All language subtitles for A Blast (Syllas Tzoumerkas, 2014).russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,916 --> 00:00:51,285 Огонь всё ещё бушует в лесу, в Агиа Триаде. 2 00:00:51,627 --> 00:00:54,991 Сильные ветра в этом районе не облегчают нам жизнь... 3 00:00:56,502 --> 00:00:59,782 В пожаре был обвинён местный житель... 4 00:01:00,208 --> 00:01:03,491 Он уже даёт признательные показания... 5 00:01:04,167 --> 00:01:05,828 Это правда, что он был учителем? 6 00:01:05,834 --> 00:01:06,869 Да, сейчас он на пенсии. 7 00:01:07,334 --> 00:01:09,100 Огонь уже угрожает домам... 8 00:01:10,209 --> 00:01:12,330 ...недалеко от начальной школы. 9 00:01:12,708 --> 00:01:14,745 Языки пламени поднимались на высоту 30 метров. 10 00:01:14,916 --> 00:01:17,240 Он распространился по нашему дому в мгновение ока. 11 00:01:18,041 --> 00:01:20,116 Это так ужасно. 12 00:01:20,124 --> 00:01:22,201 И кто только способен на такое? 13 00:01:30,854 --> 00:01:38,451 - ВЗРЫВ - 14 00:01:57,125 --> 00:01:58,534 Социология. 15 00:01:59,916 --> 00:02:02,368 Права Человека... - Ох, не начинай опять! 16 00:02:02,539 --> 00:02:04,945 Повторяй за мной. - Права Человека... 17 00:02:08,208 --> 00:02:10,078 Ты помнишь их? - Да, я помню! 18 00:02:10,206 --> 00:02:11,830 Покончим с этим! - Прекрати! 19 00:02:11,957 --> 00:02:13,912 У меня экзамен через месяц! - Меня не волнует. 20 00:02:14,831 --> 00:02:15,947 Повторяй за мной! 21 00:02:16,082 --> 00:02:17,075 Первое. 22 00:02:17,206 --> 00:02:18,996 "Все люди рождаются равными." 23 00:02:19,163 --> 00:02:20,740 "Все люди рождаются равными." - Браво! 24 00:02:21,374 --> 00:02:21,954 Второе. 25 00:02:22,457 --> 00:02:25,289 "Они одарены разумом и совестью." 26 00:02:25,541 --> 00:02:27,494 Это не применимо в твоём случае! 27 00:02:27,707 --> 00:02:29,448 Одаренные разумом и совестью. Это не применимо в твоём случае! 28 00:02:30,372 --> 00:02:32,364 "И это их прямая обязанность", я так сказала! 29 00:02:32,831 --> 00:02:36,114 "Действовать в духе братства." 30 00:02:36,457 --> 00:02:38,246 "Действовать в духе... Или как-то так!" 31 00:02:38,372 --> 00:02:42,665 "Каждый человек, Гого, мой ребёнок, 32 00:02:43,539 --> 00:02:45,860 "имеет право на жизнь..." 33 00:02:46,496 --> 00:02:49,116 ...на свободу и на личную неприкосновенность." 34 00:02:49,331 --> 00:02:50,904 "Каждый человек..." - "Все!" 35 00:02:52,205 --> 00:02:53,699 "На свободу..." 36 00:02:54,413 --> 00:02:56,866 "...и на личную неприкосновенность." 37 00:02:59,288 --> 00:03:03,199 "Каждый человек имеет право свободно передвигаться." 38 00:03:04,786 --> 00:03:08,651 "И выбирать место, где он хочет жить". 39 00:03:13,120 --> 00:03:15,359 Все, кроме тебя. Ты никуда не собираешься. 40 00:03:15,995 --> 00:03:17,487 Я хочу побывать везде. 41 00:03:17,662 --> 00:03:19,486 "Каждый человек имеет право на счастье." 42 00:03:19,661 --> 00:03:21,069 Я тоже? - Ты тоже! 43 00:03:21,245 --> 00:03:22,110 И право на жизнь! 44 00:03:22,287 --> 00:03:23,484 И право на деньги! 45 00:03:23,579 --> 00:03:24,656 И право плавать! 46 00:03:24,787 --> 00:03:25,949 И право на член! 47 00:03:26,288 --> 00:03:28,775 На член и на половину маминого дома! 48 00:03:29,410 --> 00:03:31,448 На член и на половину маминого дома! Скажи это! 49 00:03:31,912 --> 00:03:34,447 На член и на половину маминого дома! 50 00:04:46,281 --> 00:04:47,907 Это на сегодня. 51 00:04:50,740 --> 00:04:53,324 Первый платеж должен быть перечислен 52 00:04:53,346 --> 00:04:54,782 на счёт Вашей организации. 53 00:05:16,742 --> 00:05:18,283 Держи это. 54 00:05:32,075 --> 00:05:39,692 С апреля обанкротились ещё 68.000 малых предприятий. 55 00:05:40,698 --> 00:05:45,355 Банкротства достигли эпидемических пропорции по всей стране. 56 00:05:46,241 --> 00:05:47,235 Это моё! 57 00:05:47,656 --> 00:05:49,066 Нет, моё! 58 00:05:49,323 --> 00:05:50,237 Ты глупый! 59 00:05:51,365 --> 00:05:53,190 Мама дала их мне, как ты не понимаешь? 60 00:06:04,947 --> 00:06:06,523 А ну-ка потише! 61 00:06:55,947 --> 00:06:58,277 Привет! - Привет. 62 00:07:16,778 --> 00:07:19,108 Сколько детей у тебя на руках? 63 00:07:20,944 --> 00:07:22,235 Трое. 64 00:07:32,403 --> 00:07:33,693 Подожди-ка! 65 00:07:39,694 --> 00:07:40,983 Мой сын. 66 00:07:41,049 --> 00:07:43,067 Ему 8 лет. 67 00:07:44,172 --> 00:07:46,191 Моя доченька. 68 00:07:46,256 --> 00:07:48,274 И мой младшенький. 69 00:07:48,338 --> 00:07:50,359 Мария. - Хм, Мария... 70 00:07:57,714 --> 00:07:59,732 Как я посмотрю, у тебя полный порядок! 71 00:08:00,838 --> 00:08:01,816 Так и есть. 72 00:08:51,149 --> 00:08:52,856 65.000 Евро. 73 00:08:53,941 --> 00:08:55,649 Были переведены сегодня утром. 74 00:08:57,732 --> 00:08:59,439 Что-нибудь ещё? 75 00:09:13,190 --> 00:09:14,351 Привет, папа? 76 00:09:15,066 --> 00:09:16,855 Это я, Мария. 77 00:09:18,565 --> 00:09:20,306 Они связались со мной. 78 00:09:21,107 --> 00:09:22,731 Это официально. 79 00:09:23,315 --> 00:09:25,057 Ветер как раз подходящий. 80 00:09:48,398 --> 00:09:49,856 Ты сошла с ума? 81 00:10:06,522 --> 00:10:07,562 Это я! 82 00:10:09,645 --> 00:10:10,688 Спустись вниз. 83 00:10:14,856 --> 00:10:16,938 Мне надо два дня. 84 00:10:19,020 --> 00:10:21,104 Что-то случилось с моей женой. 85 00:11:54,058 --> 00:11:57,177 Я прошла! - Поздравляем! 86 00:12:01,142 --> 00:12:03,762 Куда прошла? - В Афинскую Юридическую Школу. 