Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,320
Before we dive deeper into this topic, let me take a minute to tell you a story.
2
00:00:05,010 --> 00:00:10,650
Several years ago, the company I worked for was in the process of implementing a new call center management
3
00:00:10,650 --> 00:00:14,010
platform to support the growing pool of customers.
4
00:00:14,460 --> 00:00:19,860
Since Bob, the call center manager, fully understood the need of the customers, the senior management
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,970
team decided to put him in charge of the project.
6
00:00:21,990 --> 00:00:27,870
Bob, full of excitement, started scheduling meetings and getting the ball rolling, immediately making
7
00:00:27,870 --> 00:00:30,060
decisions on every aspect of the project.
8
00:00:30,450 --> 00:00:36,210
However, he quickly ran into serious problems, causing the project to come to a screeching halt.
9
00:00:36,840 --> 00:00:38,610
And that's putting it mildly.
10
00:00:39,120 --> 00:00:40,400
Tempers are flaring.
11
00:00:40,770 --> 00:00:42,540
People were walking off the project.
12
00:00:43,200 --> 00:00:45,830
The company was losing money each day.
13
00:00:46,200 --> 00:00:47,340
It was just chaotic.
14
00:00:47,860 --> 00:00:49,380
Let's look at how this happened.
15
00:00:50,200 --> 00:00:55,840
On this implementation, Bob had to work with all the groups that ultimately touched his customers directly
16
00:00:55,840 --> 00:01:02,230
and indirectly, he had to gather data, solicit feedback, work with and gain the involvement of many.
17
00:01:02,410 --> 00:01:04,230
To make the project a success.
18
00:01:04,420 --> 00:01:10,870
He had to work with the IT department, customer service, the operations team, the service and repair
19
00:01:10,870 --> 00:01:16,700
team and the customer contract department to make certain that all service level agreements were upheld.
20
00:01:17,260 --> 00:01:18,490
So what happened?
21
00:01:19,090 --> 00:01:24,750
After working with the call center software vendor and putting together a detailed project task list,
22
00:01:24,940 --> 00:01:30,430
he started barking orders to each of the department heads and demanding tasks be done within the allotted
23
00:01:30,430 --> 00:01:30,970
time.
24
00:01:31,000 --> 00:01:37,140
You see, Bob really needed it to install and test the platform alongside the vendor.
25
00:01:38,200 --> 00:01:43,750
He needed the collaboration of the customer service department to better understand the escalation process
26
00:01:43,750 --> 00:01:46,660
that needed to occur in the system for it to be timely.
27
00:01:47,320 --> 00:01:52,480
He needed to involve the operations and service departments to ensure that their processes were not
28
00:01:52,480 --> 00:01:58,240
resulting in customer issues and therefore causing an increase in call center call volume.
29
00:01:58,420 --> 00:02:04,060
Lastly, he also needs to have the service level agreements department in his corner to help monitor
30
00:02:04,060 --> 00:02:07,990
any potential contractual issues that could have resulted from the new system.
31
00:02:09,340 --> 00:02:13,430
That's a lot of moving parts that required lots of focus and collaboration.
32
00:02:13,480 --> 00:02:20,590
The problem was that Bob was an amazing conventional leader, but he had no idea or understanding of
33
00:02:20,590 --> 00:02:25,150
how important it was for him to take on a lateral leadership role instead.
34
00:02:25,690 --> 00:02:27,550
Yep, you guessed it.
35
00:02:28,060 --> 00:02:30,580
He forgot he wasn't their boss.
36
00:02:30,730 --> 00:02:37,150
Unknowingly, Bob failed to create a shared understanding of the project scope, future vision and goals
37
00:02:37,150 --> 00:02:38,130
of the organization.
38
00:02:38,800 --> 00:02:44,950
He failed to involve the project team members and solicit their input and collaboration from the onset
39
00:02:44,950 --> 00:02:45,700
of the project.
40
00:02:46,270 --> 00:02:52,990
He also failed to generate trust by valuing everyone for the expertise they each brought to the project.
4392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.