Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,998 --> 00:01:23,225
I y a une fille
que je connais
2
00:01:23,333 --> 00:01:25,419
je n'y pense pas trop
mais quand je le fais
3
00:01:25,627 --> 00:01:27,588
je pense � cette fille
que je connais
4
00:01:33,302 --> 00:01:35,554
je serai dans le Maine
dimanche
5
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
Jeudi dans le Tennessee
6
00:01:37,888 --> 00:01:40,016
� Fundy Bay lundi
7
00:01:40,282 --> 00:01:42,393
Et je serai de retour
� 3h30
8
00:01:44,645 --> 00:01:46,814
I y a une fille
que je connais
9
00:01:46,981 --> 00:01:49,025
je n'y pense pas trop
mais quand je le fais
10
00:01:49,291 --> 00:01:51,252
je pense � cette fille
que je connais
11
00:01:57,408 --> 00:01:59,535
Je prendrai le cap
du Capricorne
12
00:01:59,701 --> 00:02:01,703
je suivrais
la lumi�re du nord
13
00:02:01,870 --> 00:02:03,913
je vais chasser I'�Ian
au vieux Cape Horn
14
00:02:04,080 --> 00:02:06,266
Et je serai de retour mardi soir
15
00:02:12,756 --> 00:02:13,798
Bonjour, Jim.
16
00:02:14,299 --> 00:02:16,343
Salut,
jeune Davey.
17
00:02:17,010 --> 00:02:19,054
Un verre d'eau, un baiser
de ta jolie maman
18
00:02:19,220 --> 00:02:20,220
et je repart.
19
00:02:20,388 --> 00:02:22,724
Maman n'est pas I�.
20
00:02:24,058 --> 00:02:25,934
C'est pour �a le linge est
rest� dehors toute la nuit, hein?
21
00:02:26,268 --> 00:02:27,286
O� est-elle?
22
00:02:27,686 --> 00:02:29,271
Elle a �t� malade.
23
00:02:30,773 --> 00:02:32,024
Longtemps apparemment.
Elle laisse les pommes
24
00:02:32,291 --> 00:02:33,692
m�rir sur I'arbre
de la nourriture aux oiseaux.
25
00:02:35,402 --> 00:02:38,213
Et puis elle ... puis elle est morte.
26
00:02:45,262 --> 00:02:47,456
Et ton p�re?
27
00:02:48,206 --> 00:02:49,374
I est rest� assis I�-haut
28
00:02:49,540 --> 00:02:51,542
assis, je ne sais pas
combien de temps.
29
00:02:51,709 --> 00:02:54,295
Sans manger, sans bouger
et sans parler.
30
00:02:56,089 --> 00:02:57,256
Peut-�tre, euh ...
31
00:02:58,466 --> 00:03:00,301
Peut-�tre que vous feriez mieux
de partir au nord avec moi
32
00:03:00,468 --> 00:03:01,719
pour chasser cet hiver.
33
00:03:02,136 --> 00:03:04,238
Jim, vraiment, hein?
Tu le penses?
34
00:03:07,283 --> 00:03:08,851
Prends ces v�tements.
35
00:03:09,352 --> 00:03:10,728
Je vais aller parler � ton p�re.
36
00:03:37,420 --> 00:03:39,338
Je peux te parler, Big Davey?
37
00:03:44,276 --> 00:03:46,345
Je sais que tu I'aimais aussi
� ta fa�on.
38
00:03:48,931 --> 00:03:50,516
�a n'a jamais compt�
J'aurai �t� malheureux
39
00:03:50,683 --> 00:03:51,683
le jour o� tu l'as conquis.
40
00:03:53,018 --> 00:03:54,228
Mais maintenant tu I'as perdue.
41
00:03:56,981 --> 00:03:59,692
Elle voulait �tre enterr�e
dans un vrai cimeti�re.
42
00:04:01,444 --> 00:04:03,154
Pr�s d'une �glise avec des fleurs.
43
00:04:20,879 --> 00:04:21,879
Arr�te! Aller!
44
00:04:35,434 --> 00:04:36,602
Qu'a-t-il dit?
45
00:04:37,102 --> 00:04:40,606
Ces mauvaises herbes poussent
aussi vite que ... des mauvaises herbes.
46
00:04:41,248 --> 00:04:42,316
Tu devrais les arracher,
elles vont asphyxier
47
00:04:42,483 --> 00:04:43,692
Les fleurs de ta m�re.
48
00:04:44,209 --> 00:04:45,986
Tu veux dire,
qu'on ne part pas avec toi?
49
00:04:46,320 --> 00:04:47,696
Jeune Davey,
tu ne veux pas devenir
50
00:04:47,863 --> 00:04:49,990
un sauvage des bois,
ou une mauvaise graine?
51
00:04:50,324 --> 00:04:53,535
Les mauvaises graines poussent plus
vite que les fleurs.
52
00:04:53,701 --> 00:04:56,078
Susan a toujours eu peur
ses enfants grandissent dans les bois.
53
00:04:56,496 --> 00:04:58,790
C'est pour �a elle a pr�f�r�
ton papa � moi.
54
00:04:59,207 --> 00:05:00,625
Je ne veux pas
changer cela.
55
00:05:01,959 --> 00:05:03,920
Alors je serai de retour au printemps
jeune Davey.
56
00:05:05,338 --> 00:05:06,923
Prends soin de ton papa
d'ici I�.
57
00:05:07,965 --> 00:05:09,008
Au revoir, Jim.
58
00:05:10,301 --> 00:05:11,344
Au revoir, Davey.
59
00:05:32,489 --> 00:05:35,325
Pa, combien de temps tu vas
rester comme �a?
60
00:05:47,837 --> 00:05:49,380
Davey, on dirait
que tu n'as pas vu
61
00:05:49,547 --> 00:05:51,465
un bout de savon
depuis une semaine.
62
00:05:55,845 --> 00:05:58,222
Je pense que je pourrais
aussi me raser.
63
00:06:12,193 --> 00:06:13,528
�Naissances et d�c�s�.
64
00:06:16,489 --> 00:06:19,325
A I'Est, les gens se rassemblent
pour les fun�railles.
65
00:06:20,326 --> 00:06:22,579
Davey, cela rend le c�ur plus Ier.
66
00:06:22,745 --> 00:06:24,747
Jim a dit: "Pourquoi ne pas aller
ensemble au Nord?
67
00:06:24,914 --> 00:06:26,249
Pour chasser cet hiver. "
68
00:06:26,583 --> 00:06:28,209
Davey, ce n'est pas le moment
d'aller chasser.
69
00:06:29,252 --> 00:06:31,254
Je veux que tu �crives ceci.
70
00:06:31,420 --> 00:06:33,005
Pour que tu te souvienne de ta maman.
71
00:06:36,091 --> 00:06:37,091
Dis-lui...
72
00:06:42,514 --> 00:06:43,640
�Susan Harvey.
73
00:06:47,060 --> 00:06:48,854
D�c�d� le 15 octobre.
74
00:07:04,410 --> 00:07:05,410
De la fi�vre.
75
00:07:06,954 --> 00:07:08,456
"De la fi�vre � 28 ans."
76
00:07:11,292 --> 00:07:12,752
C'est tout ?
77
00:07:13,586 --> 00:07:15,212
Ajoute �territoire du nord-ouest�.
78
00:07:21,843 --> 00:07:23,236
�a se rafraichit.
79
00:07:45,783 --> 00:07:46,825
Restez en arri�re.
80
00:09:44,522 --> 00:09:47,358
Pennsylvanie! Pennsylvanie! Je suis ici!
81
00:09:57,034 --> 00:09:58,034
Tu viens avec moi.
82
00:10:02,372 --> 00:10:04,875
Tu as donn� le signal
"Cabane en danger", Pa.
83
00:10:05,042 --> 00:10:06,042
Vraiment?
84
00:10:06,794 --> 00:10:07,878
O� allons-nous?
85
00:10:08,045 --> 00:10:09,045
En selle.
86
00:10:09,797 --> 00:10:11,273
Je ne vois aucun danger.
87
00:10:11,548 --> 00:10:13,801
L'incendie peut se d�clarer
plus tard durant I'hiver.
88
00:10:14,342 --> 00:10:15,384
Donne-moi ce licol.
89
00:10:15,760 --> 00:10:18,805
Ce n'est pas assez dangereux pour
donner le signal "Cabane en danger", Pa.
90
00:10:18,971 --> 00:10:20,056
Peut-�tre pas. Allons.
91
00:10:20,973 --> 00:10:23,017
Tu m'as dit que je ne devrais pas utiliser
le signal "Cabane en danger"
92
00:10:23,184 --> 00:10:24,936
� moins que ce ne soit une question
de vie ou de mort, Pa.
93
00:10:25,103 --> 00:10:26,229
Tu as dit que c'�tait en cas d'urgence.
94
00:10:26,395 --> 00:10:28,606
La cabane peut �tre en danger
de plus d'une mani�re.
95
00:10:30,066 --> 00:10:31,651
Je ne vois aucun danger.
96
00:10:39,950 --> 00:10:41,201
Nous sommes des fermiers, Dave.
97
00:10:41,868 --> 00:10:42,869
Pas des gens des bois.
98
00:10:43,787 --> 00:10:45,789
L'homme se sent mal s'il n'a pas
de pain pour son repas
99
00:10:45,956 --> 00:10:47,582
et des v�tements
sur le dos.
100
00:10:48,250 --> 00:10:50,185
Tiens-le. Musket.
101
00:10:55,298 --> 00:10:57,801
Ta maman savait lire,
�crire et jouer de la musique.
102
00:10:58,885 --> 00:11:01,054
Les hommes de ma famille
�taient forgerons ou fermiers
103
00:11:01,221 --> 00:11:03,849
et parfois docteur
ou pr�tre comme ...
104
00:11:04,807 --> 00:11:07,017
- Mais pas sans abri.
- Je vais �tre chasseur.
105
00:11:07,184 --> 00:11:09,603
Je vais chasser
et troquer avec les Indiens.
106
00:11:12,398 --> 00:11:14,316
- Ne dis plus jamais �a.
- Pourquoi pas?
107
00:11:14,525 --> 00:11:16,193
N'oublie pas
que tu es un Harvian.
108
00:11:16,694 --> 00:11:18,571
Je compte bien qu'il y ai
une femme dans la cabane.
109
00:11:19,155 --> 00:11:21,215
- Pa
- Allez, vas te laver.
110
00:11:21,866 --> 00:11:24,285
Nous allons chez le grossiste
pour trouver une femme et une maman.
111
00:11:24,451 --> 00:11:27,246
Je ne veux pas d'autre maman!
112
00:11:27,412 --> 00:11:29,414
Dave, jure encore et
je vais te botter les fesses.
113
00:11:29,581 --> 00:11:31,207
Je te pr�viens.
Maintenant, vas!
114
00:11:32,500 --> 00:11:35,295
- Et n'oublie pas tes chaussures.
- Je veux pas.
115
00:12:02,029 --> 00:12:04,364
H�, Bob.
Quelqu'un veut traverser.
116
00:12:16,918 --> 00:12:20,229
Papa, si tu changes d'avis
pour rentrer
117
00:12:20,296 --> 00:12:21,964
Je ne le ferais pas.
Fais-le monter.
118
00:12:31,240 --> 00:12:32,433
Je me demande � quoi
elle ressemblera.
119
00:12:33,351 --> 00:12:34,852
- Qui?
- La nouvelle femme.
120
00:12:35,019 --> 00:12:36,896
�a peut �tre n'importe qui.
121
00:12:37,355 --> 00:12:39,023
Une grosse comme Mme Rictor.
122
00:12:39,190 --> 00:12:42,068
- Ou un sac d'os comme certaines.
- Ouais.
123
00:12:42,234 --> 00:12:43,818
J'esp�re qu'elle ne ronfle pas
quand elle dort
124
00:12:43,985 --> 00:12:45,320
ou grosse comme Mme Rictor.
125
00:12:45,487 --> 00:12:47,030
Davey, tu es bavard
comme une pie.
126
00:12:47,197 --> 00:12:49,741
Nous devons en prendre une
qui te supporte, Pa.
127
00:12:55,997 --> 00:12:58,917
- Bienvenue, Big Davey!
- Salut, Chad.
128
00:13:03,838 --> 00:13:06,258
- Des signes des Indiens?
- Non, on en a pas vu en chemin.
129
00:13:06,423 --> 00:13:09,051
Comment va Susan
ces jours-ci?
130
00:13:17,726 --> 00:13:19,478
- Bonjour, Big Davey.
- Bonjour, madame.
131
00:13:20,229 --> 00:13:22,231
- Comment �a va, Big Davey?
- Bonjour.
132
00:13:24,692 --> 00:13:26,318
Eh bien, n'est-ce pas
Big David Harvey.
133
00:13:26,485 --> 00:13:27,653
Apr�s-midi, Mme Rictor.
134
00:13:28,070 --> 00:13:30,255
- Et sans Susan?
- Oui.
135
00:13:33,283 --> 00:13:35,660
- Tu vas voir le pr�tre?
- Je pense.
136
00:13:36,244 --> 00:13:39,455
Je ne suis pas si s�r que p�re Jackson
soit apte � �a, Pa.
137
00:13:40,039 --> 00:13:41,416
Oui, moi non plus.
138
00:13:48,715 --> 00:13:51,301
Qu'est-ce que c'est ?
Au-dessus. Sur le toit.
139
00:13:53,011 --> 00:13:54,762
Oh, fr�re Harvey,
�a fait longtemps
140
00:13:54,929 --> 00:13:56,472
depuis que tu es all�
dans les bois.
141
00:13:56,763 --> 00:13:58,307
Qu'est-ce qui t'am�ne?
142
00:13:58,473 --> 00:14:00,058
Comment va la plantation?
143
00:14:00,225 --> 00:14:02,269
Et comment va ma petite beaut�
Susan?
144
00:14:04,896 --> 00:14:06,815
P�re, puis-je vous parler en priv�?
145
00:14:10,694 --> 00:14:12,738
Am�ne un peu de sassafras
146
00:14:12,904 --> 00:14:14,197
pour fr�re Harvey.
147
00:14:16,742 --> 00:14:18,910
- B�nie soit le Seigneur.
- Je dirais un mot dimanche.
148
00:14:19,177 --> 00:14:20,537
Nous avons �crit dans
notre Bible.
149
00:14:20,703 --> 00:14:22,038
Qu'est-ce que vous voulez faire?
150
00:14:22,538 --> 00:14:24,248
Eh bien,
je dois �duquer mon gar�on
151
00:14:24,415 --> 00:14:25,415
comme elle le voulait.
152
00:14:25,750 --> 00:14:27,835
Une bonne �ducation religieuse,
lire et �crire.
153
00:14:28,169 --> 00:14:30,046
Vous avez raison,
Fr�re Harvey.
154
00:14:30,212 --> 00:14:33,841
Mais un homme avec 30 acres de terre
et encore 100 � d�fricher ...
155
00:14:34,258 --> 00:14:37,194
les semis � planter
et la viande � chasser,
156
00:14:37,261 --> 00:14:38,262
ne peut pas �lever un gar�on correctement.
157
00:14:39,013 --> 00:14:40,013
Surement pas.
158
00:14:40,222 --> 00:14:41,682
Tu as besoin d'une femme.
159
00:14:47,312 --> 00:14:48,396
Oh, j'ai lutt�.
