All language subtitles for Wreck.S01E05(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:05,043 I loved your sister. I never met anybody like her. 2 00:00:05,063 --> 00:00:08,083 But I'm done. I'm leaving at the next port. 3 00:00:08,103 --> 00:00:09,783 The truth's in there. 4 00:00:09,803 --> 00:00:11,473 Pippa's room number's in there. 5 00:00:11,493 --> 00:00:13,078 What are we actually looking for? 6 00:00:13,098 --> 00:00:14,800 Anything she might've left behind. 7 00:00:14,820 --> 00:00:16,523 These are cabin numbers and dates. 8 00:00:17,763 --> 00:00:20,423 What is it? Names. 9 00:00:20,443 --> 00:00:23,543 You two are onto something big. You could use some backup. 10 00:00:23,563 --> 00:00:26,643 The people on Pippa's list, the computer's saying they've absconded. 11 00:00:26,663 --> 00:00:27,743 It doesn't make any sense. 12 00:00:27,763 --> 00:00:31,083 How can Jerome have absconded when we haven't even docked yet? 13 00:00:31,103 --> 00:00:34,103 I think from now on, we need to be honest. 14 00:00:34,123 --> 00:00:37,123 There is so much I need to tell you. OK. 15 00:00:37,143 --> 00:00:38,443 Don't stop on my account. 16 00:00:41,243 --> 00:00:43,523 Felipe and Jerome, who knows what they had going on? 17 00:00:43,543 --> 00:00:44,783 People abscond all the time. 18 00:00:44,803 --> 00:00:47,663 Jerome. I never told you about him. 19 00:00:47,683 --> 00:00:51,723 Where is my sister? I chased her, all the way to the edge of the ship, 20 00:00:51,743 --> 00:00:53,203 and I watched her fall. 21 00:00:57,723 --> 00:00:59,843 What is going on? 22 00:01:05,483 --> 00:01:07,163 THUNDER ROLLS 23 00:01:13,243 --> 00:01:16,113 What if someone sees? The guests were a no-show. 24 00:01:16,133 --> 00:01:19,003 Some people have got money to burn, apparently. 25 00:01:22,843 --> 00:01:24,363 Hi. Hi. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,363 How was the show tonight? 27 00:01:27,383 --> 00:01:29,823 Oh, don't ask. 28 00:01:29,843 --> 00:01:32,403 I'm just counting down the days until I'm off here. 29 00:01:34,043 --> 00:01:35,523 Well, you know what I mean. 30 00:01:39,043 --> 00:01:41,403 You know surprising a northern girl with a chippy tea 31 00:01:41,423 --> 00:01:42,963 is basically a proposal? 32 00:01:44,883 --> 00:01:46,713 Pippa, the other night, I... 33 00:01:46,733 --> 00:01:48,543 Don't worry about it. No, I'm... 34 00:01:48,563 --> 00:01:50,533 But it doesn't count when you say it with dick brain. 35 00:01:50,553 --> 00:01:52,503 No, well, that's the thing... It's honestly fine. 36 00:01:52,523 --> 00:01:55,283 No, it wasn't dick brain. Yeah, but don't worry about it. 37 00:01:55,303 --> 00:01:58,203 But, Pippa, listen to me. I meant it. 38 00:01:59,363 --> 00:02:02,043 I love you. 39 00:02:04,443 --> 00:02:06,303 You're real. 40 00:02:06,323 --> 00:02:10,403 Real is something that's been missing from me for a long time. 41 00:02:10,423 --> 00:02:13,883 Real's what I need. 42 00:02:13,903 --> 00:02:14,923 And... 43 00:02:17,483 --> 00:02:19,623 ..I have to tell you something. 44 00:02:19,643 --> 00:02:21,803 Something I should've told you a long time ago. 45 00:02:27,123 --> 00:02:28,443 I... DISTANT SCREAM 46 00:02:29,643 --> 00:02:31,083 What was that? 47 00:02:35,683 --> 00:02:36,853 Wait here. 48 00:02:36,873 --> 00:02:38,043 DOOR OPENS 49 00:02:39,763 --> 00:02:41,283 THUNDER RUMBLES 50 00:02:49,843 --> 00:02:51,423 Sam? 51 00:02:51,443 --> 00:02:52,883 THUNDER CRACKS 52 00:02:58,763 --> 00:03:00,163 WHIMPERING 53 00:03:26,763 --> 00:03:28,043 THUD 54 00:03:57,683 --> 00:04:00,243 I was handling it. Well, it didn't look very handled. 55 00:04:00,263 --> 00:04:01,743 I want to know who he's talked to. 56 00:04:01,763 --> 00:04:05,523 He hangs round with a girl. Vivian. Her name's Vivian. 57 00:04:05,543 --> 00:04:06,783 Anyone else? 58 00:04:06,803 --> 00:04:08,883 Wake up. What is wrong with you? 59 00:04:08,903 --> 00:04:10,783 He made a mistake. 60 00:04:10,803 --> 00:04:13,243 Yeah, several. And we're paying for 'em. 61 00:04:13,263 --> 00:04:14,743 He needs his head looking at. 62 00:04:14,763 --> 00:04:16,243 I am in the room, you know? 63 00:04:18,363 --> 00:04:21,283 Yeah, I'm talking ABOUT you, not TO you, psycho. 64 00:04:21,303 --> 00:04:23,183 We've a duty to each other. Oh, yeah? 65 00:04:23,203 --> 00:04:27,003 And where was his duty to us when he was poking that slag, eh? 66 00:04:27,023 --> 00:04:28,183 Enough. 