All language subtitles for The.Empress.S01E04.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:09,035 A NETFLIX SERIES 2 00:00:09,125 --> 00:00:11,575 -[guns firing in distance] -[bell tolling] 3 00:00:11,666 --> 00:00:14,206 6 YEARS EARLIER 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 -[indistinct yelling] -[gunfire continues] 5 00:00:17,375 --> 00:00:20,245 [bell tolling in distance] 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,713 [man] Go, go, go! 7 00:00:22,791 --> 00:00:24,171 Go, go, go! 8 00:00:24,250 --> 00:00:26,580 [Sophie] We'll leave Vienna until the conflict is over. 9 00:00:26,666 --> 00:00:29,496 If we do nothing, the revolution will destroy us. 10 00:00:30,375 --> 00:00:32,705 Your uncle, the Emperor, is finished. 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,130 Your time has come, Franz. 12 00:00:36,208 --> 00:00:38,248 -[indistinct yells] -[guns firing] 13 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 -Father is next in line. -[Sophie] No. 14 00:00:40,916 --> 00:00:43,376 Your father is a snivelling wretch like his brother. 15 00:00:46,666 --> 00:00:50,166 [baby coos] 16 00:00:50,250 --> 00:00:51,540 [Sophie] Do not fear. 17 00:00:53,875 --> 00:00:55,325 We'll do it together. 18 00:00:56,041 --> 00:00:57,251 You and I. 19 00:01:02,541 --> 00:01:06,331 [theme music playing] 20 00:01:48,583 --> 00:01:52,003 -[baby crying] -[guns firing] 21 00:01:52,083 --> 00:01:53,043 [Sophie gasps] 22 00:01:53,125 --> 00:01:54,825 [breathing heavily] 23 00:01:54,916 --> 00:01:57,706 Good morning, Your Majesty. You were dreaming. 24 00:02:00,166 --> 00:02:01,126 Thank you. 25 00:02:01,875 --> 00:02:05,455 The cabinet is awaiting both His Majesty and yourself for an urgent debate 26 00:02:05,541 --> 00:02:07,381 to assess the Russian crisis. 27 00:02:08,291 --> 00:02:11,041 Furthermore, I am pleased to inform Your Highness 28 00:02:11,125 --> 00:02:13,915 that the Empress has now not bled for 30 days. 29 00:02:14,958 --> 00:02:17,828 There is every reason to hope she is with child. 30 00:02:18,375 --> 00:02:20,285 Then see to it that hope becomes certainty 31 00:02:20,375 --> 00:02:22,785 and that the girl was worth all the worry, after all. 32 00:02:24,833 --> 00:02:26,633 The honeymoon phase is over. 33 00:02:30,166 --> 00:02:32,166 [birds chirping] 34 00:02:35,625 --> 00:02:36,455 [Elisabeth inhales] 35 00:02:41,125 --> 00:02:42,205 [Elisabeth groans] 36 00:02:44,166 --> 00:02:45,416 [exhales] 37 00:02:47,500 --> 00:02:51,250 [breathes deeply] 38 00:02:51,333 --> 00:02:53,923 [Franz breathes deeply] 39 00:02:55,416 --> 00:02:58,626 You must stop staring at me the whole night like a little owl. 40 00:02:59,916 --> 00:03:02,206 It's not even two months and you're bored of me? 41 00:03:02,791 --> 00:03:04,251 [Elisabeth chuckles] Hmm. 42 00:03:04,333 --> 00:03:06,333 -Yes, actually. -[both chuckle] 43 00:03:06,416 --> 00:03:07,496 But? 44 00:03:07,583 --> 00:03:09,133 The food's exquisite. 45 00:03:09,791 --> 00:03:11,001 [Franz chuckles] 46 00:03:11,083 --> 00:03:15,253 -And the view… -[both chuckle] 47 00:03:15,333 --> 00:03:17,133 -[knocking on door] -[door opens] 48 00:03:19,083 --> 00:03:20,333 [Theo clears throat] 49 00:03:21,291 --> 00:03:24,081 Your Majesty, the gentleman are waiting for you. 50 00:03:24,833 --> 00:03:26,173 [Franz] The ministers. 51 00:03:27,416 --> 00:03:28,286 I'm sorry. 52 00:03:30,333 --> 00:03:31,883 Is this about Russia? 53 00:03:31,958 --> 00:03:32,958 [Franz] Mm-hmm. 54 00:03:41,458 --> 00:03:44,918 [Franz breathes deeply] 55 00:03:46,166 --> 00:03:47,956 My regiment will soon be here. 56 00:03:48,958 --> 00:03:51,078 [footsteps treading] 57 00:03:52,583 --> 00:03:55,293 -Three, two, one. -[door opens] 58 00:03:55,375 --> 00:03:57,875 [doorman] Your Majesty, Countess Esterhazy. 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,883 -Good morning, Your Majesty. -[servant] Good morning, Your Majesty. 60 00:04:01,958 --> 00:04:03,708 [Esterhazy] I hope you are well-rested. 61 00:04:03,791 --> 00:04:06,501 -[Amalia] Good morning. -[Charlotte] Good morning, Your Majesty. 62 00:04:06,583 --> 00:04:08,423 [Amalia] The sun is shining. 63 00:04:08,500 --> 00:04:11,960 We could prune the flowers. Or continue our embroidery. 64 00:04:12,041 --> 00:04:13,881 -[egg cracks] -[Elisabeth chuckles] 65 00:04:13,958 --> 00:04:18,038 Countess, you know I adore your raw eggs, but please, could I have a coffee today? 66 00:04:19,666 --> 00:04:21,996 You last bled a month ago, and we are full of hope. 67 00:04:22,666 --> 00:04:25,626 We trust, Your Majesty, that this time, it has indeed worked. 68 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 [spoon clatters] 69 00:04:27,791 --> 00:04:29,461 Things will take care of themselves. 70 00:04:29,541 --> 00:04:31,581 Have a little faith, Countess. 71 00:04:33,208 --> 00:04:35,998 If anything were to happen to His Majesty, God forbid, 72 00:04:36,083 --> 00:04:37,883 and we were left with no heir to the throne, 73 00:04:37,958 --> 00:04:40,288 we would surely be thrusted towards succession. 74 00:04:40,375 --> 00:04:43,325 So if you're really asking me, no. 75 00:04:43,416 --> 00:04:47,036 The future of Habsburg will not "take care of itself." 76 00:04:52,000 --> 00:04:53,250 [Elisabeth chuckles] 77 00:05:00,375 --> 00:05:01,455 Ugh! 78 00:05:02,875 --> 00:05:05,495 Today, I brought you something else. 79 00:05:08,625 --> 00:05:09,665 [Elisabeth] What is that? 80 00:05:09,750 --> 00:05:13,040 It is the placenta of a woman who just gave birth to her eighth son. 81 00:05:13,125 --> 00:05:16,625 [Charlotte gags] Ugh, I beg your pardon, Your Majesty. 82 00:05:17,208 --> 00:05:18,328 Forgive me, Countess. 83 00:05:18,416 --> 00:05:21,456 We must ensure that we have an heir to the throne, mustn't we? 84 00:05:22,041 --> 00:05:23,581 And if I have a girl and not a boy? 85 00:05:24,291 --> 00:05:25,541 [Esterhazy] A girl 86 00:05:25,625 --> 00:05:27,245 cannot rule. 87 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 -[door shuts] -The French have stopped answering. 88 00:05:35,833 --> 00:05:36,923 Since your wedding, Majesty, 89 00:05:37,000 --> 00:05:39,630 all diplomatic communiqués have been severed. 90 00:05:40,125 --> 00:05:43,165 I do not understand what has upset Napoleon so much. 91 00:05:43,875 --> 00:05:44,955 [Maximilian slurps] 92 00:05:46,125 --> 00:05:47,625 Did the Tsar receive my letter? 93 00:05:47,708 --> 00:05:50,918 [Sophie] The time for friendly diplomacy has run out once and for all. 94 00:05:51,000 --> 00:05:54,500 You cannot tolerate this escalation any more, Your Majesty. 