160
00:14:50,398 --> 00:14:53,026
Seulement c'est plus facile � dire
qu'� faire, s�ur Jackson.
161
00:14:53,193 --> 00:14:54,319
A moins d'attendre
pour de nouvelles femmes
162
00:14:54,486 --> 00:14:55,486
venant de l'est.
163
00:14:55,570 --> 00:14:57,781
Oh, j'ai pris ma d�cision.
Je pr�f�re ne pas attendre.
164
00:14:57,947 --> 00:14:58,948
I n'y en a peut-�tre pas non plus.
165
00:14:59,215 --> 00:15:01,743
- I y a la veuve Rictor.
- P�re Jackson !
166
00:15:01,910 --> 00:15:03,745
Fr�re David
n'a pas dit qu'il voulait une beaut�.
167
00:15:03,912 --> 00:15:04,913
I a besoin d'une femme.
168
00:15:05,372 --> 00:15:06,831
I peut attendre que Milly Plan
grandisse.
169
00:15:06,998 --> 00:15:08,266
15 ans c'est encore trop jeunes
170
00:15:08,333 --> 00:15:10,185
pour un jeune veuf.
171
00:15:10,459 --> 00:15:12,044
I y a Goody Cosgrovo.
172
00:15:12,211 --> 00:15:14,713
Et ses 5 enfants avec.
P�re, vous �tes un imb�cile.
173
00:15:15,714 --> 00:15:17,049
Mlle Jackson,
quand un homme
174
00:15:17,216 --> 00:15:18,258
doit choisir une maman
pour son gar�on
175
00:15:18,425 --> 00:15:20,052
il veut une femme
avec de I'exp�rience.
176
00:15:20,344 --> 00:15:22,471
On peut se d�brouiller,
Pa et moi.
177
00:15:23,222 --> 00:15:24,348
L'esclave.
178
00:15:25,474 --> 00:15:28,185
Je n'ai pas entendu parler
d'esclaves par ici.
179
00:15:28,852 --> 00:15:31,730
Ouais, M. Green I'a eue pour
1000 boisseaux de ma�s.
180
00:15:31,897 --> 00:15:33,565
avec des marchands fluviaux
I'automne dernier.
181
00:15:33,732 --> 00:15:35,692
I n'y avait pas de femme
� la Maison Verte alors.
182
00:15:35,858 --> 00:15:37,443
Le jeune Matt s'est mari� depuis.
183
00:15:37,610 --> 00:15:39,737
Mme Green n'a plus
besoin de personne maintenant.
184
00:15:39,904 --> 00:15:41,572
Tu pourrais peut-�tre prendre
cette esclave pour toi
185
00:15:41,739 --> 00:15:43,366
� un prix avantageux,
Fr�re David.
186
00:15:44,659 --> 00:15:45,827
Oui. Pourquoi pas.
187
00:15:45,993 --> 00:15:47,787
Je pourrais prendre une servante
plut�t qu'une femme.
188
00:15:48,287 --> 00:15:50,264
Je pense qu'elle
serait une belle femme.
189
00:15:50,748 --> 00:15:52,792
Un homme et une femme
ne vivent pas ensemble
190
00:15:52,959 --> 00:15:54,419
sous le m�me toit sans �tre
mari� chez les bons croyants.
191
00:15:54,961 --> 00:15:56,187
Oh non non. Bien s�r que non.
192
00:15:56,254 --> 00:15:58,506
Tu auras non seulement une femme,
mais aussi une m�re pour Davey
193
00:15:58,673 --> 00:16:00,233
Je ne veux pas d'autre m�re.
194
00:16:00,757 --> 00:16:02,968
Tu lib�res un �tre humain
de sa servitude
195
00:16:03,468 --> 00:16:05,929
n'oublies pas cela, fr�re David.
196
00:16:07,264 --> 00:16:09,391
- Ouais, mais, euh...
- Laisse ta fiert� derri�re toi.
197
00:16:09,558 --> 00:16:10,851
Apr�s tout, ce n'est pas
par amour que tu te maries
198
00:16:11,017 --> 00:16:12,519
mais pour avoir une femme
avec toi.
199
00:16:13,186 --> 00:16:15,104
C'est vrai.
Je viens avec toi voir fr�re Green
200
00:16:15,230 --> 00:16:16,230
pour la transaction.
201
00:16:16,648 --> 00:16:18,024
Ma, tu devrais venir aussi.
202
00:16:18,191 --> 00:16:19,776
S'il y a un des
questions f�minines auxquelles
203
00:16:19,943 --> 00:16:21,319
que je ne saurais pas g�rer.
204
00:16:25,781 --> 00:16:27,491
Davey, va au magasin
avant qu'il ne ferme
205
00:16:27,658 --> 00:16:28,951
et vois si quelque chose
est arriv� pour nous.
206
00:16:29,118 --> 00:16:30,118
Vas-y.
207
00:16:41,881 --> 00:16:43,382
Bonjour, jeune Davey.
208
00:16:43,549 --> 00:16:45,968
Est-ce qu'il y a quelque chose pour nous
venant de I'Est, Mr Gallas?
209
00:16:46,235 --> 00:16:47,235
Assieds-toi, petit.
210
00:16:47,511 --> 00:16:48,679
Je suis press�.
211
00:16:48,845 --> 00:16:51,389
Oh, vous les jeunes �tes
toujours press�s
212
00:16:51,556 --> 00:16:53,475
m�me au milieu
de nulle part.
213
00:16:54,142 --> 00:16:56,519
3 mois par la mer,
5 par la terre,
214
00:16:56,686 --> 00:16:58,521
et 3 � attendre ici
d'�tre cherch�,
215
00:16:58,688 --> 00:17:01,024
et le jeune David Harvey
est press�.
216
00:17:01,733 --> 00:17:03,818
- Qu'est-ce qui presse tant, petit ?
- Je ne peux pas le dire.
217
00:17:03,985 --> 00:17:05,695
Eh bien, voil� pour toi,
Mr. Impatient.
218
00:17:05,862 --> 00:17:07,864
Directement de Paris, France.
219
00:17:08,406 --> 00:17:09,532
Je me demande qu'est-ce que c'est.
220
00:17:10,033 --> 00:17:11,910
Merci, Monsieur Gallas.
221
00:17:19,625 --> 00:17:21,184
Oh j'ai oubli�.
222
00:17:21,251 --> 00:17:23,545
Ne vendez pas
tous ces c�urs en sucre.
223
00:17:23,712 --> 00:17:26,048
Papa m'en a promis
M. Gallas.
224
00:17:26,215 --> 00:17:28,050
Je vais t'en mettre
de c�t� Davey.
225
00:17:30,010 --> 00:17:31,637
Merci, monsieur Gallas.
226
00:17:32,679 --> 00:17:34,723
Je ne pourrais pas
en prendre un d'avance ?
227
00:17:34,890 --> 00:17:35,933
En quel honneur ?
228
00:17:39,185 --> 00:17:41,162
Parce que je n'en ai pas manger
depuis si longtemps
229
00:17:41,229 --> 00:17:42,813
Que j'en ai oubli� le go�t.
230
00:17:44,232 --> 00:17:46,025
Tiens. Allez file.
231
00:17:46,275 --> 00:17:48,169
Merci, monsieur Gallas.
232
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
Non, Big Davey, je veux
18$ maintenant et 4 � I'automne.
233
00:18:05,043 --> 00:18:07,003
Je veux un b�n�fice
et ne pas vendre � perte.
234
00:18:07,170 --> 00:18:09,422
Ecoutez.
Si je vous rembourse 3$ ?
235
00:18:09,589 --> 00:18:11,758
Non. 18 $ maintenant et 4 plus tard.
236
00:18:12,050 --> 00:18:13,385
Je n'ai pas les moyens.
237
00:18:13,552 --> 00:18:15,345
Viens ici, ma jolie,
qu'on te voit un peu.
238
00:18:15,720 --> 00:18:17,238
Je lui ai cousu deux robes.
239
00:18:17,389 --> 00:18:18,974
Quand elle est arriv�e, elle n'avait
rien avec elle.
240
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
4 dollars.
241
00:18:20,934 --> 00:18:22,561
Je renonce � mes honoraires
Fr�re Harvey.
242
00:18:22,894 --> 00:18:24,271
Donnez � fr�re Green
son argent
243
00:18:24,437 --> 00:18:25,605
et je vous marierez
pour rien.
244
00:18:25,981 --> 00:18:26,981
Un mariage?
245
00:18:35,172 --> 00:18:36,172
D'accord.
246
00:18:36,574 --> 00:18:37,992
18 maintenant
et 4 � I'automne.
247
00:18:38,158 --> 00:18:39,326
- C'est d'accord.
- Termin�.
248
00:18:41,036 --> 00:18:42,036
Quel �ge a-t-elle?
249
00:18:42,329 --> 00:18:44,164
25 ans et en bonne sant�.
250
00:18:44,415 --> 00:18:46,225
Sauf qu'elle parle toute seule.
251
00:18:47,209 --> 00:18:48,419
Vous parlez toute seule ?
252
00:18:53,631 --> 00:18:54,631
Je suppose que oui.
253
00:18:56,050 --> 00:18:58,428
- Quel est ton nom ?
- Rachel.
254
00:18:59,195 --> 00:19:01,556
- Rachel.
- Eh bien, allons-y.
255
00:19:01,723 --> 00:19:03,016
La c�r�monie aura lieue
� la premi�re heure demain matin
256
00:19:03,182 --> 00:19:04,434
pour que vous puissiez
partir t�t.
257
00:19:07,812 --> 00:19:10,189
Vous �tes invit�s � rester
au presbyt�re avec nous, fr�re Harvey.
258
00:19:10,356 --> 00:19:13,026
- Merci.
- Tu as trouv� une femme, papa?
259
00:19:13,776 --> 00:19:15,778
Ouais, je-je crois que oui.
260
00:19:16,821 --> 00:19:19,907
Un peu mince, mais ...
assez jolie.
261
00:19:24,077 --> 00:19:25,912
Nous sommes r�unis
devant le Seigneur
262
00:19:26,079 --> 00:19:28,707
pour r�unir
cet homme et cette femme
263
00:19:28,874 --> 00:19:30,183
dans le mariage sacr�.
264
00:19:30,917 --> 00:19:32,794
Si quelqu'un a une raison
pour que ces deux �mes
265
00:19:32,961 --> 00:19:34,504
ne soient pas r�unis,
266
00:19:34,963 --> 00:19:37,883
qu'il parle maintenant ou
qu'il se taise pour toujours.
267
00:19:38,050 --> 00:19:40,761
Rachel,
Acceptes-tu cet homme, David
268
00:19:40,927 --> 00:19:42,262
comme mari Iitime?
269
00:19:42,428 --> 00:19:43,428
Oui.
270
00:19:43,888 --> 00:19:45,848
David,
Acceptes-tu cette femme, Rachel
271
00:19:46,015 --> 00:19:47,725
comme �pouse Iitime?
272
00:19:49,477 --> 00:19:50,603
- Plus fort.
- Oui.
273
00:19:52,229 --> 00:19:53,481
Mettez la bague � son doigt.
274
00:19:57,168 --> 00:19:58,486
Par les pouvoirs
qui me sont donn�s
275
00:19:58,653 --> 00:20:00,529
et que j'essaye de pr�cher
dans ce d�sert
276
00:20:00,988 --> 00:20:03,824
Je vous d�clare � pr�sent
mari et femme.
277
00:20:07,786 --> 00:20:09,621
On devrait pas partir, Pa?
278
00:20:10,789 --> 00:20:13,541
J'ai besoins de mat�riel d'arrosage.
Je vais chercher le cheval.
279
00:20:14,542 --> 00:20:16,586
N'oubliez pas �a. Le petit a besoin
d'un enseignement biblique.
280
00:20:18,672 --> 00:20:20,590
Merci pour le pr�t de la bague,
Mme Jackson.
281
00:20:25,011 --> 00:20:27,889
Je vous accompagne chez Mme Green
pour vos affaires, Rachel.
282
00:20:34,228 --> 00:20:36,689
David Harvey est honn�te
et travailleur.
283
00:20:37,815 --> 00:20:39,316
I ne sera pas impatient.
284
00:20:40,859 --> 00:20:42,569
Je pense que je peux �tre
une bonne �pouse.
285
00:20:43,170 --> 00:20:44,363
Moi aussi, ma fille.
286
00:20:45,214 --> 00:20:47,783
Je crois Fr�re Harvey, que vous
serez assez patient pour aider cette fille
287
00:20:47,950 --> 00:20:49,159
� accomplir ses fonctions.
288
00:20:49,493 --> 00:20:50,703
Oh oui. Bien s�r.
289
00:20:51,286 --> 00:20:54,540
J'ai vu I'amour prendre racine
dans des terrains plus rocailleux.
290
00:20:54,790 --> 00:20:57,626
Mais parfois, il faut
beaucoup de patience.
291
00:20:57,792 --> 00:20:59,794
Oh, je ne suis pas anxieux
mon p�re, euh ...
292
00:21:00,228 --> 00:21:01,504
� cause de Susan, je veux dire.
293
00:21:01,838 --> 00:21:04,215
Je n'attends pas plus d'elle
que d'une servante.
294
00:21:08,553 --> 00:21:11,264
Blaze ne porter que deux personnes,
et si I'une est Dave ...
295
00:21:11,431 --> 00:21:15,201
Pa, est-ce correcte qu'une servante
monte � cheval et que tu marches?
296
00:21:16,227 --> 00:21:17,395
J'ai I'habitude de marcher.
297
00:21:17,979 --> 00:21:20,898
De toute fa�on, une femme
ne doit pas monter � cheval.
298
00:21:22,441 --> 00:21:23,900
Pas besoin de monter avant la barge.
299
00:21:24,234 --> 00:21:26,445
- Merci, p�re. Au revoir.
- Au revoir, M. Harvey.
300
00:21:26,611 --> 00:21:28,780
- Que le Seigneur soit avec vous.
- Au revoir, Rachel.
301
00:21:38,248 --> 00:21:40,041
J'esp�re que nous avons bien fait.
302
00:21:41,585 --> 00:21:42,836
Amen, Marthy.
303
00:21:47,506 --> 00:21:49,216
Bonne chance, Big Davey!
304
00:21:49,633 --> 00:21:52,011
Ma deuxi�me �tait maigre aussi.
305
00:22:00,603 --> 00:22:03,022
Pa, qu'est-ce qu'une
servante exactement?
306
00:22:04,206 --> 00:22:07,610
Eh bien, euh ... peut-�tre qu'elle peut
I'expliquer mieux que moi.
307
00:22:09,028 --> 00:22:10,654
Je-je pr�f�re connaitre
votre avis.
308
00:22:11,154 --> 00:22:12,447
Est-ce comme une esclave?
309
00:22:13,573 --> 00:22:15,492
Eh bien, il faut de I'argent
pour les deux.
310
00:22:15,658 --> 00:22:16,658
N'est-ce pas ?
311
00:22:17,827 --> 00:22:18,827
Oui.
312
00:22:20,163 --> 00:22:23,500
La diff�rence est que,
I'esclave n'est pas pay�
313
00:22:23,666 --> 00:22:26,002
mais une servante peut gagner
de I'argent pour son travail
314
00:22:26,169 --> 00:22:28,338
et peut se racheter.
315
00:22:28,505 --> 00:22:30,840
O� trouvera-t-elle de I'argent
si tu ne lui en donne pas?
