All language subtitles for Rachel and the Stranger 1948 FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,998 --> 00:01:23,225 I y a une fille que je connais 2 00:01:23,333 --> 00:01:25,419 je n'y pense pas trop mais quand je le fais 3 00:01:25,627 --> 00:01:27,588 je pense � cette fille que je connais 4 00:01:33,302 --> 00:01:35,554 je serai dans le Maine dimanche 5 00:01:35,720 --> 00:01:37,722 Jeudi dans le Tennessee 6 00:01:37,888 --> 00:01:40,016 � Fundy Bay lundi 7 00:01:40,282 --> 00:01:42,393 Et je serai de retour � 3h30 8 00:01:44,645 --> 00:01:46,814 I y a une fille que je connais 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,025 je n'y pense pas trop mais quand je le fais 10 00:01:49,291 --> 00:01:51,252 je pense � cette fille que je connais 11 00:01:57,408 --> 00:01:59,535 Je prendrai le cap du Capricorne 12 00:01:59,701 --> 00:02:01,703 je suivrais la lumi�re du nord 13 00:02:01,870 --> 00:02:03,913 je vais chasser I'�Ian au vieux Cape Horn 14 00:02:04,080 --> 00:02:06,266 Et je serai de retour mardi soir 15 00:02:12,756 --> 00:02:13,798 Bonjour, Jim. 16 00:02:14,299 --> 00:02:16,343 Salut, jeune Davey. 17 00:02:17,010 --> 00:02:19,054 Un verre d'eau, un baiser de ta jolie maman 18 00:02:19,220 --> 00:02:20,220 et je repart. 19 00:02:20,388 --> 00:02:22,724 Maman n'est pas I�. 20 00:02:24,058 --> 00:02:25,934 C'est pour �a le linge est rest� dehors toute la nuit, hein? 21 00:02:26,268 --> 00:02:27,286 O� est-elle? 22 00:02:27,686 --> 00:02:29,271 Elle a �t� malade. 23 00:02:30,773 --> 00:02:32,024 Longtemps apparemment. Elle laisse les pommes 24 00:02:32,291 --> 00:02:33,692 m�rir sur I'arbre de la nourriture aux oiseaux. 25 00:02:35,402 --> 00:02:38,213 Et puis elle ... puis elle est morte. 26 00:02:45,262 --> 00:02:47,456 Et ton p�re? 27 00:02:48,206 --> 00:02:49,374 I est rest� assis I�-haut 28 00:02:49,540 --> 00:02:51,542 assis, je ne sais pas combien de temps. 29 00:02:51,709 --> 00:02:54,295 Sans manger, sans bouger et sans parler. 30 00:02:56,089 --> 00:02:57,256 Peut-�tre, euh ... 31 00:02:58,466 --> 00:03:00,301 Peut-�tre que vous feriez mieux de partir au nord avec moi 32 00:03:00,468 --> 00:03:01,719 pour chasser cet hiver. 33 00:03:02,136 --> 00:03:04,238 Jim, vraiment, hein? Tu le penses? 34 00:03:07,283 --> 00:03:08,851 Prends ces v�tements. 35 00:03:09,352 --> 00:03:10,728 Je vais aller parler � ton p�re. 36 00:03:37,420 --> 00:03:39,338 Je peux te parler, Big Davey? 37 00:03:44,276 --> 00:03:46,345 Je sais que tu I'aimais aussi � ta fa�on. 38 00:03:48,931 --> 00:03:50,516 �a n'a jamais compt� J'aurai �t� malheureux 39 00:03:50,683 --> 00:03:51,683 le jour o� tu l'as conquis. 40 00:03:53,018 --> 00:03:54,228 Mais maintenant tu I'as perdue. 41 00:03:56,981 --> 00:03:59,692 Elle voulait �tre enterr�e dans un vrai cimeti�re. 42 00:04:01,444 --> 00:04:03,154 Pr�s d'une �glise avec des fleurs. 43 00:04:20,879 --> 00:04:21,879 Arr�te! Aller! 44 00:04:35,434 --> 00:04:36,602 Qu'a-t-il dit? 45 00:04:37,102 --> 00:04:40,606 Ces mauvaises herbes poussent aussi vite que ... des mauvaises herbes. 46 00:04:41,248 --> 00:04:42,316 Tu devrais les arracher, elles vont asphyxier 47 00:04:42,483 --> 00:04:43,692 Les fleurs de ta m�re. 48 00:04:44,209 --> 00:04:45,986 Tu veux dire, qu'on ne part pas avec toi? 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,696 Jeune Davey, tu ne veux pas devenir 50 00:04:47,863 --> 00:04:49,990 un sauvage des bois, ou une mauvaise graine? 51 00:04:50,324 --> 00:04:53,535 Les mauvaises graines poussent plus vite que les fleurs. 52 00:04:53,701 --> 00:04:56,078 Susan a toujours eu peur ses enfants grandissent dans les bois. 53 00:04:56,496 --> 00:04:58,790 C'est pour �a elle a pr�f�r� ton papa � moi. 54 00:04:59,207 --> 00:05:00,625 Je ne veux pas changer cela. 55 00:05:01,959 --> 00:05:03,920 Alors je serai de retour au printemps jeune Davey. 56 00:05:05,338 --> 00:05:06,923 Prends soin de ton papa d'ici I�. 57 00:05:07,965 --> 00:05:09,008 Au revoir, Jim. 58 00:05:10,301 --> 00:05:11,344 Au revoir, Davey. 