67 00:04:28,203 --> 00:04:29,523 Go find this Vivian. 68 00:04:30,963 --> 00:04:32,003 Move out. 69 00:04:47,963 --> 00:04:49,003 Where are we? 70 00:04:50,763 --> 00:04:52,963 Where are we? 71 00:04:52,983 --> 00:04:54,003 Sam? 72 00:04:58,723 --> 00:05:00,803 Those boys are done covering for you. 73 00:05:03,283 --> 00:05:06,323 I should never have let you get involved with the girl. 74 00:05:06,343 --> 00:05:08,963 She was never going to understand. 75 00:05:08,983 --> 00:05:10,243 Not like I do. 76 00:05:13,203 --> 00:05:14,523 Not like we do. 77 00:05:18,923 --> 00:05:20,463 Clean up your mess. 78 00:05:20,483 --> 00:05:22,323 I'll square things with the others. 79 00:05:25,443 --> 00:05:27,403 And get rid of the French boy's shite. 80 00:05:30,043 --> 00:05:31,363 DOOR OPENS, CLOSES 81 00:05:33,323 --> 00:05:36,283 What do you mean, he's gone? I mean Jerome's gone. 82 00:05:36,303 --> 00:05:38,963 There's already someone new in his room. 83 00:05:38,983 --> 00:05:41,863 Do you know him? This Jerome? 84 00:05:41,883 --> 00:05:44,223 Jesus, Cormac. The lad's Bermuda Triangled 85 00:05:44,243 --> 00:05:46,603 and you're worried whether or not we had it off? 86 00:05:50,763 --> 00:05:53,543 Where is she? 87 00:05:53,563 --> 00:05:54,923 That's Vivian's cabin. 88 00:06:01,803 --> 00:06:04,263 Why Jerome, huh? 89 00:06:04,283 --> 00:06:06,673 What did he ever do to you? 90 00:06:06,693 --> 00:06:09,063 Are you killing people? 91 00:06:09,083 --> 00:06:12,283 And... and they're covering for you? 92 00:06:12,303 --> 00:06:13,943 Did Pippa find out? 93 00:06:13,963 --> 00:06:15,403 Is that why you killed her? 94 00:06:17,083 --> 00:06:18,563 Answer me. 95 00:06:18,583 --> 00:06:19,843 Sam. 96 00:06:26,443 --> 00:06:28,663 Go on, then! Do it! 97 00:06:28,683 --> 00:06:31,283 You heard her - clean me up like you cleaned Pippa up. 98 00:06:32,963 --> 00:06:34,683 You didn't love her. 99 00:06:36,003 --> 00:06:38,603 You're just sick in the head. 100 00:06:48,203 --> 00:06:49,923 Fuck! 101 00:07:09,603 --> 00:07:10,823 You know, I'd quit if it meant 102 00:07:10,843 --> 00:07:14,323 that I could spend the rest of this week with you. 103 00:07:14,343 --> 00:07:17,503 What's stopping you? 104 00:07:17,523 --> 00:07:20,043 I have this friend who needs me. 105 00:07:25,123 --> 00:07:28,283 When my mum said I had to come on here, 106 00:07:28,303 --> 00:07:30,463 I didn't love the idea of having 107 00:07:30,483 --> 00:07:35,883 to spend my 22nd birthday at an enrichment seminar. 108 00:07:35,903 --> 00:07:38,443 Or worse - ziplining. 109 00:07:41,163 --> 00:07:44,213 And then, 110 00:07:44,233 --> 00:07:46,328 second day, 111 00:07:46,348 --> 00:07:48,443 there you were. 112 00:07:49,683 --> 00:07:51,043 My real gift. 113 00:07:53,803 --> 00:07:55,963 That sounded better in my head. 114 00:07:57,243 --> 00:08:01,023 Well, lucky for you, 115 00:08:01,043 --> 00:08:02,883 I'm the gift that just keeps giving. 116 00:08:18,363 --> 00:08:21,303 Shit. Ow. Jesus. 117 00:08:21,323 --> 00:08:23,383 Cormac, what the hell? 118 00:08:23,403 --> 00:08:25,483 Were you slapping sloppies up here? 119 00:08:25,503 --> 00:08:26,783 What are you doing? 120 00:08:26,803 --> 00:08:29,743 Who's she? Uh, she's with me. 121 00:08:29,763 --> 00:08:32,363 Well, you breast... BEST come with us. 122 00:08:32,383 --> 00:08:33,723 Why? What's going on? 123 00:08:35,883 --> 00:08:37,443 You're being hunted. 124 00:08:41,523 --> 00:08:44,693 Well, is it done? Um... 125 00:08:44,713 --> 00:08:48,048 Hey-hey. How's it going? 126 00:08:48,068 --> 00:08:51,383 Aye. All shipshape, Mr A. 127 00:08:51,403 --> 00:08:55,003 Got to keep the troops happy. Doughnut? 128 00:08:55,023 --> 00:08:56,243 No, ta. 129 00:09:05,803 --> 00:09:07,883 You sure? Yeah. 130 00:09:11,403 --> 00:09:13,283 Officer Rhodes, wait up. 131 00:09:31,723 --> 00:09:32,763 THUD 132 00:10:01,083 --> 00:10:02,523 Where have you been? 133 00:10:04,763 --> 00:10:06,163 Talk to me, Cormac. 134 00:10:07,883 --> 00:10:10,043 Let me help. 135 00:10:12,603 --> 00:10:14,163 Cormac, please. 136 00:10:17,883 --> 00:10:19,563 My name isn't Cormac. 137 00:10:21,363 --> 00:10:22,563 What? 138 00:10:26,843 --> 00:10:28,473 I thought Jamie was with you. 139 00:10:28,493 --> 00:10:30,103 He went to meet with Sam. 140 00:10:30,123 --> 00:10:33,363 I shouldn't have let him go on his own. Why didn't I go with him? 141 00:10:33,383 --> 00:10:36,243 Looked like you had your hands full back there. 