All language subtitles for Vienna Blood S01 E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:18.294 --> 00:20.813 PROFESSOR MATTHIAS: All killed by the same weapon - 00:20.848 --> 00:22.539 a long blade. 00:22.574 --> 00:24.024 Any clients who came in regularly? 00:24.058 --> 00:27.199 VON BULOW: One name keeps cropping up. 00:28.097 --> 00:29.374 I found this. 00:29.408 --> 00:32.515 The mood of the city is changing. 00:33.757 --> 00:35.069 They'll hang you! 00:35.104 --> 00:37.520 I need you to tell me what you saw. 00:40.523 --> 00:42.042 Miss Lydgate. 00:42.076 --> 00:43.664 Dr Liebermann. 00:44.492 --> 00:45.528 Hello. 00:45.562 --> 00:47.150 Look at the pattern of wounds. 00:47.185 --> 00:48.841 Krull wasn't the killer. 00:48.876 --> 00:50.602 Five people have been murdered. 00:50.636 --> 00:51.948 Whoever commissioned this work, 00:51.982 --> 00:54.054 there's a chance he inspired the killer. 00:54.088 --> 00:56.332 There's an exhibition of my work. 00:56.366 --> 00:57.850 They will all be there. 00:57.885 --> 00:59.093 "All"? 01:00.198 --> 01:02.131 The Brotherhood of Primal Fire. 01:36.475 --> 01:39.202 He died in custody. 01:39.237 --> 01:40.893 I saw the newspapers. 01:42.826 --> 01:44.863 Well, you tried to help us. 01:45.933 --> 01:47.521 Thank you. 01:57.220 --> 01:58.670 I, er... 02:01.293 --> 02:03.364 I wanted to ask you something. 02:03.399 --> 02:05.539 Before you say anything, 02:05.573 --> 02:07.575 I need to make a little speech. 02:11.476 --> 02:12.753 You and I have had 02:12.787 --> 02:14.824 a strange beginning. 02:15.652 --> 02:16.791 Most people when they meet, 02:16.826 --> 02:18.034 they stand behind 02:18.068 --> 02:19.622 a veil of politeness. 02:19.656 --> 02:20.761 They dance around each other, 02:20.795 --> 02:22.763 never saying what they mean. 02:22.797 --> 02:25.179 You and I have never done that,just... 02:25.214 --> 02:26.905 ...force of circumstance. 02:27.940 --> 02:29.114 So... 02:30.253 --> 02:31.565 ...I hope you'll forgive me 02:31.599 --> 02:32.911 for being blunt. 02:33.739 --> 02:35.258 But then, blunt is 02:35.293 --> 02:36.397 the only language 02:36.432 --> 02:39.780 we have ever spoken, Doctor. 02:39.814 --> 02:41.747 My life has been more settled of late. 02:41.782 --> 02:43.473 Yes, I'm glad to hear it. I was... 02:43.508 --> 02:45.717 I was grateful to have the opportunity 02:45.751 --> 02:47.788 to work with you on your case. 02:48.996 --> 02:53.069 But I think that's where our...acquaintance should end. 02:54.829 --> 02:57.038 I don't think we should see each other again. 03:01.111 --> 03:03.079 If I've offended you in some... 03:03.113 --> 03:04.701 No, Max. 03:10.051 --> 03:14.401 I am trying to rebuild my lifehere in Vienna. 03:15.643 --> 03:17.438 Don't you see? 03:20.200 --> 03:21.684 After my illness 03:21.718 --> 03:23.479 and the article in the paper, 03:23.513 --> 03:27.483 the...scandal that surrounded it. 03:27.517 --> 03:28.932 I didn't intend... 03:28.967 --> 03:32.039 You and I have only ever spoken the truth. 03:41.359 --> 03:43.775 Good luck with your engagement. 04:20.639 --> 04:22.296 [BELL TOLLS] 04:22.331 --> 04:23.987 [PRIEST MURMURS QUIETLY] 04:54.190 --> 04:56.019 [WOMAN SOBS] 04:56.054 --> 04:57.780 I was wrong. 04:59.091 --> 05:00.955 And I'm sorry. 05:05.822 --> 05:09.067 I never thought I'd bury my own child! 05:09.101 --> 05:11.897 You don't know how that feels...! 05:14.969 --> 05:16.143 Yes... 05:17.765 --> 05:19.940 VOICE BREAKING: Yes, I do. 05:38.648 --> 05:40.823 -Ah, good evening. -Good evening. 05:42.100 --> 05:43.722 Welcome. 05:44.999 --> 05:46.276 My pleasure. 05:46.311 --> 05:47.623 I would be grateful 05:47.657 --> 05:50.384 if you could be discreet,Doctor. 05:50.419 --> 05:53.042 Keep a muzzle on your inspector. 05:53.939 --> 05:56.217 -Good evening, sir. -Good evening. 