95 00:05:54,583 --> 00:05:58,293 We must reinforce our troops. On both borders. Now. 96 00:05:58,375 --> 00:06:00,205 [Sophie] I'm afraid we have no money for that. 97 00:06:00,291 --> 00:06:02,331 -We're building a railway. -[men chuckle] 98 00:06:02,916 --> 00:06:05,286 We have more than enough to defend our empire, Mother. 99 00:06:05,375 --> 00:06:08,495 We will not have to defend it if we all put on a show of our strength. 100 00:06:08,583 --> 00:06:11,543 I will not get involved in a senseless bloody war. 101 00:06:12,416 --> 00:06:14,036 There is another way. 102 00:06:15,583 --> 00:06:16,963 [man yells in distance] 103 00:06:17,541 --> 00:06:20,671 Surely contact with St. Petersburg or Paris is feasible still. 104 00:06:21,916 --> 00:06:25,496 You're my highest-ranking diplomat, not a damn stable boy! 105 00:06:25,583 --> 00:06:27,753 [man continues yelling] 106 00:06:27,833 --> 00:06:29,423 Any other suggestions then? 107 00:06:32,208 --> 00:06:33,128 No? 108 00:06:34,583 --> 00:06:36,503 We will invite the Tsar's son to Vienna. 109 00:06:38,833 --> 00:06:41,503 Alexander? He's not on the throne. 110 00:06:41,583 --> 00:06:43,083 That is not a good idea. 111 00:06:43,625 --> 00:06:46,205 Tsar Nicholas will surely see that as a provocation. 112 00:06:46,291 --> 00:06:49,211 I'm sure Alexander does things differently from his father. 113 00:06:50,916 --> 00:06:53,626 With him, I can talk about the future. 114 00:06:55,250 --> 00:06:56,380 That will be all. 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,081 [intense music playing] 116 00:07:07,291 --> 00:07:08,331 [door opens] 117 00:07:10,208 --> 00:07:13,378 Why is my brother here? You know I don't want him around me. 118 00:07:13,458 --> 00:07:14,578 He's idle. 119 00:07:15,250 --> 00:07:17,210 And you know how dangerous he is when idle, 120 00:07:17,291 --> 00:07:18,961 so give him something to do. 121 00:07:20,375 --> 00:07:21,575 [door shuts] 122 00:07:22,958 --> 00:07:26,538 -[swords clanking] -[men grunting] 123 00:07:26,625 --> 00:07:27,785 [Franz] I'll take over. 124 00:07:27,875 --> 00:07:28,995 [fencer] Your Majesty. 125 00:07:39,125 --> 00:07:43,035 -[Maximilian grunts] -[both breathing heavily] 126 00:07:44,250 --> 00:07:45,170 Scared? 127 00:07:45,666 --> 00:07:48,876 Did she throw you out of bed? Or should I be so lucky? 128 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Why don't you now show me if your legs are as quick as your tongue? 129 00:07:59,291 --> 00:08:01,331 [grunting] 130 00:08:04,083 --> 00:08:06,423 [breathing heavily] 131 00:08:06,500 --> 00:08:07,330 Is that all? 132 00:08:08,791 --> 00:08:12,171 [dramatic music playing] 133 00:08:15,625 --> 00:08:18,955 [both grunting] 134 00:08:20,875 --> 00:08:22,035 [Maximilian grunts] 135 00:08:28,250 --> 00:08:29,080 [grunts] 136 00:08:38,291 --> 00:08:39,421 [Maximilian groans] 137 00:08:42,583 --> 00:08:44,463 [panting] 138 00:08:44,541 --> 00:08:45,921 Do you want to kill me? 139 00:08:46,000 --> 00:08:51,080 [both panting] 140 00:08:58,333 --> 00:09:00,543 You've changed since the wedding, Maxi. 141 00:09:01,583 --> 00:09:04,253 You told me to stay out of the way, so I'm staying out. 142 00:09:04,333 --> 00:09:08,293 -Since when do you do as you're told? -You think I'm here to entertain? 143 00:09:08,791 --> 00:09:10,711 To clown around for you? 144 00:09:10,791 --> 00:09:14,041 -Lick my arse. -Stop acting as if this is all my fault. 145 00:09:14,875 --> 00:09:16,875 You aren't happy at court and never were, were you? 146 00:09:16,958 --> 00:09:18,458 You really think you know me? 147 00:09:19,791 --> 00:09:21,251 Then tell me I'm wrong. 148 00:09:26,625 --> 00:09:28,535 It was selfish to bring you back here. 149 00:09:29,791 --> 00:09:31,211 You need your own life. 150 00:09:35,708 --> 00:09:38,208 Commander-in-Chief of the Imperial Fleet. 151 00:09:38,958 --> 00:09:40,128 What say you? 152 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 [scoffs] 153 00:09:44,625 --> 00:09:46,995 [chuckles] You think I'm that naive? 154 00:09:48,583 --> 00:09:50,583 Our navy? I know our navy. 155 00:09:50,666 --> 00:09:53,286 Two ports, eight worm-ridden rowboats. It's a joke, Franz. 156 00:09:53,375 --> 00:09:55,165 Then tell me what you want. 157 00:09:55,250 --> 00:09:56,920 Make me Governor of Bohemia. 158 00:09:57,750 --> 00:09:59,420 Or at least Tyrol. 159 00:09:59,500 --> 00:10:00,960 A chance at leadership. 160 00:10:05,375 --> 00:10:07,075 You're no statesman, Maxi. 161 00:10:12,541 --> 00:10:13,791 And there it is. 162 00:10:15,875 --> 00:10:17,825 An empire stretching to the Carpathian Mountains, 163 00:10:17,916 --> 00:10:19,706 and you can't share any of it. 164 00:10:21,125 --> 00:10:23,535 You're acting as if I'll steal something. 165 00:10:24,375 --> 00:10:25,825 As you always do. 166 00:10:27,583 --> 00:10:29,923 But do you know when people steal from others? 167 00:10:30,791 --> 00:10:32,381 When they're given scraps. 168 00:10:33,333 --> 00:10:36,213 [sombre music playing] 169 00:10:40,625 --> 00:10:42,035 Good luck with Russia. 170 00:10:54,500 --> 00:10:55,710 [Maximilian exhales] 171 00:10:57,583 --> 00:10:59,213 [classical music playing] 172 00:10:59,291 --> 00:11:01,331 [Amalia] Did you hear that Prince Ferdinand of Kinsky 173 00:11:01,416 --> 00:11:04,666 asked Princess Marie of Lichtenstein for her hand in marriage? 174 00:11:05,291 --> 00:11:06,711 [Charlotte] The Prince of Kinsky? 175 00:11:06,791 --> 00:11:09,921 He was having a fling with the Princess of Auersperg, I heard. 176 00:11:10,000 --> 00:11:11,540 [Amalia chuckles] Exactly. 177 00:11:12,375 --> 00:11:13,745 [Charlotte] Lucky girl. 178 00:11:19,000 --> 00:11:21,630 Hold the needle with two fingers, Leontine. Hmm? 179 00:11:21,708 --> 00:11:23,038 It'll be easier. 180 00:11:25,208 --> 00:11:27,038 Charlotte, will you pass me the scissors? 181 00:11:28,166 --> 00:11:28,996 Charlotte? 182 00:11:33,791 --> 00:11:35,961 That is a Schwarzenberg, Charlotte. 183 00:11:36,041 --> 00:11:38,001 One of the best families in the Empire. 184 00:11:38,625 --> 00:11:39,705 You can forget about it. 185 00:11:46,208 --> 00:11:47,458 [Leontine] Ah shit. 186 00:11:51,750 --> 00:11:54,000 -I beg your pardon. -[scattered clapping] 187 00:11:54,083 --> 00:11:57,463 -You curse better than you sew. -I wonder which is more important. 188 00:12:00,375 --> 00:12:01,495 -[chuckles] -[servant] Ladies. 189 00:12:01,583 --> 00:12:02,713 [Charlotte] Thank you. 190 00:12:04,625 --> 00:12:07,575 Is this how you imagined court life in Vienna would be? 191 00:12:08,416 --> 00:12:09,746 What means, Your Highness? 