87 00:12:09,348 --> 00:12:11,720 Давай же, Гого! - Я принесу колокольчики! 88 00:12:20,558 --> 00:12:22,181 Пойдём! 89 00:13:19,347 --> 00:13:20,923 Когда начнутся занятия? 90 00:13:22,808 --> 00:13:24,464 В сентябре! Ты что, идиотка? 91 00:13:31,638 --> 00:13:33,381 Мы будем видеться? 92 00:13:35,473 --> 00:13:37,344 Почему бы и нет? 93 00:13:42,347 --> 00:13:44,091 Время от времени. 94 00:13:50,845 --> 00:13:53,336 Кто будет следить за магазином? 95 00:13:53,888 --> 00:13:55,296 Я не знаю. 96 00:13:57,223 --> 00:13:59,011 Я не смогу этим заниматься и мама не сможет. 97 00:13:59,263 --> 00:14:01,301 И папа сказал, что он хочет отдохнуть. 98 00:14:11,723 --> 00:14:13,426 Давай просто закроем его. 99 00:14:24,637 --> 00:14:25,502 Отпусти меня. - Мама? 100 00:14:26,221 --> 00:14:27,761 Отдай мне ключ! 101 00:14:29,013 --> 00:14:29,925 Какой ключ? 102 00:14:30,054 --> 00:14:31,002 Ключ! 103 00:14:35,262 --> 00:14:36,422 Давай! 104 00:14:38,512 --> 00:14:39,590 Пошевеливайся! 105 00:14:46,219 --> 00:14:47,714 Какого чёрта? Что ты творишь? 106 00:15:05,261 --> 00:15:07,748 Отныне, ты будешь приносить всю почту ко мне домой! 107 00:15:08,384 --> 00:15:09,628 Поняла? 108 00:15:11,510 --> 00:15:12,587 Поехали. 109 00:15:12,759 --> 00:15:13,753 Сука! 110 00:15:44,551 --> 00:15:45,795 Я вернусь через минутку! 111 00:15:54,071 --> 00:15:54,795 Мама, папа, Гого! 112 00:15:54,851 --> 00:15:56,878 С Наступающим Новым Годом! Я ухожу! 113 00:15:58,717 --> 00:16:00,589 С Новым Годом, мамочка! - С Новым Годом, дорогая! 114 00:16:00,759 --> 00:16:02,133 Ты закрыла магазин? - Да. 115 00:16:02,383 --> 00:16:03,497 А холодильник? - Да. 116 00:16:03,926 --> 00:16:06,047 Хорошо поработала? - Да, мы богаты! 117 00:16:06,217 --> 00:16:07,840 Мария, посмотри! 118 00:16:08,424 --> 00:16:09,752 "Прощание". 119 00:16:09,967 --> 00:16:11,340 Круто, правда? - Это просто охрененно! 120 00:16:11,466 --> 00:16:14,333 Фильтруй базар, Гого! - Посмотрим Гого, там, наверху! 121 00:16:14,715 --> 00:16:16,541 Иди трахни свою мать! Ты, кусок дерьма. 122 00:16:16,842 --> 00:16:18,039 Я оттрахаю тебя, идиотка! 123 00:16:18,341 --> 00:16:20,083 Соси мой член, уродка! 124 00:16:20,592 --> 00:16:21,836 Засунь его себе в задницу! 125 00:16:22,215 --> 00:16:23,674 Соси мой член! - Соси мой! 126 00:16:25,007 --> 00:16:26,501 Почему ты бросила университет? 127 00:16:26,923 --> 00:16:28,001 Да просто так! 128 00:16:28,259 --> 00:16:29,209 Я застряла здесь, 129 00:16:29,298 --> 00:16:30,876 присматривая за тобой и за маминым магазином. 130 00:16:31,259 --> 00:16:32,964 Потому что ты такая отсталая. 131 00:16:33,050 --> 00:16:33,962 Я не отсталая! 132 00:16:34,174 --> 00:16:36,461 У меня есть особые потребности и специальные способности. 133 00:16:37,089 --> 00:16:38,631 У меня тоже есть водительские права! 134 00:16:38,756 --> 00:16:40,547 Потому что папа подкупил. - Я тоже голосую! 135 00:16:40,714 --> 00:16:42,291 Вот почему в стране такой бардак! 136 00:16:42,506 --> 00:16:44,129 Отправляешься перепихнуться? Нашла парня? 137 00:16:44,257 --> 00:16:46,083 Да, а тебе слабо? - Нет, я тоже нашла одного. 138 00:16:46,507 --> 00:16:48,095 Не может быть! Ты уродливая и тупая! 139 00:16:49,091 --> 00:16:50,962 Так значит на улице твой парень? 140 00:16:51,174 --> 00:16:52,914 Да, терпеливо ожидает! 141 00:16:53,048 --> 00:16:55,289 На нём ничего нет, кроме футболки, в такой холод! 142 00:16:55,465 --> 00:16:57,289 Чёртов педик, могу поспорить! - Даже лучше! 143 00:16:57,422 --> 00:16:59,127 Чем он занимается? - Он капитан. 144 00:16:59,255 --> 00:17:02,503 Значит крипер! - Вот это мне по нраву. 145 00:17:02,797 --> 00:17:04,705 Мамин магазин обанкротиться, если ты будешь закрывать его... 146 00:17:04,839 --> 00:17:06,330 Каждый раз, когда захочешь потрахаться! 147 00:17:06,590 --> 00:17:08,793 Я сожгу его к чёрту, если захочу! 148 00:17:09,466 --> 00:17:11,703 Я подам на тебя в суд. Половина его принадлежит мне! 149 00:17:11,839 --> 00:17:13,036 Отвали! 150 00:17:13,172 --> 00:17:15,746 И я не присоединяюсь ко всем этим тупым группам! 151 00:17:15,882 --> 00:17:18,039 В любом случае, никакой надежды на этот мир. 152 00:17:18,383 --> 00:17:19,791 Я буду поступать, как мне вздумается, 153 00:17:19,838 --> 00:17:20,835 пока я не избавлюсь от тебя. 154 00:17:21,006 --> 00:17:22,202 Жирная задница! - Тупая уродина! 155 00:17:22,756 --> 00:17:25,044 Просто такая же, как те недоучки-экологи, суки... 156 00:17:25,131 --> 00:17:26,789 ...попрошайничество за минет. 157 00:17:26,921 --> 00:17:27,929 По крайней мере, 158 00:17:27,964 --> 00:17:29,494 я не высвечиваю свои сиськи при каждом удобном случае. 159 00:17:29,630 --> 00:17:31,244 Ты взорвёшь их всех! Членов профсоюзов, 160 00:17:31,296 --> 00:17:33,327 заводских работников, иммигрантов. 161 00:17:33,421 --> 00:17:36,705 Плюс, ты оставила своего бедного капитана в ожидании! 162 00:17:36,880 --> 00:17:39,878 Гого, я сказала: прекрати сквернословить! 163 00:17:41,671 --> 00:17:42,916 Спокойной ночи! 164 00:18:08,171 --> 00:18:09,911 Ты будешь любить меня вечно? 165 00:18:12,961 --> 00:18:14,668 Я буду любить тебя вечно. 166 00:18:20,627 --> 00:18:22,417 Сильнее всех? 167 00:18:26,751 --> 00:18:28,494 Сильнее всех. 168 00:18:31,461 --> 00:18:33,083 Что бы ни случилось? 169 00:18:33,794 --> 00:18:35,701 Несмотря ни на что. 170 00:18:40,835 --> 00:18:42,908 И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? 