All language subtitles for The.Empress.S01E02.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:09,915 A NETFLIX SERIES 2 00:00:27,500 --> 00:00:29,040 Make it stop, 3 00:00:30,208 --> 00:00:31,208 Hazy. 4 00:00:31,791 --> 00:00:36,421 But would the foe alarm me 5 00:00:37,416 --> 00:00:42,326 Oh, let him never harm me 6 00:00:42,958 --> 00:00:48,458 But still Thine angels round me sing 7 00:00:50,250 --> 00:00:51,670 Today is a big day. 8 00:00:54,416 --> 00:00:55,576 On your feet now. 9 00:01:47,500 --> 00:01:49,960 Your Majesty, it's the Countess again. 10 00:01:50,625 --> 00:01:52,165 Shall I take care of it? 11 00:01:53,333 --> 00:01:54,463 No, let her in. 12 00:02:04,375 --> 00:02:05,245 My Emperor. 13 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 Countess. 14 00:02:07,750 --> 00:02:09,130 It's not a good time. 15 00:02:09,958 --> 00:02:12,248 I had no choice. You don't answer my letters. 16 00:02:12,333 --> 00:02:14,043 We've resolved everything. 17 00:02:15,000 --> 00:02:17,420 And you think you can just discard me? 18 00:02:19,333 --> 00:02:21,133 I made you a generous offer. 19 00:02:27,625 --> 00:02:29,125 You said you need me. 20 00:02:35,208 --> 00:02:38,628 Your Majesty? The Imperial bride will arrive shortly. 21 00:02:43,916 --> 00:02:44,916 It's over. 22 00:03:01,625 --> 00:03:05,825 Today's the big day, ladies. Duchess Elisabeth will arrive any moment. 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,040 The whole world will be watching tomorrow's wedding. 24 00:03:10,125 --> 00:03:11,455 And you are here 25 00:03:11,541 --> 00:03:15,331 to fulfil our future Empress's every wish. 26 00:03:23,166 --> 00:03:25,126 What is this décolletage? 27 00:03:26,583 --> 00:03:28,793 We are in Vienna, not Versailles. 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,375 I always select more than I need. 29 00:03:36,458 --> 00:03:39,328 In the next weeks, we'll see who makes it. 30 00:03:41,208 --> 00:03:43,038 She will get what she needs, 31 00:03:43,958 --> 00:03:46,418 so we get what we need. 32 00:03:46,958 --> 00:03:48,748 A radiant empress. 33 00:03:52,583 --> 00:03:56,043 I want to know everything. What she eats, drinks, thinks. 34 00:03:56,125 --> 00:03:58,375 When she has her period. Everything. 35 00:04:01,125 --> 00:04:03,995 The Empress-to-be is almost here. 36 00:04:05,541 --> 00:04:06,751 Ladies, 37 00:04:06,833 --> 00:04:08,963 welcome to the Viennese Court. 38 00:04:12,833 --> 00:04:16,213 Franz wrote her 44 letters. Can you imagine that? 39 00:04:16,291 --> 00:04:18,541 We'll see if it all goes so smoothly. 40 00:04:18,625 --> 00:04:20,325 Why? They're in love. 41 00:04:20,416 --> 00:04:21,746 Or are they not? 42 00:04:22,750 --> 00:04:25,000 Love alone often isn't enough, Luzi. 43 00:04:25,875 --> 00:04:27,825 Does Franz know you think that? 44 00:04:30,041 --> 00:04:32,081 We all have our little secrets. 45 00:04:33,458 --> 00:04:34,958 Right, Luziwuzi? 46 00:04:35,916 --> 00:04:38,416 In line, quickly! The coaches are arriving. 47 00:04:40,750 --> 00:04:41,580 She's coming! 48 00:04:44,541 --> 00:04:48,001 Only beautiful people in the front row. Everything must be perfect. 49 00:04:48,083 --> 00:04:49,503 There will be no surprises. 50 00:04:49,583 --> 00:04:52,963 There's no such thing as surprises, just poor planning. 51 00:05:01,000 --> 00:05:03,670 Elisabeth, will you do me a favour? 52 00:05:04,500 --> 00:05:06,130 When we're here at court, 53 00:05:07,125 --> 00:05:09,495 don't tell everyone what's on your mind. 54 00:05:09,583 --> 00:05:11,213 I can take care of myself. 55 00:05:12,666 --> 00:05:14,496 And Franz loves me as I am. 56 00:05:16,291 --> 00:05:17,711 And this is you? 57 00:05:47,625 --> 00:05:48,535 Welcome. 58 00:06:05,333 --> 00:06:06,583 You're finally here. 59 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 How wonderful. 60 00:06:10,041 --> 00:06:12,421 It's a pleasure, Your Imperial Highness. 61 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Come along now. 62 00:06:14,083 --> 00:06:16,083 We have a great deal to do. 63 00:06:31,416 --> 00:06:32,576 Helene. 64 00:06:33,833 --> 00:06:34,923 Welcome. 65 00:06:36,083 --> 00:06:37,753 Ludovica, nice to see you. 66 00:06:53,208 --> 00:06:55,668 The people can hardly wait to see you. 67 00:06:55,750 --> 00:06:58,290 You'll ride to the wedding in the glass coach. 68 00:06:58,375 --> 00:06:59,495 It's tradition. 69 00:06:59,583 --> 00:07:02,503 In two hours, you have a dance class with the Emperor. 70 00:07:02,583 --> 00:07:07,383 Johann Strauss composed a waltz for you. But your wardrobe must be tailored first. 71 00:07:10,375 --> 00:07:11,325 Here we are. 72 00:07:12,416 --> 00:07:13,496 Show Their Highnesses 73 00:07:13,583 --> 00:07:16,133 the newly landscaped rose garden in the meantime. 74 00:07:16,208 --> 00:07:18,078 Of course. This way, please. 