192 00:12:10,250 --> 00:12:12,580 Living in a big city is what I always dreamt of. 193 00:12:14,041 --> 00:12:18,211 Don't you wonder how things are out there? Outside the walls? 194 00:12:19,083 --> 00:12:21,713 Yes, Leontine, you never talk of yourself. 195 00:12:21,791 --> 00:12:23,791 Your home. Your family. 196 00:12:23,875 --> 00:12:25,375 [Charlotte gasps] The Emperor! 197 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 [all] Your Majesty. 198 00:12:33,125 --> 00:12:35,665 I have a little time. Shall we take a walk? 199 00:12:37,125 --> 00:12:38,415 I have a better idea. 200 00:12:42,125 --> 00:12:43,995 [scribbling] 201 00:12:46,791 --> 00:12:47,831 [horse gruffs] 202 00:12:54,500 --> 00:12:56,080 [Elisabeth chuckles] 203 00:12:56,166 --> 00:12:57,746 [horse gruffs] 204 00:13:06,916 --> 00:13:09,126 Don't look at me. That way. 205 00:13:10,708 --> 00:13:11,788 [horse gruffs] 206 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 [Elisabeth chuckles] 207 00:13:14,250 --> 00:13:15,500 Take off your shirt. 208 00:13:25,041 --> 00:13:26,331 And your trousers. 209 00:13:33,500 --> 00:13:34,330 [chuckles] 210 00:13:34,416 --> 00:13:35,416 [exhales] 211 00:13:36,708 --> 00:13:37,918 [chuckles] 212 00:13:38,916 --> 00:13:41,246 [gentle music playing] 213 00:13:45,708 --> 00:13:46,958 [chuckles] 214 00:13:47,041 --> 00:13:48,211 Stop grinning. 215 00:13:49,333 --> 00:13:50,583 [horse gruffs] 216 00:13:50,666 --> 00:13:52,126 [chuckles] 217 00:13:56,500 --> 00:13:57,630 Is that how I look? 218 00:13:58,208 --> 00:13:59,038 Mm-hmm. 219 00:13:59,750 --> 00:14:00,630 Yes. 220 00:14:00,708 --> 00:14:02,078 I look at it every day. 221 00:14:03,000 --> 00:14:04,830 [Franz chuckles] 222 00:14:04,916 --> 00:14:07,666 [gentle music continues] 223 00:14:33,583 --> 00:14:35,083 [both breathing heavily] 224 00:14:37,791 --> 00:14:38,711 [Franz exhales] 225 00:14:44,625 --> 00:14:47,205 [both chuckling] 226 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 How does it feel? 227 00:15:08,750 --> 00:15:10,500 Why did he try to murder you? 228 00:15:15,666 --> 00:15:17,076 He had nothing to lose. 229 00:15:20,375 --> 00:15:23,875 Kempen managed to apprehend everyone involved in the attack. 230 00:15:25,833 --> 00:15:27,463 But that's not what matter. 231 00:15:29,750 --> 00:15:31,380 The people are still angry. 232 00:15:34,166 --> 00:15:35,746 So many live in poverty. 233 00:15:37,666 --> 00:15:38,536 Franz. 234 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 You can change that. 235 00:15:42,250 --> 00:15:43,380 I'm certain. 236 00:15:57,125 --> 00:15:59,125 [Sophie] I hear you went swimming. 237 00:16:02,000 --> 00:16:05,580 He looks very content, Elisabeth. And that makes me content. 238 00:16:06,166 --> 00:16:07,376 Thank you. 239 00:16:07,458 --> 00:16:10,248 I know it isn't easy to share him all the time. 240 00:16:13,083 --> 00:16:16,043 It doesn't feel like that. He tells me all. 241 00:16:18,125 --> 00:16:19,205 And 242 00:16:20,291 --> 00:16:21,881 I hear there is cause for hope? 243 00:16:23,500 --> 00:16:25,750 Soon you will have a duty of your own. 244 00:16:32,750 --> 00:16:35,380 [classical music playing] 245 00:16:35,458 --> 00:16:37,378 [Maximilian] Did you have a good morning? 246 00:16:40,083 --> 00:16:42,253 I saw and you and the ladies in the park. 247 00:16:42,333 --> 00:16:44,963 Were you hiding in the bushes to get a clearer view? 248 00:16:47,125 --> 00:16:48,705 How many handkerchiefs have you got now? 249 00:16:49,291 --> 00:16:51,881 One for every woman whose heart you have broken. 250 00:16:51,958 --> 00:16:52,958 [chuckles] 251 00:16:53,541 --> 00:16:54,881 [Maximilian] So you're doing well? 252 00:16:55,541 --> 00:16:58,381 Unlike you predicted, yes. Outstandingly. 253 00:16:59,500 --> 00:17:03,170 The Tsar's son is heading home from Hesse and going via Bayern. 254 00:17:04,208 --> 00:17:05,378 Prepare a letter. 255 00:17:06,625 --> 00:17:07,495 Franz? 256 00:17:08,000 --> 00:17:10,580 If we send a message, he could be here this weekend. 257 00:17:10,666 --> 00:17:12,786 [Sophie] That gives us no time at all to prepare. 258 00:17:12,875 --> 00:17:14,165 We will invite him another time. 259 00:17:14,250 --> 00:17:15,710 This is a real opportunity, isn't it? 260 00:17:15,791 --> 00:17:19,041 How could we even be ready? It would be completely undignified. 261 00:17:19,125 --> 00:17:20,375 [Maximilian] Dumplings! 262 00:17:21,375 --> 00:17:24,785 -Then we will simply have to hurry, yes? -This is ridiculous. 263 00:17:24,875 --> 00:17:26,915 Anything less than perfect would be a disgrace. 264 00:17:27,000 --> 00:17:28,960 A grand reception is not necessary. 265 00:17:30,708 --> 00:17:32,378 What do you mean, Elisabeth? 266 00:17:33,416 --> 00:17:35,706 It could be intimate. 267 00:17:35,791 --> 00:17:36,961 Intimate? 268 00:17:37,916 --> 00:17:39,536 My father always took people hunting 269 00:17:39,625 --> 00:17:41,415 when there was something important to discuss. 270 00:17:41,500 --> 00:17:43,380 [Maximilian] Oh, a hunt is a wonderful idea. 271 00:17:43,458 --> 00:17:45,578 We could visit Father at Auhof then. 272 00:17:46,416 --> 00:17:48,286 [Sophie chuckles] 273 00:17:49,375 --> 00:17:50,205 Out of the question. 274 00:17:51,666 --> 00:17:54,706 If you want to talk in peace, without the circus, 275 00:17:54,791 --> 00:17:56,631 it might be the right decision. 276 00:17:57,500 --> 00:17:58,420 "Circus"? 277 00:17:59,416 --> 00:18:02,286 Alexander should feel that we are not trying to impress him. 278 00:18:02,375 --> 00:18:03,245 Yes? 279 00:18:10,416 --> 00:18:11,576 We will do it. 280 00:18:12,666 --> 00:18:15,416 -[bell rings] -No banquet, no ceremony. 281 00:18:17,041 --> 00:18:18,461 An informal talk. 282 00:18:22,208 --> 00:18:24,828 [Sophie] But the Empress should not go on the hunt. 283 00:18:25,375 --> 00:18:26,205 [Elisabeth] Why not? 284 00:18:27,208 --> 00:18:28,788 [Sophie] In your delicate condition, 285 00:18:29,375 --> 00:18:30,625 it's too dangerous. 286 00:18:30,708 --> 00:18:31,828 I will go instead. 287 00:18:36,458 --> 00:18:37,578 But I'd like to. 288 00:18:41,041 --> 00:18:42,211 We go alone. 289 00:18:43,208 --> 00:18:45,998 Elisabeth and I, Alexander and Maria. 290 00:18:50,791 --> 00:18:52,581 -[knocking on door] -[door opens] 291 00:18:53,333 --> 00:18:56,003 [Esterhazy] Is there anything else I can do, Your Highness? 292 00:18:56,083 --> 00:18:57,043 [Sophie] No. 293 00:18:58,875 --> 00:19:01,075 A hunt. It's ridiculous. 294 00:19:02,416 --> 00:19:03,876 You absolutely must go with them. 295 00:19:03,958 --> 00:19:06,668 Yes, of course, I will go with them. War is on the brink. 