171 00:18:46,126 --> 00:18:47,998 Не будет иметь никакого значения, чем ты занимаешься. 172 00:18:57,836 --> 00:18:59,873 Даже если я тебя разлюблю? 173 00:19:05,044 --> 00:19:05,824 Да. 174 00:19:18,960 --> 00:19:20,536 Поклянись мне. 175 00:19:36,334 --> 00:19:37,992 Тебе надо постоянно учится... 176 00:19:38,166 --> 00:19:40,205 И не выводи тётю Гогу из себя. 177 00:19:41,042 --> 00:19:42,498 Костас! 178 00:19:45,290 --> 00:19:46,403 А где Гого? 179 00:19:46,623 --> 00:19:48,498 Она едет, она только что позвонила. 180 00:19:48,750 --> 00:19:50,028 Эй, милая... 181 00:19:50,208 --> 00:19:51,866 Больше никогда так не делай! 182 00:19:52,583 --> 00:19:54,787 Да неужели? Да пошла ты! 183 00:19:55,166 --> 00:19:56,623 Пошла отсюда! 184 00:19:59,998 --> 00:20:00,946 Гого! 185 00:20:03,333 --> 00:20:05,037 Садитесь в машину вашей тётушки! 186 00:20:05,331 --> 00:20:06,825 Сейчас же! 187 00:20:19,208 --> 00:20:20,487 Послушай меня... 188 00:20:20,790 --> 00:20:22,580 Ты пойдёшь в банк и заберёшь все деньги. 189 00:20:23,040 --> 00:20:24,070 Этого будет достаточно. 190 00:20:24,166 --> 00:20:26,120 Возьми Костаса с собой, просто для безопасности. 191 00:20:26,249 --> 00:20:28,038 И возьми свои документы. 192 00:20:30,956 --> 00:20:31,869 Гого... 193 00:20:32,247 --> 00:20:33,789 Сосредоточься! Что я только что сказала? 194 00:20:33,958 --> 00:20:35,155 Чтобы я взяла свои документы. 195 00:20:35,332 --> 00:20:36,788 У тебя есть паспорт? - Да. 196 00:20:36,916 --> 00:20:38,573 Давай посмотрим! 197 00:20:39,832 --> 00:20:41,536 Он здесь. 198 00:20:55,038 --> 00:20:56,947 Мария, я нашла его! 199 00:21:14,579 --> 00:21:15,657 Так! Что ты должна сделать? 200 00:21:15,828 --> 00:21:17,534 Взять его с собой. 201 00:21:39,495 --> 00:21:40,574 Иди. 202 00:21:53,037 --> 00:22:03,490 Мама! Мамочка! 203 00:22:53,971 --> 00:22:54,945 Мария. 204 00:23:08,283 --> 00:23:09,360 Я хочу, чтобы у нас были дети. 205 00:23:09,387 --> 00:23:10,818 И я хочу, чтобы у нас были деньги. 206 00:23:15,158 --> 00:23:16,153 Хорошо. 207 00:23:16,658 --> 00:23:18,779 А как же ты сделаешь это? 208 00:23:19,451 --> 00:23:21,405 Я буду зарабатывать по 6.000 евро в месяц... 209 00:23:21,659 --> 00:23:24,112 Я буду работать в море 6 месяцев через 3. 210 00:23:24,409 --> 00:23:25,985 Позже, я начну зарабатывать ещё больше. 211 00:23:26,201 --> 00:23:28,072 Насколько больше? 212 00:23:28,575 --> 00:23:30,068 Гораздо больше. - Сколько? 213 00:23:30,533 --> 00:23:32,523 Сколько? - Много. 214 00:23:34,618 --> 00:23:36,489 Я возьму своим родителям дом в Афинах... 215 00:23:36,951 --> 00:23:38,030 Когда Гого выйдет замуж, 216 00:23:38,044 --> 00:23:40,112 я заберу маму и папу в загородный дом. 217 00:23:40,199 --> 00:23:42,818 Гого что? - Выйдет замуж. 218 00:23:43,116 --> 00:23:44,907 Да кто возьмёт её в жены, ради Бога? 219 00:23:45,242 --> 00:23:48,191 Папа нашёл мусорщика, который хочет жениться на ней. 220 00:24:14,824 --> 00:24:16,480 Если прикоснёшься к моим детям, пока меня не будет... 221 00:24:16,699 --> 00:24:18,985 Я выбью из тебя всё дерьмо, урод! 222 00:24:19,238 --> 00:24:21,278 Я не Гого, ты же понимаешь? 223 00:24:21,449 --> 00:24:24,646 Я вернусь, отрежу твои яйца и затолкаю тебе в глотку. 224 00:24:26,988 --> 00:24:28,481 Понял? 225 00:24:28,614 --> 00:24:29,859 Извращенец! 226 00:25:32,029 --> 00:25:33,858 Это Дельта папа 07, 227 00:25:33,904 --> 00:25:36,981 с прогнозом погоды для Балтийского и Северного морей... 228 00:25:37,404 --> 00:25:40,271 С уважением из Гамбурга, морская метеослужба... 229 00:25:40,738 --> 00:25:43,486 ... на сегодня, 13.00 по местному времени. 230 00:26:10,403 --> 00:26:12,061 Привет, Мария. 231 00:26:26,485 --> 00:26:28,357 Он вернулся! 232 00:26:28,859 --> 00:26:30,436 Яннис! 233 00:26:31,526 --> 00:26:33,067 Он вернулся! 234 00:26:37,154 --> 00:26:38,608 Ты совсем рехнулась, твою мать? 235 00:26:39,278 --> 00:26:40,768 Он вернулся! 236 00:26:42,027 --> 00:26:43,399 Любовь моя! 237 00:26:49,899 --> 00:26:50,896 Садись, Костас. 238 00:26:51,568 --> 00:26:53,143 Привет, Костас. 239 00:26:53,692 --> 00:26:55,768 Костас, ты знаком с Яннисом? 240 00:26:56,317 --> 00:26:57,941 С мужем Марии... 241 00:26:58,693 --> 00:27:01,476 Как работа, Костас? - Всё хорошо, слава Богу. 242 00:27:01,775 --> 00:27:04,607 Он классный специалист, он менеджер. 243 00:27:04,671 --> 00:27:05,889 А сейчас у меня есть даже рабочий стол. 244 00:27:05,921 --> 00:27:06,517 Повезло тебе! 245 00:27:06,650 --> 00:27:08,687 А сейчас он отвечает за всё. 246 00:27:08,900 --> 00:27:11,021 За всю свалку? - Да. 247 00:27:11,109 --> 00:27:12,517 Так значит ты теперь руководитель? 248 00:27:12,648 --> 00:27:14,308 Нет, просто генеральный менеджер. 249 00:27:14,400 --> 00:27:16,473 Это его постоянная должность? 250 00:27:16,566 --> 00:27:19,516 Да, он так и сказал Ты что, оглох? 251 00:27:20,148 --> 00:27:21,890 И скоро он будет... 252 00:27:22,983 --> 00:27:25,898 Это будет долговременная работа! Там его все любят. 253 00:27:25,982 --> 00:27:27,724 В том числе и министр... 254 00:27:29,024 --> 00:27:30,480 А как насчёт тебя? 255 00:27:30,565 --> 00:27:32,851 Он моряк. - Капитан? 256 00:27:33,189 --> 00:27:37,893 Да, на танкере. - Ты часто в разъездах? 257 00:27:39,273 --> 00:27:43,185 Его никогда нет рядом. Его или нет или он в отъезде! 