316
00:22:31,382 --> 00:22:33,968
- Eh bien, c'est vrai.
- Alors quelle est la diff�rence?
317
00:22:34,385 --> 00:22:35,804
- Eh bien, si ...
- La diff�rence est que ...
318
00:22:36,470 --> 00:22:37,470
Dites-lui.
319
00:22:38,263 --> 00:22:39,681
Je disais que
la diff�rence est que
320
00:22:39,848 --> 00:22:40,974
je ne peux de toute fa�on
pas partir.
321
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Pourquoi ?
322
00:22:43,435 --> 00:22:44,895
Parce que je suis aussi votre femme.
323
00:23:07,708 --> 00:23:09,752
- J'ai faim, Pa.
- Moi aussi.
324
00:23:09,919 --> 00:23:11,754
Mais tu dois faire attention
� Blaze.
325
00:23:29,938 --> 00:23:31,314
Vous devez avoir faim vous-m�me.
326
00:23:31,481 --> 00:23:33,733
J'y vais en premier.
Allumez le feu.
327
00:23:35,485 --> 00:23:36,778
Eh. En dehors d'ici.
328
00:23:37,212 --> 00:23:38,488
Allez. Sortez. Sortez.
329
00:23:42,409 --> 00:23:43,577
Silence, Musket.
330
00:23:44,452 --> 00:23:46,663
C'est un peu en d�sordre.
331
00:23:50,040 --> 00:23:52,877
O� dois-je mettre mes affaires,
je vais pr�parer le souper.
332
00:23:53,794 --> 00:23:56,630
Euh, il n'y a qu'une chambre.
333
00:23:57,089 --> 00:23:58,299
Mettez vos affaires I�-dedans.
334
00:23:58,883 --> 00:24:00,426
Davey peut dormir au grenier.
335
00:24:16,316 --> 00:24:18,860
Pa, ce colis
�tait pour Ma.
336
00:24:19,444 --> 00:24:21,696
Mets-le � I'int�rieur,
on I'ouvrira apr�s le souper.
337
00:24:21,863 --> 00:24:22,863
Il faut nourrir les b�tes.
338
00:24:40,714 --> 00:24:42,190
�Susan Harvey�.
339
00:24:49,139 --> 00:24:51,350
- Je ne comprends pas.
- �a va et �a vient.
340
00:24:51,516 --> 00:24:52,851
Comme de la musique.
341
00:24:53,518 --> 00:24:55,854
- C'est �a, Dave.
- Une bo�te � musique?
342
00:24:56,021 --> 00:24:58,231
Non, ta m�re a command�
ce bidule
343
00:24:58,398 --> 00:24:59,816
pour te donner des cours de musique.
344
00:25:00,651 --> 00:25:03,153
Je suppose que je n'aurai plus
de cours de musique maintenant.
345
00:25:15,915 --> 00:25:18,225
On s'est donn� beaucoup de mal
� ramener cette �pinette ici.
346
00:25:19,001 --> 00:25:20,211
Elle appartenait � son p�re.
347
00:25:20,795 --> 00:25:23,255
Amen� par bateau, sur un chariot,
348
00:25:23,422 --> 00:25:25,299
et m�me en traineau
jusqu'ici.
349
00:25:26,384 --> 00:25:29,387
Davey, Jim Fairways et moi,
avons d� lui faire un chemin.
350
00:25:40,163 --> 00:25:42,732
De la musique apr�s le souper
est tr�s agr�able.
351
00:25:44,234 --> 00:25:45,443
Tu te souviens, Davey?
352
00:25:54,410 --> 00:25:56,620
Si on ferme les yeux
et qu'on �coute ce tic-tac,
353
00:25:57,871 --> 00:25:59,415
on peut presque
I'entendre jouer.
354
00:26:54,426 --> 00:26:57,846
Pa, je n'aimerai jamais d'autre
femme comme j'ai aim� Ma.
355
00:27:00,348 --> 00:27:01,391
Dors, Davey.
356
00:27:12,818 --> 00:27:15,446
- Bonne nuit, Pa.
- Bonne nuit.
357
00:27:28,375 --> 00:27:30,419
- Nous ferions mieux de nous coucher.
358
00:27:44,682 --> 00:27:46,851
Je vais dormir pr�t du feu
pour le moment.
359
00:29:16,478 --> 00:29:19,023
M. Harvey? Davey?
360
00:29:22,568 --> 00:29:24,486
Pars! Shoo! Shoo!
361
00:29:33,954 --> 00:29:36,457
J'esp�re que tu es charg� et
que tu sais ce que tu fais.
362
00:29:53,181 --> 00:29:55,725
On dirait que la nouvelle est
enfin r�veill�e.
363
00:29:56,100 --> 00:29:57,185
Mieux vaut aller jeter un �il.
364
00:30:08,904 --> 00:30:10,697
J'aurais m�me louper
la grange.
365
00:30:11,198 --> 00:30:13,175
Ma, pouvait abattre
n'importe quoi.
366
00:30:14,451 --> 00:30:16,536
Ce n'est pas bien de ne pas
savoir tirer, hein?
367
00:30:17,037 --> 00:30:19,331
Comme il dit,
Susan savait se d�fendre
368
00:30:19,498 --> 00:30:21,750
mais avec vous,
�a va �tre un peu diff�rent.
369
00:30:22,334 --> 00:30:24,253
- Ouais.
- Elle ne sait m�me pas siffler.
370
00:30:24,419 --> 00:30:27,189
Nous avons un signal si la cabane est en danger.
Je vais vous montrer.
371
00:30:32,760 --> 00:30:34,762
Essayez.
Allez.
372
00:30:36,013 --> 00:30:37,473
Euh, comme �a?
373
00:30:43,854 --> 00:30:45,898
Essayez avec deux doigts.
374
00:30:46,274 --> 00:30:47,483
Comme �a, sous ta langue.
375
00:30:55,173 --> 00:30:56,199
- C'�tait bien, Davey.
- Ouais.
376
00:30:56,366 --> 00:30:58,243
- Eh bien, vous y arriverez.
- Oui, je vais m'entrainer.
377
00:30:58,994 --> 00:31:00,328
Tu pourrais peut-�tre m'aider, Davey.
378
00:31:00,662 --> 00:31:01,705
Viens, Pistol.
379
00:31:03,456 --> 00:31:04,582
I reviendra.
380
00:31:05,667 --> 00:31:07,210
- Je vais pr�parer le petit d�jeuner.
- Je I'ai d�j� pris.
381
00:31:08,003 --> 00:31:10,338
Oh, alors je vais chercher
du lait.
382
00:31:10,505 --> 00:31:11,505
D�j� fait.
383
00:31:11,673 --> 00:31:12,882
- Et le bois ?
- Ouais.
384
00:31:22,141 --> 00:31:24,268
Vous devez savoir
ce qui vous attend.
385
00:31:25,269 --> 00:31:27,438
- Vous voulez dire les corv�es?
- Euh, ouais.
386
00:31:28,314 --> 00:31:29,940
Ce n'est pas que des corv�es.
387
00:31:30,774 --> 00:31:31,774
Ouais, je pense.
388
00:31:32,276 --> 00:31:33,861
Je m'y attendais, monsieur Harvey.
389
00:31:34,528 --> 00:31:35,738
C'est, euh ...
390
00:31:37,698 --> 00:31:39,742
- Eh bien, ce sont les apparences.
- Oui?
391
00:31:41,534 --> 00:31:43,745
Ce n'est pas facile � dire,
mais autant en parler maintenant,
392
00:31:43,911 --> 00:31:45,913
�a �vitera
d'y revenir plus tard.
393
00:31:47,081 --> 00:31:48,958
Vous voyez, il y avait quelque chose
sp�cial sur nous.
394
00:31:49,876 --> 00:31:51,002
Enfin sur moi...
395
00:31:51,919 --> 00:31:53,379
Disons que pour
fonder un foyer,
396
00:31:53,546 --> 00:31:55,006
il ne suffit pas de faire
ce qui dois �tre fait.
397
00:31:56,841 --> 00:31:58,634
I y avait
un parterre de fleurs ici et
398
00:31:59,427 --> 00:32:01,012
elle voulait
faire une all�e en pierres
399
00:32:01,179 --> 00:32:02,930
pour que le sol ne salisse pas
autant.
400
00:32:03,181 --> 00:32:04,223
Oh c'est jolie.
401
00:32:04,556 --> 00:32:06,350
La cabane n'est qu'une cabine,
mais elle a
402
00:32:06,516 --> 00:32:08,810
une cave comme une vraie maison
avec des fondations.
403
00:32:09,936 --> 00:32:12,439
C'est comme apprendre aux enfants
� lire et � �crire,
404
00:32:12,606 --> 00:32:13,606
et l'arithm�tique
405
00:32:14,816 --> 00:32:16,485
Dire un pri�re avant le repas.
406
00:32:17,152 --> 00:32:18,987
C'est bien de
garder les mani�res
407
00:32:19,154 --> 00:32:21,131
peu importe I'isolement.
408
00:32:22,491 --> 00:32:23,533
Je comprends.
409
00:32:25,452 --> 00:32:26,452
Est-ce tout?
410
00:32:28,663 --> 00:32:30,957
Vous allez avoir des ampoules
� vos mains au d�but.
411
00:32:33,000 --> 00:32:34,585
Vous �tes si fr�le,
412
00:32:34,752 --> 00:32:35,752
il va falloir vous muscler un peu.
413
00:32:36,212 --> 00:32:37,671
Je le ferai, monsieur Harvey.
414
00:32:38,672 --> 00:32:39,965
Vous avez les cheveux en d�sordre.
415
00:32:44,387 --> 00:32:45,763
C'est tout ce que j'ai � dire.
416
00:32:48,391 --> 00:32:49,642
Encore une chose.
417
00:32:51,394 --> 00:32:53,145
� midi, Susan
descendait aux champs
418
00:32:53,312 --> 00:32:54,312
o� je d�broussaille.
419
00:32:56,272 --> 00:32:58,316
Je me demandais
justement.
420
00:32:58,900 --> 00:32:59,900
- Quoi ?
- Et bien,
421
00:32:59,901 --> 00:33:02,195
est-ce que je ne suis I�
que pour les corv�es
422
00:33:02,362 --> 00:33:03,530
et enseigner le gar�on ou ...
423
00:33:03,696 --> 00:33:05,990
- Oui bien s�r.
- Ou y a-t-il plus ?
424
00:33:07,409 --> 00:33:10,136
Eh bien, vous savez d'autres choses,
comme ... comme les distractions
425
00:33:10,203 --> 00:33:13,498
et vous soutenir moralement
et faire des choses ensemble.
426
00:33:14,249 --> 00:33:16,459
Des choses qu'une servante
ne fait pas.
427
00:33:17,127 --> 00:33:19,421
Comme allez voir son mari
aux champs � midi.
428
00:33:20,671 --> 00:33:23,424
La seule raison pour laquelle Susan venait
�tait pour m'apporter mon repas.
429
00:33:26,176 --> 00:33:28,429
Je vous apporterai votre repas,
M. Harvey.
430
00:33:49,115 --> 00:33:50,741
- Bonjour.
- Peut �tre.
431
00:33:53,578 --> 00:33:54,954
Bonjour, Davey.
432
00:33:55,371 --> 00:33:56,371
Viens Pistol !
433
00:34:01,711 --> 00:34:03,754
Vous avez bien d�gag�.
434
00:34:04,255 --> 00:34:05,255
Ouais.
435
00:34:06,549 --> 00:34:10,136
Je reviendrai.
436
00:34:17,642 --> 00:34:20,562
Viens!
Viens, Pistol !
437
00:34:27,986 --> 00:34:29,946
David, avez-vous pass� une bonne journ�e?
438
00:34:30,780 --> 00:34:31,780
Euh, ouais.
439
00:34:33,407 --> 00:34:36,160
Avez-vous faim?
Avez-vous faim, monsieur Harvey?
440
00:34:37,286 --> 00:34:39,914
- Ouais.
- Tr�s bien.
441
00:34:46,962 --> 00:34:48,380
Bonne nuit, monsieur Harvey.
442
00:35:25,290 --> 00:35:27,751
- �a n'est pas bien, Pa.
- Quoi ?
443
00:35:28,001 --> 00:35:29,753
Le ma�tre de maison
444
00:35:29,920 --> 00:35:32,673
devrait avoir la meilleure chambre
et pas dormir part terre.
445
00:35:34,007 --> 00:35:35,007
Ouais.
446
00:35:35,259 --> 00:35:36,552
Elle devrait dormir en haut
447
00:35:36,718 --> 00:35:39,137
et nous pourrions partager la chambre
comme I'hiver dernier, Pa.
448
00:35:40,681 --> 00:35:42,391
�a me va comme �a, Davey.
449
00:35:45,435 --> 00:35:46,436
Allez, Pistol.
450
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
Bonjour � vous aussi.
451
00:36:05,246 --> 00:36:06,998
Ne parle pas
toute seule
452
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
m�me s'il ne parle pas
depuis des mois.
453
00:36:10,001 --> 00:36:11,419
Ne commence pas � parler
toute seule.
454
00:36:12,143 --> 00:36:13,143
Ce n'est pas bien.
455
00:36:40,154 --> 00:36:41,154
C'est toi la solution.
456
00:36:42,197 --> 00:36:43,699
Peut-�tre que si
je te connaissais mieux
457
00:36:44,366 --> 00:36:46,452
le gar�on
et son p�re p...
458
00:36:48,162 --> 00:36:50,247
Je parle � un fusil,
autant parler toute seule.
459
00:36:51,181 --> 00:36:54,168
Si je pouvais apprendre � tirer
sans qu'on ne m'entende,
460
00:37:53,933 --> 00:37:54,975
J'ai touch� la bougie.
461
00:37:55,726 --> 00:37:57,687
�a aurait �t� bien
si je I'avais vis�.
462
00:38:01,774 --> 00:38:03,359
- Rachel?
- Oui, M. Harvey?
463
00:38:03,526 --> 00:38:04,819
Comment avance
I'enseignement du gar�on ?
464
00:38:10,282 --> 00:38:11,282
Il est bon.
465
00:38:12,618 --> 00:38:14,912
Pa, tu as entendu
quelque chose de bizarre aujourd'hui?
466
00:38:15,537 --> 00:38:17,138
Ouais, je voulais demander.
Vous I'entendez aussi ?
467
00:38:18,998 --> 00:38:19,998
Entendre quoi?
468
00:38:20,141 --> 00:38:21,668
Eh bien,
�a ressemblait �
469
00:38:21,835 --> 00:38:24,629
une cruche qui �clate dans le grenier.
470
00:38:24,796 --> 00:38:26,548
Le son venait du nord,
Je pense.
471
00:38:26,715 --> 00:38:27,716
J'aurais plut�t dis le sud.
472
00:38:27,966 --> 00:38:29,384
Euh, ouais, quelqu'un qui tire
473
00:38:29,551 --> 00:38:30,969
dans la vall�e voisine probablement.
474
00:38:31,136 --> 00:38:32,554
- Ouais, possible.
- Oui, j'imagine.
475
00:38:37,225 --> 00:38:38,810
Allez, va I�-bas
et saute par-dessus.
476
00:38:39,561 --> 00:38:41,187
C'est �a, allez, viens.
477
00:38:41,812 --> 00:38:43,313
Saute. Saute par-dessus.
478
00:38:43,480 --> 00:38:44,480
Saute.