296 00:19:08,458 --> 00:19:10,668 And we've invited him to the chicken farm. 297 00:19:10,750 --> 00:19:13,670 Karl lives at Auhof to be kept out of affairs of state. 298 00:19:13,750 --> 00:19:16,830 Whatever next? Are we going to send Luziwuzi to Napoleon? 299 00:19:16,916 --> 00:19:20,576 [chuckles] Your husband will understand that the stakes are high. 300 00:19:20,666 --> 00:19:22,286 I'll have a new uniform sent to him. 301 00:19:22,375 --> 00:19:25,285 How dare that impudent girl go over my head? 302 00:19:25,375 --> 00:19:26,745 [Esterhazy] Your Imperial Highness, 303 00:19:26,833 --> 00:19:30,133 some matters are best left to follow their natural course. 304 00:19:30,208 --> 00:19:33,498 Let her fall flat on her face, and let the whole world see. 305 00:19:33,583 --> 00:19:35,463 What real harm can she do? 306 00:19:39,291 --> 00:19:43,251 -[uplifting music playing] -[bell tolling] 307 00:19:44,875 --> 00:19:48,745 I cannot wait to see the Tsar's son. I've heard he's very handsome. 308 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 Good morning, ladies. 309 00:19:56,291 --> 00:19:58,001 [horse gruffs] 310 00:19:58,083 --> 00:20:00,633 You do know he only has an honorary title? 311 00:20:01,125 --> 00:20:02,035 And? 312 00:20:02,541 --> 00:20:05,631 You are an Apafi, he is an accountant. 313 00:20:07,666 --> 00:20:11,996 A man that is a good mathematician is, uh, good at, um, 314 00:20:12,833 --> 00:20:13,673 counting. 315 00:20:13,750 --> 00:20:17,040 [Charlotte chuckles] 316 00:20:19,791 --> 00:20:22,501 I do not know what the Empress sees in her. 317 00:20:22,583 --> 00:20:23,793 She is vulgar. 318 00:20:25,208 --> 00:20:26,748 She is amusing. 319 00:20:27,250 --> 00:20:31,000 When something looks like sauerkraut and reeks of sauerkraut, 320 00:20:31,625 --> 00:20:33,825 it is rarely mousse au chocolat. 321 00:20:35,708 --> 00:20:38,538 -[indistinct chatter] -[horse gruffs] 322 00:20:38,625 --> 00:20:39,745 [von Bach] Your Majesty? 323 00:20:44,875 --> 00:20:47,535 It is here. The contract from Sina. 324 00:20:49,125 --> 00:20:50,325 We have the loan. 325 00:20:50,958 --> 00:20:52,788 You just need to sign it. 326 00:20:55,750 --> 00:20:57,670 Now nothing stands in the way of the railway line. 327 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 [Sophie] Congratulations. 328 00:20:58,833 --> 00:21:01,383 Let's hope our cannons don't need replacing. 329 00:21:03,125 --> 00:21:06,325 -[indistinct chatter] -[dramatic music playing] 330 00:21:08,875 --> 00:21:10,495 [charioteer] Ho! Ho! 331 00:21:34,708 --> 00:21:36,538 [horse whinnies] 332 00:21:37,625 --> 00:21:39,035 My son. 333 00:21:39,125 --> 00:21:40,035 [Franz] Father. 334 00:21:40,125 --> 00:21:42,535 -It is very good to see you. -You also. 335 00:21:42,625 --> 00:21:45,705 It was Elisabeth's idea. So let us not get sentimental. 336 00:21:45,791 --> 00:21:47,421 -[dog barking] -[indistinct chatter] 337 00:21:47,500 --> 00:21:48,920 [Sophie] I'll be in the garden. 338 00:22:06,750 --> 00:22:09,580 I hope you understand why I couldn't stay behind. 339 00:22:11,291 --> 00:22:13,041 This is too important for us. 340 00:22:13,791 --> 00:22:15,501 Naturally, I understand. 341 00:22:18,833 --> 00:22:19,713 If I am with child, 342 00:22:19,791 --> 00:22:22,421 then a weekend in the woods will not change anything. 343 00:22:23,791 --> 00:22:26,671 And I swallowed all the eggs Esterhazy made me eat. 344 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 So what could go wrong? 345 00:22:28,750 --> 00:22:30,880 Well, your confidence is impressive. 346 00:22:33,291 --> 00:22:36,211 I bathed in salt until my skin flaked off like fish scales 347 00:22:36,291 --> 00:22:39,501 and ate so many raw eggs that I vomited every morning. 348 00:22:40,000 --> 00:22:42,920 It didn't help. It still took me six years. 349 00:22:45,458 --> 00:22:48,458 It is challenging having a baby. 350 00:22:49,166 --> 00:22:51,076 I know that very well. My mother had eight. 351 00:22:51,166 --> 00:22:53,956 We are talking about an heir! It is your only task. 352 00:22:54,041 --> 00:22:55,961 So accomplish it before you seek another. 353 00:23:02,208 --> 00:23:04,748 [contemplative music playing] 354 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 [bell tolling in distance] 355 00:23:21,291 --> 00:23:23,541 -[horse gruffs] -[charioteer clicking tongue] Hyah! 356 00:23:35,791 --> 00:23:37,251 [Maximilian] Good evening, gentlemen. 357 00:23:37,750 --> 00:23:38,630 Milady. 358 00:23:39,625 --> 00:23:41,285 My thanks to you all for coming. 359 00:23:42,000 --> 00:23:44,170 His Imperial Highness is very unhappy 360 00:23:44,250 --> 00:23:46,540 with the course Habsburg is taking at this time. 361 00:23:46,625 --> 00:23:47,705 [Maximilian] Indeed. 362 00:23:47,791 --> 00:23:50,251 And I have an interesting offer for you. 363 00:23:50,333 --> 00:23:53,463 -[dramatic music continues] -[horse whinnies] 364 00:24:06,625 --> 00:24:08,875 [horse gruffs] 365 00:24:16,583 --> 00:24:18,833 -[Franz] Imperial Highness. -Your Majesty. 366 00:24:19,375 --> 00:24:20,995 [Franz in Russian] Welcome to Austria. 367 00:24:21,083 --> 00:24:22,503 [in English] Welcome to Austria. 368 00:24:22,583 --> 00:24:25,633 So this is the woman all Europe is talking about. 369 00:24:25,708 --> 00:24:29,458 "As beautiful as the rising sun," my envoy wrote to me. 370 00:24:29,541 --> 00:24:31,001 No exaggeration. 371 00:24:31,083 --> 00:24:33,213 He was drinking champagne all night. 372 00:24:33,291 --> 00:24:36,501 [chuckles] 373 00:24:37,375 --> 00:24:40,535 Last time, he was just a youth. Now he is Emperor. 374 00:24:40,625 --> 00:24:41,745 And I'm not. 375 00:24:42,708 --> 00:24:45,918 You'll have to tell me how to dispose of one's father, won't you? 376 00:24:46,916 --> 00:24:49,826 -[Franz] Where is your wife? -Yes. Where is she? 377 00:24:51,041 --> 00:24:53,041 -Maria! -[Maria] Oh. 378 00:24:53,625 --> 00:24:56,325 Are we already here? [groans] 379 00:24:56,416 --> 00:24:58,166 [dog whimpers] 380 00:25:01,875 --> 00:25:03,705 -Your Majesty. -Maria. 381 00:25:05,041 --> 00:25:08,131 -How nice to see you. -[Maria chuckles] A great pleasure. 382 00:25:08,208 --> 00:25:12,078 -Puppy needs to relieve herself. -Hmm. And so she shall. 383 00:25:12,791 --> 00:25:14,961 Tomorrow? At sunrise? 384 00:25:15,875 --> 00:25:18,535 -Perfect. -[Sophie] I can hardly wait. 385 00:25:22,541 --> 00:25:24,581 [dog continues whimpering] 386 00:25:24,666 --> 00:25:27,326 [barking] 387 00:25:30,916 --> 00:25:33,706 We agree that the Emperor has lost his mind. 388 00:25:33,791 --> 00:25:35,711 We should've made an alliance with France long ago. 389 00:25:35,791 --> 00:25:37,751 Napoleon's offer has been withdrawn. 