258 00:27:44,397 --> 00:27:48,558 Поэтому мы пошли, чтобы посмотреть так называемый "душ из мусора." 259 00:27:48,772 --> 00:27:51,392 Ты знаешь, что это такое? "Душ из мусора"? 260 00:27:51,565 --> 00:27:53,640 Примерно в 4.30 утра, правильно Костас? 261 00:27:53,941 --> 00:27:54,971 В 4 утра. 262 00:27:55,566 --> 00:27:59,309 В 4.30 утра разные люди, цыгане и им подобные приходят... 263 00:27:59,483 --> 00:28:01,354 Иммигранты тоже... 264 00:28:01,565 --> 00:28:04,431 И ждут когда подъедут мусорные грузовики. 265 00:28:04,813 --> 00:28:06,851 И начнут скидывать свой мусор. 266 00:28:07,148 --> 00:28:09,434 И все эти люди стоят под... 267 00:28:09,649 --> 00:28:11,602 Я тебе говорю, целыми семьями! 268 00:28:11,773 --> 00:28:14,935 У них есть такие железные палки... 269 00:28:15,148 --> 00:28:16,771 Правильно, Костас? 270 00:28:16,940 --> 00:28:19,345 Железные палки, с крючком на конце. 271 00:28:19,606 --> 00:28:22,473 Они стоят за грузовиками... 272 00:28:22,647 --> 00:28:24,684 И пробивают ими мешки для мусора... 273 00:28:24,813 --> 00:28:27,055 И всё это дерьмо буквально высыпается на них! 274 00:28:27,147 --> 00:28:29,185 И ты тоже была под таким душем? - Да, да! 275 00:28:29,688 --> 00:28:31,927 Нет, Костас не позволил бы мне. 276 00:28:32,105 --> 00:28:33,598 Костас, а почему бы и нет? 277 00:28:33,771 --> 00:28:36,011 Я бы позволил, если бы не форма. 278 00:28:36,188 --> 00:28:37,847 Я в шоке от этой истории. 279 00:28:38,023 --> 00:28:39,598 В шоке или нет, нам плевать. 280 00:28:40,022 --> 00:28:42,311 Ты думаешь, что жизнь такая лёгкая? 281 00:28:42,314 --> 00:28:43,350 Как у тебя? 282 00:28:43,604 --> 00:28:46,721 Людям сейчас очень тяжело! Костас видит это каждый день. 283 00:28:46,938 --> 00:28:48,845 Налейте мне ещё вина! 284 00:28:49,313 --> 00:28:51,350 Я выйду замуж за капитана... 285 00:28:51,979 --> 00:28:53,887 За моряка, в тельняшечке! 286 00:28:54,187 --> 00:28:55,764 Когда ты уезжаешь? 287 00:28:55,938 --> 00:28:57,181 Уже на следующей неделе. 288 00:28:57,354 --> 00:28:59,760 Ты успеешь вернуться к родам Марии? 289 00:29:00,145 --> 00:29:01,011 Да. 290 00:29:01,187 --> 00:29:03,261 Ты знаешь, какой у неё срок? - Я знаю. 291 00:29:03,478 --> 00:29:04,681 У вас будет мальчик или девочка? 292 00:29:04,697 --> 00:29:05,930 Мальчик. А тебе какая разница, Гого? 293 00:29:06,145 --> 00:29:07,970 Я забочусь о тебе, идиотка! 294 00:29:08,061 --> 00:29:10,302 Мне опять придётся ходить с тобой в больницу. 295 00:29:10,853 --> 00:29:12,512 Кто ещё будет там? Наша мамочка? 296 00:29:13,958 --> 00:29:15,074 ты вернёшься из роддома одна. 297 00:29:15,479 --> 00:29:17,020 Прекратите ругаться! 298 00:29:18,354 --> 00:29:20,144 Я посадила оливковое дерево... 299 00:29:20,480 --> 00:29:22,055 Я сделал это, когда... 300 00:29:32,853 --> 00:29:34,927 Уже пора. Мне пора уезжать. 301 00:29:38,770 --> 00:29:41,139 Я же сказал тебе, только на неделю... 302 00:29:46,352 --> 00:29:48,306 Яннис, пожалуйста, не уезжай... 303 00:29:48,436 --> 00:29:50,446 Я не знаю как мне жить, когда ты так далеко. 304 00:29:50,518 --> 00:29:51,801 Мне так плохо без тебя! 305 00:30:05,100 --> 00:30:06,175 Как тебя зовут? 306 00:30:10,935 --> 00:30:12,424 Яннис. 307 00:30:33,849 --> 00:30:35,340 Яннис? 308 00:31:06,641 --> 00:31:08,798 Привет, Мария. 309 00:32:12,347 --> 00:32:14,137 Можно у вас спросить? - Конечно. 310 00:32:14,805 --> 00:32:17,010 У вас есть компьютер, которым я могу воспользоваться? 311 00:32:17,096 --> 00:32:18,051 Четвёртая дверь направо. 312 00:32:30,638 --> 00:32:31,593 В аэропорт? - Да. 313 00:33:00,804 --> 00:33:03,967 Очень жарко и сильный северо-западный ветер. 314 00:34:59,426 --> 00:35:01,628 Чего ты смеешься? - Что ты делаешь? 315 00:35:01,799 --> 00:35:04,417 Так это ты мне показал! - Хочешь, я покажу тебе? 316 00:35:05,005 --> 00:35:07,246 Хочешь покажу? - Да, покажи мне! 317 00:35:10,672 --> 00:35:12,165 Нежнее... 318 00:36:18,378 --> 00:36:19,872 Слёзы. 319 00:36:59,671 --> 00:37:01,328 Здравствуйте, Уважаемый Константинидис. 320 00:37:03,877 --> 00:37:05,619 Что? 321 00:37:07,171 --> 00:37:09,289 Она не перезвонила тебе? 322 00:37:15,210 --> 00:37:16,823 Если хочешь, я перезвоню тебе вечером? 323 00:37:17,293 --> 00:37:18,906 Когда я вернусь домой. 324 00:37:19,375 --> 00:37:20,538 Каждый из нас... 325 00:37:21,417 --> 00:37:24,830 ... это правительство и греческий народ... 326 00:37:25,044 --> 00:37:27,709 Мы унаследовали корабль, который пойдёт ко дну. 327 00:37:29,001 --> 00:37:31,370 Страну без авторитетов... 328 00:37:32,252 --> 00:37:35,699 Без уважения, даже от её друзей и союзников. 329 00:37:38,125 --> 00:37:39,452 Да. 330 00:37:41,957 --> 00:37:43,618 Да, Владимир Константинидис. 331 00:37:44,251 --> 00:37:45,577 Сколько? 332 00:37:48,957 --> 00:37:49,537 До свидания. 333 00:37:49,709 --> 00:37:51,083 Мама? 334 00:37:51,958 --> 00:37:52,906 Гого? 335 00:37:53,667 --> 00:37:55,076 Костас, а где Гого? 336 00:37:55,167 --> 00:37:56,872 Откуда, блять, мне знать? 337 00:38:02,000 --> 00:38:04,120 Можно мне посмотреть налоговую отчётность, пожалуйста? 338 00:38:06,831 --> 00:38:08,953 Чью налоговую отчётность? Твоего отца? 339 00:38:09,790 --> 00:38:12,788 Мне не нужен отец. Я имею в виду твой магазин! 340 00:38:14,167 --> 00:38:17,579 Зачем? - Я просто хочу взглянуть. 341 00:38:20,125 --> 00:38:22,246 Они у моего бухгалтера. Позвони ему... 342 00:38:22,334 --> 00:38:24,370 Я только что разговаривала с ним по телефону. 