75 00:07:18,625 --> 00:07:19,455 Helene. 76 00:07:20,916 --> 00:07:22,246 Helene, please wait. 77 00:07:25,500 --> 00:07:27,330 She won't talk to me anymore. 78 00:07:28,250 --> 00:07:29,380 Not a single word. 79 00:07:35,166 --> 00:07:37,626 We only need forgiveness from God Himself, Elisabeth. 80 00:07:37,708 --> 00:07:39,628 Everything else is vanity. 81 00:07:39,708 --> 00:07:41,378 And a waste of time. 82 00:07:41,458 --> 00:07:42,918 Your Imperial Highness. 83 00:07:45,625 --> 00:07:47,285 These are your chambers. 84 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Chief Court Mistress, 85 00:07:56,208 --> 00:07:57,628 Countess Esterhazy. 86 00:07:57,708 --> 00:08:00,578 She knows the protocol and the court better than I do. 87 00:08:00,666 --> 00:08:03,076 She'll run your court and see to everything. 88 00:08:03,166 --> 00:08:05,576 It is my honour, Your Royal Highness. 89 00:08:06,375 --> 00:08:08,535 May I introduce you to your court ladies? 90 00:08:08,625 --> 00:08:12,455 Chosen from the Empire's best families to engage your mind and spirit. 91 00:08:12,541 --> 00:08:14,671 They will fulfil your every wish. 92 00:08:15,500 --> 00:08:18,040 Countess Amalia von Salm-Reifferscheidt. 93 00:08:18,125 --> 00:08:21,955 She speaks six languages and is skilled at embroidery and drawing. 94 00:08:22,041 --> 00:08:23,421 She's served for years. 95 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 It's the greatest of honours, Your Royal Highness. 96 00:08:26,416 --> 00:08:28,206 I have longed for this day. 97 00:08:29,625 --> 00:08:31,745 Countess Charlotte von Stubenberg. 98 00:08:32,458 --> 00:08:34,628 An exquisite harpist. 99 00:08:34,708 --> 00:08:37,628 Your Highness! You're much prettier than in the pictures. 100 00:08:38,666 --> 00:08:42,126 -Pardon me, I'm a little excited. -Countess Leontine von Apafi. 101 00:08:42,208 --> 00:08:44,038 From far-away Transylvania. 102 00:08:44,125 --> 00:08:47,575 Her French is excellent. Outstanding at reading aloud. 103 00:08:47,666 --> 00:08:49,916 I brought my favourite books along. 104 00:08:50,000 --> 00:08:51,420 Do you know Werther? 105 00:08:53,125 --> 00:08:54,705 Your Highness. 106 00:08:54,791 --> 00:08:56,081 I'm Elisabeth. 107 00:08:56,166 --> 00:08:57,746 No touching! 108 00:08:57,833 --> 00:09:01,253 And no first names please, Your Royal Highness. 109 00:09:03,250 --> 00:09:04,750 This way, please. 110 00:09:17,708 --> 00:09:21,328 These are the latest styles. Paris, Milan, Saint Petersburg. 111 00:09:21,416 --> 00:09:23,786 I picked them all out for you myself. 112 00:09:38,125 --> 00:09:38,995 So many shoes. 113 00:09:39,791 --> 00:09:41,211 Not your size, Leontine. 114 00:09:41,291 --> 00:09:45,211 Empresses can't wear the same shoes twice. They're disposed of each day. 115 00:09:45,291 --> 00:09:46,421 That's wasteful. 116 00:09:46,500 --> 00:09:47,750 That's Schönbrunn. 117 00:09:47,833 --> 00:09:50,923 Strange that the trunk with her shoes still isn't here. 118 00:09:51,000 --> 00:09:53,380 Today, we must try on the clothes for the dance, 119 00:09:53,458 --> 00:09:56,458 this evening's dinner and the wedding. 120 00:09:57,000 --> 00:10:00,710 There is much to do, but if we're disciplined, we'll manage. 121 00:10:04,000 --> 00:10:05,080 Do you like it? 122 00:10:07,875 --> 00:10:11,125 It has been in our family's possession for centuries. 123 00:10:33,958 --> 00:10:35,328 Mama, come! 124 00:10:38,375 --> 00:10:39,955 Wait, I'll get you soon. 125 00:10:44,125 --> 00:10:45,625 Your Imperial Highness. 126 00:10:53,375 --> 00:10:55,705 The cabinet awaits you in the meeting room. 127 00:11:02,708 --> 00:11:03,708 Well, then… 128 00:11:05,833 --> 00:11:07,673 I'll leave you to the ladies. 129 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 I hope this is important. 130 00:11:18,750 --> 00:11:20,250 Your Imperial Highness. 131 00:11:20,750 --> 00:11:24,170 France and England have entered the war against Russia. 132 00:11:24,250 --> 00:11:27,750 The Russian army near Odessa has been under fire since yesterday. 133 00:11:27,833 --> 00:11:31,673 Your Majesty must choose a side, or a side will choose us. 134 00:11:32,625 --> 00:11:35,625 It is imperative we send in reinforcements. 135 00:11:35,708 --> 00:11:40,128 This year's military expenditures have already put a burden on our budget. 136 00:11:40,791 --> 00:11:45,421 Entering this war would mean leaving no money for anything else. 137 00:11:45,500 --> 00:11:48,210 -I expected you to say that, Bach. -Von Bach. 138 00:11:48,291 --> 00:11:51,671 What do you need the money for this time? A home for poor widows? 139 00:11:52,375 --> 00:11:53,205 Gentlemen! 140 00:11:55,625 --> 00:11:59,495 Majesty. What could be more important than defending our empire? 141 00:11:59,583 --> 00:12:01,503 You want to attack, not defend. 