All language subtitles for Vienna Blood S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 01:00.415 --> 01:03.855 Vienna is a city obsessed by titles. 01:05.135 --> 01:08.253 In London, I was Max. Just Max. 01:08.255 --> 01:10.933 In Vienna, I am Dr Maximilian Liebermann, 01:10.935 --> 01:13.613 physician, neurologist... and Englishman... 01:13.615 --> 01:16.893 ...of course. They don't let you forget that. 01:16.895 --> 01:19.053 The capital of a thousand-year-old empire, 01:19.055 --> 01:21.093 it's also a pedant's heaven. 01:21.095 --> 01:23.373 A family's reputation can be ruined by 01:23.375 --> 01:25.053 the length of a woman's hem. 01:25.055 --> 01:27.095 There are rules here for everything. 01:29.535 --> 01:34.173 Romantic memories are pathogenic. They create disease. 01:34.175 --> 01:37.453 Banishment of painful, emotionally charged memories 01:37.455 --> 01:42.973 from one's consciousness requires an active repressing mechanism. 01:42.975 --> 01:44.933 This is Vienna's gilded age, 01:44.935 --> 01:48.815 and yet there is something unsettling deep below the surface... 01:49.775 --> 01:53.373 ...a shadow realm the city is struggling to hide. 01:53.375 --> 01:55.133 Welcome to Vienna. 01:55.135 --> 01:57.335 Welcome to my world. 02:11.495 --> 02:13.495 Holy Christ! 02:22.095 --> 02:25.615 Do we have a name? Neighbours didn't know her. 02:28.695 --> 02:31.653 What's she saying? You speak Slovak. 02:31.655 --> 02:33.413 Just nonsense. 02:33.415 --> 02:35.933 Get her out of here. 02:37.415 --> 02:39.575 Go out, out. Please. 02:48.895 --> 02:52.373 "God forgive me. I have tasted forbidden fruit 02:52.375 --> 02:53.815 "and he will take... 02:55.295 --> 02:57.053 "..take me to hell." 02:57.055 --> 02:59.055 A suicide. 03:00.535 --> 03:02.455 Then where's the weapon? 03:04.535 --> 03:06.573 Someone must have come in here and taken it. 03:06.575 --> 03:09.135 Door was locked from the inside. 03:11.175 --> 03:15.493 Bolted. It's the third floor. Impossible to climb. 03:15.495 --> 03:18.133 It doesn't make sense. If she'd killed herself, 03:18.135 --> 03:19.655 the weapon would still be here. 03:21.575 --> 03:25.693 The assailant tried to dress the thing up as suicide, panicked 03:25.695 --> 03:27.335 and forgot to leave the weapon. 03:29.215 --> 03:32.893 Her door was locked. The key was on the inside. 03:32.895 --> 03:35.653 Windows? Flue? Welded shut. 03:35.655 --> 03:38.253 No-one could have made it in or out of there. 03:38.255 --> 03:41.573 So you are saying we have an invisible weapon 03:41.575 --> 03:44.655 and a killer who can pass through walls, Inspector? 03:46.095 --> 03:48.853 You were on duty when the call came in? 03:48.855 --> 03:52.293 I'm not sure this is the right case for you, Rheinhardt. 03:52.295 --> 03:54.215 It's a cab rank! 03:55.775 --> 03:58.053 We take the first case that comes. 03:58.055 --> 03:59.295 Very well. 04:00.815 --> 04:02.533 There is someone I need you to meet first, 04:02.535 --> 04:04.813 a junior doctor from the hospital. 04:04.815 --> 04:06.935 He's asked to observe a criminal case. 04:10.015 --> 04:11.893 I'd prefer not to have outsiders... 04:11.895 --> 04:14.733 You're to afford him every courtesy. 04:14.735 --> 04:17.093 His father is a personal friend. 04:17.095 --> 04:19.135 Dr Liebermann? 04:22.655 --> 04:24.775 Inspector Rheinhardt. 04:46.895 --> 04:49.413 What do I call you? Doctor? 04:49.415 --> 04:52.133 Max. My name is Max. 04:52.135 --> 04:53.255 And you? 04:54.695 --> 04:56.415 Inspector. 05:02.575 --> 05:05.533 Woman murdered in Leopoldstadt. 05:05.535 --> 05:07.935 Shot through the heart at close range. 05:10.535 --> 05:13.455 Killer laid her out like she was a model in a painting. 05:19.535 --> 05:22.173 You're just here as an observer, right? 05:22.175 --> 05:23.935 The psychopathy of the criminal mind. 05:24.935 --> 05:26.215 Catchy. 05:35.655 --> 05:38.333 A useless life is an early death. 05:38.335 --> 05:40.215 Morning, Dr Behr. 05:44.135 --> 05:46.533 There is muzzle bruising. 05:46.535 --> 05:48.733 Also, some powder burns. 05:48.735 --> 05:51.813 Look. Weapon must have been old, 05:51.815 --> 05:53.213 antique. 05:53.215 --> 05:56.813 How long has she been dead? More than a day. Less than two. 05:56.815 --> 06:00.133 So, in terms of opportunity? You should widen your search 06:00.135 --> 06:02.653 to everyone in the empire. 06:02.655 --> 06:04.055 May I? 06:05.815 --> 06:08.453 A little malnourished, perhaps. 06:08.455 --> 06:11.295 No evidence of cholera. Anything else? 06:12.935 --> 06:15.695 Sorry. Just observing. 06:30.855 --> 06:32.533 Did someone put you up to this? 06:32.535 --> 06:35.255 What? There is no bullet! 06:37.375 --> 06:41.775 See? This is where it entered. But... 06:43.095 --> 06:46.213 ...there is no exit wound, 06:46.215 --> 06:49.735 no sign of tampering, no surgery. 06:52.055 --> 06:53.853 So what the hell happened here? 06:53.855 --> 06:55.653 We are victims of a hoax. 06:55.655 --> 06:57.973 Either that, 06:57.975 --> 07:00.375 or someone has been practising witchcraft. 07:14.015 --> 07:16.655 A vanishing gun... 07:19.815 --> 07:21.493 ...and a... 07:21.495 --> 07:24.013 ...ghost bullet. 07:24.015 --> 07:27.575 She was some sort of mystic. Would you mind staying silent? 07:29.175 --> 07:30.855 Please don't touch that! 07:36.775 --> 07:39.613 No-one knows her. I knocked on every door. Got nothing. 07:39.615 --> 07:41.333 I don't believe it. It's impossible. 07:41.335 --> 07:43.055 No-one seen going in or out. No visitors. 07:44.775 --> 07:47.413 What about the concierge? Rent was paid. 07:47.415 --> 07:50.533 Slipped under the door every month. Says she doesn't know her name. 07:50.535 --> 07:53.053 I want this whole area trawled for witnesses. 07:53.055 --> 07:54.773 You don't sleep until you get me a name. 07:54.775 --> 07:56.613 You understand? Erm...? 07:56.615 --> 07:58.293 Haussman, sir. 07:58.295 --> 08:00.893 Haussman. Someone must know something about her. 08:00.895 --> 08:03.693 The weapon. We're looking for an antique gun. 08:03.695 --> 08:06.415 Maybe a collector, somebody with military connections. 08:24.455 --> 08:26.013 Do you have to do that? 08:26.015 --> 08:27.853 What? 08:27.855 --> 08:29.733 You're staring. 08:29.735 --> 08:32.015 Well, I was told I could observe you. 08:35.015 --> 08:36.732 Where would you prefer me to look? 08:36.735 --> 08:38.493 I'd prefer it if you weren't here. 08:38.495 --> 08:40.813 It was difficult to tell that from your manner...! 08:40.815 --> 08:43.653 Remind me, why exactly are you here, Doctor? 08:43.655 --> 08:45.653 I thought the Commissioner explained. 08:45.655 --> 08:47.373 He said I was to tolerate your presence. 08:47.375 --> 08:49.333 I'm making a study of criminal behaviour. 08:49.335 --> 08:52.893 Really? Then why aren't you in a laboratory somewhere, 08:52.895 --> 08:54.293 dissecting brains? 08:54.295 --> 08:57.253 Because the way to study the mind is to observe the living, 08:57.255 --> 09:00.093 for example, a policeman, 09:00.095 --> 09:02.613 maybe 20 years of service, 09:02.615 --> 09:04.373 a position of seniority, 09:04.375 --> 09:06.293 and yet he is impatient, he's heavy-footed, 09:06.295 --> 09:08.893 he's slamming drawers, eating coffee beans, 09:08.895 --> 09:11.093 perspiring, even though it's cold in here, 09:11.095 --> 09:13.133 forgetting the names of his colleagues. 09:13.135 --> 09:16.093 So I would have to say he's anxious to get a result. 09:16.095 --> 09:18.533 Not anxious. 09:18.535 --> 09:19.973 Desperate. 09:19.975 --> 09:23.415 Maybe it's been a while since he solved a case. 09:41.295 --> 09:43.253 I know, and I'm sorry. It's six o'clock! 