05:59.566 --> 06:00.981 Thank you. 06:04.260 --> 06:05.503 Thank you. 06:05.537 --> 06:08.609 -What for? -For this. 06:08.644 --> 06:10.197 For taking me out. 06:10.231 --> 06:11.957 For reminding me. 06:11.992 --> 06:13.511 Reminding you of what? 06:13.545 --> 06:16.030 That we do know how to be happy. 06:19.068 --> 06:21.484 Like something from a chocolate box. 06:22.140 --> 06:23.486 Oh, of course. 06:23.521 --> 06:25.143 They're not the modern taste. 06:25.177 --> 06:28.422 You can't just make somebody look pretty and desirable. 06:28.457 --> 06:29.768 Don't tell me, you like them. 06:29.803 --> 06:31.632 Well, let me see if I can find one 06:31.667 --> 06:34.117 to hang above the mantelpiece in our new home. 06:34.152 --> 06:35.498 Yes. 06:37.466 --> 06:40.469 Max? Isn't that your inspector? 06:42.471 --> 06:44.265 Inspector Rheinhardt. 06:44.300 --> 06:45.715 Doctor. 06:46.682 --> 06:48.891 Oh, you remember my fiancee, Clara. 06:48.925 --> 06:50.030 Fraulein. 06:50.064 --> 06:52.342 You came to our engagement party. 06:52.377 --> 06:53.447 Yes, thank you. 06:53.482 --> 06:54.793 What are you doing here? 06:54.828 --> 06:57.762 I thought Max was taking me out. 06:57.796 --> 06:58.935 Er... 06:58.970 --> 07:00.730 I didn't realize there were three of us. 07:00.765 --> 07:02.594 That's going to make it awfully difficult 07:02.629 --> 07:04.078 when we choose dance partners. 07:04.113 --> 07:05.252 Clara... 07:05.286 --> 07:06.909 You forgot to mention he was coming. 07:06.943 --> 07:09.912 Well, never mind. You forget so many things these days. 07:09.946 --> 07:12.811 I'd be surprised if he shows up to the wedding. 07:16.712 --> 07:18.886 Let me leave you boys alone. 07:23.512 --> 07:25.237 Beautiful girl. 07:25.272 --> 07:26.894 Energetic. 07:26.929 --> 07:29.034 Wonderful humor. 07:29.069 --> 07:31.451 I wonder what attracts herto you. 07:31.485 --> 07:33.832 Yes, I've been starting to think the same thing. 07:36.904 --> 07:39.389 Olbricht said they'd all be here. 07:40.287 --> 07:41.737 The Brotherhood. 07:42.772 --> 07:44.809 Let's get to work, Doctor. 08:06.934 --> 08:11.283 Looks like it ought to be stuck inside a book of fairy tales. 08:11.318 --> 08:12.699 You're not an admirer? 08:12.733 --> 08:14.839 My uncle has no eye for art. 08:15.771 --> 08:17.876 I come for the champagne. 08:17.911 --> 08:19.775 Your uncle? 08:19.809 --> 08:21.570 Yes. 08:22.502 --> 08:23.986 Gustav von Triebenbach. 08:24.020 --> 08:26.816 It's his champagne you're drinking. 08:26.851 --> 08:29.509 -So, that's von Triebenbach? -Yes. 08:29.543 --> 08:30.682 He's our host. 08:30.717 --> 08:32.960 Which rather begs the question - 08:32.995 --> 08:34.790 how did you get in here? 08:34.824 --> 08:36.377 I'm a friend of the artist. 08:36.412 --> 08:37.758 Ah. 08:39.001 --> 08:40.968 Me, too. 08:41.003 --> 08:42.383 Welcome. 08:43.453 --> 08:45.283 I don't know your name. 08:45.317 --> 08:46.974 Er, Max. Max Liebermann. 08:49.321 --> 08:51.531 Er, I didn't catch yours. 08:52.601 --> 08:54.154 I didn't give it. 08:56.639 --> 08:58.745 [WOMAN LAUGHS NEARBY] 09:02.127 --> 09:03.577 Now... 09:03.612 --> 09:05.372 ...that's art. 09:05.959 --> 09:07.132 MAX: Sorry? 09:07.167 --> 09:09.583 MAN: Her. In gold. 09:10.895 --> 09:12.379 Excuse me. 09:21.215 --> 09:22.803 But I prefer... 09:24.011 --> 09:26.842 "Thou art fairer than the evening air 09:26.876 --> 09:30.604 "Clad in the beauty of a thousand stars." 09:30.639 --> 09:32.572 How many times? 09:34.021 --> 09:35.540 I beg your pardon? 09:35.575 --> 09:37.438 Every gentleman in Vienna knows 09:37.473 --> 09:39.337 two lines of poetry by heart. 09:39.371 --> 09:41.788 How many times have you used it this week? 09:45.757 --> 09:49.554 How many girls are fairer than the evening air? 09:51.142 --> 09:52.695 Ruprecht Hafner. 09:56.285 --> 09:57.769 Clara Weiss. 09:59.150 --> 10:01.221 Clad in the beauty of...? 10:01.255 --> 10:02.602 What was it? 10:02.636 --> 10:04.431 A thousand stars. 10:06.019 --> 10:07.468 CLARA: Yes. 10:19.584 --> 10:21.068 Is everything alright? 