390 00:25:37,833 --> 00:25:39,213 Napoleon is so offended 391 00:25:39,291 --> 00:25:42,631 that we could find ourselves in a war on two fronts if we do not act. 392 00:25:43,250 --> 00:25:45,460 Russia on one side, France on the other side. 393 00:25:45,541 --> 00:25:47,791 We should declare war on Russia. Show strength. 394 00:25:47,875 --> 00:25:49,165 Change Napoleon's mind. 395 00:25:49,250 --> 00:25:52,830 -I'm with you, but the Emperor disagrees. -What are you saying? 396 00:25:54,416 --> 00:25:58,126 I have assurances from the French court that Habsburg will not be a target. 397 00:25:59,625 --> 00:26:00,785 And, furthermore, 398 00:26:01,291 --> 00:26:04,461 that Habsburg has their support if there is war with Russia. 399 00:26:04,541 --> 00:26:05,751 [man] That cannot be. 400 00:26:05,833 --> 00:26:08,753 Napoleon favours the Emperor again? Where did you learn this? 401 00:26:10,541 --> 00:26:12,791 Perhaps I have not made myself clear. 402 00:26:14,500 --> 00:26:17,040 My brother will not get help from France. 403 00:26:17,125 --> 00:26:19,165 [intense music playing] 404 00:26:19,250 --> 00:26:21,080 But a new emperor will. 405 00:26:29,375 --> 00:26:30,955 But there is a condition 406 00:26:32,125 --> 00:26:33,785 that Russia is not our ally. 407 00:26:35,666 --> 00:26:38,286 What if the Emperor, though, succeeds in striking a peace agreement 408 00:26:38,375 --> 00:26:39,575 with the Tsar's son? 409 00:26:42,916 --> 00:26:44,076 Leave that to me. 410 00:26:51,083 --> 00:26:53,793 -[Amalia] Good morning, Your Majesty. -[Elisabeth] Good morning. 411 00:26:54,833 --> 00:26:57,333 [Alexander] Hmm. I do not like any of them. 412 00:26:57,833 --> 00:27:00,753 -[Sophie] Grand Duchess. -[Maria] Imperial Highness, good morning. 413 00:27:00,833 --> 00:27:03,423 Your Majesty, this is a Zaisenberger hunting rifle 414 00:27:03,500 --> 00:27:04,880 with octagonal muzzle. 415 00:27:05,541 --> 00:27:07,291 Freshly sighted and accurate. 416 00:27:08,166 --> 00:27:09,496 It is our best model. 417 00:27:11,250 --> 00:27:14,580 It handles well. You should've given me this one earlier. 418 00:27:15,083 --> 00:27:17,083 I never show all my cards at once. 419 00:27:18,333 --> 00:27:20,253 So you have more up your sleeve? 420 00:27:20,875 --> 00:27:21,825 Who knows? 421 00:27:23,791 --> 00:27:25,001 I'll take the rifle. 422 00:27:26,416 --> 00:27:28,126 -Good choice. -[Alexander] Empress. 423 00:27:28,916 --> 00:27:29,996 Good morning. 424 00:27:31,958 --> 00:27:35,038 [Maximilian] The one thing I really can't abide about hunting 425 00:27:35,125 --> 00:27:37,495 is why one must always start so early. 426 00:27:39,000 --> 00:27:40,250 This is a surprise. 427 00:27:45,083 --> 00:27:47,463 Grand Duke, it is my honour. 428 00:27:47,541 --> 00:27:48,921 I simply couldn't miss the chance 429 00:27:49,000 --> 00:27:51,630 to help my brother on this important weekend. 430 00:27:54,083 --> 00:27:55,463 Pleasure to see you, Majesty. 431 00:27:55,541 --> 00:27:58,041 [Alexander] There you are at last, Maschenka. 432 00:27:58,541 --> 00:28:00,001 -Good morning. -[Sophie] Good morning. 433 00:28:00,083 --> 00:28:02,463 -[Maria] Gorgeous! Ah, the weather! -[Alexander] All right. 434 00:28:02,541 --> 00:28:04,081 [claps] Shall we go? 435 00:28:08,333 --> 00:28:09,963 [Elisabeth] I'll take this one. 436 00:28:10,541 --> 00:28:14,381 Uh, Maria was hoping that you would take a walk with her, my dear. 437 00:28:15,250 --> 00:28:18,250 So leave the hunting to the gentleman, Your Majesty. 438 00:28:18,958 --> 00:28:21,918 We ladies will go on our own outing. How wonderful! 439 00:28:23,791 --> 00:28:26,501 [Elisabeth] I would like to get acquainted with the princess on my own. 440 00:28:26,583 --> 00:28:28,463 If that is allowed. 441 00:28:31,666 --> 00:28:33,746 [sombre music playing] 442 00:28:33,833 --> 00:28:35,083 [guns fire in distance] 443 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 [Maria] You would rather have gone hunting with the men, wouldn't you? 444 00:28:38,541 --> 00:28:40,211 No, this is wonderful. 445 00:28:41,208 --> 00:28:43,788 I wondered what your peculiarity would be. 446 00:28:43,875 --> 00:28:45,205 Peculiarity? 447 00:28:45,291 --> 00:28:47,671 The very thing that sets you apart as Empress. 448 00:28:47,750 --> 00:28:49,380 Does one need such a thing? 449 00:28:50,750 --> 00:28:53,540 Marie Antoinette had those extravagant dresses, 450 00:28:53,625 --> 00:28:55,705 seven kilograms of fabric! 451 00:28:55,791 --> 00:28:59,291 Catherine the Great reportedly had more than 20 lovers, they say. 452 00:28:59,375 --> 00:29:02,535 And you know Maria, the former Queen of France? 453 00:29:03,541 --> 00:29:06,791 She did her own cooking at court and invented her own pastries. 454 00:29:06,875 --> 00:29:08,165 So what's yours then? 455 00:29:09,166 --> 00:29:10,626 Isn't it obvious? 456 00:29:10,708 --> 00:29:12,208 I love animals. 457 00:29:12,291 --> 00:29:15,421 I have four dozen horses, dogs and two monkeys. 458 00:29:15,500 --> 00:29:17,630 At my home in Hesse, I even had a donkey. 459 00:29:19,666 --> 00:29:22,376 Oh, and I build hospitals and things like that. 460 00:29:23,041 --> 00:29:24,881 It gives them something to talk about. 461 00:29:24,958 --> 00:29:27,208 And it gives us significance. 462 00:29:27,291 --> 00:29:29,501 Something for people to remember. 463 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 [gun fires] 464 00:29:31,166 --> 00:29:34,286 My hope is to be a good empress and that people remember that. 465 00:29:34,875 --> 00:29:36,455 And not how I wore my hair. 466 00:29:36,958 --> 00:29:38,418 I'm sure they will. 467 00:29:39,875 --> 00:29:42,245 I must say, your hair really is splendid. 468 00:29:47,291 --> 00:29:48,961 In Russia, we shoot bears. 469 00:29:49,041 --> 00:29:51,081 Did you not say there would be wild boar here? 470 00:29:51,166 --> 00:29:53,996 -[Franz] Not in season. -Ah. [chuckles] 471 00:29:54,083 --> 00:29:58,133 Sometimes a man must break the rules to get what he wants. [chuckles] 472 00:29:59,583 --> 00:30:02,883 [Franz] I read about your plans to abolish serfdom with great interest. 473 00:30:02,958 --> 00:30:04,128 Trying to flatter me? 474 00:30:04,208 --> 00:30:06,168 [Franz] No. I think we have much in common. 475 00:30:06,666 --> 00:30:09,126 I think you owe a great deal to Russia. 476 00:30:09,208 --> 00:30:10,208 [Franz] That too. 477 00:30:10,916 --> 00:30:12,956 My father saved your hide in the revolution. 478 00:30:13,041 --> 00:30:15,081 And we will forever be in your debt. 479 00:30:15,166 --> 00:30:16,996 Not deep enough, it's clear. 