 --> 00:39:03,735 - What's the matter, sir? - Show me the CCTV footage. 555 00:39:05,004 --> 00:39:06,790 - Take a look. - Show me the CCTV footage of 12 pm. 556 00:39:18,382 --> 00:39:21,721 This... Was he alone, or did he come here with anyone? 557 00:39:21,908 --> 00:39:24,301 No, sir. He was alone, 558 00:39:24,407 --> 00:39:26,537 but he was asking about Dr Sinha's clinic. 559 00:39:38,212 --> 00:39:40,182 - Dr Sinha. - Yes. 560 00:39:44,089 --> 00:39:45,419 Look at her carefully. 561 00:39:46,970 --> 00:39:48,238 Did she come here? 562 00:39:54,312 --> 00:39:56,943 Her face was covered with a scarf. I couldn't see her properly. 563 00:39:59,772 --> 00:40:01,612 She looked like this but... 564 00:40:02,600 --> 00:40:04,267 But we cannot be sure. 565 00:40:05,818 --> 00:40:08,814 Doctor, you are lying to my face. 566 00:40:09,584 --> 00:40:11,632 Where will you tell me the truth? 567 00:40:12,144 --> 00:40:14,799 Will you tell me here, or should I take you to the police station? 568 00:40:16,423 --> 00:40:20,667 A lot of patients come to the clinic... 569 00:40:21,918 --> 00:40:23,299 - Now... - Fine. 570 00:40:28,169 --> 00:40:29,429 Japnaam, Bhopaji. 571 00:40:30,274 --> 00:40:32,093 She looked sick and helpless. 572 00:40:32,601 --> 00:40:33,715 She took saline. 573 00:40:34,293 --> 00:40:35,577 She was here since morning. 574 00:40:36,240 --> 00:40:38,377 No one knows where she went. 575 00:40:39,183 --> 00:40:41,650 If she left suddenly without telling anyone, 576 00:40:42,730 --> 00:40:44,400 it means she suspected foul play. 577 00:40:44,509 --> 00:40:45,341 How? 578 00:40:45,962 --> 00:40:47,547 How did she find out, motherf**ker? 579 00:40:47,654 --> 00:40:50,835 Bhopaji, I... I've been here since morning. 580 00:40:50,925 --> 00:40:53,846 Look, she is sick. They couldn't have gone far. 581 00:40:54,651 --> 00:40:56,461 Bhopaji, I have alerted all the police stations. 582 00:40:56,688 --> 00:41:00,050 The security was already tight. I will tighten it further. 583 00:41:00,404 --> 00:41:02,672 Look, Haridas. Monitor it yourself. 584 00:41:03,033 --> 00:41:04,107 They should be close. 585 00:41:04,235 --> 00:41:06,138 Okay, Bhopaji. I'll do it. 586 00:41:07,646 --> 00:41:09,719 Babaji, Commander Satti 587 00:41:09,809 --> 00:41:12,393 and his father's post-mortem report are ready. 588 00:41:13,784 --> 00:41:16,431 And we have filed an FIR against Pammi. 589 00:41:17,300 --> 00:41:19,966 The court has given orders to receive their bodies. 590 00:41:20,274 --> 00:41:22,819 - If you want, I can tell the villagers... - No! 591 00:41:23,650 --> 00:41:26,720 The ashram will perform their last rites with due respect. 592 00:41:28,405 --> 00:41:30,124 I want you to make an announcement. 593 00:41:30,906 --> 00:41:32,155 She will surely come here. 594 00:41:33,864 --> 00:41:34,810 Yes, Babaji. 41544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.