10:22.552 --> 10:23.933 Of course. 10:27.730 --> 10:29.732 It's von Triebenbach. 10:40.087 --> 10:42.538 -Carnuntum. -Yeah. 10:45.092 --> 10:46.646 Carnuntum. 10:47.439 --> 10:49.165 You know your history? 10:49.200 --> 10:50.442 History? 10:50.477 --> 10:52.686 No, I thought it was just a folk tale. 10:52.721 --> 10:53.687 Ha. 10:53.722 --> 10:55.240 The, er, tribesmen rise up, 10:55.275 --> 10:56.794 rid the land of the invaders. 10:56.828 --> 10:58.071 No. 10:58.105 --> 10:59.486 No, no, no, no. 10:59.520 --> 11:00.694 You're an author. 11:00.729 --> 11:02.523 I beg your pardon? 11:06.735 --> 11:08.150 Isn't this your work? 11:09.530 --> 11:11.429 [CHUCKLES] 11:14.052 --> 11:15.433 I'm sorry. 11:15.467 --> 11:16.986 You are mistaken. 11:30.655 --> 11:32.519 Thank you. 11:35.591 --> 11:37.904 OSKAR: One of them is responsible. 11:47.845 --> 11:51.572 Max? How was your evening? 11:56.336 --> 11:58.131 Your friend, von Triebenbach... 11:58.165 --> 11:59.891 Mm-hm. What about him? 12:01.479 --> 12:03.964 He may not be as honorableas you imagine. 12:03.999 --> 12:06.035 What on earth are you talking about? 12:06.795 --> 12:08.624 That pamphlet he gave you... 12:09.867 --> 12:11.834 He didn't find it by accident. 12:11.869 --> 12:13.767 The Brotherhood of Primal Fire, 12:13.802 --> 12:15.838 I think he may be one of them. 12:23.673 --> 12:25.261 MAN: I'm in a bedroom. 12:25.296 --> 12:26.573 My parents' room. 12:26.607 --> 12:28.437 The wardrobe looks like a mausoleum - 12:28.471 --> 12:30.094 dark, frightening. 12:31.440 --> 12:32.924 The door begins to creak open. 12:32.959 --> 12:35.271 A terrifying beast jumps out of it, 12:35.306 --> 12:36.859 like a wolf from a children's story. 12:36.894 --> 12:39.103 And then another one jumps out right beside it. 12:39.137 --> 12:40.621 Two wolves coming towards me, 12:40.656 --> 12:42.416 threatening to tear me to pieces. 12:42.451 --> 12:43.659 Two ravenous beasts, 12:43.693 --> 12:45.419 writhing, trying to kill me. 12:45.454 --> 12:46.524 MAX: The patient has 12:46.558 --> 12:47.559 a primal fear of sex, 12:47.594 --> 12:48.698 no doubt from something 12:48.733 --> 12:49.941 he witnessed as a child. 12:49.976 --> 12:51.046 Two beasts. 12:51.080 --> 12:52.288 The creatures in the wardrobe 12:52.323 --> 12:54.083 represent the bodies of his parents. 12:54.118 --> 12:55.326 He saw them together. 12:55.360 --> 12:57.466 And now he finds sex repulsive. 12:57.500 --> 12:59.054 He's chosen to give his heart to a woman 12:59.088 --> 13:01.642 with whom he has no hope of ever becoming intimate. 13:01.677 --> 13:03.403 Freud recommends a talking cure. 13:03.437 --> 13:04.611 Ah! Freud again! 13:04.645 --> 13:06.026 The patient must re-live the memory. 13:06.061 --> 13:08.028 Expressed emotions do not merely sink 13:08.063 --> 13:09.340 without a trace, Professor. 13:09.374 --> 13:10.720 They bubble up to the surface. 13:10.755 --> 13:12.515 I don't like your methods, Liebermann. 13:12.550 --> 13:15.001 I've warned you, this is science, not fashion. 13:15.035 --> 13:16.416 I'll take his case. 13:16.450 --> 13:18.694 But, sir, I'm just making progress. 13:26.115 --> 13:27.668 [HEAVY KNOCKING ON DOOR] 13:28.877 --> 13:31.776 Max, you're way too early. 13:39.370 --> 13:42.787 You don't know how many doors I've knocked on in Vienna. 13:45.790 --> 13:46.929 May I? 13:48.206 --> 13:49.829 Yes, of course. 13:53.487 --> 13:56.766 [FOOTSTEPS APPROACH] 14:09.572 --> 14:11.471 There's something wrong. 14:12.437 --> 14:15.130 Things will have to change,Rachel. 14:15.164 --> 14:17.408 What things? 14:19.306 --> 14:21.412 My new investment. 14:22.758 --> 14:25.657 I may not be able to rely on it, after all. 14:25.692 --> 14:27.590 Oh, no, what a pity! 14:28.937 --> 14:32.147 That new outfit you had your eye on for winter, 14:32.181 --> 14:34.908 our spring holiday, thosethings may have to wait 14:34.943 --> 14:36.496 another year. 14:37.877 --> 14:39.223 What's happened? 