479
00:38:45,649 --> 00:38:47,735
Davey. C'est I'heure de I'�cole.
480
00:38:49,236 --> 00:38:51,129
Saute, Pistol, allez.
481
00:38:51,196 --> 00:38:52,196
Saute.
482
00:38:57,578 --> 00:38:58,620
Davey!
483
00:39:01,206 --> 00:39:03,542
Pourquoi
tu me fiches pas la paix ?
484
00:39:04,209 --> 00:39:05,961
Soit poli.
Ton p�re n'aimerait pas �a.
485
00:39:06,127 --> 00:39:07,420
Je parle comme je veux
Rachel.
486
00:39:07,587 --> 00:39:09,213
Et tu ne vas pas m'apprendre
� parler.
487
00:39:11,340 --> 00:39:12,967
Davey, je veux que tu
saches quelque chose.
488
00:39:13,551 --> 00:39:14,927
Je n'essaye pas
de prendre la place de ta maman.
489
00:39:15,194 --> 00:39:17,263
- Tu n'as pas int�r�t.
- Ni avec toi, ni avec ton p�re.
490
00:39:17,430 --> 00:39:19,390
- Tu n'y arriverais pas.
- Je sais �a.
491
00:39:19,807 --> 00:39:21,893
�a va sembler
bizarre � Jim.
492
00:39:23,519 --> 00:39:24,519
Qui est Jim?
493
00:39:24,687 --> 00:39:26,814
Jim Fairways.
Un ami de la famille.
494
00:39:27,164 --> 00:39:29,275
Oh. Eh bien, qu'est-ce qui va sembler
bizarre pour lui?
495
00:39:29,524 --> 00:39:32,360
Moi au grenier, Pa
dans cette pi�ce,
496
00:39:32,527 --> 00:39:34,529
et toi dans la meilleure chambre
toute seule.
497
00:39:34,738 --> 00:39:37,199
- Ce n'est pas bien ?
- Non, non.
498
00:39:38,116 --> 00:39:39,534
Tu penses que
je devrais aller au grenier ?
499
00:39:40,786 --> 00:39:43,914
Quand Jim viendra,
peut-�tre que Papa I'�coutera.
500
00:39:44,180 --> 00:39:46,182
Peut-�tre. Peut-�tre.
501
00:39:46,249 --> 00:39:48,168
Mais en attendant,
J'ai des corv�es � faire.
502
00:39:48,502 --> 00:39:50,128
et je dois te donner
des le�ons
503
00:39:50,295 --> 00:39:52,464
et essayez de rester heureuse.
504
00:39:54,149 --> 00:39:55,884
Davey, une des raisons
pourquoi ton p�re me voulait
505
00:39:56,050 --> 00:39:58,511
c'est pour que je sois
une sorte de m�re pour toi.
506
00:39:58,677 --> 00:39:59,804
Va au diable.
507
00:39:59,970 --> 00:40:01,597
Tu es une servante
et c'est tout.
508
00:40:01,764 --> 00:40:03,766
Pa t'a achet�, je I'ai vu
par la fen�tre
509
00:40:03,933 --> 00:40:05,142
quand il t'a achet�.
510
00:40:05,392 --> 00:40:07,436
tu as cout� 18 $ et
4 encore � payer.
511
00:40:09,438 --> 00:40:11,357
Tu peux sortir, Davey,
pas d'�cole aujourd'hui.
512
00:40:12,858 --> 00:40:14,819
Zowee! Allez, Pistol !
513
00:40:18,905 --> 00:40:20,173
Allez, Pistol.
514
00:40:37,841 --> 00:40:38,841
M. Harvey?
515
00:40:41,469 --> 00:40:42,804
�a va bien ici?
516
00:40:47,599 --> 00:40:49,601
Bonjour, Musket.
517
00:40:52,563 --> 00:40:55,399
I faut du temps � Musket
pour s'habituer aux inconnus.
518
00:40:55,983 --> 00:40:57,734
Combien de temps
�a va prendre?
519
00:40:59,278 --> 00:41:01,129
Euh, M. Harvey, je ...
520
00:41:02,239 --> 00:41:04,950
Je me demandais � propos de
votre couchette pr�s de la chemin�e.
521
00:41:05,284 --> 00:41:06,910
Ne vous pr�occupez
pas de cela.
522
00:41:10,371 --> 00:41:11,497
Quand j'�tais chez les Green
523
00:41:11,664 --> 00:41:13,875
Je dormais au grenier.
524
00:41:14,375 --> 00:41:15,626
Je n'avais pas pens� � �a.
525
00:41:16,544 --> 00:41:17,837
Davey et moi pourrions partager
le grand lit,
526
00:41:18,004 --> 00:41:20,147
et personne n'aurait �
dormir sur le sol.
527
00:41:21,299 --> 00:41:22,675
Serait-ce plus convenable, hein?
528
00:41:23,134 --> 00:41:25,803
Bien s�r, vous �tes la premi�re debout
pour le lait et le petit d�jeuner.
529
00:41:26,554 --> 00:41:27,555
C'est vrai.
530
00:41:30,182 --> 00:41:31,183
Peut-�tre que le gamin
serait
531
00:41:31,350 --> 00:41:32,768
moins rancunier envers vous.
532
00:41:33,768 --> 00:41:34,768
Peut-�tre.
533
00:41:36,771 --> 00:41:38,815
Je d�m�nagerai cet apr�s-midi,
M. Harvey.
534
00:41:51,703 --> 00:41:53,179
Vous �tes all� � la cabane, Dave?
535
00:41:53,580 --> 00:41:54,580
J'ai chass�.
536
00:41:55,540 --> 00:41:57,125
Huh, pas de fum�e
� la chemin�e.
537
00:41:57,709 --> 00:41:58,960
Le souper devrait �tre
pr�t maintenant.
538
00:41:59,126 --> 00:42:00,294
Tu as vu Rachel
depuis I'�cole?
539
00:42:00,461 --> 00:42:02,546
Y avait pas d'�cole
aujourd'hui, Pa.
540
00:42:03,130 --> 00:42:04,130
Comment �a ?
541
00:42:05,674 --> 00:42:07,134
Je peux prendre le fusil
pour tirer
542
00:42:07,301 --> 00:42:08,594
cette dinde qui glousse ?
543
00:42:08,886 --> 00:42:11,113
- Dis, Papa?
- Comment �a se fait-il que tu n'aies pas eu �cole?
544
00:42:12,556 --> 00:42:13,933
R�ponds moi, Davey.
545
00:42:14,350 --> 00:42:16,977
Elle m'a dit que je pouvais sortir.
Qu'il n'y avait pas �cole aujourd'hui, Pa.
546
00:42:17,144 --> 00:42:19,271
Juste un tir, Pa.
547
00:42:19,438 --> 00:42:22,166
La dinde c'est
bon pour le souper, Pa.
548
00:42:24,275 --> 00:42:25,401
Qu'est-ce qu'il y a, Pa?
549
00:42:25,652 --> 00:42:26,986
C'est juste une dinde.
550
00:42:27,445 --> 00:42:29,130
Le gloussement de dinde
est un signal chez les Shawnee.
551
00:42:29,614 --> 00:42:30,614
Tais-toi.
552
00:42:55,180 --> 00:42:56,598
Si j'�tais vraiment un Shawnee,
J'aurais
553
00:42:56,765 --> 00:42:58,809
deux scalpes
� ma ceinture maintenant.
554
00:43:00,185 --> 00:43:01,728
�a fait un bail, Big Davey.
555
00:43:01,979 --> 00:43:03,855
Pas de mot de bienvenue
pour un vieil ami?
556
00:43:04,272 --> 00:43:05,357
J'ai aussi apport� de la viande.
557
00:43:05,524 --> 00:43:07,167
Jim, m�me le diable
trouverait que
558
00:43:07,234 --> 00:43:08,276
c'est une mauvaise blague.
559
00:43:08,443 --> 00:43:10,278
Je ne le connais pas.
560
00:43:10,570 --> 00:43:12,239
Mais je ne trouve pas
cela correcte de
561
00:43:12,405 --> 00:43:15,157
parler d'�ducation
quand il entend un signal de Shawnee.
562
00:43:16,325 --> 00:43:18,411
Surtout quand il y a des signes
de Shawnee au Nord.
563
00:43:18,703 --> 00:43:20,830
- Ce n'est pas dr�le, Jim.
- Vraiment ?
564
00:43:23,374 --> 00:43:24,500
Tout se passe bien ici
565
00:43:24,667 --> 00:43:26,102
aucun probl�me
de ce genre.
566
00:43:26,252 --> 00:43:28,212
Les probl�mes arrivent quand
on s'y attends le moins.
567
00:43:28,713 --> 00:43:30,256
Allez, descendons ce cerf
du cheval
568
00:43:30,423 --> 00:43:31,423
et mettons le dans nos ventres.
569
00:43:39,973 --> 00:43:42,117
I devrait y avoir assez de viande
pour un moment.
570
00:43:44,352 --> 00:43:46,354
Tu dois te sentir assez
seul, Big Davey,
571
00:43:46,771 --> 00:43:48,815
dans cette for�t isol�e
sans femmes.
572
00:43:49,274 --> 00:43:50,775
Eh bien, ce n'est pas le cas, Jim.
573
00:43:51,818 --> 00:43:54,129
Ce n'est pas bien
d'�lever un gar�on sans femme.
574
00:43:54,195 --> 00:43:55,195
Non.
575
00:43:55,655 --> 00:43:57,407
Les hommes vivent difficilement
sans elles aussi,
576
00:43:57,574 --> 00:43:59,659
� moins qu'il ne veuille
devenir sauvage et ermite.
577
00:44:00,076 --> 00:44:02,370
Jim, on dirait que tu essayes
de dire quelque chose.
578
00:44:02,870 --> 00:44:04,455
C'est vrai, Big Davey.
579
00:44:05,372 --> 00:44:07,249
J'ai envie de vivre
entre quatre murs.
580
00:44:08,208 --> 00:44:10,836
Me trouver une femme
et peut-�tre un lopin de terre
581
00:44:11,003 --> 00:44:12,187
couper du bois.
582
00:44:12,755 --> 00:44:14,798
C'est encore une de tes blagues, Jim?
583
00:44:20,846 --> 00:44:22,723
- Qui c'est �a ?
- Ca ?
584
00:44:23,432 --> 00:44:25,601
- Elle.
- Oh, elle s'appelle Rachel.
585
00:44:26,976 --> 00:44:27,976
Rachel?
586
00:44:29,228 --> 00:44:31,522
C'est une servante.
J'ai achet� � Matt Green.
587
00:44:31,939 --> 00:44:33,357
J'avais besoin d'une femme
par ici.
588
00:44:34,901 --> 00:44:36,819
Je ne peux pas �lever
un gar�on tout seul.
589
00:44:37,820 --> 00:44:39,989
- Une servante ?
- Non.
590
00:44:40,615 --> 00:44:42,909
- Une parente ?
- Non.
591
00:44:43,326 --> 00:44:45,745
Juste � ton service, hein?
592
00:44:46,621 --> 00:44:49,165
Servante ou non,
on ne peut d�cemment pas vivre ensemble
593
00:44:49,332 --> 00:44:51,459
sans �tre mari�s.
594
00:44:52,709 --> 00:44:54,836
Oh. Tu I'as �pous� ?
595
00:44:56,671 --> 00:44:58,106
Entre et parlons.
596
00:45:08,809 --> 00:45:10,769
Rachel, voici Jim Fairways.
597
00:45:10,936 --> 00:45:12,896
- Vous en avez entendu parler.
- Oui.
598
00:45:15,815 --> 00:45:16,941
Comment allez-vous, Mme Harvey?
599
00:45:21,112 --> 00:45:22,112
Merci et vous ?
600
00:45:25,783 --> 00:45:27,701
Davey, va chercher du cidre
� la grange.
601
00:45:31,831 --> 00:45:33,165
Big Davey,
on dirait que tu as
602
00:45:33,332 --> 00:45:35,126
tout ce qu'un
homme peut d�sirer.
603
00:45:35,709 --> 00:45:38,170
Alors vous appr�ciez I'id�e
du mariage, M. Fairways?
604
00:45:38,337 --> 00:45:40,214
Je le traque comme
un chat sauvage, Mme Harvey.
605
00:45:40,381 --> 00:45:41,882
F�licitation � votre femme.
606
00:45:42,298 --> 00:45:43,298
Je ne l'ai pas encore ferr�e.
607
00:45:43,383 --> 00:45:44,759
Oh, vous trouverez sans probl�me.
608
00:45:45,051 --> 00:45:46,152
Je n'en suis pas si s�r.
609
00:45:47,971 --> 00:45:50,181
Eh bien, puisque nous en sommes
� parler honn�tement, Mme Harvey
610
00:45:50,348 --> 00:45:53,434
Est-ce que Big Davey le
redoutable mari d�vou�,
611
00:45:53,601 --> 00:45:54,811
pour lequel il se fait passer ?
612
00:45:55,270 --> 00:45:57,689
Parce que s'il ne I'est pas,
vous �tes une sacr�e bonne cuisini�re
613
00:45:57,856 --> 00:45:59,232
et je suis un sacr� gai luron.
614
00:46:00,692 --> 00:46:01,693
Vous aimerez grignoter
quelque chose peut-�tre,
615
00:46:01,860 --> 00:46:02,902
pendant votre discussion.
616
00:46:03,069 --> 00:46:04,279
C'est tr�s gentil, madame.
617
00:46:05,445 --> 00:46:06,697
Ouais, merci, Rachel.
618
00:46:10,576 --> 00:46:12,244
Ne partez pas,
Mme Harvey. Asseyez-vous.
619
00:46:13,412 --> 00:46:14,621
Ouais, assieds-toi, Rachel.
620
00:46:16,915 --> 00:46:19,101
Davey, avons-nous d�j� chant�
la chanson du chasseur ensemble ?
621
00:46:19,168 --> 00:46:21,170
- Non
- Vous jouez de I'�pinette Mme Harvey?
622
00:46:21,336 --> 00:46:22,546
- Oui.
- Non.
623
00:46:24,798 --> 00:46:26,592
Rachel, tu n'as jamais dis
que tu savais jouer.
624
00:46:26,758 --> 00:46:27,758
Vous ne m'avez jamais demand�.
625
00:46:27,885 --> 00:46:29,386
�a fait longtemps.
626
00:46:29,553 --> 00:46:30,846
Vous savez I'accorder ?
627
00:46:31,012 --> 00:46:32,263
Oui. Je pense.
628
00:46:35,808 --> 00:46:38,227
Maintenant, � tout ce que je dis,
vous ajoutez "Exactement comme moi" apr�s.
629
00:46:38,686 --> 00:46:39,729
C'est tout ce qu'il y a � faire.
630
00:46:42,523 --> 00:46:44,859
- I y avait une fois un chasseur.
- Exactement comme moi.
631
00:46:45,026 --> 00:46:47,169
- Partant � la chasse.
- Exactement comme moi.
632
00:46:47,236 --> 00:46:48,946
- Qui a pris son mousquet.
- Exactement comme moi.
633
00:46:49,113 --> 00:46:51,574
- Et est parti au coucher du soleil.
- Exactement comme moi.
634
00:46:53,618 --> 00:46:54,952
- I �tait fort comme un b�uf.
- Juste comme...
635
00:46:55,118 --> 00:46:57,178
Et grand comme un arbre
et intelligent comme un renard.