09:43.255 --> 09:45.013 It's a quarter past six. 09:45.015 --> 09:47.173 Well, I ran all the way. You're not even changed yet. 09:47.175 --> 09:49.335 You're going to be horribly late. 10:29.775 --> 10:32.253 So, did you meet with the Police Commissioner? 10:32.255 --> 10:34.093 Yes. He's assigned me to a case. 10:34.095 --> 10:37.653 A murder in Leopoldstadt. A young woman shot through the heart. 10:37.655 --> 10:39.693 Hardly a fit discussion for the table! 10:39.695 --> 10:41.975 Let's talk about something more pleasant. 10:42.935 --> 10:44.693 Are you seeing Clara tonight? 10:44.695 --> 10:45.735 Yes. 10:47.295 --> 10:49.493 I'm taking her to see the Beethoven Frieze. 10:49.495 --> 10:52.013 Last chance before it's sold. Sold? 10:52.015 --> 10:55.055 Lovely girl. Such a sweet nature. 10:56.495 --> 11:00.133 How are things between you two? Oh, Mother, you know there's no point. 11:00.135 --> 11:01.815 Stop pushing him! 11:03.375 --> 11:06.535 Max will do what Max wants to do. 11:20.255 --> 11:22.213 There. 11:22.215 --> 11:23.933 Gosh, yes. 11:23.935 --> 11:25.813 The Beethoven Frieze. 11:25.815 --> 11:28.733 Gustav Klimt. I wanted you to see it before it's gone. 11:28.735 --> 11:29.975 It's... 11:31.295 --> 11:33.695 Extraordinary, don't you think? 11:36.535 --> 11:38.255 You don't like it. 11:39.215 --> 11:42.413 I find it frightening, to be honest, Max. 11:42.415 --> 11:44.855 Almost like a nightmare. Yes. 11:45.855 --> 11:47.893 Images of madness. 11:47.895 --> 11:50.293 Forbidden wishes. 11:50.295 --> 11:51.495 I'm sorry. 11:53.735 --> 11:55.695 You were hoping I would love it. 11:57.615 --> 12:00.733 Painters these days, they are no longer content 12:00.735 --> 12:02.493 just to paint you as you are, 12:02.495 --> 12:05.853 smiling, in your best dress, beside a bowl of apples. 12:05.855 --> 12:09.733 I think apples have had their day, Clara. 12:09.735 --> 12:11.695 "To every age its art." 12:12.695 --> 12:16.053 Would you pay more attention to me if I were to pose for you like her? 12:16.055 --> 12:18.573 Well, I think everyone would pay you attention 12:18.575 --> 12:20.533 if you were naked on a hundred-foot canvas. 12:20.535 --> 12:23.575 Well then, perhaps I should volunteer. 12:25.175 --> 12:26.655 Kiss me, Max. 12:28.015 --> 12:29.413 Kiss me now. 12:29.415 --> 12:30.933 Right here? 12:30.935 --> 12:32.653 Yes. 12:32.655 --> 12:34.253 We're playing a game. 12:34.255 --> 12:36.215 Oh? What game is it this time, Clara? 12:37.575 --> 12:41.973 It is called "Prove to me that I'm more attractive 12:41.975 --> 12:44.335 "than a painting". 12:54.335 --> 12:56.855 Hm. The Mayor. 12:59.135 --> 13:00.933 Election time again. 13:00.935 --> 13:04.053 Why don't I introduce you? 13:04.055 --> 13:06.013 I'm no good at conversation. 13:06.015 --> 13:08.495 Oh, Max! What will I do with you? 13:11.615 --> 13:13.935 Sir. Thank you. 13:51.295 --> 13:53.413 Don't touch me! 13:53.415 --> 13:54.853 Don't... 13:54.855 --> 13:57.053 ...touch me! 13:57.055 --> 14:00.333 Don't touch me! 14:07.375 --> 14:10.053 Max? Get a carriage! 14:10.055 --> 14:11.655 Quickly, Clara! 14:24.935 --> 14:27.215 I need to admit a patient. Yes, sir. 14:41.215 --> 14:42.893 Don't... 14:45.295 --> 14:47.015 Please help me! 14:51.495 --> 14:52.935 Please... 14:54.655 --> 14:57.255 Please stop. Take her over there. 15:01.255 --> 15:02.295 Please! 15:29.895 --> 15:32.053 Search every apartment. 15:32.055 --> 15:33.975 Knock on every door! 15:35.255 --> 15:36.653 We need the victim's name! 15:36.655 --> 15:38.453 Open up! 15:41.735 --> 15:43.053 This is the police! 15:43.055 --> 15:45.015 Knock on every door! 15:48.895 --> 15:51.455 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 15:56.255 --> 15:57.973 Do you know the woman who lived upstairs? 15:57.975 --> 16:00.935 Do you know the name of the woman who lived upstairs? 16:05.295 --> 16:07.653 You're late. I've been waiting. 16:07.655 --> 16:09.575 Here. 16:22.615 --> 16:24.853 Ah. Good morning. 16:24.855 --> 16:25.935 Oskar. 16:27.855 --> 16:30.133 This time, you really disappointed us. 16:30.135 --> 16:33.493 What? Can't even keep a lid on your own investigation. 16:33.495 --> 16:36.093 You've made the front page. 16:36.095 --> 16:37.493 Suspects? 16:37.495 --> 16:38.893 No, sir. 16:38.895 --> 16:40.135 Witnesses? 16:41.815 --> 16:43.933 Not as yet. 16:43.935 --> 16:47.413 And now the investigation is leaking like a rusty ship. 16:47.415 --> 16:50.613 "Killed by a spectre summoned at a seance." 16:50.615 --> 16:53.293 How the hell did they get hold of this? 16:53.295 --> 16:55.973 The Mayor telephoned. 16:55.975 --> 16:58.213 We need to kill this speculation. 16:58.215 --> 17:00.295 The only way is to make an arrest. 17:02.295 --> 17:05.252 Perhaps it's too soon. 17:05.255 --> 17:08.575 No shame in stepping aside. Von Bulow's offered to take over. 17:11.335 --> 17:15.055 Just giving the case to someone who can handle it. 17:17.015 --> 17:18.454 No, sir. 17:20.015 --> 17:21.775 I want to finish this. 17:26.454 --> 17:27.615 Inspector? 18:05.615 --> 18:08.173 I was told I could observe a criminal case. 18:08.175 --> 18:10.093 And presumably, that means 18:10.095 --> 18:13.175 you and I will have to be in the same room occasionally. 18:31.695 --> 18:34.813 Yesterday evening, you said I seemed 18:34.815 --> 18:38.973 anxious, impatient, desperate. You went through the whole dictionary. 18:38.975 --> 18:41.013 How did you know what I was feeling? 18:41.015 --> 18:43.933 Do you find me unsettling, Inspector? 18:43.935 --> 18:46.175 One or two other words spring to mind, actually. 18:47.655 --> 18:50.573 There's a professor who lectures in Vienna. 18:50.575 --> 18:53.213 He claims that anything you wish to know about a person 18:53.215 --> 18:58.373 you can tell through observation - their clothes or their mannerisms, 18:58.375 --> 19:01.533 the way they hold their pen and their coffee cup. 19:01.535 --> 19:05.333 He teaches that human behaviour is eloquent. 19:05.335 --> 19:09.093 Our little foibles, our jokes, 19:09.095 --> 19:11.933 even the mistakes we make, 19:11.935 --> 19:15.453 every tiny grace note and inflection 19:15.455 --> 19:19.135 gives a clue as to what is going on inside the brain. 19:20.495 --> 19:22.495 I've become fascinated by his work... 19:23.735 --> 19:28.015 ...though, sad to say, his teachings aren't popular everywhere. 19:30.295 --> 19:32.613 I studied you and I made a diagnosis. 19:32.615 --> 19:35.893 Well, then, Doctor, sorry to interrupt your lecture, 19:35.895 --> 19:38.335 but maybe you want to study this instead. 19:40.135 --> 19:42.333 You're asking me to comment? 19:42.335 --> 19:45.693 I thought I was just an observer. 19:45.695 --> 19:49.295 I'm asking for your help. Either you will or you won't. 19:54.415 --> 19:55.935 I've nothing to go on. 19:58.415 --> 20:00.493 No-one knows the victim. 20:00.495 --> 20:02.133 She's a blank page. 20:02.135 --> 20:03.613 That trick that you do... 20:03.615 --> 20:05.933 It's not a trick. 20:05.935 --> 20:07.775 ...the way that you look at people... 20:09.295 --> 20:12.615 ...will you look at her, tell me what you see, Dr Liebermann? 20:54.655 --> 20:57.813 Well? What do you see? 20:57.815 --> 20:59.375 Anything? 21:00.335 --> 21:03.693 She's dead, Inspector. It makes primary observation difficult. 21:19.095 --> 21:21.293 It's a stage set. 21:21.295 --> 21:22.775 What? 21:26.655 --> 21:28.455 Do you have any matches? 21:33.455 --> 21:37.735 This room has been decorated like a pantomime stage. 21:42.295 --> 21:43.653 Ooh! 21:43.655 --> 21:46.053 No spirits. 21:46.055 --> 21:47.495 Stage magic. 21:49.895 --> 21:52.175 This is all an elaborate con. 22:01.615 --> 22:04.295 Whoever killed her knew she was a sham... 22:05.455 --> 22:08.455 ...dressed up her death like one of her own tricks. 22:10.175 --> 22:12.895 There's more than one illusionist at work here. 22:18.375 --> 22:20.333 What is it? 22:20.335 --> 22:23.493 It's empty. Where are all the dresses? 