14:39.257 --> 14:40.845 What's the matter? 14:42.433 --> 14:45.470 Someone I've been courting as a friend... 14:45.505 --> 14:48.370 ...I no longer wish to be associated with. 14:52.892 --> 14:54.894 We have everything we need... 14:55.860 --> 14:57.966 ...and we're strong as a family. 14:59.968 --> 15:01.693 We don't need anyone. 15:17.813 --> 15:19.470 All dressed up for someone. 15:19.504 --> 15:21.610 We're going to the opera. 15:22.680 --> 15:23.853 "We"? 15:26.304 --> 15:27.650 So... 15:29.859 --> 15:32.517 ...I'll have to wait my turn, then. 15:33.311 --> 15:34.968 "Turn" doesn't exactly sound 15:35.003 --> 15:36.280 respectful to a lady. 15:36.314 --> 15:38.351 Whoever he is, 15:38.385 --> 15:41.664 he's become a bore, I can tell. 15:44.874 --> 15:46.704 If you ever need cheering up, 15:46.738 --> 15:49.465 then I would be happy to entertain you... 15:50.432 --> 15:52.123 ...Fraulein. 16:10.590 --> 16:11.936 [DOOR OPENS] 16:11.971 --> 16:13.386 [DOOR CLOSES] 16:55.083 --> 16:56.291 These are all political acts. 16:56.325 --> 16:57.568 It's not the work 16:57.602 --> 16:59.018 of some lunatic. 17:00.709 --> 17:03.850 Those women at the brothelwere immigrants. 17:04.782 --> 17:07.198 The poultry seller was Czech. 17:07.233 --> 17:08.613 You see? 17:17.691 --> 17:19.452 You're telling me that, from this moment, 17:19.486 --> 17:22.041 any immigrant in this cityis under threat? 17:25.251 --> 17:28.461 If we announce that fact, we will have public panic. 17:43.027 --> 17:44.511 What is it? 17:46.065 --> 17:49.068 There's some other connection, beside the runes. 17:51.518 --> 17:53.451 I just can't see it yet. 18:01.287 --> 18:02.771 I'm sorry. 18:03.806 --> 18:05.463 Please... 18:06.464 --> 18:07.948 -...forgive me. -Hm. 18:07.983 --> 18:09.950 [HORSE WHINNIES OUTSIDE] 18:11.952 --> 18:13.989 [DOOR OPENS] 18:22.411 --> 18:24.517 [APPLAUSE FROM AUDITORIUM] 18:24.551 --> 18:26.691 Are you going to be angry all evening? 18:26.726 --> 18:29.246 I think I should at least be permitted a pout, don't you? 18:29.280 --> 18:32.318 [MUSIC: Overture to The Magic Fluteby Mozart] 18:37.599 --> 18:39.118 CLARA: Excuse me. 18:48.920 --> 18:51.371 Is your inspector joining us again? 18:56.342 --> 18:58.482 [SINGS IN GERMAN] 19:34.345 --> 19:36.727 Max, what's the matter? 20:33.059 --> 20:34.094 Max? 20:34.129 --> 20:35.441 Come with me. 20:39.376 --> 20:40.653 MAX: It begins like this. 20:40.687 --> 20:41.757 The first image on stage 20:41.792 --> 20:43.276 is a snake. The giant serpent, 20:43.311 --> 20:44.622 striking to kill the prince. 20:44.657 --> 20:47.038 So? What are you telling me? 20:47.073 --> 20:48.557 Von Bulow's case. The city zoo. 20:48.592 --> 20:50.352 Someone broke into the reptile house 20:50.387 --> 20:51.733 and a snake was butchered, 20:51.767 --> 20:55.184 found hanging near Mozart's statue. 20:55.219 --> 20:57.463 Next on stage, three women appear. 20:57.497 --> 20:58.912 Mozart calls them 20:58.947 --> 21:01.812 the "servants of the Queen of the Night". 21:01.846 --> 21:04.987 CLARA: Max, what are you talking about? 21:05.022 --> 21:07.749 MAX: The women meet with Papageno,the bird-catcher. 21:07.783 --> 21:09.406 OSKAR: The poultry seller! 21:09.440 --> 21:11.373 Dear Christ...! 21:11.408 --> 21:13.686 Monostatos is the next character on stage. 21:13.720 --> 21:16.654 -MAX: The Moor. -OSKAR: The African who died. 21:16.689 --> 21:20.002 -It's not random. -No. 21:20.037 --> 21:21.797 He's re-enacting the opera? 21:22.764 --> 21:25.732 You wanted to share my world,Clara. 21:31.911 --> 21:34.500 MAX: The killer is preaching a political message, 21:34.534 --> 21:36.985 killing Africans and Czechs. 21:37.019 --> 21:40.402 And it's all connected to the opera somehow. 21:42.542 --> 21:44.441 That's absurd, young man. 21:44.475 --> 21:46.650 [PAGES FLICK IN NEXT ROOM] 21:48.307 --> 21:50.067 Incredible! 21:53.242 --> 21:55.037 Your emblem written in blood... 