142 00:12:01,583 --> 00:12:03,173 I recommend waiting. 143 00:12:03,791 --> 00:12:06,501 -The situation is much too unclear. -Unclear? 144 00:12:07,541 --> 00:12:08,581 Please. 145 00:12:11,875 --> 00:12:12,875 May I? 146 00:12:21,166 --> 00:12:25,876 Here are the French with at least ten, three- or four-decker ships of the line. 147 00:12:26,375 --> 00:12:28,375 In front of Crimea, the Brits. 148 00:12:28,458 --> 00:12:29,628 Nine steamers, 149 00:12:29,708 --> 00:12:32,208 six gunboats and one frigate. 150 00:12:32,750 --> 00:12:34,000 And here… 151 00:12:34,708 --> 00:12:36,128 Grapes, please. 152 00:12:43,291 --> 00:12:47,211 The Russian infantry and fleet. 153 00:12:55,250 --> 00:12:58,540 The French will take care of the Tsar. With or without us. 154 00:12:59,083 --> 00:13:02,633 And if you ask me, Majesty, we should look to the West. 155 00:13:03,375 --> 00:13:05,705 We could learn from the French and English. 156 00:13:05,791 --> 00:13:08,041 We shouldn't upset Tsar Nicholas. 157 00:13:08,125 --> 00:13:11,415 Our alliance with Russia ensures our position in Europe. 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 We must take a stand against the West. 159 00:13:24,125 --> 00:13:27,625 We shall not enter this war. That is the Habsburg stance. 160 00:13:28,583 --> 00:13:31,583 Getting involved on either side is a waste of money and lives. 161 00:13:31,666 --> 00:13:34,036 I have other plans for our empire. 162 00:13:34,125 --> 00:13:37,455 The delegations from Paris and St. Petersburg are here for the wedding. 163 00:13:37,541 --> 00:13:41,291 They want to know which side Habsburg will take. 164 00:13:43,833 --> 00:13:46,923 I'd like to urgently implore Your Majesty to reconsider. 165 00:13:47,833 --> 00:13:49,133 You have my answer. 166 00:13:52,250 --> 00:13:53,380 If you'll excuse me. 167 00:14:08,375 --> 00:14:09,745 Your mother hates me. 168 00:14:10,250 --> 00:14:12,790 Don't flatter yourself. You are just one of many. 169 00:14:13,291 --> 00:14:16,541 When should we tell the cabinet and the Archduchess our plans? 170 00:14:16,625 --> 00:14:21,125 We won't say anything until it's in place. Have you arranged the meeting? 171 00:14:21,208 --> 00:14:23,128 I'm afraid tonight is his only option. 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,828 I told him it was the night before your wedding. 173 00:14:27,750 --> 00:14:28,830 We'll meet him. 174 00:14:36,666 --> 00:14:40,956 The Empress takes a two-hour bath every morning and every evening. 175 00:14:41,875 --> 00:14:45,575 Her hair must be combed and braided every day. 176 00:14:46,291 --> 00:14:47,671 It'll be washed solely 177 00:14:47,750 --> 00:14:50,580 with a mixture of donkey's milk and chaste tree, 178 00:14:51,708 --> 00:14:54,628 which also bolsters fertility. 179 00:14:59,250 --> 00:15:01,750 Please wash her fingernails thoroughly. 180 00:15:02,375 --> 00:15:05,075 Your skin is so beautiful. Like moonlight. 181 00:15:06,000 --> 00:15:08,630 I bet the Emperor fell in love with her eyes first. 182 00:15:08,708 --> 00:15:09,958 Or her lips. 183 00:15:11,041 --> 00:15:13,711 I wish I had hair as long as yours. 184 00:15:15,916 --> 00:15:17,456 Leontine, what are you doing? 185 00:15:17,958 --> 00:15:19,458 That is maid's work. 186 00:15:21,791 --> 00:15:22,751 Of course. 187 00:15:23,666 --> 00:15:26,206 Maybe she should lose the mane, 188 00:15:26,291 --> 00:15:27,751 and we'll try a wig. 189 00:15:32,875 --> 00:15:34,075 What is she doing? 190 00:15:45,125 --> 00:15:45,955 Too tight. 191 00:15:55,375 --> 00:15:57,375 Please stop. I can't breathe. 192 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 Then it fits perfectly. 193 00:16:00,000 --> 00:16:01,290 I need a break. 194 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 I'd like to see Franz, His Majesty. 195 00:16:04,333 --> 00:16:06,003 It's not time for that yet. 196 00:16:06,083 --> 00:16:07,253 Continue. 197 00:16:08,958 --> 00:16:10,578 Then I'll go for a walk. I… 198 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I need air. 199 00:16:14,041 --> 00:16:16,331 But only in a suitable dress. 200 00:16:34,708 --> 00:16:35,878 What is she doing? 201 00:16:36,791 --> 00:16:38,671 Wherever she goes, we follow. 202 00:16:40,458 --> 00:16:42,328 Will some of us really be let go? 203 00:16:42,416 --> 00:16:44,286 Oh, that's just talk. 204 00:16:44,875 --> 00:16:47,665 Traditionally, the Empress has six ladies-in-waiting. 205 00:16:49,875 --> 00:16:51,375 But there are ten of us. 206 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 Some will be weeded out. 207 00:16:54,250 --> 00:16:55,630 And who gets to stay? 208 00:16:56,500 --> 00:16:58,330 The indispensable ones. 209 00:17:08,625 --> 00:17:09,575 Yuck! 210 00:17:26,250 --> 00:17:28,250 Have you ever seen such an animal? 