636
00:46:57,245 --> 00:46:58,371
Exactement comme moi.
637
00:47:00,457 --> 00:47:02,792
- I a gravi la montagne.
- Exactement comme moi.
638
00:47:02,959 --> 00:47:04,920
- La plus haute montagne.
- Exactement comme moi.
639
00:47:05,170 --> 00:47:07,105
- A eu un peu soif.
- Exactement comme moi.
640
00:47:07,172 --> 00:47:09,466
- A trouv� une source fraiche.
- Exactement comme moi.
641
00:47:09,633 --> 00:47:11,426
Et s'est pench� pour en boire
exactement comme moi.
642
00:47:11,593 --> 00:47:13,929
Quand il a regard� dans la marre,
Qu'a-t-il a vu ?
643
00:47:14,095 --> 00:47:16,181
- Une grosse t�te de mule.
- Exactement comme moi.
644
00:47:17,974 --> 00:47:21,144
Ce que vous dites est tout � fait vrai..
645
00:47:21,310 --> 00:47:22,728
Une grosse t�te de mule.
646
00:47:22,895 --> 00:47:23,895
- Exactement comme toi.
- Toi !
647
00:47:38,994 --> 00:47:41,205
? Di-di-dee?
648
00:47:44,999 --> 00:47:47,794
Dans le verger,
649
00:47:47,961 --> 00:47:50,838
Les fleurs se transforment
650
00:47:51,005 --> 00:47:55,343
En fruits ronds,
651
00:47:56,010 --> 00:47:59,347
Et d�licieux.
652
00:48:00,098 --> 00:48:05,478
Comme la nature dans un jardin,
653
00:48:05,979 --> 00:48:11,359
C'est tout comme avec nous.
654
00:48:12,025 --> 00:48:14,903
L'amour peut bourgeonner
655
00:48:15,170 --> 00:48:18,198
Au printemps
656
00:48:19,199 --> 00:48:21,785
Mais il fleurit
657
00:48:21,952 --> 00:48:27,182
Au soleil d'�t�
658
00:48:28,542 --> 00:48:33,839
Comme la nature dans un jardin.
659
00:48:34,005 --> 00:48:38,884
Remplit de lumi�re
les longues journ�es
660
00:48:39,802 --> 00:48:44,890
Et les douces soir�es pass�es �...
661
00:48:47,393 --> 00:48:49,729
D�sol�, je ne voulais pas
interrompre la chanson.
662
00:48:53,149 --> 00:48:54,942
Tu connais d'autres
chansons dr�les, Jim?
663
00:48:55,359 --> 00:48:56,652
J'en connais un million, Davey.
664
00:48:57,153 --> 00:48:58,404
Mais il faut que je reprenne mon chemin
si je veux �tre
665
00:48:58,570 --> 00:49:00,088
� la fronti�re avant I'aube.
666
00:49:00,363 --> 00:49:02,741
Tu ne veux rester
pour la nuit, Jim?
667
00:49:03,575 --> 00:49:04,576
Non, merci, Big Davey.
668
00:49:04,951 --> 00:49:06,619
Un homme qui veut
se marier, ne s'arr�te pas
669
00:49:06,786 --> 00:49:08,121
en cours de route.
670
00:49:09,456 --> 00:49:12,142
Trop de choses pourrait
le distraire.
671
00:49:14,294 --> 00:49:16,212
- A la prochaine, Big Davey.
- Au revoir, Jim.
672
00:49:16,546 --> 00:49:17,756
�a a �t� un plaisir de vous rencontrer,
Mme Harvey.
673
00:49:17,922 --> 00:49:19,341
�a a �t� un plaisir
vous rencontrez, M. Fairways.
674
00:49:19,507 --> 00:49:21,176
- Merci.
- Tu es toujours le bienvenu Jim.
675
00:49:21,593 --> 00:49:22,593
Au revoir, Jim.
676
00:49:23,218 --> 00:49:25,471
- Passe quand tu veux.
- Je le ferai.
677
00:49:25,637 --> 00:49:26,722
Quand tu seras cas�.
678
00:49:36,982 --> 00:49:40,277
Je vais chercher
du bois pour demain matin.
679
00:49:41,403 --> 00:49:42,529
Davey, vas te coucher.
680
00:49:42,946 --> 00:49:44,656
- Rachel?
- Viens Pistol.
681
00:49:45,491 --> 00:49:47,201
Pourquoi n'avez-vous jamais
dis savoir jouer ?
682
00:49:47,534 --> 00:49:48,534
Vous n'avez jamais demand�.
683
00:49:49,160 --> 00:49:51,179
- Vous avez d�j� dit �a.
- Oui.
684
00:49:53,164 --> 00:49:55,141
Ce n'est pas ce que je voulais
vous dire.
685
00:49:57,143 --> 00:49:58,211
Est-ce que Jim Fairways,
686
00:49:59,170 --> 00:50:00,671
vous a offens� ce soir?
687
00:50:01,297 --> 00:50:04,108
Non. Non, je I'ai trouv�
tr�s gentil.
688
00:50:04,425 --> 00:50:05,551
Et dr�le.
689
00:50:08,846 --> 00:50:12,158
I est tr�s avenant
avec les femmes.
690
00:50:13,308 --> 00:50:14,434
J'esp�re juste
qu'il n'a pas �t� offensant.
691
00:50:14,601 --> 00:50:16,937
- Oh non.
- Susan avait I'habitude de ...
692
00:50:19,272 --> 00:50:21,400
... Ce n'est pas ce que je voulais
vous dire non plus.
693
00:50:24,236 --> 00:50:25,695
Alors quoi, monsieur Harvey?
694
00:50:26,613 --> 00:50:27,613
Et bien...
695
00:50:29,174 --> 00:50:31,410
parfois je ne
comprends pas bien les gens.
696
00:50:33,620 --> 00:50:36,097
Davey m'a dit que vous ne lui avez pas
fait ses le�ons aujourd'hui.
697
00:50:37,249 --> 00:50:38,959
- Non, je ne I'ai pas fait.
- Eh bien pourquoi ?
698
00:50:39,959 --> 00:50:41,919
Parce qu'il m'a dit que je n'�tais
qu'une servante.
699
00:50:44,213 --> 00:50:46,674
Est-ce une raison
pour ne pas lui faire la classe ?
700
00:50:48,217 --> 00:50:49,427
C'est la fa�on dont il I'a dit.
701
00:50:52,847 --> 00:50:54,640
Je vais boire
un verre d'eau.
702
00:50:56,142 --> 00:50:57,476
L'alcool donne soif.
703
00:51:04,165 --> 00:51:06,443
- O� avez-vous appris la musique?
- Mon p�re.
704
00:51:07,126 --> 00:51:09,654
Vos parents ont �tudi�
la musique?
705
00:51:10,155 --> 00:51:11,448
Oui, entre autres.
706
00:51:12,615 --> 00:51:14,175
C'est pourquoi il est mort
endett� je suppose.
707
00:51:14,826 --> 00:51:15,952
�a ne paye pas tr�s bien.
708
00:51:16,619 --> 00:51:17,871
Alors c'est pour �a que vous �tes
devenue une servante,
709
00:51:18,137 --> 00:51:19,137
� cause des dettes de votre p�re ?
710
00:51:19,414 --> 00:51:20,414
Oui c'est vrai.
711
00:51:21,291 --> 00:51:22,333
Je ne savais pas.
712
00:51:22,667 --> 00:51:25,086
C'est vrai que je n'ai jamais demand�.
713
00:51:25,378 --> 00:51:26,921
Vous pouvez jouer quand
vous voulez.
714
00:51:27,921 --> 00:51:28,921
Eh bien, merci, M. Harvey ...
715
00:51:29,147 --> 00:51:30,147
Oh, je ne voulais pas le dire
comme �a.
716
00:51:33,510 --> 00:51:35,846
Le gar�on aura aussi des le�ons
de musique, si vous le souhaitez.
717
00:51:37,639 --> 00:51:38,932
Je peux vous donner un coup de main.
718
00:51:41,018 --> 00:51:42,018
Merci.
719
00:51:42,811 --> 00:51:45,080
J'ai aussi besoin d'un verre.
720
00:51:45,731 --> 00:51:47,483
Le porc sal� donne soif.
721
00:51:51,777 --> 00:51:53,529
Oh regardez!
Une �toile filante.
722
00:51:54,780 --> 00:51:57,617
Oui, il y en a beaucoup
� cette p�riode de I'ann�e.
723
00:51:57,783 --> 00:51:59,702
- C'est jolie.
- Ouais.
724
00:52:03,539 --> 00:52:05,374
Les �toiles semblent si proches ici.
725
00:52:06,459 --> 00:52:07,710
C'est bizarre
comment les gens peut �tre
726
00:52:07,877 --> 00:52:09,504
s�par�s par des kilom�tres.
727
00:52:11,506 --> 00:52:12,506
Ce n'est pas juste.
728
00:52:13,299 --> 00:52:14,300
Non, c'est vrai.
729
00:52:17,469 --> 00:52:19,179
Dave, je t'avais dit
d'aller te coucher.
730
00:52:20,764 --> 00:52:21,973
J'ai soif.
731
00:52:24,184 --> 00:52:25,435
�a doit �tre le chant.
732
00:52:34,986 --> 00:52:35,986
Bonne nuit.
733
00:52:40,492 --> 00:52:41,952
J'imagine que chanter
donne soif
734
00:52:42,117 --> 00:52:44,245
comme le porc sal� ou I'alcool.
735
00:52:52,753 --> 00:52:54,713
Tes cheveux sont plut�t bleus
avec le clair de lune.
736
00:52:56,882 --> 00:52:58,759
La pleine Lune provoque
de dr�les de choses
737
00:53:00,970 --> 00:53:03,264
Je n'ai jamais regard� votre visage
de si pr�s.
738
00:53:05,266 --> 00:53:07,560
Je n'avais pas imagin�.
739
00:53:08,560 --> 00:53:11,271
Comment ce serait
d'�tre marier � nouveau.
740
00:53:13,314 --> 00:53:15,166
Je n'ai pens�
qu'aux corv�es
741
00:53:15,233 --> 00:53:17,527
et ... et au gamin et ...
742
00:53:19,862 --> 00:53:22,448
mais il y a plus
que �a en fait.
743
00:53:25,910 --> 00:53:27,412
Nous devions plus
nous parler...
744
00:53:28,746 --> 00:53:32,208
nous respecter ...
peut-�tre m�me ...
745
00:53:39,548 --> 00:53:41,758
- Qu'est-ce qu'il y a, Davey?
746
00:53:42,676 --> 00:53:44,803
Tu I'as dit toi-m�me,
la cabane peut �tre en danger
747
00:53:44,970 --> 00:53:46,513
de plus d'une mani�re, Pa.
748
00:53:48,265 --> 00:53:49,265
Va te coucher, Dave.
749
00:53:49,975 --> 00:53:51,560
- Tu ne viens pas?
- J'ai dit, va te coucher.
750
00:54:01,360 --> 00:54:03,696
- Je suis d�sol�, Rachel.
- Je sais.
751
00:54:04,864 --> 00:54:06,240
I aimait beaucoup Susan.
752
00:54:08,159 --> 00:54:09,159
Evidement.
753
00:54:11,162 --> 00:54:12,162
Rachel, je ...
754
00:54:13,289 --> 00:54:15,541
Je ne suis pas pr�t pour
retomber amoureux.
755
00:54:21,713 --> 00:54:23,757
- O� allez-vous?
- Chercher du bois.
756
00:54:24,257 --> 00:54:25,300
Rentrez, je vais le chercher.
757
00:55:27,235 --> 00:55:29,070
Pa, Jim est de retour!
758
00:55:31,130 --> 00:55:32,130
Euh, ouais.
759
00:55:45,293 --> 00:55:46,670
Qu'est-il arriv�, Jim?
760
00:55:47,337 --> 00:55:48,797
Si ces nouveaux v�tements
761
00:55:48,964 --> 00:55:50,132
te font rire,
Big Davey,
762
00:55:50,298 --> 00:55:51,967
tu ne voudras peut-�tre pas
du tabac
763
00:55:52,134 --> 00:55:53,134
que je t'ai ramen� pour ta pipe.
764
00:55:53,260 --> 00:55:54,803
Une pipe et du tabac
vont de pair, Jim,
765
00:55:55,070 --> 00:55:56,221
mais toi dans cette tenue de pr�tre.
766
00:55:56,388 --> 00:55:57,556
Tu m'as apport� quelque chose?
767
00:55:58,223 --> 00:56:00,517
Voici quelques
c�urs de sucre.
768
00:56:00,891 --> 00:56:02,518
- Merci.
- Et, euh ...
769
00:56:03,102 --> 00:56:04,102
Et quoi?
770
00:56:04,302 --> 00:56:05,813
Quelque chose pour
tes le�ons de musique.
771
00:56:06,605 --> 00:56:07,857
Qu'est-ce qui te ram�ne, Jim?
772
00:56:08,123 --> 00:56:09,942
J'ai oubli� ma guitare.
773
00:56:10,109 --> 00:56:11,402
Je ne peux pas faire
la chasse aux femmes
774
00:56:11,569 --> 00:56:13,070
sans v�tements corrects
et ma guitare.
775
00:56:14,129 --> 00:56:15,129
Tu restes ce soir?
776
00:56:17,324 --> 00:56:18,325
Tu restes ce soir?!
777
00:56:19,660 --> 00:56:21,912
Si �a ne d�range pas Mme Harvey.
778
00:56:22,079 --> 00:56:23,079
�a ne la d�range pas.
779
00:56:24,539 --> 00:56:25,539
N'est-ce pas Rachel?
780
00:56:26,458 --> 00:56:27,458
Avec plaisir.
781
00:56:28,126 --> 00:56:30,378
J'ai pris la libert�, madame,
si cela vous convient.
782
00:56:31,296 --> 00:56:33,673
une petite robe pour vous
783
00:56:33,840 --> 00:56:36,301
pour le soin que vous
avez donn� � ces deux gar�ons.
784
00:56:37,302 --> 00:56:40,388
Puis-je devrais
accepter ces cadeaux, M. Harvey?
785
00:56:40,555 --> 00:56:44,184
- Hm, je pense que oui.
- Merci, M. Fairways.
786
00:56:44,601 --> 00:56:46,770
J'ai pens�
qu'apr�s le d�ner
787
00:56:46,936 --> 00:56:48,104
pour jouer de I'�pinette.
788
00:56:55,527 --> 00:56:58,113
I �tait une fois un homme
un homme d�testable
789
00:56:58,280 --> 00:57:00,657
I avait une femme
mais il voulait I'�changer
790
00:57:01,325 --> 00:57:04,094
jusqu'au jour
au jour fatidique
791
00:57:04,161 --> 00:57:06,455
O� un grand inconnu arriva
792
00:57:15,755 --> 00:57:18,174
I �tait une fois un homme
un homme d�testable
793
00:57:18,341 --> 00:57:20,927
I avait une femme
mais n'a pas vu le danger
794
00:57:21,594 --> 00:57:24,764
jusqu'au jour
au jour fatidique
795
00:57:25,264 --> 00:57:28,117
O� un grand inconnu arriva
796
00:57:40,987 --> 00:57:42,405
Tu es bien habill� Jim.
797
00:57:42,572 --> 00:57:44,783
- Une raison sp�ciale?
- C'est sabbat.
798
00:57:51,581 --> 00:57:53,542
Les fleurs d'il y a 15 jours
sont encore fraiches.