480 00:30:17,083 --> 00:30:18,753 My father's heart is broken. 481 00:30:18,833 --> 00:30:22,003 But you're the one who decides the future, right? 482 00:30:22,708 --> 00:30:24,328 My father is still on the throne. 483 00:30:24,416 --> 00:30:25,956 [Franz] As long as God wills it. 484 00:30:26,541 --> 00:30:28,381 But forgive me for speaking frankly. 485 00:30:28,875 --> 00:30:31,455 People are dreaming of a new kind of ruler. 486 00:30:32,125 --> 00:30:34,245 One for whom peace is more important than war. 487 00:30:34,333 --> 00:30:35,753 You really do flatter. 488 00:30:36,916 --> 00:30:40,166 Withdraw your army from our border, and I promise we'll not attack you. 489 00:30:43,250 --> 00:30:44,210 I like you. 490 00:30:45,208 --> 00:30:47,538 Let's just enjoy the hunt, my friend. 491 00:30:47,625 --> 00:30:49,785 Talk of war and peace can wait for now. 492 00:30:54,750 --> 00:30:57,000 -[gentle music playing] -[indistinct chatter] 493 00:30:58,083 --> 00:31:00,753 [dog barks] 494 00:31:13,791 --> 00:31:16,211 -[dog barks, whimpers] -Good, yes, very good. 495 00:31:22,583 --> 00:31:25,293 The future Tsarina is extraordinary. 496 00:31:27,291 --> 00:31:28,461 They say that on Wednesdays, 497 00:31:28,541 --> 00:31:32,251 Alexander falls in love with someone new and ends it all before the week is over. 498 00:31:33,041 --> 00:31:34,881 She deals with it very well. 499 00:31:34,958 --> 00:31:35,958 [Elisabeth chuckles] 500 00:31:36,958 --> 00:31:39,788 Thank goodness. I thought you couldn't abide me. 501 00:31:43,125 --> 00:31:44,165 You thought that? 502 00:31:45,666 --> 00:31:47,706 You've avoided me since the wedding. 503 00:31:47,791 --> 00:31:49,131 You know why. 504 00:31:51,958 --> 00:31:54,498 Why are you here today, Your Highness? 505 00:31:54,583 --> 00:31:55,713 Why are you here? 506 00:31:56,500 --> 00:31:57,920 You should be resting. 507 00:31:58,000 --> 00:31:59,580 Ugh. Not you as well. 508 00:31:59,666 --> 00:32:03,206 My family needs you for one task only, and it's not foreign policy. 509 00:32:03,291 --> 00:32:05,421 Better for one task than for none, hmm? 510 00:32:06,041 --> 00:32:07,081 Ow. 511 00:32:08,000 --> 00:32:11,330 -[both chuckle] -Sorry. 512 00:32:11,416 --> 00:32:15,326 -You bring out the very worst in me. -Well, as long as I bring out something. 513 00:32:18,500 --> 00:32:21,080 -[dog barking] -[indistinct chatter] 514 00:32:27,208 --> 00:32:30,418 If you're in need at all, I'm here. 515 00:32:30,500 --> 00:32:34,330 [all clapping] 516 00:32:34,416 --> 00:32:35,626 What would I need? 517 00:32:36,208 --> 00:32:38,248 -[woman] Very good. -[man] Very good, indeed. 518 00:32:38,875 --> 00:32:39,785 [Elisabeth scoffs] 519 00:32:48,541 --> 00:32:52,211 It's going very well. Hunting was a fabulous idea. 520 00:32:53,666 --> 00:32:55,536 [Karl] That was very nice, Countess. 521 00:32:55,625 --> 00:32:57,035 [Charlotte] Thank you. 522 00:32:57,125 --> 00:32:58,455 We've not yet met. 523 00:32:59,083 --> 00:33:01,543 Leontine from Apafi, Your Imperial Highness. 524 00:33:01,625 --> 00:33:04,495 From Apafi. The Apafis of Siebenbürgen. 525 00:33:04,583 --> 00:33:06,173 I know your parents. 526 00:33:06,250 --> 00:33:09,460 Your father is Count Michael. Your mother… 527 00:33:11,625 --> 00:33:13,785 -Agnes. -[Karl] Agnes. Right. 528 00:33:13,875 --> 00:33:16,875 Your mother's pride and joy. The apple of her eye. 529 00:33:16,958 --> 00:33:19,498 How is she? She must miss you terribly. 530 00:33:20,125 --> 00:33:21,535 I write all the time. 531 00:33:22,125 --> 00:33:25,825 I seem to recall even as a child you could already speak French. 532 00:33:26,333 --> 00:33:29,883 [Amalia in French] Of course you speak French, don't you, Leontine? 533 00:33:30,375 --> 00:33:31,785 [in English] Hence my name. 534 00:33:31,875 --> 00:33:34,375 [in French] You like literature, as I understand. 535 00:33:34,458 --> 00:33:36,538 What do you think of Monsieur de Balzac? 536 00:33:37,333 --> 00:33:39,673 I love this story. 537 00:33:39,750 --> 00:33:42,750 His writing is so passionate. 538 00:33:43,250 --> 00:33:44,920 [in English] Excuse me, please. 539 00:33:46,541 --> 00:33:47,541 Oh! 540 00:33:47,625 --> 00:33:49,575 Can you not give us a little taste? 541 00:33:49,666 --> 00:33:51,246 Why so shy? 542 00:33:53,041 --> 00:33:55,291 [Amalia in French] Excuse me, Your Highness. 543 00:34:01,666 --> 00:34:04,456 [Amalia in English] You really are quite the riddle, Countess. 544 00:34:06,125 --> 00:34:07,705 But do not worry yourself. 545 00:34:09,291 --> 00:34:10,961 I will solve it. 546 00:34:12,875 --> 00:34:15,125 Stay away from me, you whore. 547 00:34:16,500 --> 00:34:19,040 [dramatic music playing] 548 00:34:22,166 --> 00:34:23,076 [exhales] 549 00:34:31,666 --> 00:34:34,126 [Maximilian inhales, grunts] 550 00:34:34,208 --> 00:34:35,748 Forgive me, Your Highness. 551 00:34:36,750 --> 00:34:38,130 I have nothing to hide. 552 00:34:38,208 --> 00:34:41,208 [urinating] 553 00:34:41,291 --> 00:34:42,671 [Maximilian sighs] 554 00:34:44,416 --> 00:34:46,876 [Alexander] The young Empress really is quite something. 555 00:34:46,958 --> 00:34:50,078 -As I'm sure you've already noticed. -[Maximilian] Indeed I have. 556 00:34:50,166 --> 00:34:52,416 Passionate. So impulsive. 557 00:34:53,291 --> 00:34:56,381 Can your pretty brother cope with that, or does she need variety? 558 00:34:58,083 --> 00:34:58,963 [chuckles softly] 559 00:35:02,916 --> 00:35:05,076 Has he promised peace and eternal friendship? 560 00:35:05,666 --> 00:35:07,456 What's wrong with peace and friendship? 561 00:35:08,041 --> 00:35:10,081 Mmm, be careful. That's all. 562 00:35:12,333 --> 00:35:14,293 Knifing your brother in the back? 563 00:35:20,500 --> 00:35:21,460 Out with it. 564 00:35:23,041 --> 00:35:26,751 If France, Russia, and all the rest keep this war going for years, 565 00:35:26,833 --> 00:35:29,793 tear each other apart and bleed to death, who wins? 566 00:35:32,625 --> 00:35:36,875 And who takes a slice of the Ottoman pie without shedding even a drop of blood? 567 00:35:49,125 --> 00:35:51,035 [horn blowing] 568 00:35:51,125 --> 00:35:53,325 -For 15 years, my father was living… -[horn blows] 569 00:35:53,416 --> 00:35:55,626 [hunter] Prey sighted! To the east! 570 00:35:56,458 --> 00:35:57,748 Then let's head out again. 571 00:35:57,833 --> 00:35:59,213 I'll get myself a stag. 572 00:35:59,791 --> 00:36:03,381 Will you join me this time, Majesty? I insist. 573 00:36:07,125 --> 00:36:08,165 [dog barking] 574 00:36:08,250 --> 00:36:10,830 It is unusual for a woman to enjoy hunting. 575 00:36:10,916 --> 00:36:13,706 When I was young, I always went into the forest alone. 