142 00:10:36,263 --> 00:10:38,123 I didn't know you had it in you. 143 00:10:38,143 --> 00:10:39,883 Hiya. I'm Rosie. 144 00:10:39,903 --> 00:10:41,143 Lily. 145 00:10:41,163 --> 00:10:43,183 You've got a tit out, Lily. 146 00:10:43,203 --> 00:10:45,603 This is it, I can feel it. Game's over. 147 00:10:45,623 --> 00:10:47,183 We're all completely... 148 00:10:47,203 --> 00:10:49,613 Jesus! You need to come with me. 149 00:10:49,633 --> 00:10:52,043 What is going on? Where's Jamie? 150 00:11:02,923 --> 00:11:05,383 Why Jerome? 151 00:11:05,403 --> 00:11:08,303 He was so... Harmless. 152 00:11:08,323 --> 00:11:12,123 I mean, he was the only one of us who actually enjoyed being on here. 153 00:11:12,143 --> 00:11:13,963 What did he ever do to Sam? 154 00:11:13,983 --> 00:11:16,043 This doesn't make sense. 155 00:11:16,063 --> 00:11:18,103 None of it makes sense. 156 00:11:18,123 --> 00:11:20,523 What about Pippa? I mean, did she...? 157 00:11:20,543 --> 00:11:22,163 She's dead. 158 00:11:23,523 --> 00:11:29,043 Sam killed her. He... chased her over the side of the ship. 159 00:11:29,063 --> 00:11:30,963 I'm so sorry. 160 00:11:38,763 --> 00:11:42,323 And the people on her list, the absconded, 161 00:11:42,343 --> 00:11:44,483 what happened to them? 162 00:11:44,503 --> 00:11:46,643 Same as Pip and Jerome. 163 00:11:47,883 --> 00:11:49,863 They're all gone. 164 00:11:49,883 --> 00:11:51,813 Who the hell is this Sam? 165 00:11:51,833 --> 00:11:53,743 Why is he killing people? 166 00:11:53,763 --> 00:11:55,933 He's... he's one of the officers. 167 00:11:55,953 --> 00:11:58,103 I thought he was the nice one. 168 00:11:58,123 --> 00:12:00,553 Yeah, well, how often do you hear that? 169 00:12:00,573 --> 00:12:02,983 "He was quiet, he seemed like a nice guy." 170 00:12:03,003 --> 00:12:06,763 And even worse, all the other officers are covering for him. 171 00:12:06,783 --> 00:12:09,583 And these lads took you to some secret room 172 00:12:09,603 --> 00:12:13,643 that none of us have ever noticed with no... What? 173 00:12:13,663 --> 00:12:16,883 With no windows and a hidden door? 174 00:12:16,903 --> 00:12:18,063 Yeah. 175 00:12:18,083 --> 00:12:20,643 There must be someone we can go to. 176 00:12:20,663 --> 00:12:22,983 I could go to my parents. 177 00:12:23,003 --> 00:12:25,483 Yeah. Yeah, cos her family's, like, Bezos rich. 178 00:12:25,503 --> 00:12:27,163 People will listen to them. 179 00:12:27,183 --> 00:12:28,983 She's a whale? 180 00:12:29,003 --> 00:12:30,653 He means you're first class. 181 00:12:30,673 --> 00:12:32,303 We all have a cross to bear. 182 00:12:32,323 --> 00:12:37,243 Even if we raise the alarm, it's our word against theirs. 183 00:12:37,263 --> 00:12:39,083 We've got zero proof. 184 00:12:39,103 --> 00:12:40,903 OK, so let's get it. 185 00:12:40,923 --> 00:12:42,803 We owe it to Jerome, don't we? 186 00:12:42,823 --> 00:12:45,183 We owe it to all of them. 187 00:12:45,203 --> 00:12:48,163 We dock tomorrow, so let's just get the proof and get off here. 188 00:12:48,183 --> 00:12:50,183 Yes. Run away. 189 00:12:50,203 --> 00:12:51,663 Finally, a sensible plan. 190 00:12:51,683 --> 00:12:53,643 We need to go and find the room that they put you in, 191 00:12:53,663 --> 00:12:55,103 get some photos of Jerome. 192 00:12:55,123 --> 00:12:57,843 With those mad bastards still in there? That's not running away, 193 00:12:57,863 --> 00:12:59,983 that's running back into the burning building. 194 00:13:00,003 --> 00:13:03,643 Yeah, well, the police took Danny's body, didn't they? 195 00:13:03,663 --> 00:13:06,443 So Jerome is the only solid proof that we have. 196 00:13:06,463 --> 00:13:09,023 We just have to find this room. 197 00:13:09,043 --> 00:13:11,403 Olly, you know guys in engineering, right? 198 00:13:11,423 --> 00:13:13,323 So you can get us ship schematics. 199 00:13:13,343 --> 00:13:14,823 Yeah. Yes, brilliant. 200 00:13:14,843 --> 00:13:17,563 OK, so you two stay here with Jamie, keep watch, 201 00:13:17,583 --> 00:13:20,243 and we'll go and find Lily's parents. 