211 00:17:28,333 --> 00:17:29,793 He is looking at you. 212 00:17:30,666 --> 00:17:31,826 I am new here. 213 00:17:33,375 --> 00:17:35,495 Not the bird. The Archduke. 214 00:17:40,833 --> 00:17:43,333 That's Maximilian, the Emperor's brother! 215 00:17:43,958 --> 00:17:45,958 Oh my! He's so handsome. 216 00:17:46,041 --> 00:17:47,831 It's nice to see you again. 217 00:17:49,083 --> 00:17:50,463 I feel the same. 218 00:17:54,500 --> 00:17:56,790 You've changed since the engagement. 219 00:17:56,875 --> 00:17:59,415 You've sprung open like a little almond. 220 00:18:01,166 --> 00:18:02,996 -How do you do that? -Do what? 221 00:18:03,083 --> 00:18:05,673 You give a compliment, but it's really an insult. 222 00:18:06,250 --> 00:18:10,040 -Happy to teach you. -No, thank you. I prefer direct insults. 223 00:18:10,916 --> 00:18:12,246 It's gorgeous here. 224 00:18:13,375 --> 00:18:14,875 At first glance, yes. 225 00:18:17,500 --> 00:18:20,420 -Are you trying to scare me? -Just telling you the truth. 226 00:18:23,666 --> 00:18:25,746 How's the delightful Italian baroness? 227 00:18:30,000 --> 00:18:31,460 Wonderful, so I hear. 228 00:18:31,541 --> 00:18:33,541 She's gotten engaged to a count. 229 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 And you? 230 00:18:36,083 --> 00:18:37,423 I didn't get engaged. 231 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 Elisabeth. 232 00:18:41,416 --> 00:18:43,376 If I may give you some advice… 233 00:18:45,708 --> 00:18:49,208 Stick with me in here and nothing will happen to you. 234 00:18:50,791 --> 00:18:53,501 I have a feeling the exact opposite might be true. 235 00:18:57,958 --> 00:19:01,038 -Time for your dance lesson. -If you'll excuse me. 236 00:19:22,166 --> 00:19:26,916 "The river with its wild course. The tempest is my vital force." 237 00:19:28,750 --> 00:19:30,880 She's going to be a lot of work. 238 00:19:30,958 --> 00:19:33,378 Her scribblings aren't the problem. 239 00:19:33,958 --> 00:19:35,328 What else do you have? 240 00:19:35,958 --> 00:19:38,378 These books are banned in our country. 241 00:19:39,125 --> 00:19:40,165 I hate to say it, 242 00:19:40,250 --> 00:19:42,750 but she lacks all understanding and discipline. 243 00:19:44,708 --> 00:19:46,918 I heard how she greeted the Emperor. 244 00:19:47,000 --> 00:19:49,170 And she just cancelled a fitting. 245 00:19:50,291 --> 00:19:51,831 What do you propose? 246 00:19:51,916 --> 00:19:55,286 This young lady needs a strong hand. Then she will work. 247 00:19:56,041 --> 00:19:57,881 Don't frighten her off, Countess. 248 00:20:01,750 --> 00:20:04,080 Your Imperial Highness. Your husband. 249 00:20:05,458 --> 00:20:06,458 He's here? 250 00:20:07,333 --> 00:20:08,793 Your Imperial Highness. 251 00:20:10,375 --> 00:20:12,285 Karl! How nice. 252 00:20:12,833 --> 00:20:14,083 You're already here. 253 00:20:16,875 --> 00:20:18,575 Our son will only marry once. 254 00:20:19,083 --> 00:20:21,083 How are things at Auhof Castle? 255 00:20:21,166 --> 00:20:24,876 Very well. In March, I shot a twelve-point stag. 256 00:20:26,000 --> 00:20:28,920 And we built new stables. Even has a toilet. 257 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 How nice. 258 00:20:33,750 --> 00:20:35,540 How are things here in Vienna? 259 00:20:39,166 --> 00:20:42,996 Some trouble with the Russian war, but don't let that worry you. 260 00:20:45,916 --> 00:20:47,916 You'll know what is to be done. 261 00:20:50,000 --> 00:20:52,040 Can I do anything else for you? 262 00:20:53,291 --> 00:20:56,291 We could spend some time together this evening. 263 00:20:56,375 --> 00:20:58,325 You'll meet the Imperial bride. 264 00:21:00,875 --> 00:21:02,035 I mean afterwards. 265 00:21:09,708 --> 00:21:10,788 Let me know. 266 00:21:12,875 --> 00:21:14,075 I'm going to rest. 267 00:21:23,958 --> 00:21:26,208 Please excuse my tardiness, gentlemen. 268 00:21:29,791 --> 00:21:33,001 Your Royal Highness, if I may introduce myself. 269 00:21:33,083 --> 00:21:35,793 Johann Strauss, composer. 270 00:21:36,708 --> 00:21:40,628 I composed a waltz in your honour. For the dance after the wedding. 271 00:22:37,666 --> 00:22:40,456 Mr Strauss looks like he has a stomach ache. 272 00:22:53,291 --> 00:22:55,131 Something is weighing on you. 273 00:22:58,166 --> 00:23:00,876 Everyone wants me to take a side in the war. 274 00:23:01,500 --> 00:23:02,960 As quickly as possible. 275 00:23:04,333 --> 00:23:05,753 But you don't want to. 276 00:23:07,250 --> 00:23:08,630 I have other plans. 277 00:23:10,500 --> 00:23:11,750 I'll tell you later. 278 00:23:51,250 --> 00:23:52,880 Where does that door lead? 279 00:24:52,375 --> 00:24:53,665 Your Majesty, I-- 280 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 I beg your forgiveness. 281 00:25:03,166 --> 00:25:05,746 The Imperial bride must resume her preparations. 282 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 Of course. 