22:23.495 --> 22:26.773 You think that significant? Well, if this was a stage set, 22:26.775 --> 22:30.295 there ought to be costumes. We need to see her again. 22:34.575 --> 22:39.413 Why does a woman empty her wardrobe, dispatch all her dresses at once? 22:39.415 --> 22:40.893 Think! Come on. 22:40.895 --> 22:44.573 Why am I being interrogated? I'm supposed to be the damned policeman! 22:44.575 --> 22:46.373 Well, you asked me my opinion! 22:46.375 --> 22:49.613 Yes, but I didn't know it was going to be served up this way! 22:49.615 --> 22:51.933 Has anyone ever told you how insufferable you are? 22:51.935 --> 22:54.295 As it happens, about a dozen times a day. 22:55.495 --> 22:57.173 "Take me to hell." 22:57.175 --> 22:59.733 She made an error. She began by writing another word. 22:59.735 --> 23:01.695 It says "us" beneath the word "me". 23:03.415 --> 23:04.695 What? 23:06.775 --> 23:09.333 He forced her to write that under stress, 23:09.335 --> 23:11.255 and she made a damning admission. 23:14.015 --> 23:16.495 Someone else was going to die with her. 23:18.935 --> 23:21.055 Welcome to the case, Inspector. 23:35.255 --> 23:36.453 What is it? 23:36.455 --> 23:38.895 We need a postmortem on her womb. 24:19.735 --> 24:22.013 There's your motive, Inspector. 24:22.015 --> 24:24.173 No demons. 24:24.175 --> 24:26.053 Just a man. 24:26.055 --> 24:27.815 An adulterer. 24:29.935 --> 24:32.095 Someone was about to be exposed. 24:33.935 --> 24:36.373 Find the father of this child. 24:36.375 --> 24:38.415 He's your killer. 24:51.855 --> 24:53.613 Herr Liebermann! 24:53.615 --> 24:55.853 Bruckmuller. Ah, yes, of course. 24:55.855 --> 24:57.293 I know you by reputation. 24:57.295 --> 25:02.895 That's just a polite way of saying you've been listening to gossip. 25:03.855 --> 25:06.493 I am flattered that you've invited me here. 25:06.495 --> 25:08.333 Oh, let's not be coy, Herr Liebermann. 25:08.335 --> 25:10.335 Political campaigns cost money. 25:11.815 --> 25:14.493 Herr Holderlein from the Central Bank. 25:14.495 --> 25:17.133 I don't think we've met, Herr...? 25:17.135 --> 25:20.373 Liebermann. Oh, how do you do? How do you do? 25:20.375 --> 25:24.213 And Herr Adler, the munitions manufacturer. 25:24.215 --> 25:26.495 How do you do? Pleasure to meet you. 25:29.255 --> 25:32.453 I don't invite them for their conversation. 25:32.455 --> 25:34.535 Adler is intolerably dull. 25:35.815 --> 25:39.733 But everyone here has one redeeming feature. 25:39.735 --> 25:42.373 I assume you are talking about their bank accounts. 25:42.375 --> 25:45.895 Look around you. The Viennese elite. 25:47.055 --> 25:48.975 We can offer status. 25:50.295 --> 25:52.133 I doubt that the Jewish Quarter 25:52.135 --> 25:54.815 provides much in the way of social introductions. 25:55.895 --> 25:57.613 You're right. 25:57.615 --> 26:00.173 I don't know any of these men. 26:00.175 --> 26:02.413 They have never sought my company. 26:02.415 --> 26:04.693 Well, as the Mayor is fond of saying, 26:04.695 --> 26:07.895 we decide who's a Jew and who is not, Herr Liebermann. 26:09.255 --> 26:11.455 Come, take a seat. 26:14.735 --> 26:16.255 Dr Liebermann? 26:18.495 --> 26:21.053 You haven't attended my tutorials for over a week. 26:21.055 --> 26:24.333 You think there is nothing you can learn from me? 26:24.335 --> 26:26.173 No, of course. 26:26.175 --> 26:28.813 I'm about to give a demonstration. 26:28.815 --> 26:30.735 Perhaps you would do me the courtesy? 26:34.495 --> 26:40.655 Signora Locatelli here displays symptoms of acute hysteria. 26:45.295 --> 26:47.613 Hysteria is a medical condition, 26:47.615 --> 26:52.855 one that can be swiftly and permanently corrected. 28:04.855 --> 28:06.495 Have you seen my dog? 28:09.655 --> 28:11.575 Have you seen my dog? 28:22.735 --> 28:23.855 Excuse me? 28:28.775 --> 28:30.655 I'm Dr Liebermann. 28:32.815 --> 28:35.495 We met. The exhibition. 28:56.175 --> 28:57.693 Seamstresses. 28:57.695 --> 28:59.253 Dressmakers. 28:59.255 --> 29:01.173 Tailors. 29:01.175 --> 29:03.255 Anyone who might take in alterations. 29:04.455 --> 29:09.133 Find those dresses and we'll find the dead woman's name. 29:09.135 --> 29:10.335 Now! Move! 29:14.175 --> 29:15.895 Haussman? 29:35.615 --> 29:37.933 Rosa Sucher? Yes. 29:37.935 --> 29:40.015 Vienna Police. May I come in? 29:44.695 --> 29:48.495 You run a business as a seamstress? That's correct. 29:58.535 --> 30:00.453 What are you writing? 30:00.455 --> 30:02.453 It's nothing. It's, er... 30:02.455 --> 30:03.733 Sorry. Not my business. 30:03.735 --> 30:05.933 This case in Leopoldstadt. 30:05.935 --> 30:08.493 The psychopathy of a killer. 30:08.495 --> 30:10.413 You know, I always imagined that one day 30:10.415 --> 30:13.373 there'd be a sign above the emporium, Liebermann & Son. 30:13.375 --> 30:14.613 I know. 30:14.615 --> 30:16.093 And I'm sorry... 30:16.095 --> 30:17.413 No, no. 30:17.415 --> 30:19.733 A doctor in the family is a fine thing. 30:19.735 --> 30:21.293 But? 30:21.295 --> 30:26.053 This... new science of yours, your chosen field of study... 30:26.055 --> 30:29.413 Here it comes... some people are saying it's dubious. 30:29.415 --> 30:31.653 Who do you mean? What people? 30:31.655 --> 30:33.773 Just chatter over luncheon. 30:33.775 --> 30:36.093 Well, you can tell these people 30:36.095 --> 30:38.293 that Sigmund Freud has just been made a professor. 30:38.295 --> 30:39.973 You know what they're calling it? 30:39.975 --> 30:41.693 The "disreputable" medicine. 30:41.695 --> 30:43.773 Well then, they're as ignorant as they are stupid. 30:43.775 --> 30:45.093 Talking cures and hysterics, 30:45.095 --> 30:47.093 exploring the darkness of men's souls. 30:47.095 --> 30:49.653 Are you really sure what you're getting into, Max? 30:49.655 --> 30:52.613 Is it really the career for a gentleman? 30:52.615 --> 30:55.453 Of course. You're worried about our reputation. 30:55.455 --> 30:58.133 Max... If I'd been a surgeon or general practitioner, 30:58.135 --> 30:59.773 you could have faced your friends. 30:59.775 --> 31:02.533 I don't want you to make a mistake that's going to haunt you 31:02.535 --> 31:03.975 for the rest of your days. 31:05.535 --> 31:07.453 You're passionate. 31:07.455 --> 31:09.453 Always admired that. 31:09.455 --> 31:10.893 Your mother's son. 31:10.895 --> 31:14.893 You throw yourself into each new thing with enthusiasm. 31:14.895 --> 31:17.373 But this... this is different. 31:17.375 --> 31:19.653 You don't understand. We are witnessing the birth 31:19.655 --> 31:24.415 of a whole new science. It could take you to a very dark place. 32:00.095 --> 32:03.255 I know you. I've seen you before. 32:04.215 --> 32:06.055 You smiled at me as I came in. 32:07.775 --> 32:09.133 I'm an artist. 32:09.135 --> 32:11.215 A painter? Illusionist! 32:30.095 --> 32:32.135 You make things disappear? 32:39.695 --> 32:42.535 Just have to drink it to get it out again. 32:50.495 --> 32:54.453 I offered her six Kronen for the lot. Five dresses. 32:54.455 --> 32:57.333 The lady from Leopoldstadt, she brought them round to you? 32:57.335 --> 33:00.295 Came to my apartment a week ago. 33:02.095 --> 33:03.975 We don't even know her name. 33:05.335 --> 33:07.053 Fraulein Lowenstein. 33:07.055 --> 33:08.093 Charlotte. 33:08.095 --> 33:09.735 Charlotte Lowenstein? 33:11.975 --> 33:13.095 Just a moment. 33:24.615 --> 33:27.173 Miss Sucher, how did she find you? 33:27.175 --> 33:28.813 I'm sorry? 33:28.815 --> 33:34.493 Well, she wanted a seamstress, so... 33:34.495 --> 33:36.053 Well, do you advertise? 33:36.055 --> 33:38.495 Oh, no. I knew her, sir, already. 33:41.255 --> 33:43.533 I see. 33:43.535 --> 33:45.093 You were a client. 