202 00:13:25,683 --> 00:13:27,383 Guys, come on! 203 00:13:27,403 --> 00:13:30,093 Right now we have the advantage. We can do this. 204 00:13:30,113 --> 00:13:32,803 The officers won't want to attract attention, 205 00:13:32,823 --> 00:13:34,823 and there are thousands of crew on here. 206 00:13:34,843 --> 00:13:38,763 So finding us will be like finding needles in a gay stack. 207 00:13:46,883 --> 00:13:48,123 THUD 208 00:13:49,843 --> 00:13:51,163 THUD 209 00:13:53,683 --> 00:13:54,723 THUD 210 00:13:55,923 --> 00:13:57,483 Listen up. 211 00:14:01,163 --> 00:14:03,923 I SAID... LISTEN UP! 212 00:14:06,163 --> 00:14:08,763 We've got ourselves a couple of recreants. 213 00:14:11,523 --> 00:14:12,563 Defectors. 214 00:14:13,963 --> 00:14:15,363 Deserters. 215 00:14:16,523 --> 00:14:18,983 Isn't that the boy who shagged a fish? 216 00:14:19,003 --> 00:14:24,763 Insubordinate rats who have shirked all responsibility 217 00:14:24,783 --> 00:14:29,043 and dropped you lot in the big fuck-it bucket. 218 00:14:29,063 --> 00:14:30,863 Well, not on Karen's watch. 219 00:14:30,883 --> 00:14:34,503 Their treachery will not go unpunished. 220 00:14:34,523 --> 00:14:39,443 I need Vivian Lim and Jamie Walsh turned over to me. 221 00:14:46,363 --> 00:14:49,963 We have reason to believe that some of you lot must have been 222 00:14:49,983 --> 00:14:53,103 aiding and abetting. 223 00:14:53,123 --> 00:14:58,123 So for every hour that goes by that they are not in my custody, 224 00:14:58,143 --> 00:15:00,843 we'll be docking all crew half a day's wage. 225 00:15:00,863 --> 00:15:03,563 What? You can't do that. Are you joking? 226 00:15:03,583 --> 00:15:05,443 Watch me, juicy fruit. 227 00:15:06,523 --> 00:15:08,583 Now, tick tock. 228 00:15:08,603 --> 00:15:11,673 Get out there and catch me my rats. 229 00:15:11,693 --> 00:15:14,763 You heard her. Move! Move! Move! 230 00:15:17,763 --> 00:15:20,023 Half a day's wage? Are they having a laugh? 231 00:15:20,043 --> 00:15:24,043 They can't do it, we have rights. Chop fucking chop! Out! 232 00:15:26,723 --> 00:15:28,803 I know every inch of this ship. 233 00:15:28,823 --> 00:15:30,543 No hidden rooms. 234 00:15:30,563 --> 00:15:32,283 Can I take these? 235 00:15:35,443 --> 00:15:36,963 They're looking for your boy. 236 00:15:40,883 --> 00:15:42,483 What was that about gay stacks? 237 00:15:48,923 --> 00:15:50,043 Come on, let's go. 238 00:15:50,063 --> 00:15:51,323 Is that her? 239 00:16:10,323 --> 00:16:11,603 You all right, Jamie? 240 00:16:15,243 --> 00:16:16,363 She's gone. 241 00:16:18,483 --> 00:16:20,723 Pippa was all I had and she's actually gone. 242 00:16:20,743 --> 00:16:22,803 That's not true, OK? 243 00:16:24,003 --> 00:16:26,923 It might've been before, but it's not any more. 244 00:16:30,443 --> 00:16:32,023 There's people all over this ship 245 00:16:32,043 --> 00:16:34,203 putting their necks on the line for you, man. 246 00:16:38,523 --> 00:16:40,483 You're not alone, OK? 247 00:16:43,363 --> 00:16:45,403 We've had our differences, me and you. 248 00:16:46,403 --> 00:16:51,123 You are highly strung and actually quite inflexible at times... 249 00:16:52,363 --> 00:16:55,003 ..but we're all here for you. 250 00:16:55,023 --> 00:16:56,163 I'm here for you. 251 00:16:57,763 --> 00:16:59,523 I'm not going anywhere. 252 00:17:00,763 --> 00:17:02,663 I'll tell you something else. 253 00:17:02,683 --> 00:17:06,643 Pippa and you? These guys messed with the wrong family. 254 00:17:10,043 --> 00:17:11,343 Have you seen? 255 00:17:11,363 --> 00:17:13,003 Your face is everywhere. 256 00:17:15,243 --> 00:17:16,443 Quickly. 257 00:17:29,003 --> 00:17:32,923 It's her! It's the girl! She's over there! 258 00:17:32,943 --> 00:17:34,843 Should I get the blue or the red? 259 00:17:34,863 --> 00:17:36,363 Get both, baby. 260 00:17:39,723 --> 00:17:41,323 Look at this, honey? 261 00:17:43,323 --> 00:17:45,673 Will I look frumpish in this? 262 00:17:45,693 --> 00:17:48,043 Not possible, cherry pie. 263 00:17:52,683 --> 00:17:53,943 I'm so sorry. 264 00:17:53,963 --> 00:17:59,203 Don't worry, don't worry. I've got it. I've got it, it's fine. 265 00:17:59,223 --> 00:18:01,323 Here, put these on. 266 00:18:03,643 --> 00:18:05,163 Are you actually being picky? 267 00:18:22,683 --> 00:18:24,863 Excuse me. 268 00:18:24,883 --> 00:18:28,083 Excuse me. Wait up. Not so fast. 269 00:18:31,403 --> 00:18:33,043 You missing something? 270 00:18:33,063 --> 00:18:34,483 You dropped this. 271 00:18:35,723 --> 00:18:36,763 Thanks. 272 00:18:43,563 --> 00:18:45,923 All clear on the promenade. Keep looking. 