343 00:38:24,416 --> 00:38:25,827 Ты не виделась с ним целую вечность! 344 00:38:25,998 --> 00:38:28,239 Мария, что с тобой? - А ты не вмешивайся. 345 00:38:28,415 --> 00:38:30,371 А ну-ка поднимайся. 346 00:38:37,291 --> 00:38:38,914 Вставай! 347 00:38:43,373 --> 00:38:46,207 Вставай, шутка затянулась! Всё кончено! 348 00:38:46,623 --> 00:38:49,408 Мария, ты сошла с ума? - Заткнись! Всё кончено! 349 00:38:56,122 --> 00:38:58,576 Что это? Что это всё значит? 350 00:38:58,748 --> 00:39:00,702 Ты вообще имеешь представление, сколько мы должны? 351 00:39:01,081 --> 00:39:02,872 Тебя посадят в тюрьму, как ты не понимаешь? 352 00:39:03,248 --> 00:39:04,872 Как ты будешь выплачивать свои долги? 353 00:39:04,915 --> 00:39:05,914 С папиной пенсии? 354 00:39:06,039 --> 00:39:08,492 Где найти деньги? Где? 355 00:39:08,622 --> 00:39:10,530 Кто тебе их даст? 356 00:39:12,330 --> 00:39:16,704 Даже 30 рейсов Янниса не хватит покрыть все твои долги. 357 00:39:17,955 --> 00:39:19,994 Убирайся! 358 00:39:21,290 --> 00:39:23,114 Как тебе не стыдно! 359 00:39:31,414 --> 00:39:32,694 Здравствуйте. - Здравствуйте... 360 00:39:32,872 --> 00:39:36,567 У моей мамы есть магазин и она задолжала по выплате налогов. 361 00:39:37,204 --> 00:39:40,238 Не могли бы вы уточнить сумму? 362 00:39:40,414 --> 00:39:42,367 У меня есть счёт моей мамы. 363 00:39:42,579 --> 00:39:44,866 Это связано с потребительским кредитом. 364 00:39:46,036 --> 00:39:47,531 Сейчас я занимаюсь её счетами. 365 00:39:47,703 --> 00:39:49,198 Вы совладелец? 366 00:39:49,331 --> 00:39:51,569 Нет, всё принадлежит моей маме. 367 00:39:52,413 --> 00:39:54,534 Значит ваша мать должна приехать лично. 368 00:39:54,703 --> 00:39:56,326 Она не может. - Почему? 369 00:39:56,454 --> 00:39:58,411 Она не может выйти из дома, она инвалид. 370 00:39:58,787 --> 00:40:02,486 У нас потребительский кредит, на 22 месяца, по 680 евро. 371 00:40:02,956 --> 00:40:06,154 И моя мама задолжала уже за 12 месяцев. 372 00:40:06,330 --> 00:40:07,492 Здравствуйте. 373 00:40:08,203 --> 00:40:10,490 Я принесла всё, что вы просили. 374 00:40:10,870 --> 00:40:12,907 Разрешение моей мамы... 375 00:40:13,577 --> 00:40:15,785 Свидетельство социального страхования... 376 00:40:16,705 --> 00:40:19,073 И из Департамента инспекции труда... 377 00:40:19,412 --> 00:40:22,160 Мы ничего не можем сделать. Мне очень жаль. 378 00:40:22,371 --> 00:40:25,901 Я не хочу давать вам ложную надежду. 379 00:40:26,828 --> 00:40:29,234 Вы являетесь владельцем дома 120 кв.м в Агии Анаргири... 380 00:40:29,411 --> 00:40:30,951 Моя мама владелец. 381 00:40:31,035 --> 00:40:32,991 Мини-маркет тоже принадлежит вашей маме... 382 00:40:33,328 --> 00:40:34,985 Да. - И загородный дом. 383 00:40:35,370 --> 00:40:36,233 Да. 384 00:40:36,661 --> 00:40:38,451 Если вы не хотите, чтобы всё это оказалось в залоге... 385 00:40:38,556 --> 00:40:39,609 Мне нужно проверить, 386 00:40:39,650 --> 00:40:41,067 сможете ли вы вернуть всё то, что задолжали. 387 00:40:41,243 --> 00:40:43,283 Как вы можете говорить о залоге... 388 00:40:43,453 --> 00:40:47,197 Если вы ещё даже не знаете точной суммы? Вот о чём я спрашиваю! 389 00:40:47,912 --> 00:40:51,027 Вы были наняты официально? - Конечно, много лет назад. 390 00:40:51,201 --> 00:40:52,992 Значит у вас есть весь социальный пакет? 391 00:40:53,119 --> 00:40:54,197 Легальный? 392 00:40:54,536 --> 00:40:56,822 Конечно, сэр! Я не знаю, зачем вы всё это спрашиваете! 393 00:40:58,534 --> 00:40:59,814 Что ты смотришь? 394 00:41:00,076 --> 00:41:01,071 Кто вы, сэр? - Он мой отец. 395 00:41:01,701 --> 00:41:05,197 Мы не должны рассказывать вам всю историю нашей жизни! 396 00:41:05,282 --> 00:41:06,825 Он мой отец! - Ваш отец? 397 00:41:06,909 --> 00:41:09,360 Ты не мог бы просто делать свою работу? 398 00:41:10,452 --> 00:41:13,401 Наша семейная история - это не твоё дело. 399 00:41:13,783 --> 00:41:15,738 ОК. - Не надо мне твоё "Окей"! 400 00:41:15,950 --> 00:41:18,901 Просто делай свою работу правильно. - Именно этим я и занимаюсь. 401 00:41:19,033 --> 00:41:22,066 Делайте свое дело. Вы постоянно иронизируете! 402 00:41:22,139 --> 00:41:23,533 Всё верно, именно этим я и занимаюсь. 403 00:41:23,544 --> 00:41:24,991 Папа, прекрати! 404 00:41:30,283 --> 00:41:32,902 Мы можем продолжить? - Вы успокоились? 405 00:41:33,035 --> 00:41:34,823 Вы тоже немного нервная, как вся ваша семья. 406 00:41:34,846 --> 00:41:35,867 Да... 407 00:41:36,158 --> 00:41:38,031 Это не очень хорошо для ваших детей. 408 00:41:38,284 --> 00:41:40,439 Мне не нужны ваши советы по поводу воспитания моих детей. 409 00:41:42,117 --> 00:41:44,106 Значит ты хочешь молоко, верно? 410 00:41:48,491 --> 00:41:50,565 Но не из магазина. 411 00:41:54,116 --> 00:41:56,652 Ты хочешь, чтобы я сходил в супермаркет. 412 00:42:16,887 --> 00:42:18,190 Яннис. 413 00:42:24,698 --> 00:42:26,523 Я взяла твои деньги. 414 00:42:29,572 --> 00:42:31,112 Что ты имеешь в виду? 415 00:42:32,532 --> 00:42:34,275 Все? 416 00:42:54,155 --> 00:42:55,317 Отлично. 417 00:43:00,573 --> 00:43:02,362 Ты поступила правильно. 418 00:43:06,738 --> 00:43:09,522 Ты видел Костаса по телеку? 419 00:43:10,906 --> 00:43:13,857 И, как беззубый парень позади него, прошёлся... 420 00:43:23,488 --> 00:43:24,566 Яннис... 421 00:43:30,569 --> 00:43:32,526 Что же мне делать? 