283 00:25:09,000 --> 00:25:10,630 If you would accompany me. 284 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 Boo! 285 00:26:02,291 --> 00:26:03,501 My dear Countess. 286 00:26:07,333 --> 00:26:09,583 -Hello. -Did you bring the shoes? 287 00:26:10,541 --> 00:26:13,381 Things like that are hard to get. And expensive. 288 00:26:13,458 --> 00:26:17,418 I need them tonight at the latest. This Amalia is sticking to me like a fly. 289 00:26:17,500 --> 00:26:18,580 I'll get some. 290 00:26:20,250 --> 00:26:21,250 I promise. 291 00:26:24,750 --> 00:26:25,710 What's it like? 292 00:26:27,291 --> 00:26:32,461 They all want to get close to the bride to secure a spot, like crazy little birds. 293 00:26:35,875 --> 00:26:37,285 You're shivering. 294 00:26:37,375 --> 00:26:38,575 But it's so warm. 295 00:26:38,666 --> 00:26:39,666 I feel a chill. 296 00:26:40,416 --> 00:26:42,666 They don't wear underwear under their dresses. 297 00:26:42,750 --> 00:26:44,630 I don't know how they survive. 298 00:26:54,708 --> 00:26:55,788 Well, they won't. 299 00:27:01,208 --> 00:27:03,038 You never told me what she's like. 300 00:27:04,041 --> 00:27:05,041 The Empress. 301 00:27:05,625 --> 00:27:06,825 How should she be? 302 00:27:07,958 --> 00:27:09,378 She's scum, 303 00:27:09,458 --> 00:27:10,538 like all of them. 304 00:27:11,583 --> 00:27:14,253 As long as she trusts you more than anyone else. 305 00:27:15,666 --> 00:27:16,496 I know. 306 00:27:25,875 --> 00:27:27,495 What still has to be done? 307 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 Follow me. 308 00:27:32,958 --> 00:27:34,328 Your Royal Highness. 309 00:27:40,000 --> 00:27:40,920 Wait. You've… 310 00:27:41,500 --> 00:27:42,750 Royal Highness. 311 00:27:43,541 --> 00:27:44,461 I implore you. 312 00:27:54,708 --> 00:27:56,288 You can keep the dress on. 313 00:27:56,375 --> 00:27:57,705 This won't take long. 314 00:27:59,791 --> 00:28:01,131 What won't take long? 315 00:28:01,625 --> 00:28:04,325 Dr Fritsch will confirm the Imperial bride's purity 316 00:28:04,416 --> 00:28:06,996 and her ability to bear an heir to the throne. 317 00:28:07,083 --> 00:28:11,793 -It is an honour, Your Royal Highness. -Ultimately, God makes the final decision. 318 00:28:12,291 --> 00:28:15,171 As you know, He alone decides who sits on the throne. 319 00:28:15,666 --> 00:28:18,456 As of tomorrow, you are a vessel of His will. 320 00:28:19,250 --> 00:28:21,790 His Excellency, the Archbishop Rauscher. 321 00:28:23,375 --> 00:28:25,125 If you'd lie down, please. 322 00:28:48,458 --> 00:28:49,958 Position her legs please. 323 00:29:06,750 --> 00:29:08,710 The doctor is nearly finished. 324 00:29:10,916 --> 00:29:12,246 Everything looks healthy. 325 00:29:12,333 --> 00:29:14,793 Proof of chastity matters the most. 326 00:29:16,541 --> 00:29:17,921 Stop that! 327 00:29:20,000 --> 00:29:21,210 I am chaste. 328 00:29:22,291 --> 00:29:24,131 The doctor must confirm that. 329 00:29:26,416 --> 00:29:27,786 I couldn't see anything. 330 00:29:27,875 --> 00:29:29,165 That cannot be. 331 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 You must ride a lot. 332 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 Don't you know what that means? 333 00:29:39,625 --> 00:29:43,205 -That is indeed possible. -No proof of chastity, no marriage. 334 00:30:18,500 --> 00:30:20,080 I believe in her purity. 335 00:30:21,250 --> 00:30:23,540 Even if her hymen is already broken. 336 00:30:33,958 --> 00:30:36,328 May kings issue from your loins 337 00:30:37,208 --> 00:30:39,668 and make all the Earth subject to you. 338 00:30:47,666 --> 00:30:48,536 Your Majesty, 339 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 your brother. 340 00:30:50,375 --> 00:30:51,745 You wanted to see me? 341 00:30:53,416 --> 00:30:55,626 Let me work the diplomats tomorrow. 342 00:30:56,541 --> 00:30:59,751 -They won't understand your plans. -Do you take this seriously? 343 00:31:01,333 --> 00:31:02,633 What does that mean? 344 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 I've been at your side advising you for weeks, 345 00:31:05,958 --> 00:31:08,328 but you're always with that ferret von Bach. 346 00:31:09,166 --> 00:31:10,576 During the revolution, 347 00:31:10,666 --> 00:31:13,456 First Lieutenant Krall gave his arm for the Empire. 348 00:31:17,875 --> 00:31:18,785 How nice. 349 00:31:20,833 --> 00:31:22,293 He has two daughters, 350 00:31:22,791 --> 00:31:24,541 Agnes and Emilie. 351 00:31:26,083 --> 00:31:27,583 Agnes was expecting a child 352 00:31:27,666 --> 00:31:30,416 with a young man who had no plans to marry her. 353 00:31:30,916 --> 00:31:32,416 She died in childbirth. 354 00:31:33,458 --> 00:31:35,878 Emilie fell victim to the same young man. 355 00:31:36,958 --> 00:31:41,128 Consumed with grief, she jumped off a barn and has lived in sanatorium since. 