273 00:18:48,083 --> 00:18:51,723 So, do you remember anything about how you got to this room? 274 00:18:51,743 --> 00:18:54,483 We went upstairs, about... about three or four sets. 275 00:18:54,503 --> 00:18:57,343 It... I wasn't very conscious. 276 00:18:57,363 --> 00:19:00,563 Oh. Look, the room was on a higher deck, all right? 277 00:19:00,583 --> 00:19:03,483 It... it, it felt like I fell for a long time. 278 00:19:03,503 --> 00:19:05,123 We could be here all night. 279 00:19:11,083 --> 00:19:12,723 I'm not sure we've got all night. 280 00:19:15,683 --> 00:19:18,783 OK. Let's say this secret room is real. 281 00:19:18,803 --> 00:19:22,243 It's real. Well, they aren't going to advertise it, are they? 282 00:19:22,263 --> 00:19:24,023 But there has to be a way in. 283 00:19:24,043 --> 00:19:27,183 How many decks are on here again? 18. 15 for guests and... 284 00:19:27,203 --> 00:19:30,963 Pippa's cabin. Her floor, she'd written numbers all over her floor. 285 00:19:30,983 --> 00:19:32,603 It looked like she'd lost the plot 286 00:19:32,623 --> 00:19:34,243 but I think she was mapping the ship. 287 00:19:37,563 --> 00:19:39,923 There was this... this weird symbol. 288 00:19:39,943 --> 00:19:41,203 What you doing? 289 00:19:42,643 --> 00:19:44,403 Oh, I fucking love Pictionary. 290 00:19:50,443 --> 00:19:51,843 What is it? 291 00:19:53,243 --> 00:19:56,403 Oh, hands. It's hands pressed together. 292 00:19:56,423 --> 00:19:58,743 Oh, yeah. Like the prayer emoji. 293 00:19:58,763 --> 00:20:01,083 No, no. You mean the high five emoji. 294 00:20:01,103 --> 00:20:03,163 No, I mean the prayer emoji. 295 00:20:03,183 --> 00:20:05,783 No. It's a high five. 296 00:20:05,803 --> 00:20:09,023 It's two hands praying. No, no. It's a high five. 297 00:20:09,043 --> 00:20:11,803 It's the prayer emoji. Cormac, how can you not see that? 298 00:20:11,823 --> 00:20:14,323 One hand there and the other hand there, praying. 299 00:20:14,343 --> 00:20:15,563 How is that not praying? 300 00:20:15,583 --> 00:20:18,043 Jamie? What is it? 301 00:20:19,723 --> 00:20:21,363 Jamie? Jamie, what is it? 302 00:20:28,523 --> 00:20:30,003 What? Keep walking. 303 00:20:40,123 --> 00:20:42,003 We're here. 304 00:21:03,483 --> 00:21:05,903 Jamie. What? 305 00:21:05,923 --> 00:21:07,963 What are we looking for? 306 00:21:07,983 --> 00:21:09,003 I don't know. 307 00:21:10,043 --> 00:21:12,093 Excellent. 308 00:21:12,113 --> 00:21:14,143 Maybe a door? 309 00:21:14,163 --> 00:21:16,263 Like the one I saw the officers use. 310 00:21:16,283 --> 00:21:19,163 This room, it was significant. It was... 311 00:21:19,183 --> 00:21:21,503 It was important to Pippa. 312 00:21:21,523 --> 00:21:23,823 I didn't know we had a prayer room. 313 00:21:23,843 --> 00:21:26,163 Yeah, that's cos you're a godless heathen. 314 00:21:26,183 --> 00:21:27,963 Don't hate the sinner. 315 00:21:33,883 --> 00:21:36,403 Mum? Mum! 316 00:21:38,763 --> 00:21:41,843 What were you doing in my room, creep? Where's Mum? 317 00:21:41,863 --> 00:21:43,723 She's at a pasta making class. 318 00:21:43,743 --> 00:21:46,003 Well, how long is she going to be? 319 00:21:46,023 --> 00:21:48,263 How long is a piece of pappardelle? 320 00:21:48,283 --> 00:21:51,573 You know, I knew you had mummy issues, Lil, 321 00:21:51,593 --> 00:21:54,883 but getting your girlfriend an M&S makeover? 322 00:21:57,683 --> 00:21:59,083 Really. 323 00:22:00,523 --> 00:22:03,923 Can you just? Find them. Yeah. 324 00:22:03,943 --> 00:22:07,443 Don't talk to her, Nile. 325 00:22:07,463 --> 00:22:08,863 I mean it. 326 00:22:08,883 --> 00:22:10,953 Hey, don't worry, I can handle him. 327 00:22:10,973 --> 00:22:13,043 It's not you I'm worried about. Look, 328 00:22:13,063 --> 00:22:16,143 can you just be careful, please? 329 00:22:16,163 --> 00:22:18,783 I'm a whale, remember? They won't try me. 330 00:22:18,803 --> 00:22:21,643 No, I don't think normal rules apply on this ship. 331 00:22:21,663 --> 00:22:23,883 Just stay here. 332 00:22:51,643 --> 00:22:52,683 HOLLOW KNOCK 333 00:22:59,643 --> 00:23:01,723 Do you hear that? 334 00:23:05,443 --> 00:23:06,843 Come here. Listen. 335 00:24:29,603 --> 00:24:31,083 Jesus Christ. 336 00:24:36,003 --> 00:24:37,403 Where the hell are we? 337 00:24:38,443 --> 00:24:40,783 Inside the walls. 338 00:24:40,803 --> 00:24:45,603 I've always wondered how the officers were always so everywhere. 