422 00:43:46,947 --> 00:43:48,817 Куда ты смотришь? 423 00:43:50,445 --> 00:43:52,932 Тебе придётся пораньше вернуться домой. 424 00:43:56,529 --> 00:43:57,985 Пожалуйста. 425 00:44:01,527 --> 00:44:04,235 Джои! Иди сюда. 426 00:44:07,152 --> 00:44:08,401 Моя жена, Мария. 427 00:44:09,341 --> 00:44:10,484 Привет, Мария! 428 00:44:11,422 --> 00:44:12,569 Как дела? 429 00:44:15,361 --> 00:44:16,900 Ты что, совсем свихнулась? 430 00:44:17,111 --> 00:44:18,521 Чего тебе надо? - Привет, Гого. 431 00:44:18,696 --> 00:44:20,270 Привет Яннис! - Яннис, я вешаю трубку. 432 00:44:20,361 --> 00:44:22,189 Скажи своему мужу, чтобы он прекратил всё это дерьмо. 433 00:44:22,236 --> 00:44:22,813 Да пошёл ты. 434 00:44:22,903 --> 00:44:23,437 Чего тебе надо? 435 00:44:23,819 --> 00:44:25,837 Зачем ты вмешиваешься в мамины деньги? 436 00:44:25,904 --> 00:44:27,398 Просто заботишься о своих детях! 437 00:44:27,528 --> 00:44:28,985 Заткнись! - Сама заткнись! 438 00:44:29,110 --> 00:44:31,185 Это и мои деньги тоже. - С каких пор тебя это волнует? 439 00:44:31,361 --> 00:44:32,335 С этих самых пор! 440 00:44:32,403 --> 00:44:33,895 Ты собираешься упрятать маму в тюрьму. 441 00:44:34,069 --> 00:44:36,817 Скоро, не я, а мама упрячет нас всех в тюрьму! 442 00:44:36,988 --> 00:44:39,046 Скажи Костасу не быть таким мудаком. Яннис был прав. 443 00:44:39,112 --> 00:44:40,310 Яннис должен быть здесь 444 00:44:40,362 --> 00:44:41,350 и сам присматривать за своими детьми! 445 00:44:41,529 --> 00:44:43,518 Если я ещё раз увижу Костаса с фашистами, 446 00:44:43,558 --> 00:44:44,560 я вышвырну его вон. 447 00:44:44,777 --> 00:44:46,435 Это всё-таки дом моей мамы. 448 00:44:46,653 --> 00:44:48,559 Он что, избил тебя? - Да, и мне это нравится. 449 00:44:48,734 --> 00:44:50,441 Больше, чем мне? - Гораздо больше... 450 00:45:07,110 --> 00:45:08,733 Папа внизу, он плачет. 451 00:45:11,401 --> 00:45:12,896 Он только на это и способен. 452 00:45:12,962 --> 00:45:14,977 Сама поговори с ним. Он меня бесит. 453 00:45:17,399 --> 00:45:19,392 Врач только что сказал мне, что я не смогу иметь детей. 454 00:45:21,900 --> 00:45:23,889 У меня с лихвой хватит на нас двоих. 455 00:45:23,983 --> 00:45:25,891 Я опять забеременею, когда Яннис вернётся. 456 00:45:26,275 --> 00:45:27,979 Мама-крольчиха! 457 00:45:31,358 --> 00:45:34,144 Костас говорит, что мы фашисты потому что, мы новые бедные. 458 00:45:34,318 --> 00:45:37,065 Он умственно отсталый. Папа разведёт тебя с ним. 459 00:45:37,273 --> 00:45:39,892 Мне без разницы, что папа говорит, в любом случае. 460 00:45:43,856 --> 00:45:46,939 Ситуация в центре города Афины напряжена. 461 00:45:47,357 --> 00:45:49,599 Правые экстремисты 462 00:45:49,650 --> 00:45:51,681 беспорядочно нападают на иммигрантов. 463 00:45:53,023 --> 00:45:56,769 Всё началось после демонстрации... 464 00:45:57,107 --> 00:46:00,523 Нападения начались, когда протестующие 465 00:46:01,274 --> 00:46:02,607 подошли к мэрии... 466 00:46:16,897 --> 00:46:19,931 Здравствуйте. - Здравствуйте. 467 00:46:20,316 --> 00:46:24,261 Я привезла вам чек. Это первый взнос. 468 00:46:25,314 --> 00:46:29,308 Вы не могли бы выписать мне счёт, чтобы я смогла пройти к кассе? 469 00:46:29,689 --> 00:46:32,521 Чья это подпись? - Моя. 470 00:46:32,730 --> 00:46:34,970 Ваша? - Да. 471 00:46:36,147 --> 00:46:39,513 На чьё имя он выписан? - Разве вы не видите? 472 00:46:39,981 --> 00:46:41,889 На имя вашего мужа? - Да. 473 00:46:42,688 --> 00:46:45,851 Впереди имя вашего мужа, а позади ваша роспись. 474 00:46:46,062 --> 00:46:48,551 А где ваш муж? - Он далеко, в море. 475 00:46:48,898 --> 00:46:51,978 Он не может подписывать чеки, пока он в отъезде. 476 00:46:56,521 --> 00:46:59,803 Но так нельзя. - Что вы имеете в виду? 477 00:46:59,897 --> 00:47:02,848 Я не могу его принять. 478 00:47:07,645 --> 00:47:10,217 Пожалуйста, неужели вы не можете принять его? 479 00:47:52,020 --> 00:47:53,928 Пожалуйста, прекратите! 480 00:47:57,102 --> 00:47:58,808 Убирайтесь отсюда! 481 00:48:00,561 --> 00:48:02,136 Как вам не стыдно! 482 00:48:24,143 --> 00:48:25,422 Яннис! 483 00:48:27,435 --> 00:48:29,474 Яннис, ты меня слышишь? 484 00:48:33,351 --> 00:48:35,305 Не могли бы вы сделать мне одолжение? 485 00:48:37,185 --> 00:48:39,343 Мне нужен номер телефона того парня, 486 00:48:39,361 --> 00:48:41,427 который выступал на семинаре "Планета Закона"... 487 00:48:41,808 --> 00:48:46,548 ...о деревнях, пляжах и береговых линиях. 488 00:48:46,766 --> 00:48:47,964 Да. 489 00:48:49,350 --> 00:48:51,326 Мой папа рассказал мне кое-что о своей деревне, 490 00:48:51,432 --> 00:48:52,265 я хочу проверить это. 491 00:48:52,476 --> 00:48:55,806 Самый простой путь вывода лесов из государственной собственности... 492 00:48:55,974 --> 00:48:58,013 И её дальнейшей продажи 493 00:48:58,058 --> 00:49:00,512 для строительства или для фермерства... 494 00:49:01,891 --> 00:49:05,053 Это сжечь его вместе с некоторыми сельхозугодиями... 495 00:49:05,267 --> 00:49:10,468 А затем классифицировать её как лесовосстановительную площадь. 496 00:49:12,224 --> 00:49:15,556 Для поджигания лесов они привлекают как местных жителей, 497 00:49:15,567 --> 00:49:17,639 так и профессионалов. 498 00:49:17,808 --> 00:49:19,798 Вы должны противостоять. 499 00:49:20,015 --> 00:49:21,475 В каждой деревне. 500 00:49:21,808 --> 00:49:23,597 В каждом городке. 