799
00:57:54,376 --> 00:57:56,670
C'est vrai que tu �tais d�j�
venu il y a 15 jours.
800
00:57:56,837 --> 00:57:59,464
- Oh, y a plus que �a.
- Je peux aller nager, Pa?
801
00:58:00,632 --> 00:58:01,632
Oui.
802
00:58:09,640 --> 00:58:11,767
Allez, Pistol.
803
00:58:16,856 --> 00:58:19,149
Pistol, allez !
804
00:58:23,237 --> 00:58:24,572
Regarde I�-haut, Big Davey.
805
00:58:26,240 --> 00:58:27,575
C'est sabbat, Jim.
806
00:58:32,537 --> 00:58:34,414
�coute, Pa, je I'ai encore entendu.
807
00:58:35,290 --> 00:58:36,457
Ouais, c'est bizarre.
808
00:58:40,545 --> 00:58:42,088
Tu crois que c'est des Shawnee, Pa?
809
00:58:42,505 --> 00:58:44,107
C'est probablement
un vieux trappeur.
810
00:58:44,257 --> 00:58:46,634
C'est un bruit �trange,
Je n'arrive pas le situer.
811
00:58:46,968 --> 00:58:48,261
C'est surement un �cho,
812
00:58:48,428 --> 00:58:50,071
Quelqu'un qui tire
d'une autre vall�e
813
00:58:50,138 --> 00:58:51,306
et on entend que son �cho.
814
00:58:52,140 --> 00:58:54,559
Je n'ai pas rassurant.
Rachel est seule � la cabane.
815
00:58:55,309 --> 00:58:57,311
Si �a peut vous rassurer.
Je vais explorer,
816
00:58:57,477 --> 00:58:59,688
de I'autre c�t� de la vall�e.
Rendez-vous au d�ner.
817
00:58:59,855 --> 00:59:01,648
Ma se serait d�brouill�e
toute seule.
818
00:59:01,815 --> 00:59:03,358
Ouais. Habille toi.
819
00:59:12,534 --> 00:59:13,702
Vous avez mis votre nouvelle robe.
820
00:59:14,136 --> 00:59:15,621
Vous n'avez pas peur
de la salir?
821
00:59:16,038 --> 00:59:18,165
C'est sabbat.
822
00:59:31,636 --> 00:59:33,095
- Le diner est pr�t?
- Oui.
823
00:59:34,680 --> 00:59:35,765
O� est M. Fairways?
824
00:59:35,932 --> 00:59:37,642
- I va arriver.
- Oh.
825
00:59:41,354 --> 00:59:42,354
Merci pour cette nourriture,
826
00:59:42,479 --> 00:59:43,480
Seigneur nous t'en sommes reconnaissants.
827
00:59:43,647 --> 00:59:44,647
- Amen.
- Amen.
828
00:59:46,316 --> 00:59:48,693
Vous vous souvenez de la derni�re fois
que j'ai port� cette tenue?
829
00:59:49,444 --> 00:59:50,444
Oui.
830
00:59:51,154 --> 00:59:52,405
�a fait plus
de deux semaines.
831
00:59:52,656 --> 00:59:54,491
Certainement.
�a fait un bail.
832
00:59:55,091 --> 00:59:56,910
- Je ne voulais pas dire �a.
- Oh.
833
00:59:58,094 --> 00:59:59,454
Eh bien, quoi alors?
834
00:59:59,621 --> 01:00:01,331
Depuis la derni�re visite de Jim.
835
01:00:01,748 --> 01:00:03,375
- Ca n'en a pas I'air.
- Hum.
836
01:00:03,541 --> 01:00:05,460
�a vous fait beaucoup
plus de corv�es.
837
01:00:05,627 --> 01:00:07,170
Non, il m'aide beaucoup.
838
01:00:07,336 --> 01:00:09,171
Sans parler
de I'hiver qui arrive.
839
01:00:09,672 --> 01:00:11,131
Eh bien, pas avant I'automne.
840
01:00:11,298 --> 01:00:13,150
Et Jim et moi, nous allons
chasser la semaine prochaine.
841
01:00:13,217 --> 01:00:14,843
- I me I'a dit.
- Oh vraiment ?
842
01:00:15,110 --> 01:00:17,112
Eh bien, moi je pense,
qu'il ne sera plus I�, la semaine prochaine.
843
01:00:17,262 --> 01:00:18,555
Et arr�te de manger comme un cochon.
844
01:00:18,806 --> 01:00:20,307
I lui apprend de mauvaises mani�res.
845
01:00:20,933 --> 01:00:22,267
Pas un signe, les amis.
846
01:00:23,352 --> 01:00:24,478
Pas un signe.
847
01:00:25,813 --> 01:00:28,399
Je ne comprends pas, � moins
qu'il n'y ait un fant�me aux alentours.
848
01:00:30,359 --> 01:00:32,319
Dis, tu t'es habill�, Big Davey.
849
01:00:32,819 --> 01:00:33,819
C'est sabbat.
850
01:00:34,862 --> 01:00:36,572
- Tu n'as vu personne ?
- Non.
851
01:00:36,739 --> 01:00:38,324
Rien de visible.
852
01:00:39,492 --> 01:00:40,743
Laissez-moi vous aider,
Mme Harvey.
853
01:00:40,910 --> 01:00:42,620
Oh. Merci, monsieur Fairways.
854
01:00:42,829 --> 01:00:44,138
Tu sais, Big Davey?
855
01:00:44,372 --> 01:00:46,082
Nous n'avons pas encore
chass� le renard ensemble.
856
01:00:46,749 --> 01:00:48,626
Nous devons tester ces chiens.
857
01:00:48,876 --> 01:00:50,086
Que penses-tu de samedi prochain ?
858
01:00:50,670 --> 01:00:51,796
Pourquoi attendre si longtemps?
859
01:00:53,506 --> 01:00:55,383
Y a pas d'urgence.
Je serai dans le coin.
860
01:01:07,894 --> 01:01:09,896
I regarda dans la marre
et que voit-il ?
861
01:01:10,063 --> 01:01:11,440
Une belle fille.
862
01:01:12,124 --> 01:01:13,124
C'est l� que vous intervenez.
863
01:01:13,324 --> 01:01:14,526
Je croyais que vous �tiez partie
� la chasse, M. Fairways.
864
01:01:14,693 --> 01:01:16,695
J'ai pens� que ces habits
avaient besoin d'une lessive.
865
01:01:17,129 --> 01:01:18,780
Posez-les I�,
je le ferai pour vous.
866
01:01:18,947 --> 01:01:21,091
Je n'aimerai pas ajouter cela
� vos t�ches, madame.
867
01:01:21,407 --> 01:01:23,134
Big Davey vous en
donne d�j� assez.
868
01:01:24,535 --> 01:01:25,828
Ce n'est pas
vraiment pour la lessive.
869
01:01:26,095 --> 01:01:27,913
J'essaye de vous voir seul
870
01:01:28,080 --> 01:01:29,206
depuis un moment maintenant.
871
01:01:30,082 --> 01:01:32,059
Mais Big Davey
semble assez avare
872
01:01:32,126 --> 01:01:33,335
avec votre temps libre et votre compagnie.
873
01:01:38,107 --> 01:01:39,258
Nous avons un secret tous les deux.
874
01:01:42,595 --> 01:01:44,346
C'est pourquoi j'ai pens�
que �a pourrait �tre utile
875
01:01:44,513 --> 01:01:45,931
d'avoir une petite conversation
en priv�.
876
01:01:48,683 --> 01:01:51,227
Je ne pense pas que ce soit
tr�s utile, M. Fairways.
877
01:01:51,811 --> 01:01:54,064
Je pr�f�re que vous alliez voir
M. Harvey avec votre secret.
878
01:01:55,565 --> 01:01:56,816
Je voulais juste vous
879
01:01:56,983 --> 01:01:58,902
donner quelques conseils
pour tirer, madame.
880
01:02:01,404 --> 01:02:03,089
Vous perdez votre linge,
M. Fairways.
881
01:02:20,631 --> 01:02:23,150
Laissez. Je le ferai pour vous.
882
01:02:25,594 --> 01:02:27,054
Vous savez, la premi�re fois
que j'ai entendu tirer,
883
01:02:27,221 --> 01:02:28,555
Je me suis dout� que
c'�tait vous.
884
01:02:28,972 --> 01:02:29,972
Pourquoi?
885
01:02:30,115 --> 01:02:31,266
Susan
manillait le mousquet
886
01:02:31,433 --> 01:02:32,476
comme une r�serviste de I'arm�e.
887
01:02:33,102 --> 01:02:34,478
Pourquoi devrais-je...
888
01:02:34,894 --> 01:02:36,354
Juste parce que
Susan savait tirer ...
889
01:02:36,771 --> 01:02:38,898
Eh bien, vous faites un couple
bien diff�rent
890
01:02:39,190 --> 01:02:40,441
votre mari aussi.
891
01:02:41,083 --> 01:02:42,902
Aucune raison que ce soit
diff�rent avec un fusil.
892
01:02:43,402 --> 01:02:45,154
Je sais � peine tirer.
893
01:02:45,613 --> 01:02:46,613
J'ai bien compris.
894
01:02:47,448 --> 01:02:49,367
Alors je ne comprends pas
ce que vous voulez dire, M. Fairways.
895
01:02:50,118 --> 01:02:51,744
Je dis que vous faites tout pour prouver
896
01:02:51,911 --> 01:02:54,831
que vous �tes aussi bonne que
Susan Harvey chaque jour.
897
01:02:55,832 --> 01:02:57,416
Je veux dire que vous
898
01:02:57,583 --> 01:02:59,252
devriez �tre amis
au lieu d'�tre rivaux.
899
01:03:00,127 --> 01:03:01,545
Vous vous entendriez tr�s bien.
900
01:03:03,547 --> 01:03:06,508
- De quoi avait-elle I'air?
- Oh, elle vous ressemblait beaucoup.
901
01:03:07,175 --> 01:03:08,175
Comment?
902
01:03:08,802 --> 01:03:10,887
Pragmatique, patiente,
pure, jolie.
903
01:03:11,638 --> 01:03:13,723
Tr�s belle m�me.
904
01:03:14,724 --> 01:03:17,077
Intelligente aussi.
Plus intelligente que moi ou Big Davey.
905
01:03:17,144 --> 01:03:18,353
Elle devait I'�tre.
906
01:03:21,148 --> 01:03:24,125
Nous pensions qu'elle m'�pouserait,
mais je n'ai jamais perdu espoir.
907
01:03:24,441 --> 01:03:26,610
Si elle avait quitt� Big Davey,
Je I'aurais �pous�e dans la minute.
908
01:03:29,989 --> 01:03:31,131
Je m'am�liore.
909
01:03:31,699 --> 01:03:34,093
- Vous tirez � droite.
- Oui je sais.
910
01:03:34,160 --> 01:03:37,204
- Vous �tes crisp�e avec la g�chette.
- I ne faut pas ?
911
01:03:37,621 --> 01:03:41,141
Oh non, il faut la presser,
avec douceur.
912
01:03:41,834 --> 01:03:46,105
Comme caresser une main.
913
01:03:47,590 --> 01:03:49,717
I est I'heure
de la le�on de Davey.
914
01:03:51,050 --> 01:03:53,553
J'aurai bien besoin
de le�ons moi-m�me, Mme Harvey.
915
01:03:53,720 --> 01:03:56,306
- �a vous d�range si je reste ?
- Non pas du tout.
916
01:03:56,848 --> 01:03:58,558
Nous allons
lire la Bible aujourd'hui.
917
01:04:04,439 --> 01:04:07,400
- Rachel t'a fait le le�on ?
- Oui et � Jim aussi.
918
01:04:07,567 --> 01:04:10,695
Jim est bon Ie, Pa.
I pense aux choses � faire.
919
01:04:11,112 --> 01:04:14,282
Pour les additions, nous avons compt�
I'�ge d'un arbre par la coupe de son tronc.
920
01:04:15,048 --> 01:04:16,742
Et combien de semaines il faut
pour avoir assez de renard
921
01:04:16,909 --> 01:04:18,869
pour faire un manteau de fourrure
pour Rachel.
922
01:04:19,161 --> 01:04:21,413
Vous n'allez pas chasser
le renard, Pa?
923
01:04:24,099 --> 01:04:26,101
Alors tu es cens� dire,
"Exactement comme moi."
924
01:04:26,168 --> 01:04:27,502
"Exactement comme moi."
925
01:04:28,837 --> 01:04:30,172
Je pense qu'on va y aller.
926
01:04:31,089 --> 01:04:32,591
Je ferais peut-�tre mieux.
927
01:04:32,925 --> 01:04:35,177
Je peux rester avec toi
pour �couter les chiens?
928
01:04:35,928 --> 01:04:36,928
Non, Dave.
929
01:04:37,346 --> 01:04:39,223
Jim et moi devons
avoir une conversation
930
01:04:39,388 --> 01:04:40,640
depuis un moment.
931
01:04:47,605 --> 01:04:49,732
- Davey?
- Oh quoi?
932
01:04:49,899 --> 01:04:51,609
Tu dois rentrer maintenant,
I'heure de te coucher est pass�e.
933
01:04:51,817 --> 01:04:53,527
�coute, ils le traquent en ce moment.
934
01:04:54,278 --> 01:04:56,906
J'aurais bien aim� �tre
avec Jim et Pa.
935
01:04:59,242 --> 01:05:01,619
Je me demande pourquoi ton p�re a chang�
d'avis pour la chasse.
936
01:05:02,495 --> 01:05:05,539
I a dit qu'il devait discuter avec Jim
depuis un moment.
937
01:05:06,139 --> 01:05:07,874
Ils vont bient�t faire un feu.
938
01:05:08,141 --> 01:05:09,793
et attendre toute la nuit
en �coutant les chiens
939
01:05:10,060 --> 01:05:11,211
les traquer
par leurs aboiements.
940
01:05:13,338 --> 01:05:15,382
Viens maintenant, tu ne
vas pas rester ici tout seul.
941
01:05:15,548 --> 01:05:17,175
Peut-�tre qu'apr�s que Jim ait parl� � Pa
942
01:05:17,342 --> 01:05:19,636
tu ne me diras plus ce que
je ne dois pas faire tout le temps.
943
01:05:20,136 --> 01:05:21,471
Eh bien, couvre toi, Davey.
944
01:05:32,147 --> 01:05:34,233
C'est Musket devant.
945
01:05:36,402 --> 01:05:38,362
- Du tabac, Jim?
- Non, merci, Dave.
946
01:05:38,529 --> 01:05:40,089
J'en ai pris avec le caf�.
947
01:05:41,573 --> 01:05:43,409
Amy-Lou le suit maintenant.
948
01:05:43,701 --> 01:05:44,701
Ouaip.
949
01:05:47,830 --> 01:05:50,207
C'est une longue visite
que tu nous fais, Jim.
950
01:05:53,101 --> 01:05:54,101
Oui, bien s�r.
951
01:05:54,669 --> 01:05:57,255
Plut�t long pour un homme
qui a la bougeotte.
952
01:05:57,505 --> 01:05:58,673
Oh, �a m'a pass�.
953
01:05:59,590 --> 01:06:01,134
On dirait qu'ils lui
courent apr�s maintenant.
954
01:06:04,345 --> 01:06:06,472
Je n'ai jamais connu un homme qui
a arr�ter d'avoir la bougeotte
955
01:06:06,639 --> 01:06:08,224
pour prendre racine � un seul endroit.