339 00:24:45,623 --> 00:24:47,523 So Sam isn't the only psycho in here? 340 00:24:47,543 --> 00:24:49,403 LOUD CLANG Sh. 341 00:24:50,763 --> 00:24:51,883 What was that? 342 00:24:56,803 --> 00:24:59,393 They are so dead. 343 00:24:59,413 --> 00:25:01,983 They're not in here. 344 00:25:02,003 --> 00:25:04,283 This seems like a lot of effort for a deserter. 345 00:25:04,303 --> 00:25:06,283 I wonder what fish boy actually did. 346 00:25:06,303 --> 00:25:08,283 They turned the crew electric off. 347 00:25:08,303 --> 00:25:10,303 Water's off again too. 348 00:25:10,323 --> 00:25:13,883 I've had to start douching with a bottle of San Pellegrino. 349 00:25:13,903 --> 00:25:14,923 Urgh. 350 00:25:18,323 --> 00:25:21,963 Sophia, can you speak to Sam? Find out what's going on. 351 00:25:21,983 --> 00:25:24,443 Or see if we can use his bathroom. 352 00:25:24,463 --> 00:25:26,843 Me and Sam are done with. 353 00:25:26,863 --> 00:25:27,943 What? 354 00:25:27,963 --> 00:25:30,023 Yeah. I outgrew him. 355 00:25:30,043 --> 00:25:31,843 Were you and Sam, like, a...? 356 00:25:31,863 --> 00:25:33,443 Friends with benefits. 357 00:25:34,483 --> 00:25:36,883 But the benefits have officially run out. 358 00:25:36,903 --> 00:25:38,243 BOTH: Shame. 359 00:25:43,323 --> 00:25:46,233 These weren't in the blueprints. 360 00:25:46,253 --> 00:25:48,978 They must go all over the ship. 361 00:25:48,998 --> 00:25:51,723 I think we should... No. No. No. 362 00:25:51,743 --> 00:25:53,623 What? 363 00:25:53,643 --> 00:25:57,203 No. Not happening, OK? I know what you're going to say. 364 00:25:57,223 --> 00:25:59,263 We should split up? No! 365 00:25:59,283 --> 00:26:02,003 No. Get all the way off to fuck. 366 00:26:02,023 --> 00:26:04,083 He's, he's darkness-phobic. 367 00:26:04,103 --> 00:26:06,143 He's afraid of the dark? 368 00:26:06,163 --> 00:26:08,223 I'm afraid of what's in the dark. OK? 369 00:26:08,243 --> 00:26:12,043 Like psychotic military freaks who want to cut our fucking heads off 370 00:26:12,063 --> 00:26:14,003 and drink from our fucking skulls. 371 00:26:15,883 --> 00:26:17,203 DISTANT CLANG 372 00:26:18,603 --> 00:26:20,623 Come on. I'll hold your hand. 373 00:26:20,643 --> 00:26:24,163 No, no, go on. I'm good. I'm good. 374 00:26:24,183 --> 00:26:25,403 I'm good. 375 00:26:26,443 --> 00:26:28,403 Look, just remember, if you find the room... 376 00:26:28,423 --> 00:26:31,603 Photos. Evidence. Got it. 377 00:26:31,623 --> 00:26:32,843 Be careful. 378 00:26:34,723 --> 00:26:36,163 Come on, big man. 379 00:26:49,923 --> 00:26:53,523 Why is it so hot? It's hot as hell. 380 00:26:53,543 --> 00:26:55,563 Maybe because this is hell. 381 00:26:57,483 --> 00:26:58,743 What? 382 00:26:58,763 --> 00:27:01,363 Do you remember how you ended up on here? 383 00:27:01,383 --> 00:27:03,543 On the Sacramentum? 384 00:27:03,563 --> 00:27:06,203 What if none of it is real? 385 00:27:06,223 --> 00:27:08,183 What if we all died 386 00:27:08,203 --> 00:27:11,203 and this boat is some sort of purgatory? 387 00:27:11,223 --> 00:27:12,403 Think about it. 388 00:27:17,763 --> 00:27:19,243 OK, I have thought about it. 389 00:27:21,123 --> 00:27:22,603 Don't talk shite. 390 00:27:25,243 --> 00:27:26,283 CLINK 391 00:27:27,683 --> 00:27:28,943 What? 392 00:27:28,963 --> 00:27:30,123 What is it? 393 00:27:50,483 --> 00:27:51,803 Where's your bathroom? 394 00:27:53,323 --> 00:27:55,323 I'm not allowed to talk to you. 395 00:27:59,523 --> 00:28:02,363 Restock the shampoo whilst you're in there, skiv. 396 00:28:07,843 --> 00:28:10,203 You know, it's quite glaring. 397 00:28:10,223 --> 00:28:11,523 What's that? 398 00:28:13,363 --> 00:28:15,243 Your freaky crush on your sister. 399 00:28:17,003 --> 00:28:18,983 SCOFFS, LAUGHS 400 00:28:19,003 --> 00:28:21,923 I mean, yeah, she's not your sister by blood, 401 00:28:21,943 --> 00:28:24,263 but, for the sake of scandal, 402 00:28:24,283 --> 00:28:26,393 we'll go ahead and call it incest. 403 00:28:26,413 --> 00:28:28,523 A game the whole family can play. 404 00:28:31,163 --> 00:28:33,403 You don't know anything. 405 00:28:36,323 --> 00:28:39,603 Well, I know that you're a spoilt brat 406 00:28:39,623 --> 00:28:41,503 with delusions of adequacy, 407 00:28:41,523 --> 00:28:43,263 who tries to make other people miserable 408 00:28:43,283 --> 00:28:45,363 because you can't bear your own empty existence, 409 00:28:45,383 --> 00:28:47,723 cos you're so desperate to be wanted. 