356 00:31:43,750 --> 00:31:47,000 Without knowing who the young man was, all we can do is ensure 357 00:31:47,083 --> 00:31:49,423 he and his family are taken care of. 358 00:31:50,666 --> 00:31:53,076 Nobility status and a yearly pension. 359 00:31:53,750 --> 00:31:55,080 Do you agree to this? 360 00:31:57,416 --> 00:31:58,416 Yes. 361 00:31:59,875 --> 00:32:02,415 That way, he can forget this whole thing 362 00:32:03,250 --> 00:32:05,580 and no longer feel he must talk about it. 363 00:32:06,541 --> 00:32:08,131 I thank you, Majesty. 364 00:32:20,875 --> 00:32:24,245 -I didn't know they were sisters. -You must adhere to the rules. 365 00:32:25,750 --> 00:32:27,250 If not, you'll undermine us all. 366 00:32:46,916 --> 00:32:48,326 You look enchanting. 367 00:32:54,083 --> 00:32:57,883 We haven't yet had the pleasure. Karl, your future father-in-law. 368 00:32:57,958 --> 00:33:00,918 Of course. I'm delighted to meet you. 369 00:33:02,208 --> 00:33:04,668 She only lets me out for important occasions. 370 00:33:04,750 --> 00:33:07,000 I'm to spend most of my time in the country. 371 00:33:07,083 --> 00:33:08,463 That sounds familiar. 372 00:33:09,166 --> 00:33:11,246 You look wonderful. 373 00:33:12,916 --> 00:33:14,076 How was your day? 374 00:33:15,250 --> 00:33:16,540 Is Helene not here? 375 00:33:17,041 --> 00:33:18,581 She sends her apologies. 376 00:33:20,666 --> 00:33:22,536 I almost didn't recognize you. 377 00:33:23,750 --> 00:33:25,040 Is that good or bad? 378 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 You tell me. 379 00:33:27,625 --> 00:33:30,625 Elisabeth, come over here and join us. 380 00:33:31,125 --> 00:33:35,575 War can give meaning to things. It would get the riffraff off the streets. 381 00:33:35,666 --> 00:33:37,826 War is the last resort, not a game. 382 00:33:37,916 --> 00:33:40,956 And we'll give the people meaning anyway, right? 383 00:33:43,291 --> 00:33:45,881 Have you met the Imperial bride, Your Excellency? 384 00:33:45,958 --> 00:33:48,208 We've already had the pleasure. 385 00:33:48,958 --> 00:33:50,038 I had the honour 386 00:33:50,750 --> 00:33:52,920 of verifying the young lady's chastity. 387 00:33:53,000 --> 00:33:53,920 Wonderful. 388 00:33:54,000 --> 00:33:56,380 It gives me pleasure, Your Majesty, to say 389 00:33:56,458 --> 00:33:59,378 nothing stands in the way of an heir to the throne. 390 00:34:00,083 --> 00:34:02,293 Happy you at least had some pleasure. 391 00:34:04,250 --> 00:34:07,290 Elisabeth, His Excellency was doing his duty. 392 00:34:07,375 --> 00:34:11,125 I'm sorry the sacred ritual made you uneasy. 393 00:34:11,208 --> 00:34:12,878 A sacred ritual, right. Silly me. 394 00:34:12,958 --> 00:34:14,918 It seemed two men were looking up my dress. 395 00:34:23,166 --> 00:34:25,076 Pardon me, Maman. Pardon me. 396 00:34:25,166 --> 00:34:26,416 You seem agitated, 397 00:34:27,166 --> 00:34:27,996 my child. 398 00:34:28,083 --> 00:34:29,293 I'm not agitated. 399 00:34:29,375 --> 00:34:31,245 Is everything okay, Elisabeth? 400 00:34:31,875 --> 00:34:33,875 Maybe the bride needs some rest. 401 00:34:34,666 --> 00:34:36,626 I don't think that'll be necessary. 402 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 -I… -Franz. 403 00:34:46,500 --> 00:34:48,380 It's been a long day for her. 404 00:34:48,458 --> 00:34:50,918 We want tomorrow to go well, do we not? 405 00:34:51,458 --> 00:34:53,958 A bit of rest would do you good, Elisabeth. 406 00:34:54,916 --> 00:34:55,876 No. Please, I-- 407 00:34:55,958 --> 00:34:57,668 Maybe it's better you rest. 408 00:34:58,916 --> 00:35:00,376 -But… -I insist on it. 409 00:35:35,666 --> 00:35:37,746 If I may permit myself an observation. 410 00:35:38,250 --> 00:35:40,960 Countess Esterhazy put me in charge of your court 411 00:35:41,041 --> 00:35:42,751 because I'm very well versed. 412 00:35:42,833 --> 00:35:45,833 I know how people tick, what can be said to whom. 413 00:35:47,000 --> 00:35:48,920 I am always ready to help you. 414 00:35:50,666 --> 00:35:51,666 Thank you. 415 00:35:54,375 --> 00:35:56,535 Highness, many of the other ladies 416 00:35:57,208 --> 00:35:59,208 are only here to find a good husband. 417 00:36:00,208 --> 00:36:01,328 They come and go. 418 00:36:03,041 --> 00:36:04,961 I live for this court. 419 00:36:05,583 --> 00:36:07,463 I am here solely to serve you. 420 00:36:08,166 --> 00:36:09,996 Whatever you need, just say it. 421 00:36:12,958 --> 00:36:14,668 Can you tell me what this is? 422 00:36:16,333 --> 00:36:18,043 I found it on the castle floor. 423 00:36:18,625 --> 00:36:22,535 I'm sure this can be thrown away. Shall I dispose of it for you? 424 00:36:27,666 --> 00:36:29,456 I'll go see what's going on. 425 00:36:29,541 --> 00:36:32,001 You urgently need rest, Royal Highness. 