576 00:36:13,791 --> 00:36:15,291 Weren't you afraid? 577 00:36:15,375 --> 00:36:17,285 The darkness, the silence. 578 00:36:18,291 --> 00:36:20,131 No, never. It's enticing. 579 00:36:21,208 --> 00:36:23,128 Are you quite sure you're not Russian? 580 00:36:28,458 --> 00:36:32,078 [birds tweeting] 581 00:36:39,125 --> 00:36:41,035 Are you scared that we're alone? 582 00:36:42,458 --> 00:36:44,628 Like I said, nothing here scares me. 583 00:36:48,625 --> 00:36:50,745 [gentle music playing] 584 00:37:10,958 --> 00:37:12,878 She could ride on it for hours… 585 00:37:16,250 --> 00:37:18,380 while she watched me smoke my pipe. 586 00:37:21,750 --> 00:37:23,830 "Do not smoke so much, Father," she always said. 587 00:37:23,916 --> 00:37:25,416 Do not speak of her. 588 00:37:27,250 --> 00:37:29,580 It would do you good to talk about her. 589 00:37:32,208 --> 00:37:34,918 -They would've been friends, Elisabeth a-- -No. 590 00:37:35,791 --> 00:37:39,461 Our little girl was quite different. Not a bit like Elisabeth. 591 00:37:41,333 --> 00:37:43,293 -Elisabeth is-- -Elisabeth's like you. 592 00:37:43,375 --> 00:37:45,375 [gentle music continues] 593 00:37:49,458 --> 00:37:50,628 Are we lost? 594 00:37:51,208 --> 00:37:52,128 Oh no. 595 00:37:54,750 --> 00:37:55,580 Dusk's soon. 596 00:37:56,500 --> 00:37:59,830 -And I will protect you. -[guns firing in distance] 597 00:37:59,916 --> 00:38:01,706 [Elisabeth] That will not be necessary. 598 00:38:02,750 --> 00:38:04,710 Forgive me if I offended you. 599 00:38:06,208 --> 00:38:07,208 [branch snaps] 600 00:38:08,375 --> 00:38:11,955 Do you know what your husband wants from me? Complete faith in him. 601 00:38:12,041 --> 00:38:12,921 But… 602 00:38:14,208 --> 00:38:15,668 can I really trust him? 603 00:38:16,833 --> 00:38:18,253 Help me, Empress. 604 00:38:19,583 --> 00:38:22,543 He wants our empire safe. He does not intend to expand it. 605 00:38:22,625 --> 00:38:25,495 He'd be the first man in the world not to want that. 606 00:38:25,583 --> 00:38:27,673 [sucks teeth] But I won't bore you with politics. 607 00:38:27,750 --> 00:38:30,830 -Then why did you ask me? -Because you know your husband. 608 00:38:30,916 --> 00:38:31,916 He is different. 609 00:38:32,416 --> 00:38:33,286 No. 610 00:38:35,000 --> 00:38:37,380 You and your clever little head, 611 00:38:38,000 --> 00:38:39,290 you are different. 612 00:38:41,625 --> 00:38:42,495 Hmm. 613 00:38:46,291 --> 00:38:50,251 It's likely that the future of this enormous, cumbersome empire 614 00:38:51,166 --> 00:38:54,666 lies not with him, nor with the Archduchess. 615 00:39:00,458 --> 00:39:02,628 It's likely Habsburg's future 616 00:39:03,791 --> 00:39:05,251 lies on your shoulders. 617 00:39:05,333 --> 00:39:06,213 [Elisabeth gasps] 618 00:39:07,541 --> 00:39:08,381 Or… 619 00:39:10,166 --> 00:39:12,376 you really are what everyone says you are. 620 00:39:13,083 --> 00:39:14,583 A simple country girl. 621 00:39:18,333 --> 00:39:20,463 Even though life at the palace is not what I'm used to-- 622 00:39:20,541 --> 00:39:21,631 I knew it. 623 00:39:22,625 --> 00:39:25,665 If you want to win, you must take the road less travelled by. 624 00:39:26,416 --> 00:39:27,916 My father taught me that. 625 00:39:29,708 --> 00:39:30,998 [gun fires] 626 00:39:33,375 --> 00:39:35,375 -[boar grunts] -You've made him angry. 627 00:39:35,458 --> 00:39:38,748 -[tense music playing] -[boar grunts] 628 00:39:39,916 --> 00:39:41,576 [gun loads] 629 00:39:41,666 --> 00:39:42,916 [boar grunting] 630 00:39:47,083 --> 00:39:48,883 [boar grunting] 631 00:39:50,291 --> 00:39:51,791 [boar groans] 632 00:39:56,500 --> 00:40:00,540 [Maximilian clapping] Whoo-hoo-hoo! Excellent shot! 633 00:40:00,625 --> 00:40:02,825 [Maximilian clapping] 634 00:40:07,083 --> 00:40:11,423 [Karl] To today's finest shot, Your Majesty, Empress Elizabeth. 635 00:40:11,500 --> 00:40:14,580 -[man] To Elisabeth! -[all] To Elisabeth! 636 00:40:14,666 --> 00:40:16,246 [indistinct chatter] 637 00:40:16,833 --> 00:40:18,833 [Charlotte] Is a wild boar really so deadly? 638 00:40:18,916 --> 00:40:21,166 [Karl] A boar that large can definitely kill a man. 639 00:40:21,250 --> 00:40:24,540 [Charlotte] So the Empress saved the life of the Tsar's son. 640 00:40:26,041 --> 00:40:27,081 [chatter stops] 641 00:40:27,166 --> 00:40:29,376 We're leaving, Maria. Now. Do you hear me? 642 00:40:29,458 --> 00:40:30,458 We're leaving. 643 00:40:32,250 --> 00:40:34,750 [Maria] Oh. Already? 644 00:40:34,833 --> 00:40:36,753 [sucks teeth, scoffs] 645 00:40:36,833 --> 00:40:38,673 [dog whimpers, barks] 646 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 By the time the Tsar's son had reloaded, you'd have been torn apart. 647 00:40:49,750 --> 00:40:52,460 What choice did you have? Not shoot? 648 00:40:53,416 --> 00:40:55,376 It is men who made these rules, not us. 649 00:41:02,791 --> 00:41:06,831 Is this your way of playing politics? By giving me a defective gun? 650 00:41:06,916 --> 00:41:08,916 Elisabeth simply followed her instinct. 651 00:41:09,000 --> 00:41:11,380 My instinct tells me everything here stinks. 652 00:41:12,625 --> 00:41:14,875 What are you hiding behind that boyish face, hmm? 653 00:41:14,958 --> 00:41:16,538 I've been honest with you, Alexander. 654 00:41:17,125 --> 00:41:17,955 Hmm. 655 00:41:19,083 --> 00:41:20,963 You know what my grandmother always said? 656 00:41:21,625 --> 00:41:25,035 When something seems too good to be true, it's probably shit. 657 00:41:25,125 --> 00:41:28,245 All I want for us now is to pledge peace to each other. 658 00:41:28,333 --> 00:41:30,423 Did you think I'd go against my father's will? 659 00:41:30,500 --> 00:41:32,330 I thought you saw this war differently. 660 00:41:33,666 --> 00:41:34,706 Maybe I don't. 661 00:41:37,541 --> 00:41:39,461 Our bordering territories, Alexander. 662 00:41:40,041 --> 00:41:43,381 -What's happening there is unjust. -[Alexander chuckles] 663 00:41:43,458 --> 00:41:46,828 Oh please. What is happening in your realm? 664 00:41:46,916 --> 00:41:50,576 You oppress Hungary, Venetia, Lombardy. 665 00:41:52,333 --> 00:41:53,173 Fine. 666 00:41:54,208 --> 00:41:55,628 I demand you pull your troops out. 667 00:41:55,708 --> 00:41:56,668 Or what? 668 00:41:57,416 --> 00:41:59,956 Will you get your wife with her rifle? 669 00:42:00,041 --> 00:42:02,001 Well, at least she wouldn't miss. 670 00:42:04,625 --> 00:42:06,245 [chuckles] 671 00:42:07,291 --> 00:42:08,881 You're frightened, Majesty. 672 00:42:10,041 --> 00:42:13,501 I will defend my realm, Alexander, with all that I am. 673 00:42:14,000 --> 00:42:15,790 Then we'll meet again on a battlefield. 