410 00:28:50,483 --> 00:28:51,843 Bathroom? 411 00:28:54,403 --> 00:28:55,683 On the left. 412 00:29:07,723 --> 00:29:10,003 Jamie, are you all right? Yeah, fine. 413 00:29:10,023 --> 00:29:12,003 Slow down. Hey, hey, look at me. 414 00:29:12,023 --> 00:29:13,863 What? 415 00:29:13,883 --> 00:29:15,703 Breathe. 416 00:29:15,723 --> 00:29:19,823 I'm sorry I lied to you, all right? 417 00:29:19,843 --> 00:29:23,883 I lied because I didn't want to get you involved in all this. 418 00:29:23,903 --> 00:29:25,283 You can still turn back. 419 00:29:27,003 --> 00:29:30,053 You did what you had to. 420 00:29:30,073 --> 00:29:33,123 Coming on here like you did, 421 00:29:33,143 --> 00:29:35,163 I think it's amazing. 422 00:29:36,563 --> 00:29:39,083 I think YOU'RE amazing, Jamie. 423 00:29:41,683 --> 00:29:43,963 No, I'm not going back. 424 00:29:45,043 --> 00:29:46,323 We're doing this. 425 00:29:48,483 --> 00:29:51,283 We're going to bring these guys down. 426 00:30:13,723 --> 00:30:15,563 They've been watching us? 427 00:30:19,683 --> 00:30:21,443 I think there's more to it than that. 428 00:30:33,323 --> 00:30:34,763 DISTANT THUD 429 00:30:36,443 --> 00:30:38,963 I don't think we're alone. 430 00:30:38,983 --> 00:30:40,283 Here. 431 00:30:42,803 --> 00:30:43,843 LATCH CLUNKS 432 00:30:54,043 --> 00:30:55,203 It's a dead end. 433 00:30:57,123 --> 00:31:00,053 No, it's not. Keep going. 434 00:31:00,073 --> 00:31:03,003 AIR HISSES, GRATING, THUD 435 00:31:09,443 --> 00:31:10,643 Yeah, this is it. 436 00:31:15,043 --> 00:31:16,963 They... they took my phone. Can I...? 437 00:31:16,983 --> 00:31:19,043 Oh, yeah, yeah. 438 00:31:30,323 --> 00:31:31,363 Oh. 439 00:31:32,443 --> 00:31:33,883 I can't. I can't look. 440 00:31:41,243 --> 00:31:43,443 I'm sorry, Jerome. 441 00:31:43,463 --> 00:31:44,523 SHUTTER CLICK 442 00:31:50,483 --> 00:31:53,243 All right, Jamie, we've got enough. 443 00:31:55,483 --> 00:31:57,843 Come on, come on, we need to go, Jamie. 444 00:31:57,863 --> 00:31:59,443 But you just got here. 445 00:32:05,563 --> 00:32:07,083 Well, don't just stand there. 446 00:32:38,203 --> 00:32:39,423 FEEDBACK SQUEALS 447 00:32:39,443 --> 00:32:40,803 Hey, fellas. Come on up. 448 00:33:08,843 --> 00:33:10,573 How are ya? 449 00:33:10,593 --> 00:33:12,323 Hello, Mary. 450 00:33:15,683 --> 00:33:17,923 Don't you fucking... Phone, now. 451 00:33:21,603 --> 00:33:23,883 You have a lot of questions, Jamie. 452 00:33:23,903 --> 00:33:25,903 And I'll show you the truth. 453 00:33:25,923 --> 00:33:29,403 First though, let me apologise sincerely on behalf 454 00:33:29,423 --> 00:33:31,003 of everyone at Velorum. 455 00:33:32,043 --> 00:33:34,443 It should never have gotten to this point. 456 00:33:35,803 --> 00:33:40,443 We haven't had an incident like this in a very long time. 457 00:33:40,463 --> 00:33:42,523 But here we are. 458 00:33:44,163 --> 00:33:48,643 A word, once let out of the cage, cannot be whistled back again. 459 00:33:50,883 --> 00:33:53,163 Stand by LXQ11. 460 00:33:53,183 --> 00:33:55,383 Christ. 461 00:33:55,403 --> 00:33:58,033 Problem, Officer Beaker? 462 00:33:58,053 --> 00:34:00,218 No. No problem, sir. 463 00:34:00,238 --> 00:34:02,403 Make yourself useful. 464 00:34:02,423 --> 00:34:03,503 Stop. 465 00:34:03,523 --> 00:34:05,403 You kids want a lemonade or something? 466 00:34:05,423 --> 00:34:07,083 What is going on? 467 00:34:07,103 --> 00:34:08,403 Karen? 468 00:34:08,423 --> 00:34:09,883 No. 469 00:34:09,903 --> 00:34:11,363 Sam? 470 00:34:12,563 --> 00:34:14,083 You sure? 471 00:34:18,683 --> 00:34:19,723 Sit. 472 00:34:21,243 --> 00:34:22,803 Coffee. 473 00:34:25,003 --> 00:34:26,323 Coffee. 474 00:34:35,363 --> 00:34:37,243 We are ready to go. 475 00:34:37,263 --> 00:34:39,283 BEEPING 476 00:34:41,483 --> 00:34:43,803 Then go we shall. 477 00:34:45,043 --> 00:34:46,533 The boys are fine. 478 00:34:46,553 --> 00:34:48,043 Aren't you, boys? 479 00:34:51,963 --> 00:34:54,203 We're all going to watch together. 480 00:35:00,643 --> 00:35:02,843 Whales to checkpoint one. 481 00:35:22,603 --> 00:35:24,323 What are we watching? 482 00:35:26,003 --> 00:35:27,843 RAGGED BREATHING 483 00:35:38,803 --> 00:35:40,043 Who is that? Who is she? 484 00:35:40,063 --> 00:35:41,323 Leila. 