426 00:36:36,791 --> 00:36:37,751 What's going on? 427 00:36:37,833 --> 00:36:43,293 Where I am from, people burn those straw dolls as symbols of mortality. 428 00:36:44,833 --> 00:36:46,423 So God may protect them. 429 00:36:48,166 --> 00:36:49,536 Your Royal Highness, 430 00:36:50,083 --> 00:36:51,083 your teeth. 431 00:36:53,708 --> 00:36:55,498 I'll do it myself. Thank you. 432 00:36:56,166 --> 00:36:57,706 You shouldn't do that. 433 00:36:57,791 --> 00:36:59,381 They'll only gossip then. 434 00:37:02,000 --> 00:37:03,080 You do it, please. 435 00:37:32,250 --> 00:37:33,580 No, definitely not. 436 00:37:33,666 --> 00:37:36,036 The night before the wedding. It's irresponsible. 437 00:37:36,125 --> 00:37:39,375 Maybe we could go anyway. She's already sleeping. 438 00:37:44,416 --> 00:37:45,536 What is that? 439 00:37:45,625 --> 00:37:48,125 Archduke Maximilian is hosting a soiree. 440 00:37:48,666 --> 00:37:49,826 You are invited. 441 00:37:49,916 --> 00:37:51,996 And us too. We've been invited too. 442 00:37:52,083 --> 00:37:55,043 Countess Esterhazy said the bride doesn't leave her chambers 443 00:37:55,125 --> 00:37:56,995 the night before the wedding. 444 00:38:18,083 --> 00:38:18,963 We should go. 445 00:38:20,458 --> 00:38:21,498 That's Franz! 446 00:38:21,583 --> 00:38:22,503 Liszt! 447 00:38:23,333 --> 00:38:27,043 I heard when he plays, it's like dying and being reborn at once. 448 00:38:27,833 --> 00:38:28,793 Absinthe, milady? 449 00:38:30,875 --> 00:38:31,825 What is that? 450 00:38:33,708 --> 00:38:36,128 Maybe tea would be better, Your Majesty. 451 00:38:52,833 --> 00:38:54,043 Enjoying yourself? 452 00:38:57,083 --> 00:39:00,333 Relax. I didn't invite that creep Rauscher. 453 00:39:05,250 --> 00:39:06,330 Isn't Franz here? 454 00:39:07,583 --> 00:39:08,883 Not that I know of. 455 00:39:10,250 --> 00:39:12,580 -Is that a reason to leave? -No. 456 00:39:14,583 --> 00:39:15,503 Good. 457 00:39:16,666 --> 00:39:19,076 May I introduce you to my good friend? 458 00:39:19,166 --> 00:39:20,786 Just in from Weimar. 459 00:39:20,875 --> 00:39:23,415 Maestro, the Empress-to-be. 460 00:39:25,625 --> 00:39:26,455 I'm honoured. 461 00:39:34,791 --> 00:39:37,171 For you, Your Highness. 462 00:39:57,375 --> 00:39:58,375 Are we too late? 463 00:39:59,291 --> 00:40:01,461 He wanted to be here at midnight. 464 00:40:13,500 --> 00:40:14,710 It is an honour. 465 00:40:32,041 --> 00:40:34,421 Now go back quickly before they notice. 466 00:40:38,916 --> 00:40:40,166 For the people. 467 00:40:43,583 --> 00:40:47,833 I want you to build me a big railway line. Like you built in England. 468 00:40:47,916 --> 00:40:50,246 And Egypt and now in Norway. 469 00:40:51,416 --> 00:40:53,916 I want to connect the people of my empire. 470 00:40:54,541 --> 00:40:55,921 Bring them prosperity. 471 00:41:00,333 --> 00:41:03,753 -This isn't enough. -Austria needs this railway. 472 00:41:03,833 --> 00:41:08,713 The whole world needs a railway. That's why it's expensive. 473 00:41:12,875 --> 00:41:15,955 Give me three days. You will get the entire sum. 474 00:41:16,041 --> 00:41:20,041 I hear you intend to get involved in the war for the Ottoman Empire. 475 00:41:20,541 --> 00:41:22,671 This will surely be very costly. 476 00:41:23,166 --> 00:41:24,746 We're not going to war. 477 00:41:26,416 --> 00:41:28,826 I'll get more money before you depart. 478 00:41:51,833 --> 00:41:52,923 Let's sit down. 479 00:42:01,000 --> 00:42:02,080 Do you like it? 480 00:42:03,625 --> 00:42:05,245 Your mother gave it to me. 481 00:42:06,375 --> 00:42:08,495 It was my great-aunt Maria Antonia's. 482 00:42:08,583 --> 00:42:09,673 Marie Antoinette? 483 00:42:10,500 --> 00:42:13,170 She was still wearing it in the guillotine. 484 00:42:15,916 --> 00:42:19,326 My family has a talent for using pretty things for ugly purposes. 485 00:42:22,916 --> 00:42:25,536 Why are you here if you hate this court so much? 486 00:42:27,958 --> 00:42:29,878 I've often tried to leave. 487 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Elisabeth… 488 00:42:36,708 --> 00:42:40,708 When we first met, I thought a life like this would suit you better. 489 00:42:41,750 --> 00:42:43,670 That I would suit you better. 490 00:42:46,750 --> 00:42:48,330 The marriage is tomorrow. 491 00:42:49,375 --> 00:42:50,825 It's not too late yet. 492 00:42:52,583 --> 00:42:53,463 No. 493 00:42:57,500 --> 00:43:01,250 You should see yourself. Did you really believe what I said? 494 00:43:04,333 --> 00:43:06,253 You've never known true love. Right? 495 00:43:09,666 --> 00:43:10,996 I love your brother. 496 00:43:11,916 --> 00:43:13,746 And yet you're here. 497 00:43:34,375 --> 00:43:36,375 Will you never speak to me again? 498 00:43:42,958 --> 00:43:46,248 How many times must I apologize? I'm sorry. 499 00:43:47,458 --> 00:43:49,418 -You know I'm sorry. -You're drunk. 