674 00:42:16,500 --> 00:42:17,540 So be it. 675 00:42:24,416 --> 00:42:26,376 [door opens, slams shut] 676 00:42:26,458 --> 00:42:29,788 [sombre music playing] 677 00:42:39,125 --> 00:42:41,205 [Sophie] We shall assemble the cabinet. 678 00:42:41,291 --> 00:42:42,291 Tonight. 679 00:42:46,208 --> 00:42:47,328 Do not worry. 680 00:42:58,250 --> 00:42:59,460 [indistinct chatter] 681 00:43:00,500 --> 00:43:01,920 [horse whinnies] 682 00:43:21,458 --> 00:43:23,038 [horse whinnies] 683 00:43:33,250 --> 00:43:34,920 What did Alexander say? 684 00:43:35,000 --> 00:43:38,080 I'm going back now. You can come in the morning with the others. 685 00:43:38,166 --> 00:43:41,126 -Will he withdraw his troops now? -It is not your concern. 686 00:43:43,625 --> 00:43:45,875 Are you implying this is all my fault? 687 00:43:48,250 --> 00:43:50,630 No, but you could've showed some restraint, yes? 688 00:43:54,500 --> 00:43:56,330 Do you know how he treated me? 689 00:43:56,416 --> 00:44:00,786 [thunder rumbles] 690 00:44:00,875 --> 00:44:02,665 Though I imagine it's allowed. 691 00:44:08,708 --> 00:44:10,208 I'm going with my mother. 692 00:44:12,708 --> 00:44:13,788 Goodnight. 693 00:44:16,583 --> 00:44:17,923 [charioteer] Your Majesty. 694 00:44:22,625 --> 00:44:24,325 I hope you understand me now. 695 00:44:25,750 --> 00:44:28,130 You haven't the faintest idea what you're doing. 696 00:44:31,125 --> 00:44:32,125 [horse gruffs] 697 00:44:32,208 --> 00:44:35,168 [sombre music continues] 698 00:44:42,791 --> 00:44:43,631 [door opens] 699 00:44:46,375 --> 00:44:48,375 -[door shuts] -[Maximilian clears throat] 700 00:44:49,916 --> 00:44:51,916 That really was a remarkable shot. 701 00:44:54,416 --> 00:44:56,246 Are you sure you won't stay on a while? 702 00:44:56,833 --> 00:44:58,333 No, I'll go. 703 00:45:04,041 --> 00:45:04,961 Would you… 704 00:45:07,625 --> 00:45:08,745 come with me? 705 00:45:14,791 --> 00:45:16,751 [Maximilian] It's not your fault, Elisabeth. 706 00:45:17,250 --> 00:45:18,580 Franz disagrees. 707 00:45:19,708 --> 00:45:20,578 I disgraced him. 708 00:45:20,666 --> 00:45:21,826 You did not. 709 00:45:22,666 --> 00:45:24,326 Believe me, I know how it looks. 710 00:45:26,416 --> 00:45:27,666 You did not bulk. 711 00:45:29,875 --> 00:45:31,705 You did what you thought was right. 712 00:45:33,291 --> 00:45:35,961 Then why does it feel so very wrong, though? 713 00:45:36,666 --> 00:45:40,956 For the simple reason that our role in this family is to applaud the others. 714 00:45:42,250 --> 00:45:43,580 To look pretty. 715 00:45:46,958 --> 00:45:49,828 And we go down with the ship, but are not asked what we think. 716 00:45:56,000 --> 00:45:58,750 -[Elisabeth] So what now? -[Maximilian inhales] 717 00:45:58,833 --> 00:46:00,213 [chuckles] 718 00:46:12,416 --> 00:46:14,876 [Maximilian chuckles] 719 00:46:16,458 --> 00:46:19,418 [both chuckle] 720 00:46:19,500 --> 00:46:22,000 -This is your solution? -Oh no! 721 00:46:22,083 --> 00:46:24,043 [Elisabeth chuckles] 722 00:46:24,125 --> 00:46:25,165 Don't be silly. 723 00:46:26,833 --> 00:46:28,043 There's no solution. 724 00:46:31,541 --> 00:46:32,881 Only here and now. 725 00:46:35,000 --> 00:46:35,920 [glasses clink] 726 00:46:52,666 --> 00:46:53,876 [imitates bird call] 727 00:47:01,541 --> 00:47:04,881 What is so urgent? We only just arrived here, Egon. 728 00:47:14,875 --> 00:47:16,875 [lights match] 729 00:47:18,375 --> 00:47:21,495 [Egon] Why didn't you let us know about the hunt in the forest? 730 00:47:25,208 --> 00:47:26,458 Far from the palace, 731 00:47:27,625 --> 00:47:29,575 minimal guards, plenty of cover. 732 00:47:30,708 --> 00:47:33,078 It was the opportunity we have all been waiting for. 733 00:47:33,166 --> 00:47:35,576 No. There was no time, and we need better preparation. 734 00:47:35,666 --> 00:47:37,496 Do not take me for a fool. 735 00:47:38,958 --> 00:47:41,418 Why are you delaying the cause? 736 00:47:45,541 --> 00:47:47,421 Perhaps there is another way. 737 00:47:47,500 --> 00:47:50,000 The Emperor is a murderer. He deserves to die. 738 00:47:50,583 --> 00:47:52,673 But what if we were wrong about him? 739 00:47:54,125 --> 00:47:54,995 [scoffs] 740 00:47:55,708 --> 00:47:57,078 What is wrong with you? 741 00:47:59,000 --> 00:48:01,170 [Leontine] They are not all bad, Egon. I'm telling you. 742 00:48:06,416 --> 00:48:08,166 You are not a countess, Ava. 743 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Have you forgotten? 744 00:48:12,583 --> 00:48:13,833 Where you really come from? 745 00:48:17,291 --> 00:48:20,881 You were born in the gutter, and that's exactly where you'll end up. 746 00:48:26,250 --> 00:48:28,130 And you act so refined. 747 00:48:35,041 --> 00:48:36,631 In your pretty clothes. 748 00:48:41,875 --> 00:48:44,245 But we both know what you've done. 749 00:48:49,958 --> 00:48:52,578 These people are going to die. 750 00:48:54,291 --> 00:48:57,001 Decide now which side it is you want to be on. 751 00:49:00,833 --> 00:49:03,213 [dramatic music playing] 752 00:49:13,833 --> 00:49:16,003 -[charioteer] Halt! -[horse neighs] 753 00:49:16,083 --> 00:49:19,753 -[Maximilian and Elisabeth chuckling] -[Maximilian] Yes, yes, yes! 754 00:49:19,833 --> 00:49:21,133 You didn't… Whoa! 755 00:49:21,208 --> 00:49:24,248 [both chuckling] 756 00:49:28,041 --> 00:49:29,501 Oops. [exhales] 757 00:49:29,583 --> 00:49:31,923 [both continue chuckling] 758 00:49:33,958 --> 00:49:35,168 [horse whinnies] 759 00:49:38,416 --> 00:49:39,916 [Maximilian sighs] 760 00:49:41,916 --> 00:49:44,786 Gentleman. I'll to bed. 761 00:49:45,958 --> 00:49:46,918 Tired. 762 00:49:49,125 --> 00:49:49,955 Oh. 763 00:49:58,541 --> 00:50:00,211 I told you to come tomorrow. 764 00:50:02,208 --> 00:50:04,328 If I made a mistake with Alexander, I'm sorry. 765 00:50:05,791 --> 00:50:06,751 I mean it. 766 00:50:10,208 --> 00:50:11,828 What is it? Tell me. 767 00:50:14,208 --> 00:50:15,578 [horse gruffs] 768 00:50:15,666 --> 00:50:17,666 So why do you always run to him? 769 00:50:18,541 --> 00:50:21,421 I don't trust him, and you know that. I won't have it. 770 00:50:21,500 --> 00:50:24,080 -Don't speak to me like I were a child. -Stop acting like one! 771 00:50:28,333 --> 00:50:29,503 Go to bed, yes? 772 00:50:30,500 --> 00:50:31,670 You should rest. 773 00:50:39,458 --> 00:50:40,748 [horse gruffs] 774 00:50:41,291 --> 00:50:43,291 [gentle music playing] 775 00:51:08,166 --> 00:51:10,376 [dramatic music playing] 776 00:51:18,750 --> 00:51:21,250 [dramatic music continues] 777 00:52:29,291 --> 00:52:31,461 [music fades out] 53653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.