956
01:06:08,474 --> 01:06:10,560
Oh, certains y arrivent s'ils ont
une raison suffisante.
957
01:06:11,644 --> 01:06:13,855
Tu m'en avais parl�
de ton id�e de t'installer.
958
01:06:14,272 --> 01:06:15,272
�a tiens toujours.
959
01:06:15,773 --> 01:06:17,483
- T'acheter quelques acres?
- C'est �a.
960
01:06:18,066 --> 01:06:20,085
- Prendre une femme.
- Ouaip.
961
01:06:21,086 --> 01:06:24,089
- Les femmes ne poussent pas sur les arbres.
- C'est vrai.
962
01:06:24,906 --> 01:06:27,242
Surtout pas sur les arbres du coin.
963
01:06:28,827 --> 01:06:30,620
C'est tout � fait vrai, Big Davey.
964
01:06:31,371 --> 01:06:32,748
Tu dois partir � la chasse.
965
01:06:33,582 --> 01:06:35,500
Je ne pense pas avoir �
chasser tant que �a.
966
01:06:39,046 --> 01:06:40,672
Rachel a des ennuis.
967
01:06:41,173 --> 01:06:42,382
L'un de nous doit
�teindre le feu.
968
01:06:42,548 --> 01:06:44,066
Je pars en premier.
969
01:07:03,527 --> 01:07:05,045
Tu peux descendre maintenant, Davey.
970
01:07:12,410 --> 01:07:15,497
- C'en est un grand.
- Oui, effectivement.
971
01:07:15,663 --> 01:07:18,792
Rachel, je te remercierai
de ne pas dire � Jim ou Pa
972
01:07:19,058 --> 01:07:21,086
que j'ai ...
973
01:07:21,252 --> 01:07:23,505
H�, Pa!
974
01:07:24,631 --> 01:07:27,217
Un chat sauvage. Un grand.
975
01:07:29,469 --> 01:07:32,430
- Tu I'as abattu, Dave?
- C'est elle qui I'a fait.
976
01:07:36,183 --> 01:07:38,076
je croyais que vous ne
saviez pas tenir une arme.
977
01:07:38,310 --> 01:07:39,853
Et ne dites pas que je ne
vous I'ai jamais demand�.
978
01:07:40,120 --> 01:07:42,898
J'ai entendu les vaches meuler,
et puis Davey a siffl� ...
979
01:07:43,232 --> 01:07:45,083
Jim, un chat sauvage.
980
01:07:45,150 --> 01:07:47,152
I paniquait les animaux.
981
01:07:49,154 --> 01:07:51,115
Droit entre les deux yeux.
982
01:07:51,657 --> 01:07:53,050
Un beau coup de g�chette.
983
01:07:53,283 --> 01:07:54,535
Merci.
984
01:07:57,495 --> 01:07:59,372
Vous disiez que vous louperiez la grange.
985
01:07:59,869 --> 01:08:01,869
Je me suis entrain�e dans la cave.
986
01:08:07,255 --> 01:08:08,506
N'avez-vous pas froid, Rachel?
987
01:08:10,258 --> 01:08:12,802
Oh. Viens, Davey.
988
01:08:13,511 --> 01:08:14,511
Viens
989
01:08:16,431 --> 01:08:17,723
Allons le d�pecer,
Big Davey.
990
01:08:18,224 --> 01:08:19,559
Je veux partit t�t
demain matin.
991
01:08:20,268 --> 01:08:21,352
Tu pars Jim?
992
01:08:21,768 --> 01:08:23,395
Comme tu disais, j'ai la bougeotte
et je vais �tre
993
01:08:23,562 --> 01:08:25,689
bless�, vu la fa�on dont
les choses se passent ici.
994
01:08:31,278 --> 01:08:32,446
Jim, pr�viens nous
quand tu seras install�,
995
01:08:32,612 --> 01:08:34,322
pour monter ta cabane.
996
01:08:34,573 --> 01:08:35,782
- Oui merci.
- Tu es pr�ts?
997
01:08:36,049 --> 01:08:37,701
D�s que j'aurais sell� mon cheval.
998
01:08:37,868 --> 01:08:39,161
Je I'ai d�j� fait.
999
01:08:40,829 --> 01:08:43,039
- Mme Harvey, je ...
- Au revoir, M. Fairways.
1000
01:08:44,916 --> 01:08:47,085
Vous oubliez votre guitare.
1001
01:08:47,418 --> 01:08:48,752
Vous allez en avoir besoin,
Je crois.
1002
01:08:50,254 --> 01:08:51,254
Merci.
1003
01:09:08,314 --> 01:09:09,899
Tr�s belle femme.
1004
01:09:10,649 --> 01:09:11,649
Ouais.
1005
01:09:12,734 --> 01:09:14,611
Elle vaut plus que ce
que tu lui donne.
1006
01:09:15,778 --> 01:09:17,071
Nous devons toujours 4 $.
1007
01:09:17,906 --> 01:09:19,132
Je suis jaloux, Big Davey.
1008
01:09:19,365 --> 01:09:20,867
Je ne vois pas
ce que tu veux dire, Jim.
1009
01:09:21,201 --> 01:09:23,620
Tu I'as pay� 18 $ cash
et tu en dois encore 4.
1010
01:09:24,162 --> 01:09:25,580
J'ai de I'argent
et je suis pr�t
1011
01:09:25,747 --> 01:09:27,499
pour t'en donner 40 $.
1012
01:09:28,875 --> 01:09:30,101
C'est ma femme, Jim.
1013
01:09:30,335 --> 01:09:31,920
Tu ne la traites pas
comme ta femme.
1014
01:09:32,170 --> 01:09:33,421
Tu la traites
comme une servante.
1015
01:09:34,839 --> 01:09:36,674
J'ai v�cu 10 ans
dans les bois, Jim.
1016
01:09:37,107 --> 01:09:38,842
Je n'ai jamais chass� personne
de ma propri�t�.
1017
01:09:39,109 --> 01:09:40,552
Tu ne me chasses pas Davey.
1018
01:09:40,719 --> 01:09:42,846
Je pars de mon plein gr�,
mais pas sans Rachel.
1019
01:09:43,096 --> 01:09:44,765
Je te propose de I'acheter honn�tement.
1020
01:09:55,125 --> 01:09:56,735
Attends que j'attrape
mon cheval, Dave!
1021
01:10:16,796 --> 01:10:18,214
- Mon cheval!
- Mon b�tail!
1022
01:10:44,906 --> 01:10:46,324
- Rachel!
- Qu'est-ce qui se passe ?
1023
01:10:46,491 --> 01:10:47,701
- C'est quoi tout ce raffut ?
- Ils se battent.
1024
01:10:47,867 --> 01:10:49,452
Pa et Jim, comme des panth�res.
1025
01:11:08,846 --> 01:11:09,846
Messieurs.
1026
01:11:10,139 --> 01:11:11,307
Deux hommes qui se battent
1027
01:11:11,473 --> 01:11:13,075
comme des Indiens.
1028
01:11:13,642 --> 01:11:14,642
Pourquoi?
1029
01:11:17,812 --> 01:11:19,063
Davey,
pourquoi se battaient-ils?
1030
01:11:19,230 --> 01:11:20,732
- Ne dis rien, Dave.
- Dis-moi, Dave.
1031
01:11:21,065 --> 01:11:23,735
Jim voulait t'acheter
� un bon prix.
1032
01:11:23,901 --> 01:11:25,320
- Et Pa lui a dit de ...
- Tais-toi, Dave!
1033
01:11:25,486 --> 01:11:27,155
Laissez-le dire
ce qu'il veut.
1034
01:11:27,322 --> 01:11:29,198
- Et j'en ferai autant.
- Tant mieux.
1035
01:11:29,490 --> 01:11:31,326
Dis � Big Davey
que tu pars avec moi.
1036
01:11:31,576 --> 01:11:33,161
- Esp�ce de...
- Attendez!
1037
01:11:33,328 --> 01:11:34,328
Attendez!
1038
01:11:35,054 --> 01:11:36,164
Partir avec toi?
1039
01:11:36,331 --> 01:11:37,874
C'est peut �tre une surprise
1040
01:11:38,041 --> 01:11:39,250
pour toi, Rachel.
Mais je ...
1041
01:11:39,416 --> 01:11:41,668
Alors on m'ach�te
et on me vend comme �a ?
1042
01:11:42,586 --> 01:11:44,921
Tu veux m'acheter
pour avoir une femme et une esclave
1043
01:11:45,088 --> 01:11:46,548
tout comme lui.
1044
01:11:47,174 --> 01:11:48,550
Et quand tu voudras changer
tu me vendras
1045
01:11:48,717 --> 01:11:49,926
� quelqu'un d'autre
comme il le fait.
1046
01:11:50,093 --> 01:11:51,386
- Rachel, je ...
- La ferme !
1047
01:11:52,387 --> 01:11:53,847
Je crois bien que
c'est comme cela
1048
01:11:54,114 --> 01:11:55,182
que vous voyez les femmes.
1049
01:11:55,766 --> 01:11:56,766
Tous les deux.
1050
01:11:57,142 --> 01:11:58,769
Quelqu'un qu'on peut acheter ou vendre.
1051
01:11:59,186 --> 01:12:00,646
Quelqu'un pour faire la cuisine
et vos corv�es
1052
01:12:00,812 --> 01:12:02,481
en flattant votre virilit�
de temps en temps.
1053
01:12:03,231 --> 01:12:06,084
Regardez-vous.
1054
01:12:07,084 --> 01:12:08,569
Je retourne � I'enclos.
1055
01:12:10,237 --> 01:12:12,281
Et si vous pensez que le travail
que j'ai fait pour vous, Davey
1056
01:12:12,448 --> 01:12:13,532
et ce chasseur paresseux
1057
01:12:13,699 --> 01:12:16,118
Ne vaut pas
18 $ et quelques,
1058
01:12:16,577 --> 01:12:17,870
alors vous pouvez porter plainte
au juge Lang
1059
01:12:18,037 --> 01:12:19,037
la prochaine fois.
1060
01:12:19,747 --> 01:12:21,082
Mais je ne le ferais pas � votre place.
1061
01:12:21,582 --> 01:12:23,793
I risque bien de vous jeter
en prison.
1062
01:12:30,340 --> 01:12:32,425
Pa, il vaudrait mieux chercher les b�tes.
1063
01:12:36,346 --> 01:12:37,346
Reviens, mon gar�on.
1064
01:12:40,475 --> 01:12:42,811
Allez ! Allez !
1065
01:12:43,228 --> 01:12:44,813
Allez-y. Continuez.
1066
01:12:45,079 --> 01:12:47,232
Allez ! Allez !
1067
01:13:00,077 --> 01:13:01,245
Je vais partir Big Davey,
1068
01:13:01,412 --> 01:13:02,705
apr�s avoir mang� un morceau.
1069
01:13:03,205 --> 01:13:04,707
�a m'a ouvert I'app�tit.
1070
01:13:08,085 --> 01:13:10,671
Je suppose que nous n'aurons pas
de d�ner ce soir.
1071
01:13:11,104 --> 01:13:12,506
C'est bien les femmes.
1072
01:13:15,092 --> 01:13:16,510
"Chasseur paresseux."
1073
01:13:16,844 --> 01:13:19,722
Elle semblait bizarre
maintenant elle est partie.
1074
01:13:19,887 --> 01:13:22,140
- Dave, va me chercher mon fusil.
- O� vas-tu?
1075
01:13:22,515 --> 01:13:23,515
Apr�s elle.
1076
01:13:24,058 --> 01:13:26,035
- Tu vas lancer un avis de recherche ?
- Non.
1077
01:13:26,769 --> 01:13:28,604
Je ne peux pas faire grand-chose
sans la forcer.
1078
01:13:29,121 --> 01:13:31,274
Je n'ai jamais lever la main sur une femme
de ma vie.
1079
01:13:34,318 --> 01:13:35,820
Tu penses la convaincre de revenir ?
1080
01:13:36,195 --> 01:13:38,281
- Je ne vais pas la ramener.
- Oh.
1081
01:13:38,656 --> 01:13:40,700
Si elle est assez ingrate
pour quitter I'homme
1082
01:13:40,867 --> 01:13:43,119
qui I'a rachet�e par obligation
et �pous� Ialement,
1083
01:13:43,285 --> 01:13:44,286
alors je ne veux pas d'elle.
1084
01:13:44,661 --> 01:13:45,912
Alors pourquoi tu lui
cours apr�s ?
1085
01:13:46,663 --> 01:13:47,663
Les Shawnees.
1086
01:13:47,863 --> 01:13:49,583
I y a peu de chance qu'ils
soient pr�s de I'enclot.
1087
01:13:50,167 --> 01:13:51,585
Elle pourrait se perdre.
1088
01:13:52,586 --> 01:13:54,045
�a te d�range si t'accompagne ?
1089
01:13:54,880 --> 01:13:56,131
Ce n'est pas ma for�t.
1090
01:14:38,880 --> 01:14:41,024
- Descends, Davey.
- Pourquoi?
1091
01:14:47,639 --> 01:14:49,224
- Rachel, euh ...
- Qu'est-ce que vous voulez?
1092
01:14:49,808 --> 01:14:52,035
Oh, rien.
Rien sauf, euh ...
1093
01:14:52,477 --> 01:14:55,230
eh bien, vous pourriez monter � cheval.
Le chemin est long jusqu'� I'enclos.
1094
01:14:55,814 --> 01:14:58,233
- J'y suis d�j� all�e.
- Ouais.
1095
01:14:58,899 --> 01:15:01,043
Eh bien, euh ... voici le cheval.
1096
01:15:01,109 --> 01:15:03,237
Montez-le et laissez-moi tranquille.
1097
01:15:03,570 --> 01:15:05,047
Ce cheval vous ira bien, madame.
1098
01:15:05,280 --> 01:15:08,033
Non, merci, M. Fairways,
Je marche. Seule.
1099
01:15:08,450 --> 01:15:10,093
Nous ne pouvons pas vous laisser
seule dans la for�t.
1100
01:15:10,160 --> 01:15:12,095
- I y a des signes d'indiens.
- C'est vrai.
1101
01:15:13,831 --> 01:15:15,541
Rachel, vous ne pouvez pas partir
comme �a.
1102
01:15:16,291 --> 01:15:17,668
Je n'essaye pas de vous arr�ter,
1103
01:15:17,835 --> 01:15:19,169
mais vous allez dans
la mauvaise direction.
1104
01:15:21,547 --> 01:15:23,465
Vous devez suivre la rivi�re
ou vous vous perdrez.
1105
01:15:24,173 --> 01:15:25,173
Merci.
1106
01:15:27,093 --> 01:15:30,137
Jim, j'appr�cierais que tu me laisses
parler � Rachel seul.
1107
01:15:30,304 --> 01:15:31,889
Tu I'as dit,
ce n'est pas ta for�t.
1108
01:15:32,056 --> 01:15:34,100
Eloignes-toi de ma femme.
1109
01:15:34,517 --> 01:15:36,060
Ce n'est pas vraiment ta femme
en fait.
1110
01:15:36,227 --> 01:15:39,080
- Dave, tiens le cheval.
- Elle ne va pas aimer �a, Pa.