21:56.522 --> 21:59.904 ...beside these mutilated bodies. 22:05.254 --> 22:06.980 "Consecrate our earth, 22:07.015 --> 22:09.293 "purify our blood." 22:09.914 --> 22:11.053 I'm not responsible. 22:11.088 --> 22:12.365 You are part 22:12.400 --> 22:13.504 of this Brotherhood. 22:13.539 --> 22:16.058 Sir? I found this. 22:32.523 --> 22:35.561 HAFNER: These men are all patriots, Inspector. 22:35.595 --> 22:37.079 They've done nothing illegal. 22:37.114 --> 22:39.254 You can't lock a man up just for waving a banner. 22:39.288 --> 22:40.531 Where were you last night? 22:40.566 --> 22:42.982 Can you account for your movements? 22:43.016 --> 22:44.570 I was with a lady. 22:44.604 --> 22:45.985 Now, leave me alone. 22:54.821 --> 22:57.686 You asked to see me again? 22:58.791 --> 23:00.379 Our contract. 23:01.172 --> 23:02.864 I'm cancelling it. 23:02.898 --> 23:04.521 I'm sorry? 23:07.593 --> 23:10.354 I've decided I don't want your investment. 23:10.389 --> 23:12.667 What the hell are you talking about? 23:12.701 --> 23:15.255 These people who you say are polluting the city, 23:15.290 --> 23:17.396 the workers from the East... 23:17.430 --> 23:20.088 I have a responsibility to them. 23:21.261 --> 23:22.608 They are my friends, 23:22.642 --> 23:24.679 as well as my colleagues. 23:24.713 --> 23:25.887 Ah... 23:27.095 --> 23:28.786 Er... 23:28.821 --> 23:30.857 You're a Jew. 23:33.481 --> 23:36.587 You're going to need people to support you. 23:36.622 --> 23:39.797 I have just as many friends as I need. 23:41.350 --> 23:43.422 [DOOR BELL RINGS] 23:47.287 --> 23:49.600 Nobody throws me out, Herr Liebermann. 23:49.635 --> 23:53.501 Well, then, this has been a new experience for you. 24:11.726 --> 24:13.313 [DOOR CLOSES] 24:13.348 --> 24:16.731 [MUSIC PLAYS: The Magic Flute] 24:22.530 --> 24:24.635 [CLOCK TICKS LOUDLY] 24:35.197 --> 24:36.509 What happened? 24:37.372 --> 24:39.305 With the opera killer? 24:39.339 --> 24:40.409 Yes. 24:40.444 --> 24:42.515 We didn't make an arrest. 24:44.379 --> 24:46.519 Don't concern yourself. 24:46.554 --> 24:49.695 I want to concern myself. 24:49.729 --> 24:52.318 Max, I knew what I was getting 24:52.352 --> 24:53.975 when I agreed to marry you. 24:54.009 --> 24:57.288 I know the world you inhabitis dark and frightening. 24:57.323 --> 25:00.084 And, still, I want to be a part of it. 25:00.119 --> 25:02.708 So? 25:02.742 --> 25:05.227 I know who's responsible for these murders, Clara. 25:05.262 --> 25:07.057 But I just can't prove it. 25:08.437 --> 25:12.131 Well, tell me, who is it? 25:12.165 --> 25:14.443 Hafner. The soldier. 25:15.479 --> 25:17.688 You met him, actually, at the salon. 25:19.310 --> 25:21.036 I have to go to the hospital. 25:22.417 --> 25:24.971 Thank you for listening to me. 25:31.426 --> 25:32.807 [DOOR OPENS] 25:32.841 --> 25:34.567 [DOOR CLOSES] 25:59.592 --> 26:02.940 Would you see that this is delivered to the barracks? 26:02.975 --> 26:04.563 Thank you. 26:16.229 --> 26:17.679 Herr Bieber? 26:18.887 --> 26:20.717 Doctor. 26:20.751 --> 26:22.270 You're leaving. 26:22.304 --> 26:25.273 Yes, they say I'm well again. 26:27.413 --> 26:28.759 Did he... 26:28.794 --> 26:31.210 ...Professor Gruner... I mean, did he...? 26:31.244 --> 26:32.280 [ELECTRICITY CRACKLES] 26:32.314 --> 26:33.695 HERR BIEBER: He made me forget. 26:33.730 --> 26:35.007 Yes. 26:51.299 --> 26:53.025 [KNOCK AT DOOR] 27:02.172 --> 27:03.932 Please, come in. 27:08.730 --> 27:11.595 I suppose you've got some more lines of poetry memorized. 27:11.630 --> 27:13.735 Spent the whole afternoonin the library. 27:13.770 --> 27:14.702 Hmm. 27:14.736 --> 27:16.496 What do I get for my efforts? 27:16.531 --> 27:18.671 What about some conversation? 27:20.500 --> 27:22.468 What about none at all? 27:26.921 --> 27:29.648 I was very delighted to get your letter. 27:31.408 --> 27:33.893 I want to talk. 27:33.928 --> 27:36.655 I want to get to know youbetter. 