500 00:43:52,000 --> 00:43:52,830 I know. 501 00:43:53,333 --> 00:43:55,633 That's not how an empress-to-be behaves. 502 00:43:58,916 --> 00:43:59,876 Helene… 503 00:44:02,083 --> 00:44:03,883 It hasn't been an easy day. 504 00:44:06,333 --> 00:44:08,963 I'm sorry you imagined it would be easier. 505 00:44:17,666 --> 00:44:20,496 You always run away when things get difficult. 506 00:44:22,583 --> 00:44:23,883 Grow up, Sisi. 507 00:44:26,333 --> 00:44:28,253 Do you know who you've become? 508 00:44:29,125 --> 00:44:30,205 Our mother. 509 00:44:46,625 --> 00:44:50,125 I give their newfound love three months. What do you say? 510 00:44:54,208 --> 00:44:56,038 I'm not your consolation prize. 511 00:46:01,333 --> 00:46:04,003 I told my husband I want to be alone. 512 00:46:04,666 --> 00:46:06,126 It is not your husband. 513 00:46:08,750 --> 00:46:10,580 A Prince of Vasa? 514 00:46:16,250 --> 00:46:20,130 Your Imperial Highness, what should I tell him? 515 00:46:20,208 --> 00:46:21,248 Do you know him? 516 00:46:26,791 --> 00:46:28,041 Tell him to come in. 517 00:46:37,166 --> 00:46:38,626 Your Imperial Highness. 518 00:46:41,625 --> 00:46:42,745 Prince of Vasa. 519 00:46:55,500 --> 00:46:57,630 How long has it been? Ten years? 520 00:46:58,708 --> 00:46:59,578 Thirteen. 521 00:47:01,375 --> 00:47:03,075 And you still wear the fox. 522 00:47:03,625 --> 00:47:07,075 I don't usually discard old things as hastily as you do. 523 00:47:08,166 --> 00:47:10,996 The last man who spoke to me that way was hanged. 524 00:47:12,750 --> 00:47:14,000 Something to drink? 525 00:47:17,541 --> 00:47:18,711 Does he love her? 526 00:47:19,458 --> 00:47:20,418 Franz? 527 00:47:21,500 --> 00:47:23,580 Like a sparrow loves the new day. 528 00:47:24,666 --> 00:47:26,166 A marriage out of love. 529 00:47:26,791 --> 00:47:27,791 Is that allowed? 530 00:47:29,291 --> 00:47:31,041 We're trying something new. 531 00:47:39,250 --> 00:47:41,670 Why did you invite me to this wedding? 532 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 All of Europe is invited. 533 00:47:45,041 --> 00:47:48,631 Is it maybe because it's my son who will marry tomorrow? 534 00:47:56,666 --> 00:47:58,826 So many questions, Prince of Vasa. 535 00:48:01,333 --> 00:48:02,923 Stop and take a breath. 536 00:48:12,958 --> 00:48:14,498 Your Imperial Highness. 537 00:48:16,500 --> 00:48:17,920 I bid you a good night. 538 00:48:20,958 --> 00:48:22,498 Will I see you tomorrow? 539 00:48:27,291 --> 00:48:28,751 Will I get an answer? 540 00:48:44,250 --> 00:48:47,210 What's that supposed to mean, she's not in her bed? 541 00:48:50,208 --> 00:48:52,288 You've lost the Empress? 542 00:48:58,416 --> 00:48:59,416 What is that? 543 00:49:07,875 --> 00:49:09,205 Get her out of here. 544 00:49:15,875 --> 00:49:18,325 -They're all waiting. -I don't care. 545 00:49:19,208 --> 00:49:20,668 Good gracious. 546 00:49:24,458 --> 00:49:26,328 Please give us a moment alone. 547 00:49:49,791 --> 00:49:51,671 You must love seeing me this way. 548 00:49:54,958 --> 00:49:56,248 I thought I would. 549 00:49:57,916 --> 00:49:58,916 But I don't. 550 00:50:02,541 --> 00:50:04,421 You smell like old champagne! 551 00:50:07,583 --> 00:50:08,543 You too. 552 00:50:12,916 --> 00:50:14,286 I like your short hair. 553 00:50:16,125 --> 00:50:17,625 You look gorgeous. 554 00:50:20,375 --> 00:50:21,785 Sorry about what I said. 555 00:50:23,041 --> 00:50:24,001 Me too. 556 00:50:25,083 --> 00:50:26,923 Please say I'm not like mother. 557 00:50:28,041 --> 00:50:29,041 You're not. 558 00:50:45,125 --> 00:50:46,575 I hope he's worth all this. 559 00:50:47,958 --> 00:50:49,828 You'll get used to the circus. 560 00:50:51,750 --> 00:50:53,330 I mean losing you. 561 00:50:56,333 --> 00:50:57,753 You haven't lost me. 562 00:51:08,333 --> 00:51:10,673 Do you really want to go back to Bavaria? 563 00:51:12,666 --> 00:51:15,036 Don't you want to stay here for a while? 564 00:51:17,208 --> 00:51:19,208 I don't know who to trust here. 565 00:51:30,583 --> 00:51:31,673 What is it, Theo? 566 00:51:34,291 --> 00:51:37,541 It appears the Imperial bride had an argument with your brother. 567 00:51:38,125 --> 00:51:39,075 My brother? 568 00:51:42,250 --> 00:51:43,960 She seemed very distraught. 569 00:52:10,000 --> 00:52:11,790 Ladies, wonderful. 570 00:52:12,458 --> 00:52:13,418 Countess, 571 00:52:13,916 --> 00:52:15,206 my congratulations. 572 00:54:10,458 --> 00:54:11,998 Take care of my girl, okay? 573 00:54:17,666 --> 00:54:18,996 Elisabeth! 574 00:54:19,625 --> 00:54:21,375 -Elisabeth! -Elisabeth! 575 00:54:24,541 --> 00:54:25,501 Elisabeth! 576 00:54:27,333 --> 00:54:28,383 Elisabeth! 577 00:54:29,083 --> 00:54:31,253 Elisabeth! 578 00:54:33,166 --> 00:54:34,286 Majesty! 579 00:54:39,041 --> 00:54:40,881 Elisabeth! Please! 580 00:54:42,250 --> 00:54:43,960 Elisabeth! 38811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.