1111
01:15:47,612 --> 01:15:49,364
Une vieille fille habitait
1112
01:15:50,198 --> 01:15:52,050
Pr�s d'un c�libataire
1113
01:15:53,493 --> 01:15:55,203
Entre eux il y avait
1114
01:15:55,370 --> 01:15:57,038
une idiote fiert�
1115
01:15:58,540 --> 01:16:00,100
Sa barbe poussait
1116
01:16:00,166 --> 01:16:03,253
Et ses cheveux devenaient gris
1117
01:16:04,379 --> 01:16:05,379
Ne savant pas
1118
01:16:05,463 --> 01:16:09,676
A quoi ressemblait le bonheur
1119
01:16:11,427 --> 01:16:14,221
Ainsi vivaient-ils
1120
01:16:14,638 --> 01:16:18,601
Cote � cote.
1121
01:16:19,059 --> 01:16:21,604
Rachel a raison, Jim.
Tu es un vieux paresseux.
1122
01:16:22,037 --> 01:16:24,648
Quelqu'un doit bien chanter
pour all�ger la vie des autres, Big Davey.
1123
01:16:25,733 --> 01:16:28,402
Davey, tu veux manger quelque chose ?
1124
01:16:30,112 --> 01:16:32,406
Je n'ai pas tr�s faim.
1125
01:16:33,324 --> 01:16:35,868
Juste un petit bout ?
1126
01:16:46,461 --> 01:16:48,338
Je crois qu'ils ont faim.
1127
01:16:49,631 --> 01:16:51,633
I y a du gibier dans la for�t
s'ils veulent aller chasser.
1128
01:16:54,052 --> 01:16:55,595
Tu es un bon chasseur, Jim.
1129
01:16:56,029 --> 01:16:57,030
Merci, Big Davey.
1130
01:16:57,096 --> 01:16:58,640
Je n'ai pas I'habitude
de chasser la nuit.
1131
01:16:59,724 --> 01:17:00,724
Dis-moi, Dave.
1132
01:17:01,033 --> 01:17:02,033
Me laisses-tu une demi-heure
1133
01:17:02,075 --> 01:17:03,560
pour plaider ma cause
seul avec Rachel?
1134
01:17:03,894 --> 01:17:04,894
Pas tant que je suis l�.
1135
01:17:05,646 --> 01:17:07,439
Je ne suis pas plus idiot
que toi.
1136
01:17:09,524 --> 01:17:11,568
- Je n'ai pas faim.
- Moi non plus.
1137
01:17:13,403 --> 01:17:15,405
Dans le cimeti�re
1138
01:17:16,198 --> 01:17:18,575
Ils reposent maintenant.
1139
01:17:20,093 --> 01:17:21,870
Enterr� avec
1140
01:17:22,537 --> 01:17:24,539
Leurs idiotes fiert�s
1141
01:17:26,040 --> 01:17:27,833
Des tombes seules
1142
01:17:28,100 --> 01:17:31,128
Faites de granit
1143
01:17:32,672 --> 01:17:34,298
Enterr�s et seuls
1144
01:17:34,882 --> 01:17:39,595
Jamais mari�s
1145
01:17:41,514 --> 01:17:44,809
Alors ils reposent I�
1146
01:17:45,309 --> 01:17:50,081
Cote � cote
1147
01:17:56,861 --> 01:17:58,613
Tu ferais mieux d'aller
dormir pr�s du feu de ton p�re.
1148
01:17:59,656 --> 01:18:00,657
Pourquoi?
1149
01:18:01,491 --> 01:18:02,575
Parce que tu vas le blesser.
1150
01:18:03,326 --> 01:18:04,786
I se sent seul sans toi.
1151
01:18:05,120 --> 01:18:06,871
- Tu le penses?
- Oui.
1152
01:18:09,499 --> 01:18:12,102
Ta maman devait �tre
tr�s gentil, Davey.
1153
01:18:12,377 --> 01:18:13,461
Elle I'�tait.
1154
01:18:14,004 --> 01:18:15,046
Et toi aussi.
1155
01:18:17,006 --> 01:18:18,716
Tu tiens d'elle.
1156
01:18:19,133 --> 01:18:20,384
Pas de ton p�re.
1157
01:18:22,111 --> 01:18:23,111
Vas.
1158
01:18:28,851 --> 01:18:30,853
- Pa.
- Va-t�en, petit ingrat.
1159
01:18:31,103 --> 01:18:33,080
Elle n'est pas si m�chante, Pa.
1160
01:18:33,230 --> 01:18:34,440
Comme un chien,
1161
01:18:35,040 --> 01:18:36,442
pr�t � tout
pour le premier qui le nourrit.
1162
01:18:36,734 --> 01:18:38,027
C'est elle qui m'a dit de revenir.
1163
01:18:38,193 --> 01:18:39,611
Elle admet que tu dois te sentir seul.
1164
01:18:40,445 --> 01:18:42,447
Eh bien, que fait-elle
pour y rem�dier ?
1165
01:18:43,364 --> 01:18:45,491
Nous chercherons quelqu'un d'autre
pour les corv�es.
1166
01:18:48,578 --> 01:18:50,163
Je pense que si tu lui demandais ...
1167
01:18:50,329 --> 01:18:52,056
Je ne lui demande pas de faveurs.
1168
01:18:52,290 --> 01:18:55,043
Eh bien, je vais parler en ma faveur.
1169
01:18:55,209 --> 01:18:56,878
Pour me soulager
et aller me coucher.
1170
01:18:57,253 --> 01:18:59,130
Ceux qui ne veulent pas d'�couter,
ne sont pas oblig�.
1171
01:19:01,507 --> 01:19:03,092
Rachel, je voudrais
que tu m'�pouses.
1172
01:19:03,593 --> 01:19:06,345
C'est aussi simple que �a.
Quitte Big Davey.
1173
01:19:06,678 --> 01:19:07,846
I ne t'a jamais aim�.
1174
01:19:09,072 --> 01:19:10,073
Je ne suis peut-�tre
pas la meilleure prise
1175
01:19:10,140 --> 01:19:12,392
mais je ne suis pas
aussi ent�t�.
1176
01:19:12,559 --> 01:19:13,643
pour ne pas admettre
que je suis amoureux
1177
01:19:13,810 --> 01:19:15,312
et je compte bien
faire quelque chose � ce sujet.
1178
01:19:22,235 --> 01:19:23,278
Eh bien voil�.
Je I'ai dit.
1179
01:19:23,445 --> 01:19:24,488
Maintenant, je vais dormir.
1180
01:19:25,072 --> 01:19:26,406
Si tu aimes cette id�e,
r�fl�chis-y.
1181
01:19:26,573 --> 01:19:27,657
Donne-moi ta r�ponse
demain matin.
1182
01:19:35,414 --> 01:19:37,099
Je n'ai jamais laiss� Jim
avoir le dernier mot
1183
01:19:37,166 --> 01:19:38,667
et �a ne va pas commencer maintenant.
1184
01:19:40,102 --> 01:19:41,378
Demande-lui de revenir, Pa.
1185
01:19:42,797 --> 01:19:45,132
Si le gamin veut que tu reviennes,
�a me suffit.
1186
01:19:45,800 --> 01:19:46,884
Je ne vous supplierez pas.
1187
01:19:47,384 --> 01:19:49,595
Mais je reconnais que
j'en serais content.
1188
01:19:57,852 --> 01:19:59,354
M�me aux chiens
vous allez manquer.
1189
01:20:28,298 --> 01:20:30,067
Le ciel est �trange.
1190
01:20:40,686 --> 01:20:41,854
C'est trop loin de chez toi,
n'est-ce pas?
1191
01:20:42,604 --> 01:20:44,231
- C'est un feu de for�t?
- Peut-�tre.
1192
01:20:44,397 --> 01:20:45,857
La cabane est en danger, Pa?
1193
01:20:46,190 --> 01:20:47,190
Rachel, prenez Dave
1194
01:20:47,233 --> 01:20:48,860
et allez au d�p�t
et dites-leur.
1195
01:20:49,360 --> 01:20:50,820
Je rentre avec Jim
s'il veut bien.
1196
01:20:59,095 --> 01:21:02,623
Des Shawnees
qui ont mis le feu � la cabane.
1197
01:21:02,790 --> 01:21:04,016
- C'est ce qu'ils pensent?
- Je crois.
1198
01:21:04,667 --> 01:21:06,102
Peux-tu aller jusqu'au
d�p�t seul ?
1199
01:21:06,169 --> 01:21:07,628
- Oui.
- Eh bien, vas-y
1200
01:21:07,795 --> 01:21:09,046
- et pr�viens les, Davey.
- Mais, Rachel ...
1201
01:21:09,212 --> 01:21:11,006
Je dois y retourner.
Allez vas-y.
1202
01:22:16,486 --> 01:22:18,154
Les Shawnee n'ont pas �t�
sur le sentier de la guerre depuis un moment.
1203
01:22:18,321 --> 01:22:19,321
Ils n'ont plus les yeux aussi aiguis�s.
1204
01:22:19,405 --> 01:22:21,049
L'ouest profond
d�veloppe votre vision.
1205
01:22:27,871 --> 01:22:29,122
C'est calme par ici.
1206
01:22:48,599 --> 01:22:49,767
I va dans la grange.
1207
01:22:50,059 --> 01:22:51,143
Garde ton sang-froid, Big Davey.
1208
01:23:09,011 --> 01:23:10,871
Davey, si tu sors d'ici, je vais
devoir t'assommer.
1209
01:23:11,038 --> 01:23:12,290
Mais ils ont Ih�
le b�tail.
1210
01:23:14,499 --> 01:23:16,251
Mieux vaut perdre quelques t�tes
de b�tail que la tienne.
1211
01:23:37,438 --> 01:23:38,772
Quelqu'un arrive � cheval.
1212
01:23:42,818 --> 01:23:44,236
C'est Rachel.
Elle est seule.
1213
01:23:46,030 --> 01:23:47,406
La lune sort des nuages.
1214
01:23:48,240 --> 01:23:49,616
Vers la cabane!
1215
01:24:16,225 --> 01:24:19,312
J'ai envoy� Davey au d�p�t.
1216
01:24:19,687 --> 01:24:20,772
- I y arrivera.
- Ouais, je suppose.
1217
01:24:21,038 --> 01:24:22,038
Oui.
1218
01:25:42,391 --> 01:25:43,600
Tu n'aurais pas d� revenir.
1219
01:25:44,601 --> 01:25:45,811
Ce n'est plus qu'une question
de temps maintenant
1220
01:25:46,078 --> 01:25:47,563
et ce n'est pas un endroit convenable
pour une femme.
1221
01:25:48,814 --> 01:25:50,816
Je sais mieux que vous
ce qui convient � une femme.
1222
01:27:22,086 --> 01:27:23,655
Le feu a pris
dans la chambre.
1223
01:27:30,203 --> 01:27:31,871
Viens, Big Davey,
allons dans la cave.
1224
01:27:56,770 --> 01:27:57,854
I n'y a presque plus de poudre.
1225
01:28:00,524 --> 01:28:02,776
Davey a d� avertir
le d�p�t maintenant.
1226
01:28:59,079 --> 01:29:01,248
Si vous �tes un Shawnee,
pr�parez-vous � rencontrer votre cr�ateur.
1227
01:29:01,498 --> 01:29:04,627
Si vous �tes Big Davey,
attendez que nous �teignions le feu.
1228
01:29:13,218 --> 01:29:14,637
Vous pouvez sortir maintenant.
1229
01:29:14,803 --> 01:29:16,805
- �a va, Pa?
- Oui, Davey.
1230
01:29:17,222 --> 01:29:18,349
Je les ai ramen�s, Jim.
1231
01:29:18,515 --> 01:29:20,434
Tu I'as fait, jeune Davey,
et je suis fier de toi.
1232
01:29:20,601 --> 01:29:22,394
- O� est mon cheval?
- L�-bas.
1233
01:29:22,561 --> 01:29:24,021
Nous �tions inquiets
pour vous.
1234
01:29:24,187 --> 01:29:26,080
S�ur Jackson
va �tre soulag�.
1235
01:29:26,397 --> 01:29:28,608
Venez, p�re,
poursuivons ces Shawnee.
1236
01:29:28,775 --> 01:29:29,775
Jim.
1237
01:29:31,002 --> 01:29:32,153
Je dois aller rassurer
1238
01:29:32,320 --> 01:29:33,488
fr�re et s�ur Harvey
1239
01:29:33,655 --> 01:29:35,448
et j'ai une cabane � monter.
1240
01:29:35,615 --> 01:29:38,076
Un conseil, mon p�re,
laissez les partir.
1241
01:29:38,534 --> 01:29:40,036
Ils ont eu
assez de visiteurs
1242
01:29:40,203 --> 01:29:41,203
pour un certain temps.
1243
01:29:42,038 --> 01:29:43,206
Tu pars, Jim?
1244
01:29:43,373 --> 01:29:44,874
Je suis un homme libre, jeune Davey.
1245
01:29:45,249 --> 01:29:47,335
J'ai les talons qui me d�mangent
et une cartouche dans mon fusil.
1246
01:29:47,834 --> 01:29:49,586
Et je n'ai rien mang�
depuis un jour et demi.
1247
01:29:51,755 --> 01:29:54,341
Je suis n� pour chasser
pour les autres.
1248
01:29:55,342 --> 01:29:57,594
Dis � ton p�re que je le verrai
au printemps.
1249
01:29:57,761 --> 01:30:00,514
Si tu vois Pistol,
renvois-le � la maison!
1250
01:30:01,181 --> 01:30:03,308
- Allons-y, les gars.
- Au revoir, Jim!
1251
01:30:04,101 --> 01:30:06,036
Nous reviendrons pour vous
aider � reconstruire!
1252
01:30:16,487 --> 01:30:17,487
Plus de chambre.
1253
01:30:20,199 --> 01:30:21,200
Plus de loft.
1254
01:30:25,788 --> 01:30:27,581
C'est dommage.
1255
01:30:40,343 --> 01:30:42,137
Oh, I'int�rieur fonctionne encore.
1256
01:30:42,554 --> 01:30:43,988
C'est le plus important.
1257
01:30:45,640 --> 01:30:47,684
- Je fabriquerai une nouvelle caisse.
- Oui.
1258
01:30:50,078 --> 01:30:51,521
Je ne vous I'ai jamais dit.
1259
01:30:52,188 --> 01:30:53,523
J'aime votre fa�on de jouer.
1260
01:31:16,420 --> 01:31:17,629
I y a beaucoup � faire.
1261
01:31:20,716 --> 01:31:22,718
- Oui.
- Pa, Rachel.
1262
01:31:23,218 --> 01:31:25,028
J'ai retrouv� Pistol. I n'est pas bless�.
1263
01:31:25,095 --> 01:31:26,680
I s'est cach� tout le temps.
1264
01:31:26,846 --> 01:31:29,098
- Je suis contente, Davey.
- J'ai tr�s faim.
1265
01:31:30,558 --> 01:31:32,685
Eh bien, la chemin�e
est toujours I�.
1266
01:31:33,603 --> 01:31:34,729
Davey, vas � la rivi�re
1267
01:31:34,996 --> 01:31:35,996
vois s'il y a du poisson
dans les pi�ges.
1268
01:31:36,022 --> 01:31:37,039
Je vais pr�parer un petit d�jeuner.
1269
01:31:37,106 --> 01:31:38,441
Mais je suis fatigu�.
1270
01:31:39,000 --> 01:31:42,044
Davey ... fais ce que ta m�re te dit.
96276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.