33:45.095 --> 33:48.855 You went to her salon to take part in a ritual, a seance. 33:52.055 --> 33:55.495 My mother, she... she died last year. 33:56.655 --> 34:00.333 The Fraulein, she had an extraordinary gift. 34:00.335 --> 34:01.893 We met together in her rooms. 34:01.895 --> 34:04.773 "We"? Seven of us. 34:04.775 --> 34:07.735 You were never seen? It was always late at night. 34:24.175 --> 34:26.415 Join hands, my beloveds... 34:27.375 --> 34:30.375 ...and let the host of spirits enter. 34:39.695 --> 34:44.215 I conjure you by the name of the Dark King, who rules over you. 34:50.815 --> 34:53.175 Rosa... who were the others? 34:56.695 --> 35:01.455 I don't know names, apart from one, the man who introduced me. 35:03.095 --> 35:04.695 Otto Braun. 35:12.415 --> 35:15.533 Seven, including Charlotte Lowenstein, 35:15.535 --> 35:19.813 the only people we can place in that salon. And... 35:19.815 --> 35:22.535 ...we have our first gentleman caller. 35:24.775 --> 35:27.973 She said she met him in the cemetery. 35:27.975 --> 35:30.655 He was the bait, Inspector. 35:40.335 --> 35:41.933 Good day. Do you know Otto Braun? 35:41.935 --> 35:43.935 No. 36:03.695 --> 36:05.455 Hello, sir. 36:13.055 --> 36:14.813 Braun. 36:14.815 --> 36:16.375 The magician? 36:18.815 --> 36:21.773 Hmm. Paid his bills. Treated me all right. 36:21.775 --> 36:25.735 What do you want with him? We need to know where to find him. 36:49.175 --> 36:51.815 Otto Braun? Back stairs. 37:31.255 --> 37:32.653 Herr Braun? 37:32.655 --> 37:34.973 Please forgive the intrusion. 37:34.975 --> 37:37.053 I'm with the Vienna Police. 37:37.055 --> 37:39.255 Is this an inconvenient moment? 37:47.135 --> 37:48.535 Excuse us, madam. 38:15.095 --> 38:18.495 It's just a normal day, then? You said you wanted to observe. 39:15.975 --> 39:17.973 Otto Braun? 39:17.975 --> 39:20.215 Pleasure to make your acquaintance. 39:23.175 --> 39:25.255 Welcome to the case, Doctor. 39:26.895 --> 39:28.575 Your hat! 39:29.535 --> 39:31.095 Thank you. 39:35.615 --> 39:38.733 Two days. Been in all the papers. 39:38.735 --> 39:40.575 You didn't come forward, Otto. 39:44.615 --> 39:47.295 We've got a witness that can put you at the cemetery. 39:48.575 --> 39:50.253 Rosa Sucher? 39:50.255 --> 39:52.095 Recall her, do you? 39:53.855 --> 39:56.173 Her mother died last year. 39:56.175 --> 39:59.813 She's laying flowers at the grave and you stroll up to her, 39:59.815 --> 40:01.935 start telling her fairy tales... 40:06.815 --> 40:12.335 ...about a woman with a gift, a woman that communes with the spirit world. 40:16.015 --> 40:18.493 Charlotte had an accomplice, 40:18.495 --> 40:20.413 someone pulling the strings. 40:20.415 --> 40:24.775 We know what you do for a living, Otto. Your little friend told us. 40:26.975 --> 40:28.895 You're a magician, aren't you? 40:34.295 --> 40:38.173 You went to the cemetery and preyed on grieving people! 40:38.175 --> 40:41.215 How many of them did you con? How much did you charge them? 40:42.775 --> 40:46.013 Look into my eyes! It's not a crime. I did nothing wrong! 40:46.015 --> 40:50.093 No? Then why did you run from us? Why are you so scared, Otto? 40:50.095 --> 40:51.893 Look into my eyes! 40:51.895 --> 40:53.495 You disgust me! 40:55.975 --> 40:58.335 I'll tell the Commissioner we have someone in custody. 41:05.455 --> 41:06.975 What are you staring at? 41:08.535 --> 41:10.653 How long have you worked at the theatre? 41:10.655 --> 41:13.055 What's that got to do with you? 41:17.175 --> 41:19.335 I think you're playing a part. 41:29.295 --> 41:30.775 Charlotte's dead. 41:32.935 --> 41:34.735 I know you feel something. 41:38.615 --> 41:41.375 I... I don't know anything. 41:42.535 --> 41:43.815 About anything. 41:45.415 --> 41:47.413 That's what a little boy would say. 41:47.415 --> 41:49.935 You've been running, hiding. 41:52.135 --> 41:54.295 Who was she, Otto? 41:55.615 --> 41:58.653 I need to make her acquaintance. 41:58.655 --> 41:59.935 She... 42:01.095 --> 42:03.093 She was abandoned 42:03.095 --> 42:04.535 at a very young age. 42:05.895 --> 42:08.015 Both her parents died. 42:18.375 --> 42:20.653 I am seeing... 42:20.655 --> 42:22.333 ...a woman. 42:22.335 --> 42:23.615 She's saying... 42:25.415 --> 42:27.053 ..."My love, 42:27.055 --> 42:29.295 "stop blaming yourself. 42:31.335 --> 42:35.213 "We have no need for goodbyes. 42:35.215 --> 42:37.853 "I will always be by your side. 42:37.855 --> 42:39.375 "I love you." 42:41.095 --> 42:43.653 I needed an actress for the seances. 42:43.655 --> 42:46.335 I knew her from the theatre. Well... 42:47.855 --> 42:50.213 You found a way of making money together? 42:50.215 --> 42:53.175 Her beauty and your theatrical flair. 42:54.855 --> 42:57.095 We were staying at the Grand in Baden. 42:58.215 --> 43:00.175 A lot of wealthy guests there. 43:01.615 --> 43:04.173 One of the guests was a medium, 43:04.175 --> 43:07.293 a psychic, attracting attention. 43:07.295 --> 43:09.055 And that's what gave you the idea. 43:13.455 --> 43:18.653 Someone put a gun to her chest, Otto... 43:18.655 --> 43:21.455 ...close enough to feel her last breath. 43:24.775 --> 43:26.853 He was her lover. 43:26.855 --> 43:28.973 She had men falling at her feet. 43:28.975 --> 43:30.495 This man was different. 43:31.895 --> 43:35.255 This man was the father of her unborn child... 43:37.055 --> 43:39.735 ...and he had a flair for illusion. 43:42.135 --> 43:43.895 You think it was me? 43:45.295 --> 43:47.815 You think I murdered Charlotte?! 43:49.015 --> 43:50.975 Otto! 44:10.735 --> 44:14.693 I don't have to put my fist in someone's mouth to get the truth! 44:14.695 --> 44:16.893 People lie when they're in a state of panic. 44:16.895 --> 44:19.493 It's a reflex like... like the sort that children tell. 44:19.495 --> 44:22.373 You hurt him like that, you'll scare him into saying anything! 44:22.375 --> 44:25.173 I'd prefer it if you just said, "Thank you for intervening"! 44:25.175 --> 44:26.533 He isn't the killer! 44:26.535 --> 44:30.413 Look at him. He's scared. He knows something that he's not telling! 44:30.415 --> 44:32.695 You asked me my opinion. 44:41.015 --> 44:44.173 Convince me. Whoever killed Charlotte Lowenstein, 44:44.175 --> 44:46.653 he did it to save his reputation. 44:46.655 --> 44:48.813 Braun has no reputation to save. 44:48.815 --> 44:52.293 Another man was in that room, a man of wealth and status. 44:52.295 --> 44:55.013 You asked me to help you paint an image of the victim. 44:55.015 --> 44:57.093 I can do better, Inspector. 44:57.095 --> 44:59.335 I can paint you an image of the killer. 45:07.655 --> 45:09.335 Come in. 45:20.935 --> 45:22.495 I'm not a fool. 45:24.135 --> 45:26.615 Don't treat me like one, Liebermann. 45:28.015 --> 45:29.535 I'm sorry, sir? 45:30.535 --> 45:32.373 The police. 45:32.375 --> 45:34.333 The thing in Leopoldstadt. 45:34.335 --> 45:36.175 Everyone is talking. 45:37.975 --> 45:40.333 You've decided to turn your back on medicine 45:40.335 --> 45:43.173 and enrol instead in the police force? 45:43.175 --> 45:45.293 I've been given the chance to observe a murder case. 45:45.295 --> 45:47.173 From the point of view of medical research... 45:47.175 --> 45:50.495 I don't like you, Liebermann! I don't like your arrogance. 45:53.615 --> 45:57.575 You think our methods are old, out of date. 45:59.455 --> 46:01.415 You don't even have the courtesy to conceal it. 46:03.015 --> 46:05.453 You visit Freud's lectures in Vienna, 46:05.455 --> 46:07.775 but you haven't the courtesy to attend my own. 46:09.215 --> 46:11.013 Professor Freud is making great advances... 46:11.015 --> 46:12.535 Damn it! 46:15.615 --> 46:18.653 We don't change our working practices every time 46:18.655 --> 46:21.095 some Jewish doctor publishes a book! 46:26.655 --> 46:29.573 Never forget, I'm senior physician here. 46:29.575 --> 46:32.653 I decide whether you remain at this hospital. 