501 00:49:25,641 --> 00:49:29,088 Вот вы, например. Вы откуда, родом? 502 00:49:29,597 --> 00:49:31,967 Из Афин. - Из Афин! 503 00:49:34,097 --> 00:49:36,764 Ваши родители тоже из Афин? Ваш отец? 504 00:49:36,933 --> 00:49:40,345 Он вырос в деревне. - В какой деревне? 505 00:49:43,225 --> 00:49:46,304 Он из Агия-Триада. - Это у моря? 506 00:49:46,764 --> 00:49:49,716 Там есть пляж. 507 00:49:51,681 --> 00:49:54,216 И лес. 508 00:50:24,013 --> 00:50:25,293 Здравствуйте. 509 00:50:26,388 --> 00:50:28,757 Сегодня это наш кабинет. 510 00:50:50,220 --> 00:50:52,970 Кто хочет выступить первым? 511 00:50:56,263 --> 00:50:58,336 Я. 512 00:51:03,303 --> 00:51:06,173 Вчера вечером он пришёл домой и начал орать. 513 00:51:07,888 --> 00:51:11,303 Он всё говорил и говорил, что я бесполезная, 514 00:51:11,325 --> 00:51:13,386 что я ничего не значу. 515 00:51:15,804 --> 00:51:19,879 Но я не возражаю, потому что это правда. 516 00:51:22,429 --> 00:51:25,840 И чем больше он кричал, тем сильнее меня охватывало... 517 00:51:27,802 --> 00:51:29,794 Чувство отрешённости. 518 00:51:31,220 --> 00:51:33,968 У меня произошёл отрыв от реальности. 519 00:51:36,095 --> 00:51:38,500 От моей реальности. 520 00:51:42,594 --> 00:51:48,128 Не замечая его, я начала трогать свою грудь... 521 00:51:49,720 --> 00:51:54,838 И потом, по одному, шрамы от моих операций. 522 00:51:57,218 --> 00:52:00,631 Я хотела убедиться, что они всё ещё на месте. 523 00:52:02,927 --> 00:52:05,137 Но их там не было. 524 00:52:05,177 --> 00:52:08,261 Как будто, все они просто исчезли. 525 00:52:10,801 --> 00:52:13,308 Их больше не было. 526 00:52:16,885 --> 00:52:18,840 Они исчезли. 527 00:52:21,925 --> 00:52:25,671 И всё остальное исчезло с ними. 528 00:52:33,050 --> 00:52:34,839 Моё детство... 529 00:52:38,968 --> 00:52:41,255 Мои подруги... 530 00:52:43,508 --> 00:52:45,297 Моя мама... 531 00:52:48,798 --> 00:52:50,672 Моё лето... 532 00:52:54,467 --> 00:52:57,036 Запах мокрых купальников... 533 00:53:03,799 --> 00:53:08,338 И всё это произошло внезапно, перед раковиной... 534 00:53:12,549 --> 00:53:14,623 Меня больше не было. 535 00:53:30,839 --> 00:53:33,588 А потом случилось что-то странное. 536 00:53:38,091 --> 00:53:40,294 Я почувствовала благодарность. 537 00:53:45,091 --> 00:53:47,838 Мне стало грустно... 538 00:53:49,131 --> 00:53:51,796 И я была благодарна. 539 00:54:23,421 --> 00:54:25,164 Держи крепче, мудак. 540 00:54:37,337 --> 00:54:41,083 Яннис, это Мария. 541 00:54:46,296 --> 00:54:48,250 На похоронах мамы. 542 00:54:56,293 --> 00:54:58,618 Яннис, мне нужен твой ответ. 543 00:55:00,378 --> 00:55:02,204 Ты приедешь? 544 00:55:07,838 --> 00:55:10,326 Я спрашиваю, ты приедешь? 545 00:55:23,835 --> 00:55:25,414 Ладно. 546 00:55:26,962 --> 00:55:29,580 Ты не приедешь. Это всё, что я хотела узнать. 547 00:56:31,957 --> 00:56:33,450 Здравствуйте... 548 00:56:35,165 --> 00:56:39,032 Мы недавно встречались с вами, 549 00:56:39,124 --> 00:56:41,116 на семинаре "Планета Закона"... 550 00:56:41,999 --> 00:56:44,621 Вы говорили о незаконных застройках на прибрежных зонах 551 00:56:44,655 --> 00:56:46,703 в наших родных городах. 552 00:56:47,167 --> 00:56:49,121 Вы меня слышите? 553 00:56:51,165 --> 00:56:52,989 Я просто хотела спросить, 554 00:56:53,039 --> 00:56:55,488 если вы в курсе, по случаю в Агиа Триаде. 555 00:56:55,916 --> 00:56:58,324 Речь идет о курортном отеле. 556 00:56:58,415 --> 00:57:00,408 О компании, которая пытается построить курорт. 557 00:57:01,665 --> 00:57:03,951 Да, на лесных площадях. 558 00:57:06,707 --> 00:57:08,365 Какая компания? 559 00:57:10,540 --> 00:57:12,282 "G.B.M". 560 00:57:17,373 --> 00:57:19,912 Так значит вы уже связались с местными жителями? 561 00:57:19,977 --> 00:57:21,994 И с Местным комитетом? 562 00:57:22,455 --> 00:57:24,317 Отлично, это всё, что я хотела узнать. 563 00:57:24,437 --> 00:57:26,402 Спасибо. 564 00:58:22,329 --> 00:58:24,818 Кто хочет продолжить? 565 00:58:29,079 --> 00:58:31,236 Вперёд, Мария! 566 00:58:31,829 --> 00:58:34,198 Ты хотела бы встать? 567 00:58:38,120 --> 00:58:39,131 Как вы все знаете, 568 00:58:39,163 --> 00:58:41,735 впервые Мария будет разговаривать с нами. 569 00:58:42,121 --> 00:58:45,359 И как мы знаем из опыта, это очень большой шаг. 570 00:58:45,454 --> 00:58:48,484 Давайте похлопаем! 571 00:58:55,868 --> 00:58:57,244 Здравствуйте... 572 00:59:03,035 --> 00:59:05,861 Я хочу сказать, что я удачливей... 573 00:59:06,161 --> 00:59:08,983 Я счастливее всех вас. 574 00:59:16,243 --> 00:59:20,570 Мой муж никогда не бьет меня. 575 00:59:20,618 --> 00:59:22,656 Он никогда не обижает меня. 576 00:59:27,326 --> 00:59:29,614 Правда, он меня любит. 577 00:59:32,744 --> 00:59:35,066 Он меня очень сильно любит. 578 00:59:39,076 --> 00:59:43,533 Но это, кажется, больше не имеет значения. 579 00:59:51,743 --> 00:59:53,284 Сегодня... 580 01:00:01,450 --> 01:00:03,772 Я хочу поделиться с вами... 581 01:00:07,492 --> 01:00:10,405 Тем, что я абсолютна несчастна. 582 01:00:12,615 --> 01:00:14,358 Я прожила... 583 01:00:25,741 --> 01:00:28,147 Нелепую жизнь. 584 01:00:37,739 --> 01:00:40,988 Я не знаю, что сделать, чтобы изменить всё это. 585 01:00:44,699 --> 01:00:46,856 Я вышла замуж, когда мне было 20 лет 586 01:00:46,884 --> 01:00:47,899 и у меня трое детей... 587 01:00:51,239 --> 01:00:54,024 Я не хочу их больше видеть. 