485 00:35:42,323 --> 00:35:43,923 She works in housekeeping. 486 00:35:46,243 --> 00:35:47,883 Whales at checkpoint two. 487 00:35:49,163 --> 00:35:51,753 It's their anniversary. 488 00:35:51,773 --> 00:35:54,363 Karen, we're ready for you. 489 00:35:54,383 --> 00:35:56,563 Roger that. Copy. 490 00:35:56,583 --> 00:35:58,163 Punch it. 491 00:36:13,803 --> 00:36:15,143 LOUD WOLF WHISTLE 492 00:36:15,163 --> 00:36:18,563 ♪ How'd you get that cute look? You look great... ♪ 493 00:36:18,583 --> 00:36:20,143 Well, thank you! 494 00:36:20,163 --> 00:36:23,573 ♪ I've got a way to keep in style 495 00:36:23,593 --> 00:36:27,003 ♪ Powder your face with sunshine 496 00:36:27,023 --> 00:36:31,003 ♪ Put on a great big smile 497 00:36:32,203 --> 00:36:36,163 ♪ Make up your eyes with laughter 498 00:36:37,163 --> 00:36:40,283 ♪ Folks will be laughing with you... ♪ 499 00:36:40,303 --> 00:36:41,983 Who are they? 500 00:36:42,003 --> 00:36:43,663 Are they guests? 501 00:36:43,683 --> 00:36:45,143 What are they going to do to her? 502 00:36:45,163 --> 00:36:49,043 MUSIC CONTINUES: Powder Your Face With Sunshine by Evelyn Knight 503 00:36:49,063 --> 00:36:51,563 Why is she just standing there? 504 00:36:53,043 --> 00:36:55,123 You're supposed to run, honey! 505 00:37:11,203 --> 00:37:13,403 No, come on. Come on. 506 00:37:37,763 --> 00:37:39,103 LOUD SHRIEK 507 00:37:39,123 --> 00:37:41,303 Stop! Let her go! 508 00:37:41,323 --> 00:37:45,083 Please. Please don't hurt her. Please. Don't hurt her, please. 509 00:37:48,843 --> 00:37:50,563 SHRIEKING 510 00:37:56,323 --> 00:37:58,443 Help! 511 00:38:11,163 --> 00:38:13,883 RAGGED BREATHING 512 00:38:15,203 --> 00:38:22,363 ♪ Smile, smile, smile! ♪ 513 00:38:26,323 --> 00:38:28,003 Help! 514 00:38:29,643 --> 00:38:31,643 CHEERING 515 00:38:36,323 --> 00:38:38,483 Help me, please! 516 00:38:43,123 --> 00:38:44,443 Argh! 517 00:38:46,243 --> 00:38:48,363 CRIES OUT 518 00:38:53,603 --> 00:38:55,413 HIGH SCREAM 519 00:38:55,433 --> 00:38:57,243 QUIET CHUCKLE 520 00:39:05,963 --> 00:39:09,043 Can I, baby? With the sword? 521 00:39:09,063 --> 00:39:10,163 Katana. 522 00:39:10,183 --> 00:39:11,263 What? 523 00:39:11,283 --> 00:39:14,533 It's a katana, Pat. 524 00:39:14,553 --> 00:39:17,783 Sure. Katana. Can I? 525 00:39:17,803 --> 00:39:21,163 Now, with your dominant hand an inch from the... 526 00:39:26,523 --> 00:39:27,923 THUD 527 00:39:29,363 --> 00:39:33,223 Look at my hands. I'm shaking. 528 00:39:33,243 --> 00:39:35,123 I feel electricity just running through me. 529 00:39:35,143 --> 00:39:36,163 Time, please. 530 00:39:38,083 --> 00:39:40,763 Oh, we like the quick ones. 531 00:39:40,783 --> 00:39:42,203 Nice work, people. 532 00:39:45,163 --> 00:39:46,683 Get off. Get off! 533 00:39:48,123 --> 00:39:50,123 Thanks, everyone. 534 00:40:03,283 --> 00:40:04,603 No. 535 00:40:11,283 --> 00:40:13,243 You know, I almost feel for you. 536 00:40:15,643 --> 00:40:17,363 I tried to warn you. 537 00:40:24,843 --> 00:40:26,983 I probably could've been more explicit, 538 00:40:27,003 --> 00:40:31,363 but do you know how many NDAs we have to sign? It's crazy. 539 00:40:34,843 --> 00:40:37,043 Maybe we have more in common than you think. 540 00:40:37,063 --> 00:40:38,343 SCOFFS 541 00:40:38,363 --> 00:40:41,813 You wouldn't be up here if you weren't so... 542 00:40:41,833 --> 00:40:45,263 What was it you said? Desperate to be wanted. 543 00:40:45,283 --> 00:40:49,723 You wouldn't have tied yourself up in a neat little bow, would you? 544 00:40:53,363 --> 00:40:55,643 Between us, Vivian... 545 00:41:01,843 --> 00:41:04,923 ..this whole thing freaks me out. 546 00:41:09,763 --> 00:41:12,613 I'm actually a pacifist. 547 00:41:12,633 --> 00:41:15,483 You're a snake. Oh. See? 548 00:41:18,723 --> 00:41:24,003 You've been so focused on the snake, 549 00:41:24,023 --> 00:41:26,043 you missed the scorpion. 550 00:41:26,063 --> 00:41:28,083 What's going on? 551 00:41:28,103 --> 00:41:30,943 Lily. 552 00:41:30,963 --> 00:41:32,863 What did you tell her? 553 00:41:32,883 --> 00:41:35,683 Nile, don't ruin this for me. 554 00:41:45,163 --> 00:41:46,403 What's going on? 555 00:41:47,883 --> 00:41:50,303 I told you. 556 00:41:50,323 --> 00:41:51,963 You're my birthday gift... 557 00:41:56,523 --> 00:41:59,003 ..and they're letting me open you early. 37876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.