27:38.035 --> 27:41.314 We're all alone. I want to know all your secrets. 28:04.993 --> 28:06.926 Max? 28:08.169 --> 28:09.549 No. 28:10.274 --> 28:11.620 Please, don't. 28:12.587 --> 28:14.796 I just want to talk. 28:21.285 --> 28:23.874 That's not what you really mean. 28:29.190 --> 28:30.294 I'm sorry. 28:30.329 --> 28:32.020 I didn't mean to do that. 28:33.504 --> 28:35.714 Little girls shouldn't tease 28:35.748 --> 28:38.233 if they're not going to play. 28:39.407 --> 28:40.753 [FABRIC RIPS] 28:40.788 --> 28:42.617 -Shh, shh, shh... -[BELT CLATTERS] 28:42.651 --> 28:44.550 Don't struggle... 28:44.584 --> 28:46.932 -Get off! -...or it'll hurt more. 28:50.418 --> 28:52.144 Trust me, you'll like it, 28:52.178 --> 28:53.524 once you get past the shame! 28:53.559 --> 28:55.423 -MAX: Clara! -[DOOR RATTLES] 28:55.457 --> 28:56.907 Clara! Clara! 28:56.942 --> 28:58.771 [CRASHES] 29:02.326 --> 29:05.329 [CLARA SOBS] 29:05.364 --> 29:08.401 Well... This must be a scene I recognize. 29:09.195 --> 29:10.507 The impotent boyfriend, 29:10.541 --> 29:12.992 jealous that I got to touchwhat he didn't. 29:16.616 --> 29:19.999 Seems you can't get enough of my company, Doctor. 29:20.034 --> 29:21.173 Apparently, you want 29:21.207 --> 29:22.519 to make love to me more than 29:22.553 --> 29:24.176 to your little girlfriend. 29:24.210 --> 29:26.523 No, you're not going anywhere! 29:27.110 --> 29:28.283 God save us. 29:28.318 --> 29:29.940 You're all the same. 29:29.975 --> 29:31.839 Woman sits at home ignored. 29:31.873 --> 29:34.048 As soon as a man comes sniffing round, 29:34.082 --> 29:35.981 suddenly you're flourishing. 29:46.646 --> 29:47.924 Dawn. 29:47.958 --> 29:49.615 Vienna Woods. 29:54.862 --> 29:56.795 I'm so sorry, Clara. 30:00.108 --> 30:02.110 -You have to arrest him. -Arrest him? 30:02.145 --> 30:03.422 He assaulted her! 30:03.456 --> 30:05.251 Then it's his word against hers. 30:05.286 --> 30:06.770 What, you don't believe me? 30:06.805 --> 30:09.290 It doesn't matter what I believe. 30:09.324 --> 30:11.568 She invited him into her home, Max. 30:11.602 --> 30:13.570 We arrest him for putting his hands on her 30:13.604 --> 30:15.641 and he'll just walk out of here. 30:15.675 --> 30:17.677 Her reputation will be tarnished forever 30:17.712 --> 30:20.819 and he will have a story to boast about to his comrades. 30:23.131 --> 30:24.926 I have to get him to confess. 30:25.720 --> 30:27.791 What are you talking about now? 30:29.724 --> 30:32.416 Vienna Woods, dawn. Meet me there. 30:32.451 --> 30:34.349 You're going to fight a duel with him? 30:34.384 --> 30:35.523 Well, that's ridiculous! 30:35.557 --> 30:36.765 I'm not going to fight him! 30:36.800 --> 30:38.526 I'll get him to admit the truth. 30:38.560 --> 30:40.562 If he thinks I'm going to die, perhaps he'll confess 30:40.597 --> 30:42.806 to being the killer. I'll need a second, of course. 30:42.841 --> 30:45.774 It can't be you. He knows you're a police officer. 30:51.711 --> 30:52.920 No. 30:53.852 --> 30:55.232 No! 30:56.993 --> 30:58.408 You want me to...? 30:59.927 --> 31:01.894 -What? -Be a witness. 31:01.929 --> 31:03.240 Hear his confession. 31:03.275 --> 31:04.448 This is absurd. 31:04.483 --> 31:06.519 Inspector Rheinhardt will be on hand. 31:06.554 --> 31:08.728 But you can make the arrest. 31:10.006 --> 31:11.766 You can have all the glory. 31:19.394 --> 31:21.017 [CLEARS THROAT] 31:29.232 --> 31:31.993 I, er, don't trust von Bulow. 31:32.028 --> 31:33.477 You should be there to step in. 31:33.512 --> 31:35.445 I spend my life saving your skin. 31:35.479 --> 31:36.998 Why should today be different? 31:37.033 --> 31:39.725 [MOUTHS] 32:28.015 --> 32:29.844 [THUDDING] 32:36.955 --> 32:38.128 Do nothing until I say. 32:38.163 --> 32:40.924 -Where is Rheinhardt? -Nearby. 32:40.959 --> 32:42.339 Shut up and keep walking. 32:42.374 --> 32:43.892 I want to be the one to make the arrest. 32:43.927 --> 32:46.723 You will. Just wait for the confession. 