46:32.655 --> 46:37.095 As of this moment, your tenure is hanging by a thread. 46:47.895 --> 46:49.615 Good morning, sir. 47:03.015 --> 47:04.255 Miss Lydgate? 47:13.575 --> 47:15.935 You work at the city museum. 47:18.495 --> 47:19.695 I'm a scientist. 47:20.815 --> 47:22.775 A restorer. Interesting. 47:24.055 --> 47:25.373 And what do you restore? 47:25.375 --> 47:29.013 Archaeological finds, rare specimens. 47:29.015 --> 47:30.775 Why exactly am I here, Doctor? 47:32.335 --> 47:33.693 You don't remember? 47:33.695 --> 47:36.455 They say... I attacked someone. 47:37.735 --> 47:39.173 I don't recall. 47:39.175 --> 47:42.095 The mind can play tricks on us. 47:44.015 --> 47:48.975 Memories can be suppressed, especially painful ones. 47:51.095 --> 47:55.335 Do you think I'm insane? Is that why you've locked me up here? 47:57.375 --> 47:59.693 You were brought here so that you could be helped. 48:01.535 --> 48:05.253 Padlocks on the gates, bars on the windows. 48:05.255 --> 48:07.893 What manner of help is that, exactly? Miss Lydgate... 48:07.895 --> 48:09.893 I came to Vienna to study science. 48:09.895 --> 48:11.973 I was told this city was more enlightened. 48:11.975 --> 48:15.173 I see little evidence of it in the way I've been treated here. 48:15.175 --> 48:17.335 Miss Lydgate... I ask you plainly... 48:21.095 --> 48:22.855 ...do you think I'm insane? 48:27.695 --> 48:29.175 No. 48:31.575 --> 48:35.373 Stefan, escort Miss Lydgate back to the ward. 48:35.375 --> 48:37.255 I shall prepare the release papers. 48:39.255 --> 48:42.893 Come. Come with me. 48:48.855 --> 48:50.375 Calm down! 48:56.735 --> 48:58.853 Braun admits to being her accomplice. 48:58.855 --> 49:02.213 He probably has the skills to create the illusion. 49:02.215 --> 49:04.053 "Probably" is no good to me. 49:04.055 --> 49:06.213 I'm convinced he's keeping something back. 49:06.215 --> 49:08.493 I'm not interested in your speculations. 49:08.495 --> 49:10.493 Do you have enough to charge him? 49:10.495 --> 49:11.773 No, sir. 49:11.775 --> 49:15.053 Damn it! Rheinhardt, I need to be able to rely on you! 49:15.055 --> 49:17.293 Sir... I can't let this go on! 49:17.295 --> 49:19.573 Braun is not the killer, Commissioner. 49:19.575 --> 49:21.373 He does not fit our... 49:21.375 --> 49:24.373 ...profile. "Profile"? 49:24.375 --> 49:27.013 What the hell is that supposed to mean? 49:27.015 --> 49:29.213 We are looking for someone who killed her 49:29.215 --> 49:31.533 to save his reputation. Braun has no reputation, 49:31.535 --> 49:33.813 no family name, no wedding ring. 49:33.815 --> 49:35.575 I'm only interested in proof. 49:36.655 --> 49:38.535 Do you have any? 49:40.135 --> 49:42.813 All right. Release him. 49:42.815 --> 49:45.255 And then follow him, hmm? 49:58.415 --> 50:02.533 Yes. Yes, it's me. It's Strasser. 50:02.535 --> 50:06.255 Look, I'm sorry, we didn't make an arrest tonight. 50:07.455 --> 50:11.813 Max, the coach is here. Your father is taking us out, remember? 50:11.815 --> 50:15.013 We're supposed to spend the evening together. 50:15.015 --> 50:17.333 What's the matter? Something's upset you. 50:17.335 --> 50:19.853 He's been on at you again. About the hospital. 50:19.855 --> 50:22.133 No. Yes. He has. 50:22.135 --> 50:25.693 I can always tell when you're lying. Max, truly, we wouldn't care 50:25.695 --> 50:29.893 if you swept roads for a living. We just want you to be happy. 50:29.895 --> 50:31.613 Now come on, the coach is waiting. 50:59.815 --> 51:01.215 ♪ Da-da-dum 51:02.335 --> 51:04.573 ♪ Da-da-dum 51:04.575 --> 51:06.455 ♪ Da-da-dum da-da... ♪ 51:20.535 --> 51:23.935 ♪ Denn die hoffen, wie die hoffen Dass die Hosen schon weit offen... ♪ 51:28.575 --> 51:30.415 ♪ Geehrte Herren, schaut uns an... ♪ 51:42.415 --> 51:45.453 Hello. Good to see you again. Hello. 51:45.455 --> 51:48.213 How are you? Good evening. Good to see you again. 51:48.215 --> 51:50.453 Now I understand your sudden interest in Mahler. 51:50.455 --> 51:52.213 These gentlemen are my friends. 51:52.215 --> 51:54.133 Besides, it's a thing to be seen here. 51:54.135 --> 51:56.015 Rachel! 51:59.815 --> 52:04.093 Is it her? Who? That woman. Your patient. 52:04.095 --> 52:06.533 Are you still thinking about her? 52:06.535 --> 52:07.935 Don't be silly. 52:08.895 --> 52:13.333 Perhaps you'd pay more attention to me if I started to scream and cry. 52:13.335 --> 52:17.213 That's not funny, Clara. If I begged you to cure me, Doctor, 52:17.215 --> 52:21.133 would you find that alluring? Do you want to play that game? 52:21.135 --> 52:22.613 No. 52:22.615 --> 52:26.213 My friends warned me not to fall in love with such a serious man. 52:26.215 --> 52:29.013 I should have listened to them. 52:39.935 --> 52:41.613 Ladies and gentlemen, 52:41.615 --> 52:45.133 a change to our published programme for this evening. 52:45.135 --> 52:47.693 Owing to the illness of our accompanist, 52:47.695 --> 52:52.295 Hofoperndirektor Gustav Mahler will play for us. 53:10.495 --> 53:12.333 Why aren't they cheering him? 53:12.335 --> 53:14.133 Because he doesn't know his place. 53:14.135 --> 53:18.013 These men you're courting as friends, do they know your religion, 53:18.015 --> 53:20.533 or did you conveniently forget to mention it? 53:20.535 --> 53:23.733 That isn't even funny, Max. It wasn't supposed to be. 53:23.735 --> 53:26.893 Can't you see their contempt for us? They barely even bother to hide it. 53:26.895 --> 53:28.773 I did not raise my son to talk to me this way. 53:28.775 --> 53:31.173 Don't get into an argument, please, not tonight. 53:31.175 --> 53:33.653 You have no right to lecture me about the people I choose to be 53:33.655 --> 53:35.453 friends with. Enough, both of you. 53:35.455 --> 53:38.173 Clara, sorry. What must you think of us? 53:38.175 --> 53:41.453 Now, can we please all try to enjoy our evening? 53:41.455 --> 53:43.695 MUSIC: Die Zwei Blauen Augen 53:51.615 --> 53:56.213 ♪ Die zwei blauen Augen 53:56.215 --> 53:59.735 ♪ Von meinem Schatz 54:01.455 --> 54:04.733 ♪ Die haben mich in... ♪ 54:20.935 --> 54:23.573 ♪ ..Angeblickt? 54:23.575 --> 54:31.575 ♪ Die haben mich in die weite Welt geschickt... ♪ 54:59.055 --> 55:01.493 What are you doing in here? 55:01.495 --> 55:03.133 I want to ask you something. 55:03.135 --> 55:05.733 You look very serious. 55:05.735 --> 55:07.933 What's the matter? 55:07.935 --> 55:09.733 Clara. 55:09.735 --> 55:11.773 You do... love her? 55:11.775 --> 55:13.173 What? 55:13.175 --> 55:15.573 Well, you wouldn't do anything stupid just to please Papa. 55:15.575 --> 55:18.573 Our two families are friends, after all. 55:18.575 --> 55:21.933 Well, we're not engaged, Leah. No, but Clara is expecting you to ask. 55:21.935 --> 55:24.935 Don't forget, she is my friend, too, Max. 55:28.535 --> 55:30.053 "She's bewitching." 55:30.055 --> 55:31.893 Put that back. "But she is dark 55:31.895 --> 55:34.413 "and oddly dangerous, a deep reservoir of anger." 55:34.415 --> 55:38.173 Those are my... "In truth, I'm desperate to help her." 55:38.175 --> 55:41.053 Amelia? She's a patient. Ah! Well! 55:41.055 --> 55:44.453 Now I understand the appeal of neurology. Leah... 55:44.455 --> 55:47.773 This reads like romantic poetry. You can't just come in here and take... 55:47.775 --> 55:50.815 It was open on the desk and you were out. Give it... to me. 55:55.055 --> 55:58.653 We tried so hard when we first came here, 55:58.655 --> 56:01.775 struggled to fit into Viennese society. 56:03.575 --> 56:07.413 That's what Clara gave you, isn't it, an introduction to a new world? 56:07.415 --> 56:10.613 That's not fair. You can't say that. 56:10.615 --> 56:12.293 Well, she knows all the right people. 