588 01:00:57,114 --> 01:00:59,946 Не хочу видеть их и мужа. 589 01:01:05,281 --> 01:01:07,278 Отныне, я хочу разговаривать с незнакомыми людьми. 590 01:01:07,781 --> 01:01:09,571 С такими, как вы. 591 01:01:14,949 --> 01:01:16,441 И я... 592 01:01:22,655 --> 01:01:25,144 У меня есть чувство вины... 593 01:01:26,365 --> 01:01:28,900 Я чувствую вину, за то... 594 01:01:29,572 --> 01:01:33,104 Какую жизнь я прожила. 595 01:01:39,447 --> 01:01:41,190 Когда я взрослела, 596 01:01:41,529 --> 01:01:43,274 никто не говорил мне, какой будет моя жизнь. 597 01:01:48,821 --> 01:01:51,689 Что это будет так, а это будет вот так. 598 01:01:56,488 --> 01:01:57,978 Сегодня... 599 01:02:03,987 --> 01:02:05,645 Я молюсь... 600 01:02:08,946 --> 01:02:12,889 За жизнь, если не менее тщетно... 601 01:02:17,738 --> 01:02:20,688 По крайней мере, менее болезненно. 602 01:02:31,942 --> 01:02:34,860 Спасибо, что выслушали. 603 01:03:04,027 --> 01:03:05,307 Я клянусь... 604 01:03:05,485 --> 01:03:08,152 Быть верным своей стране. 605 01:03:08,986 --> 01:03:11,308 Подчиняться Конституции... 606 01:03:12,152 --> 01:03:15,684 Законам и законодательству нации. 607 01:03:17,444 --> 01:03:20,311 Подчиняться своему начальству... 608 01:03:21,152 --> 01:03:23,854 Выполнять их приказы оперативно 609 01:03:24,026 --> 01:03:28,399 без противоречий. 610 01:03:29,525 --> 01:03:32,441 Что-то застряло в горле, мальчик? - Нет. 611 01:03:33,442 --> 01:03:35,896 Тогда, почему ты заикаешься? 612 01:03:36,152 --> 01:03:38,817 Я официально заявляю, "Мне нет прощения". 613 01:03:56,149 --> 01:03:57,772 Завяжи шнурки! 614 01:03:57,857 --> 01:03:59,396 Я сама сделаю это! - Нет, мама, нет! 615 01:04:05,482 --> 01:04:07,805 К чёрту греческий Военно-Морской флот! 616 01:04:08,150 --> 01:04:09,939 К чёрту государство! 617 01:04:10,566 --> 01:04:13,232 Унижение и деградация! 618 01:04:13,691 --> 01:04:15,730 Пиздец всему! 619 01:04:16,859 --> 01:04:20,600 До последней капли моей спермы! 620 01:04:30,941 --> 01:04:33,345 Ты всего лишь бремя. 621 01:04:35,148 --> 01:04:36,772 Вот кем ты стал. 622 01:04:57,230 --> 01:04:58,726 Это 65.000 евро в банк 623 01:04:58,793 --> 01:05:00,811 и еще 100.000 в налоговую службу. 624 01:05:03,523 --> 01:05:05,061 Вот сколько мы остались должны. 625 01:05:08,522 --> 01:05:10,558 Вот что оставила мама нам в наследство. 626 01:05:23,646 --> 01:05:26,515 И единственное, что ты очень хорошо знаешь... 627 01:05:27,396 --> 01:05:31,176 Преследовать и доставать меня по мелочам! 628 01:05:34,229 --> 01:05:37,144 И уничтожать всё, что я пытаюсь построить. 629 01:05:42,187 --> 01:05:44,427 Потому что ты думаешь, что всё понимаешь. 630 01:05:51,105 --> 01:05:52,513 Вот кто ты! 631 01:06:03,270 --> 01:06:05,310 Кто-то, кто думает, что он всё понимает, 632 01:06:05,353 --> 01:06:07,394 Хотя он ничего не понимает. 633 01:06:11,104 --> 01:06:14,716 И позволяет продолжаться всему этому кошмару. Со мной... 634 01:06:24,227 --> 01:06:27,841 С мамой, с Гого, со всеми. 635 01:06:29,021 --> 01:06:31,473 Потому что ты любишь нас. 636 01:06:34,395 --> 01:06:35,887 Потому что ты добрый. 637 01:06:41,602 --> 01:06:43,924 Потому что, ты так чувствуешь. 638 01:06:45,394 --> 01:06:47,763 Или потому, что ты просто глупец. 639 01:06:54,018 --> 01:06:56,071 Глупый старик, который не знает, что делает 640 01:06:56,101 --> 01:06:57,631 или ты просто сбился с пути. 641 01:07:22,726 --> 01:07:23,804 Вот так... 642 01:07:24,852 --> 01:07:27,386 Мне безразлично, как ты себя чувствуешь. 643 01:07:28,643 --> 01:07:30,597 Мне безразлично, что ты думаешь. 644 01:07:33,059 --> 01:07:35,097 Ты уедешь в загородный дом. 645 01:07:41,057 --> 01:07:44,837 Ты заберёшь свою пенсию, свои книги и уедешь на дачу. 646 01:07:45,807 --> 01:07:47,762 И ты останешься там. 647 01:07:51,433 --> 01:07:54,678 У меня будет ребёнок и я позабочусь обо всём сама. 648 01:08:03,597 --> 01:08:06,466 А когда потребуется, ты просто помоги мне. 649 01:08:33,640 --> 01:08:35,592 Ты проснулся? 650 01:09:05,264 --> 01:09:06,839 Куда? - В Афины. 651 01:11:59,589 --> 01:12:01,544 Ты будешь любить меня вечно? 652 01:12:05,840 --> 01:12:07,960 я буду любить тебя вечно. 653 01:12:15,755 --> 01:12:17,546 Сильнее всех? 654 01:12:20,506 --> 01:12:22,164 Сильнее всех. 655 01:12:34,879 --> 01:12:36,254 Что бы ни случилось? 656 01:12:37,838 --> 01:12:39,461 Да. Несмотря ни на что. 657 01:12:40,463 --> 01:12:43,664 И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? 658 01:12:49,171 --> 01:12:51,245 Даже если я тебя разлюблю? 659 01:14:09,085 --> 01:14:10,957 Ты ублюдок! 660 01:14:14,626 --> 01:14:15,954 Сейчас же выходи! 661 01:14:39,208 --> 01:14:42,159 Зачем ты поджёг нас? - Я ничего не сделал! 662 01:15:03,375 --> 01:15:06,123 Ты хочешь выйти замуж? - Да. 663 01:16:02,123 --> 01:16:03,745 Гого? 664 01:16:15,331 --> 01:16:17,321 Что ты здесь делаешь? 665 01:16:19,915 --> 01:16:22,237 А где Мария? 666 01:16:22,914 --> 01:16:25,448 Я не знаю... она оставила детей нам. 667 01:16:25,789 --> 01:16:29,616 Она дала мне деньги и сказал не звонить тебе. 668 01:16:29,996 --> 01:16:32,911 И она избила Костаса. 669 01:16:50,037 --> 01:16:51,495 Помоги мне... 670 01:16:56,038 --> 01:16:59,034 Мы сможем содержать детей, мы всё подготовили. 671 01:17:00,663 --> 01:17:02,782 Чего уставился? 672 01:19:28,489 --> 01:19:32,405 - Взрыв - Перевод: creo140 02.02.2016 61717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.