32:52.453 --> 32:54.248 Who is the offended party? 32:54.282 --> 32:55.732 He struck me. 32:55.766 --> 32:58.631 For unlacing the top two rows of a woman's corset. 32:58.666 --> 33:01.048 In accordance with the established code, 33:01.082 --> 33:02.152 it is for you to confirm 33:02.187 --> 33:03.360 before these witnesses 33:03.395 --> 33:04.775 the terms of engagement. 33:04.810 --> 33:06.225 Death. 33:08.365 --> 33:10.229 Take your positions. 33:10.264 --> 33:11.955 Stand back to back. 33:13.129 --> 33:17.788 March 20 paces fromthe moment I raise my kerchief. 33:17.823 --> 33:19.204 After 20 paces, 33:19.238 --> 33:20.791 you turn... 33:22.276 --> 33:24.002 ...and fire. 33:26.176 --> 33:27.833 Gentlemen? 33:33.873 --> 33:37.429 Anything to say before I blow your brains out? 33:38.671 --> 33:41.778 Yes, I just wanted to congratulate you. 33:41.812 --> 33:42.986 What? 33:43.021 --> 33:45.782 The blood on the walls - you left a trail for us. 33:46.783 --> 33:47.991 What? 33:48.026 --> 33:51.926 Three women, the Czech, Papageno, Monostatos. 33:51.960 --> 33:53.341 It's all very clever. 33:54.066 --> 33:55.447 I don't understand. 33:55.481 --> 33:57.656 I'm talking about Spittelberg. 33:57.690 --> 34:00.831 You think I'm responsible for that? 34:04.663 --> 34:05.422 Begin! 34:05.457 --> 34:07.631 Don't be so modest. 34:08.460 --> 34:11.256 Enjoy the adulation. 34:11.290 --> 34:14.293 You wanted an audience. Well, here I am. 34:16.330 --> 34:17.572 Why not confess to me now?! 34:17.607 --> 34:19.402 I'll never be able to tella soul! 34:19.436 --> 34:21.611 I'm not a murderer! 34:27.030 --> 34:29.377 I'm an officer in the Dragoons! 34:29.412 --> 34:31.862 Gentlemen, stop! The rules are quite clear. 34:31.897 --> 34:34.002 -You are accusing me? -Begin again! 34:34.037 --> 34:37.005 We know a Dragoon visited the brothel the day they died. 34:37.040 --> 34:39.111 So? So what? 34:39.146 --> 34:40.250 Gentlemen! 34:40.285 --> 34:41.562 We know a soldier 34:41.596 --> 34:43.633 was in that room. 34:43.667 --> 34:44.703 We all go there. 34:44.737 --> 34:46.463 I've been there many times. 34:46.498 --> 34:47.602 A friend took me. 34:47.637 --> 34:49.363 Doesn't make me a killer. 34:50.812 --> 34:52.193 "A friend"? 34:54.299 --> 34:56.197 What friend? 34:56.232 --> 34:58.199 Tell me his name. 35:00.028 --> 35:01.340 What friend?! 35:03.308 --> 35:05.517 MAX: I'm a friend of the artist. 35:06.242 --> 35:07.967 HAFNER: Me, too. 35:13.180 --> 35:14.940 What are you doing? 35:14.974 --> 35:17.149 Stop! Pick it up! 35:17.184 --> 35:19.255 Dr Liebermann! 35:19.289 --> 35:20.290 What did he say? 35:20.325 --> 35:21.878 Pick it up! 35:21.912 --> 35:23.017 Inspector! 35:23.051 --> 35:24.122 Can I make my arrest now? 35:24.156 --> 35:25.468 Oskar! 35:27.021 --> 35:28.505 Oskar! 35:36.789 --> 35:38.239 Oskar! 35:40.172 --> 35:43.555 I haven't seem him.He didn't come in this morning. 35:47.662 --> 35:49.319 Sarastro. 35:50.078 --> 35:51.390 What? 35:52.322 --> 35:53.599 The character in the opera, 35:53.634 --> 35:56.223 the one who brings him to trial. 35:57.327 --> 35:59.502 Oskar is Sarastro! 36:01.538 --> 36:04.783 That's why he left the runes. He wanted us to follow him. 36:05.991 --> 36:08.545 He needed a policeman to be the next victim. 36:08.580 --> 36:11.272 He was casting the villain! 36:19.901 --> 36:21.040 [GRUNTS] 36:21.075 --> 36:23.250 [ORCHESTRA WARMS UP FAINTLY] 36:27.461 --> 36:29.704 Is anybody out there? 36:29.739 --> 36:31.396 Can you hear...? 36:32.638 --> 36:34.916 [GROANS] 37:00.010 --> 37:01.391 Olbricht! 37:02.150 --> 37:03.393 Olbricht! 37:03.428 --> 37:05.844 Andreas? Is that you? 37:06.465 --> 37:07.949 We're the police. 37:07.984 --> 37:09.503 Where is he? Where is your son? 37:15.405 --> 37:17.269 It's you. 37:18.719 --> 37:21.273 You're the woman in the paintings. 37:25.657 --> 37:27.728 [APPLAUSE FROM AUDITORIUM] 37:38.325 --> 37:40.016 [MUSIC BEGINS] 37:40.050 --> 37:41.397 Ah. 37:42.329 --> 37:43.951 Overture. 