56:12.295 --> 56:14.933 You can always count on Clara for an invitation. 56:14.935 --> 56:17.453 She's helped you find your way. 56:17.455 --> 56:20.735 But if you do not love her, then you have to make that clear. 56:22.255 --> 56:26.213 I... have feelings for her. Of course I do. 56:26.215 --> 56:29.535 Do you love her? Don't lie to me, Maxim. 56:33.135 --> 56:37.055 You're deceiving her and you're deceiving yourself. 56:38.055 --> 56:41.213 Is there a name for that in your fancy science books? 56:41.215 --> 56:42.735 There's a policeman downstairs. 57:03.895 --> 57:08.655 No closed doors. No invisible bullet. No tricks. No illusion. 57:09.655 --> 57:11.813 The killer's panicking. 57:11.815 --> 57:13.973 He knows we're coming. 57:13.975 --> 57:16.253 We should never have let him go. 57:16.255 --> 57:18.373 We had no way of knowing. 57:18.375 --> 57:21.573 It wasn't us he was afraid of. He knew the lover's identity. 57:21.575 --> 57:23.453 Then why didn't he tell us? 57:23.455 --> 57:26.533 Why not admit the truth when we had him in custody? 57:26.535 --> 57:29.013 When he was scared, he could have asked for our protection. 57:29.015 --> 57:32.015 Here! What are these? 57:36.135 --> 57:38.095 I've seen them before. 57:42.895 --> 57:44.535 Numbers of the dead. 58:04.495 --> 58:06.413 Whoa! 58:06.415 --> 58:08.375 Steady, steady, steady. 58:13.735 --> 58:17.453 See? It's Roman for the rows, 58:17.455 --> 58:19.695 Arabic for each headstone. 58:21.015 --> 58:23.975 He made a note of all those that were freshly turned... 58:25.655 --> 58:28.335 ...all the people who were newly deceased. 58:29.495 --> 58:31.775 A salesman looking for clients. 58:56.455 --> 58:57.975 Inspector? 59:06.055 --> 59:07.255 Inspector? 59:08.215 --> 59:10.215 Now we know their names. 59:47.535 --> 59:50.175 Were you very late at the club? 59:55.455 --> 59:57.215 Who was there? 59:58.575 --> 59:59.853 The usual crowd. 59:59.855 --> 01:00:01.293 Of course. 01:00:01.295 --> 01:00:04.053 Bruckmuller, Adler. 01:00:04.055 --> 01:00:06.375 The Mayor, also. 01:00:08.575 --> 01:00:10.415 Sir? What? 01:00:11.735 --> 01:00:15.095 Madam. Oskar Reinhardt, Police Department, Leopoldstadt. 01:00:29.655 --> 01:00:32.573 My good man, is Madam von Rath at home? 01:00:32.575 --> 01:00:34.253 COUNTESS von Rath. 01:00:34.255 --> 01:00:35.935 Who wants to know? 01:00:37.095 --> 01:00:40.055 The Vienna Police, Countess. 01:00:54.935 --> 01:00:56.975 Karl Uberhorst? 01:00:59.695 --> 01:01:00.855 Yes? 01:01:01.975 --> 01:01:03.215 My wife. 01:01:05.615 --> 01:01:07.055 My Anna. 01:01:10.015 --> 01:01:12.295 My life's been empty without her. 01:01:15.335 --> 01:01:16.895 I never said goodbye. 01:01:17.855 --> 01:01:21.973 You're fools. You know nothing about the powers that she governed. 01:01:21.975 --> 01:01:24.575 My... My sister. 01:01:25.895 --> 01:01:29.693 My twin, she... she died. 01:01:29.695 --> 01:01:33.293 That is a special bond, Inspector. 01:01:33.295 --> 01:01:38.573 I've watched her conjure up demons, summon the voices of the dead. 01:01:38.575 --> 01:01:42.855 Fraulein Lowenstein had a gift like no other. 01:01:51.895 --> 01:01:55.175 You visited Fraulein Lowenstein at her salon? 01:01:56.455 --> 01:01:58.855 Not just I, Inspector. 01:02:07.295 --> 01:02:09.335 Tell me what you see, Doctor. 01:02:11.135 --> 01:02:12.455 I see desperation. 01:02:14.375 --> 01:02:16.055 Lives cut short. 01:02:17.735 --> 01:02:19.413 Broken relationships. 01:02:19.415 --> 01:02:22.373 Unfinished conversations. 01:02:22.375 --> 01:02:24.975 I see the pain of loss. 01:02:27.215 --> 01:02:28.973 And you? 01:02:28.975 --> 01:02:31.413 What do you think? That there's no difference 01:02:31.415 --> 01:02:34.213 between your Freudian cure and these poor souls 01:02:34.215 --> 01:02:36.535 spilling their grief to a charlatan like her. 01:02:38.175 --> 01:02:40.973 Hands off! Stand back, Officer! 01:02:40.975 --> 01:02:43.933 I need to talk to the Commissioner. 01:02:43.935 --> 01:02:45.455 That's what it is. 01:02:47.095 --> 01:02:50.293 What's going on here? Please calm down, sir. 01:02:50.295 --> 01:02:53.493 Holderlein enjoys special privileges. Sir... 01:02:53.495 --> 01:02:56.413 He donates to the Mayor's campaign. Herr Bruckmuller... 01:02:56.415 --> 01:02:59.973 He only went to that damned seance for his wife's sake. 01:02:59.975 --> 01:03:02.373 Why has he been detained? 01:03:02.375 --> 01:03:04.813 He's not under arrest. He's just being questioned. 01:03:04.815 --> 01:03:08.253 We believe the killer was wealthy, a man of standing. 01:03:08.255 --> 01:03:10.413 Holderlein was in that room and he fits our profile. 01:03:10.415 --> 01:03:13.373 It makes him a suspect. "Profile"?! 01:03:13.375 --> 01:03:15.453 What the hell is he talking about? 01:03:15.455 --> 01:03:17.533 It means we have a psychological portrait 01:03:17.535 --> 01:03:22.053 of the killer. What about proof? What about evidence? 01:03:22.055 --> 01:03:24.855 This is supposed to be a damned police station! 01:03:26.815 --> 01:03:29.733 The Mayor won't allow his people 01:03:29.735 --> 01:03:32.693 to be mired by scandal quite so easily. 01:03:32.695 --> 01:03:34.733 We're talking about a murder inquiry here... 01:03:34.735 --> 01:03:38.253 We're taking about a slum-dweller killed in the slums. 01:03:38.255 --> 01:03:41.095 You don't have any jurisdiction here. Rheinhardt! 01:03:46.135 --> 01:03:48.775 Do you know who I am, Inspector? 01:03:50.455 --> 01:03:55.373 I own the foundries that produce this city's steel, 01:03:55.375 --> 01:03:58.613 every tramline, every telegraph wire, 01:03:58.615 --> 01:04:01.853 every scalpel and razor and table knife! 01:04:01.855 --> 01:04:04.295 I built Vienna. 01:04:08.655 --> 01:04:11.095 And Holderlein leaves with me. Gentlemen... 01:04:13.495 --> 01:04:15.495 See what you have done? 01:04:21.615 --> 01:04:25.493 He was right, of course. All we have is supposition. No. 01:04:25.495 --> 01:04:28.013 We have more, we have much more, 01:04:28.015 --> 01:04:30.453 the detailed psychological picture - 01:04:30.455 --> 01:04:32.573 someone intelligent, meticulous, patient. 01:04:32.575 --> 01:04:35.773 Wonderful. We need to do this the old-fashioned way - 01:04:35.775 --> 01:04:38.855 garner evidence, build a case brick by brick. 01:04:41.135 --> 01:04:42.815 What? 01:04:47.935 --> 01:04:49.575 The cemetery. 01:04:50.535 --> 01:04:52.293 How is it you know it so well? 01:04:52.295 --> 01:04:53.815 There's someone you visit there? 01:04:59.895 --> 01:05:03.095 I don't want to talk about it. But you think about it often. 01:05:16.775 --> 01:05:18.215 My daughter. 01:05:21.255 --> 01:05:23.135 My little girl. 01:05:27.095 --> 01:05:28.255 She died. 01:05:30.415 --> 01:05:31.895 I'm sorry. 01:05:37.095 --> 01:05:38.733 My wife... 01:05:38.735 --> 01:05:40.215 ...she left me. 01:05:41.655 --> 01:05:43.253 Couldn't cope. 01:05:43.255 --> 01:05:46.013 If there's anything I could do to help... 01:05:46.015 --> 01:05:49.853 No, I don't want my mind dissected, Doctor. 01:05:49.855 --> 01:05:51.455 I need to work. 01:05:52.415 --> 01:05:53.735 Work is what I have. 01:05:55.615 --> 01:05:57.855 I will be fine as soon as this case is solved. 01:05:58.815 --> 01:06:01.615 I need you to put me in a room with him again. 01:06:16.535 --> 01:06:19.413 You want me to organise... what? 01:06:19.415 --> 01:06:21.493 A seance, madam. 01:06:21.495 --> 01:06:25.293 We've contacted a medium, highly recommended, from Paris. 01:06:25.295 --> 01:06:27.133 Madame De Rougement. 01:06:27.135 --> 01:06:29.975 The French police, the Surete, swear by her. 01:06:30.935 --> 01:06:32.575 Interesting. 01:06:39.295 --> 01:06:40.975 Heinrich? 01:06:52.135 --> 01:06:54.455 We can't afford to go. 01:06:55.895 --> 01:06:57.775 We can't afford to stay away. 01:07:13.215 --> 01:07:15.015 Hello. 01:07:17.295 --> 01:07:20.613 Nurse? I was looking for a patient, a Miss... 01:07:20.615 --> 01:07:22.293 ...Lydgate. 01:07:22.295 --> 01:07:24.735 She is with the professor in there. 01:07:51.735 --> 01:07:53.173 Professor? 01:07:53.175 --> 01:07:55.253 I'm busy. Please, listen to me! 01:07:55.255 --> 01:07:59.295 I'd be obliged, Liebermann, if you'd take your hands off me. 01:08:00.655 --> 01:08:03.213 That patient is my responsibility. I brought her to you. 01:08:03.215 --> 01:08:06.735 And you were right. She needs urgent treatment. 01:08:08.975 --> 01:08:12.493 You can't use these instruments of torture! 01:08:12.495 --> 01:08:15.695 Say that again and your career is over. 01:08:38.654 --> 01:08:45.335 Join hands, my beloveds, and let the host of spirits enter. 01:08:54.095 --> 01:08:59.453 I invoke and conjure thee, O spirit Morax, 01:08:59.455 --> 01:09:05.375 fortified with the power of the supreme majesty. 01:09:06.895 --> 01:09:09.813 I conjure thee! 01:09:11.895 --> 01:09:16.133 I see him. He is here. 01:09:16.135 --> 01:09:17.895 Welcome, spirit. 01:09:19.055 --> 01:09:21.933 We who live in ignorance 01:09:21.935 --> 01:09:24.055 beg you to help us. 01:09:25.255 --> 01:09:27.133 We wish to contact 01:09:27.135 --> 01:09:29.575 our sister Charlotte. 01:09:46.295 --> 01:09:48.372 I can see. 01:09:57.015 --> 01:09:59.573 Don't touch me! 01:09:59.575 --> 01:10:01.175 Don't touch me! 01:10:02.895 --> 01:10:04.615 Don't touch! 01:10:18.295 --> 01:10:21.295 Your Madame De Rougemont was impressive. 01:10:23.015 --> 01:10:27.015 Top of the bill at the Blue Danube. Isolde Sedlmair. 01:10:30.695 --> 01:10:33.693 Holderlein gave us nothing. Hmm. 01:10:33.695 --> 01:10:35.815 But his wife was eloquent. 01:10:37.255 --> 01:10:39.615 She seems to think her husband has a secret. 01:11:18.455 --> 01:11:20.255 Doctor? 01:11:23.695 --> 01:11:25.455 If I told you I could make it stop... 01:11:27.055 --> 01:11:28.095 ...all the pain... 01:11:29.655 --> 01:11:31.135 ...would you do as I ask? 01:11:32.695 --> 01:11:35.295 I... I know you have no reason to trust me. 01:11:43.135 --> 01:11:45.255 Yes. Good. 01:11:48.135 --> 01:11:50.175 I want you to tell me about him... 01:11:53.655 --> 01:11:55.375 ...the man who attacked you. 01:11:59.375 --> 01:12:01.535 I want you to describe the moment... 01:12:02.815 --> 01:12:04.975 ...without experiencing the feelings. 01:12:08.615 --> 01:12:10.295 Miss Lydgate... 01:12:14.455 --> 01:12:15.975 ...Amelia... 01:12:17.415 --> 01:12:19.215 ...you're completely safe here. 01:12:21.375 --> 01:12:23.855 I promise I'll take care of you. 01:12:31.255 --> 01:12:33.415 Describe the moment... 01:12:34.815 --> 01:12:37.135 ...without experiencing the feelings. 01:12:41.815 --> 01:12:44.135 Just focus on the scent. 01:12:59.015 --> 01:13:02.093 Her violent episode was triggered by a hidden memory. 01:13:02.095 --> 01:13:03.853 Thank you. 01:13:03.855 --> 01:13:05.533 But how can memories be hidden? 01:13:05.535 --> 01:13:07.293 Well, that evening at the exhibition, 01:13:07.295 --> 01:13:09.613 I remembered a cologne. The waiter was wearing it. 01:13:09.615 --> 01:13:11.213 And what's the connection? 01:13:11.215 --> 01:13:13.253 Same brand I smelled in the hospital, 01:13:13.255 --> 01:13:15.413 worn by the orderly. I believe she has 01:13:15.415 --> 01:13:19.773 a painful memory associated with the scent of a man. 01:13:19.775 --> 01:13:23.053 You mean someone attacked her? 01:13:23.055 --> 01:13:24.533 Yes. 01:13:24.535 --> 01:13:28.333 Every time she smelled that scent, she went into a hypermanic state. 01:13:28.335 --> 01:13:30.373 I tried to bring the memory to the surface 01:13:30.375 --> 01:13:32.573 in order that she could be free of it. 01:13:32.575 --> 01:13:35.133 So you're saying you've solved the case? 01:13:35.135 --> 01:13:36.453 Your bill, sir. 01:13:36.455 --> 01:13:38.173 Yes. 01:13:38.175 --> 01:13:39.933 I... hope so. 01:13:39.935 --> 01:13:43.455 Good. Then we won't need to keep discussing her. 01:13:46.975 --> 01:13:48.375 No response. 01:13:49.335 --> 01:13:51.055 No outburst. 01:13:52.415 --> 01:13:54.655 The patient is cured. 01:13:55.855 --> 01:13:58.053 The electro-shock therapy 01:13:58.055 --> 01:14:00.295 was entirely successful. 01:14:50.815 --> 01:14:54.853 You said the killer arranged her as though she were an artist's model. 01:14:54.855 --> 01:14:56.853 She was in this room with her lover 01:14:56.855 --> 01:14:59.293 and somehow she took their photograph. 01:14:59.295 --> 01:15:02.773 She needed evidence of the affair if she was going to make him pay, 01:15:02.775 --> 01:15:06.015 and so she used a camera. Here! 01:15:14.375 --> 01:15:17.773 Charlotte was a blackmailer. He was punishing her, 01:15:17.775 --> 01:15:21.613 doing to her exactly what she had done to him. 01:15:21.615 --> 01:15:24.093 She made him the subject of a portrait, 01:15:24.095 --> 01:15:29.815 and so he arranged her death in the exact same image. 01:15:36.535 --> 01:15:38.135 Heinrich? 01:15:39.655 --> 01:15:43.135 The police... at the door again. 01:15:47.375 --> 01:15:49.413 You admit to being in her salon? 01:15:49.415 --> 01:15:53.973 I admit that my wife has a weakness for the supernatural. 01:15:53.975 --> 01:15:56.333 And, God help me, I indulged her. 01:15:56.335 --> 01:15:58.893 Were you and the Fraulein ever alone? 01:15:58.895 --> 01:16:00.653 You're asking if she was my lover? 01:16:00.655 --> 01:16:04.893 You think pale skin and a petticoat would tempt me 01:16:04.895 --> 01:16:06.813 into the bed of a whore? 01:16:06.815 --> 01:16:09.413 Your wife was scared at the seance. 01:16:09.415 --> 01:16:15.213 My wife is nervous whenever I'm within 50 feet of another woman. 01:16:15.215 --> 01:16:18.413 Doesn't make me an adulterer, does it? 01:16:18.415 --> 01:16:20.295 There's a photograph... 01:16:21.775 --> 01:16:25.493 ...the two of you together, you and Charlotte Lowenstein. 01:16:25.495 --> 01:16:27.215 Really, Inspector? 01:16:28.695 --> 01:16:30.135 May I see it? 01:16:32.535 --> 01:16:36.293 Shall we put an end to all these games? 01:16:36.295 --> 01:16:38.575 Are you going to charge me? 01:16:41.215 --> 01:16:42.975 Gentlemen. 01:16:48.655 --> 01:16:50.933 That was stupid. 01:16:50.935 --> 01:16:52.613 I took a gamble. 01:16:52.615 --> 01:16:55.853 I thought he might snap under pressure. We need that picture. 01:16:55.855 --> 01:16:57.935 He would have destroyed it. 01:17:01.535 --> 01:17:04.855 There must be something, a way to extract a confession. 01:17:06.295 --> 01:17:08.173 What about that trick of yours you mentioned? 01:17:08.175 --> 01:17:09.813 It's not a trick. What was it called? 01:17:09.815 --> 01:17:12.535 Hypnosis. We'll never get him to agree. 01:17:14.015 --> 01:17:15.775 Commissioner needs you, Inspector. 01:17:23.135 --> 01:17:25.133 Why is Inspector von Bulow here? 01:17:25.135 --> 01:17:27.295 Now, don't make this difficult. 01:17:29.335 --> 01:17:30.735 You're taking me off the case. 01:17:31.695 --> 01:17:33.973 I'm extremely close to an arrest. 01:17:33.975 --> 01:17:35.453 Yes, as usual. 01:17:35.455 --> 01:17:38.973 Damn it! I warned you not to drag in Holderlein! 01:17:38.975 --> 01:17:41.133 The Mayor's office is baying for blood. 01:17:41.135 --> 01:17:43.415 You are relieved. 01:18:10.535 --> 01:18:12.253 What's that you've got there? 01:18:12.255 --> 01:18:14.253 They've identified the weapon. 01:18:14.255 --> 01:18:15.815 Please... 01:18:25.855 --> 01:18:29.655 Von Bulow's not here at the moment. I'm still your commanding officer. 01:18:53.895 --> 01:18:55.335 Yes? 01:18:59.895 --> 01:19:01.775 People will start to think we like each other. 01:19:03.495 --> 01:19:06.933 One piece of meat looks exactly like another. Don't you see? 01:19:06.935 --> 01:19:10.333 Matthias... Matthias! I need the offcuts. 