37:44.779 --> 37:46.160 [FOOTSTEPS APPROACH] 37:46.194 --> 37:48.196 Olbricht! 37:49.750 --> 37:51.199 Get out of here! 37:53.098 --> 37:54.893 I will maim him. 37:54.927 --> 37:56.204 I will kill him. 37:56.239 --> 37:58.103 Leave. 37:58.137 --> 38:00.830 -What? -It's alright, leave. 38:09.494 --> 38:12.290 I'm not with the police. 38:12.324 --> 38:14.568 -I'm a doctor. -Get out. 38:15.500 --> 38:17.295 Out! 38:18.641 --> 38:19.814 This music... 38:20.677 --> 38:22.300 The opera... 38:23.370 --> 38:24.612 Tell me what happened. 38:24.647 --> 38:26.304 What happened? 38:28.616 --> 38:29.755 Your mother... 38:29.790 --> 38:33.276 ...she's the one in the paintings. 38:35.830 --> 38:39.317 Something happened to her when you were a boy. 38:39.351 --> 38:41.940 You saw it. 38:41.974 --> 38:44.598 Something happened in your family home. 38:46.738 --> 38:48.153 Who was he? 38:48.187 --> 38:49.568 A soldier. 38:50.638 --> 38:51.881 Vermin. 38:54.055 --> 38:55.574 He attacked her. 38:57.196 --> 38:59.371 You witnessed it. 39:00.407 --> 39:02.132 You were so young. 39:02.167 --> 39:03.720 I hid my eyes. 39:05.343 --> 39:08.311 You could still hear it, the music. 39:08.346 --> 39:11.245 the opera - this opera. The Magic Flute. 39:13.661 --> 39:18.735 It was playing whilst he raped your mother. 39:21.945 --> 39:23.671 He was a monster. 39:25.017 --> 39:27.503 Held a sabre to her face. 39:27.537 --> 39:31.334 You think if you can kill the characters in that opera, 39:31.369 --> 39:33.301 kill the characters from your childhood, 39:33.336 --> 39:35.442 then the screaming will stop. 39:37.685 --> 39:40.067 I always have it in my head. 39:40.101 --> 39:41.517 I know. 39:43.104 --> 39:45.383 Every day, I have the voices... 39:46.487 --> 39:48.489 ...the hell in that room. 39:49.456 --> 39:53.252 I have to be a hero, a soldier. 39:55.841 --> 39:59.258 But you're just a boy tryingto kill his nightmares. 39:59.880 --> 40:03.159 It is me! It is me! 40:03.193 --> 40:04.574 I am Tamino! 40:04.609 --> 40:05.851 [CREAKING] 40:08.371 --> 40:10.580 [SINGER BEGINS TO SING ON STAGE] 40:10.615 --> 40:12.548 I am the prince. 40:29.047 --> 40:31.498 [GRUNTS] 40:35.053 --> 40:36.744 [SPLUTTERS] 40:42.957 --> 40:44.303 -[WOMAN SHRIEKS] -[MUSIC STOPS] 40:44.338 --> 40:46.271 [ALL MURMUR] 41:00.699 --> 41:01.838 [GROANS] 41:02.839 --> 41:04.462 [LAUGHTER] 41:07.879 --> 41:10.191 [APPLAUSE] 41:30.418 --> 41:32.144 [FOOTSTEPS] 41:32.869 --> 41:35.493 It's all over now. 41:35.527 --> 41:37.598 I thought you were going to die. 41:37.633 --> 41:39.842 I just wanted to help you. 41:40.808 --> 41:41.913 You were brave. 41:41.947 --> 41:43.639 Clara, thank you... 41:46.952 --> 41:48.920 I can be even braver. 41:58.343 --> 41:59.758 Who is she, Max? 42:01.829 --> 42:03.762 I know there's someone. 42:08.008 --> 42:10.528 You think I'm not clever enough. 42:12.046 --> 42:13.565 You always have! 42:14.532 --> 42:17.224 Don't... Clara, please. 42:20.330 --> 42:21.608 But I'm clever enough to know 42:21.642 --> 42:25.266 that we're deceiving ourselves... 42:25.301 --> 42:28.166 ...and I'm brave enough to end this marriage. 42:30.927 --> 42:33.343 Certainly braver than you are. 42:34.897 --> 42:36.899 Just tell me who she is. 42:48.082 --> 42:50.429 Do you love her?! 42:53.191 --> 42:55.538 I don't even know myself. 42:56.574 --> 42:58.368 So, I know more than the doctor? 42:58.403 --> 42:59.680 Please, Clara... 43:04.340 --> 43:06.791 I'd prefer it if you go now. 43:13.763 --> 43:15.523 Get out! 43:58.601 --> 44:01.397 MAX: If love is just a state of madness, 44:01.431 --> 44:03.641 then perhaps it can be cured. 44:04.607 --> 44:05.953 But where does the madness 44:05.988 --> 44:07.403 begin and end? 44:07.437 --> 44:09.060 Where does the border lie 44:09.094 --> 44:11.545 between love and obsession? 32069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.