01:19:10.335 --> 01:19:12.375 What? The human tissue! 01:19:21.895 --> 01:19:26.255 An antique gun. Old enough to fill with powder and shot. 01:19:27.255 --> 01:19:31.335 Don't you see? The propellant and the bullet had to be separate. 01:19:32.815 --> 01:19:35.093 I remembered the history lesson from school. 01:19:35.095 --> 01:19:39.453 The Austrian army, when they ran out of munition, 01:19:39.455 --> 01:19:43.215 they packed the chambers of their cannon with debris. 01:19:48.655 --> 01:19:51.493 A modern bullet. 01:19:51.495 --> 01:19:53.973 The charge is contained within the casing. 01:19:53.975 --> 01:19:56.975 He needed a special kind of shot. 01:19:58.655 --> 01:20:00.255 So he needed an older weapon. 01:20:03.935 --> 01:20:07.413 Are you mad?! What the hell are you doing? 01:20:07.415 --> 01:20:11.855 You see? Strong enough to kill her yet leaves no traces. 01:20:15.775 --> 01:20:17.613 What is it, Doctor? 01:20:17.615 --> 01:20:21.375 Those forceps, Doctor, who would have access to those? 01:20:24.335 --> 01:20:25.613 Bespoke. 01:20:25.615 --> 01:20:27.533 Hallmarked. 01:20:27.535 --> 01:20:29.175 Pure steel. 01:20:32.535 --> 01:20:36.133 A bullet made of tissue and bone would have disintegrated on impact. 01:20:36.135 --> 01:20:38.173 Someone packed the chamber of the pistol 01:20:38.175 --> 01:20:40.013 with fragments of human fibre. 01:20:40.015 --> 01:20:43.573 Forceps. Used to turn the key from the wrong side. 01:20:43.575 --> 01:20:46.973 He jammed these into the lock and locked the door from the outside. 01:20:46.975 --> 01:20:50.415 You reported my progress every day to the Mayor's office. 01:20:52.135 --> 01:20:54.535 Yes. Well, obviously. 01:20:56.215 --> 01:20:58.455 And you declared your allegiance to his campaign? 01:20:59.815 --> 01:21:02.293 What exactly is the purpose of this? 01:21:02.295 --> 01:21:05.573 Are you interrogating me? When I arrested Braun, 01:21:05.575 --> 01:21:08.413 I told you he knew more than he was telling. 01:21:08.415 --> 01:21:10.135 The dead woman confided in him. 01:21:11.735 --> 01:21:14.855 With whom did you share our suspicions, Commissioner? 01:21:19.375 --> 01:21:23.495 Step up! Step up! Try your luck! 01:21:24.415 --> 01:21:26.335 Come on! Try your luck! 01:21:28.255 --> 01:21:29.655 That must be him. 01:21:31.455 --> 01:21:33.933 Are you sure? Quite sure. 01:21:33.935 --> 01:21:36.495 Hypnosis would be easier. Good luck. 01:21:46.615 --> 01:21:48.173 You got my letter. 01:21:48.175 --> 01:21:51.733 I got some unsigned note insisting I come. 01:21:51.735 --> 01:21:57.053 But I don't understand why you'd insist we meet here, of all places. 01:21:57.055 --> 01:22:00.455 Away from prying eyes, people gossiping. 01:22:25.975 --> 01:22:29.373 It appears Fraulein Lowenstein was not a talented medium. 01:22:29.375 --> 01:22:31.253 She was simply an actress. 01:22:31.255 --> 01:22:34.213 Sadly, that doesn't surprise me, Doctor. 01:22:34.215 --> 01:22:36.133 A very attractive one. 01:22:36.135 --> 01:22:37.933 I never laid eyes on her. 01:22:37.935 --> 01:22:41.133 Your friends the Holderleins, they knew her intimately. 01:22:41.135 --> 01:22:43.333 What's all this about, please? 01:22:43.335 --> 01:22:48.133 The key in the salon door. We know how the trick was accomplished. 01:22:48.135 --> 01:22:51.653 Used to turn the key from the wrong side. 01:22:51.655 --> 01:22:57.935 And a bullet made from human fibre, so that it would apparently vanish. 01:22:58.895 --> 01:23:05.613 Fascinating, Doctor. But what's this in aid of, this exposition? 01:23:05.615 --> 01:23:08.535 Your design and your monogram. 01:23:10.735 --> 01:23:12.653 Charlotte Lowenstein. 01:23:12.655 --> 01:23:15.933 You became her lover and the father of her unborn child. 01:23:17.855 --> 01:23:20.853 Really, Doctor, now that is nonsense. 01:23:20.855 --> 01:23:23.133 I know the killer. 01:23:23.135 --> 01:23:24.773 I've studied him intimately, 01:23:24.775 --> 01:23:26.933 someone with a great deal to lose 01:23:26.935 --> 01:23:28.933 and someone with an unshakeable belief 01:23:28.935 --> 01:23:31.735 in his right to kill in order to protect himself. 01:23:35.175 --> 01:23:36.815 Please don't. 01:23:39.015 --> 01:23:43.093 You're the architect of your own warped morality, Herr Bruckmuller. 01:23:47.375 --> 01:23:50.095 The lives of the poor are expendable. 01:23:55.335 --> 01:23:57.135 She wasn't even a good lover. 01:24:01.975 --> 01:24:04.493 Your madness is deeply ingrained. 01:24:04.495 --> 01:24:08.335 A-ha. You think I would make a fine patient? 01:24:14.935 --> 01:24:18.015 Such a beautiful city, don't you think, Doctor? 01:24:20.255 --> 01:24:24.415 What a prize! Lueger doesn't go far enough. 01:24:26.215 --> 01:24:29.575 He will never do what helps Vienna to survive. 01:24:32.055 --> 01:24:33.653 And what is that, exactly? 01:24:33.655 --> 01:24:36.293 To get rid of the vermin. 01:24:36.295 --> 01:24:38.053 The subversives. 01:24:38.055 --> 01:24:40.693 The intellectuals. 01:24:40.695 --> 01:24:42.815 The muck-raking journalists. 01:24:43.815 --> 01:24:46.933 It'll need a strong arm to protect the honest folk 01:24:46.935 --> 01:24:48.935 when it all starts to unravel. 01:24:52.055 --> 01:24:53.653 You want to take over his mantle. 01:24:55.815 --> 01:24:58.895 You think you are so clever. 01:25:02.535 --> 01:25:06.133 Slippery, cunning... 01:25:06.135 --> 01:25:08.455 ...like the rest of your sly race. 01:25:10.735 --> 01:25:12.575 But maybe not. 01:25:22.735 --> 01:25:24.133 Don't jump. 01:25:24.135 --> 01:25:26.935 My dear doctor, I don't intend to. 01:25:38.615 --> 01:25:41.575 I told him. I told him it was a stupid idea! 01:26:24.255 --> 01:26:25.773 You've been shot. 01:26:25.775 --> 01:26:27.535 I realise. 01:26:29.095 --> 01:26:31.175 And I'd prefer not to be shot again. 01:26:32.455 --> 01:26:36.535 Wait for the wheel to take us down. There's no escape for you. 01:26:40.015 --> 01:26:42.493 Nor for you... 01:26:42.495 --> 01:26:44.615 ...Doctor Jew! 01:27:00.695 --> 01:27:02.615 Police. Back off! 01:27:04.255 --> 01:27:05.975 Police. 01:27:09.415 --> 01:27:11.053 Max! 01:27:11.055 --> 01:27:13.695 He's alive. You can arrest him. 01:27:15.375 --> 01:27:19.333 You almost died up there, Max. What the hell went wrong? 01:27:19.335 --> 01:27:22.093 Nothing. It went perfectly. 01:27:22.095 --> 01:27:24.815 We got him to confess, Inspector. 01:27:27.415 --> 01:27:28.653 Your hat. 01:27:52.295 --> 01:27:55.575 I wore my new crepe de Chine. Herr Korngold was quite taken. 01:27:58.255 --> 01:27:59.895 He proposed to me. 01:28:02.655 --> 01:28:05.575 I meet with him every so often just to make you jealous. 01:28:08.295 --> 01:28:10.295 Max, are you even listening? 01:28:13.535 --> 01:28:15.935 What do you want from this? From us? 01:28:17.735 --> 01:28:19.853 What do you mean? What's this about, Clara? 01:28:19.855 --> 01:28:22.095 I need to hear the truth from you. 01:28:24.015 --> 01:28:25.855 You've been drifting away from me, and... 01:28:28.335 --> 01:28:29.775 ...we can't go on as we are. 01:28:31.535 --> 01:28:33.255 Clara... Clara... 01:28:34.975 --> 01:28:37.853 ...what's gotten into you? I won't hate you. 01:28:37.855 --> 01:28:39.855 I just need to know your feelings. 01:28:45.335 --> 01:28:47.055 Would you...? 01:28:51.975 --> 01:28:53.575 Will you marry me? 01:28:56.975 --> 01:28:59.815 See? That wasn't so difficult. 01:29:09.815 --> 01:29:13.333 There is a shadow self, a secret identity 01:29:13.335 --> 01:29:16.613 that everyone is struggling to hide. 01:29:16.615 --> 01:29:19.373 The deeper my journey into other people's madness, 01:29:19.375 --> 01:29:21.055 the less I know myself. 63243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.