59 00:05:32,489 --> 00:05:35,325 Pa, combien de temps tu vas rester comme �a? 60 00:05:47,837 --> 00:05:49,380 Davey, on dirait que tu n'as pas vu 61 00:05:49,547 --> 00:05:51,465 un bout de savon depuis une semaine. 62 00:05:55,845 --> 00:05:58,222 Je pense que je pourrais aussi me raser. 63 00:06:12,193 --> 00:06:13,528 �Naissances et d�c�s�. 64 00:06:16,489 --> 00:06:19,325 A I'Est, les gens se rassemblent pour les fun�railles. 65 00:06:20,326 --> 00:06:22,579 Davey, cela rend le c�ur plus Ier. 66 00:06:22,745 --> 00:06:24,747 Jim a dit: "Pourquoi ne pas aller ensemble au Nord? 67 00:06:24,914 --> 00:06:26,249 Pour chasser cet hiver. " 68 00:06:26,583 --> 00:06:28,209 Davey, ce n'est pas le moment d'aller chasser. 69 00:06:29,252 --> 00:06:31,254 Je veux que tu �crives ceci. 70 00:06:31,420 --> 00:06:33,005 Pour que tu te souvienne de ta maman. 71 00:06:36,091 --> 00:06:37,091 Dis-lui... 72 00:06:42,514 --> 00:06:43,640 �Susan Harvey. 73 00:06:47,060 --> 00:06:48,854 D�c�d� le 15 octobre. 74 00:07:04,410 --> 00:07:05,410 De la fi�vre. 75 00:07:06,954 --> 00:07:08,456 "De la fi�vre � 28 ans." 76 00:07:11,292 --> 00:07:12,752 C'est tout ? 77 00:07:13,586 --> 00:07:15,212 Ajoute �territoire du nord-ouest�. 78 00:07:21,843 --> 00:07:23,236 �a se rafraichit. 79 00:07:45,783 --> 00:07:46,825 Restez en arri�re. 80 00:09:44,522 --> 00:09:47,358 Pennsylvanie! Pennsylvanie! Je suis ici! 81 00:09:57,034 --> 00:09:58,034 Tu viens avec moi. 82 00:10:02,372 --> 00:10:04,875 Tu as donn� le signal "Cabane en danger", Pa. 83 00:10:05,042 --> 00:10:06,042 Vraiment? 84 00:10:06,794 --> 00:10:07,878 O� allons-nous? 85 00:10:08,045 --> 00:10:09,045 En selle. 86 00:10:09,797 --> 00:10:11,273 Je ne vois aucun danger. 87 00:10:11,548 --> 00:10:13,801 L'incendie peut se d�clarer plus tard durant I'hiver. 88 00:10:14,342 --> 00:10:15,384 Donne-moi ce licol. 89 00:10:15,760 --> 00:10:18,805 Ce n'est pas assez dangereux pour donner le signal "Cabane en danger", Pa. 90 00:10:18,971 --> 00:10:20,056 Peut-�tre pas. Allons. 91 00:10:20,973 --> 00:10:23,017 Tu m'as dit que je ne devrais pas utiliser le signal "Cabane en danger" 92 00:10:23,184 --> 00:10:24,936 � moins que ce ne soit une question de vie ou de mort, Pa. 93 00:10:25,103 --> 00:10:26,229 Tu as dit que c'�tait en cas d'urgence. 94 00:10:26,395 --> 00:10:28,606 La cabane peut �tre en danger de plus d'une mani�re. 95 00:10:30,066 --> 00:10:31,651 Je ne vois aucun danger. 96 00:10:39,950 --> 00:10:41,201 Nous sommes des fermiers, Dave. 97 00:10:41,868 --> 00:10:42,869 Pas des gens des bois. 98 00:10:43,787 --> 00:10:45,789 L'homme se sent mal s'il n'a pas de pain pour son repas 99 00:10:45,956 --> 00:10:47,582 et des v�tements sur le dos. 100 00:10:48,250 --> 00:10:50,185 Tiens-le. Musket. 101 00:10:55,298 --> 00:10:57,801 Ta maman savait lire, �crire et jouer de la musique. 102 00:10:58,885 --> 00:11:01,054 Les hommes de ma famille �taient forgerons ou fermiers 103 00:11:01,221 --> 00:11:03,849 et parfois docteur ou pr�tre comme ... 104 00:11:04,807 --> 00:11:07,017 - Mais pas sans abri. - Je vais �tre chasseur. 105 00:11:07,184 --> 00:11:09,603 Je vais chasser et troquer avec les Indiens. 106 00:11:12,398 --> 00:11:14,316 - Ne dis plus jamais �a. - Pourquoi pas? 107 00:11:14,525 --> 00:11:16,193 N'oublie pas que tu es un Harvian. 108 00:11:16,694 --> 00:11:18,571 Je compte bien qu'il y ai une femme dans la cabane. 109 00:11:19,155 --> 00:11:21,215 - Pa - Allez, vas te laver. 110 00:11:21,866 --> 00:11:24,285 Nous allons chez le grossiste pour trouver une femme et une maman. 111 00:11:24,451 --> 00:11:27,246 Je ne veux pas d'autre maman! 112 00:11:27,412 --> 00:11:29,414 Dave, jure encore et je vais te botter les fesses. 113 00:11:29,581 --> 00:11:31,207 Je te pr�viens. Maintenant, vas! 114 00:11:32,500 --> 00:11:35,295 - Et n'oublie pas tes chaussures. - Je veux pas. 115 00:12:02,029 --> 00:12:04,364 H�, Bob. Quelqu'un veut traverser. 116 00:12:16,918 --> 00:12:20,229 Papa, si tu changes d'avis pour rentrer 117 00:12:20,296 --> 00:12:21,964 Je ne le ferais pas. Fais-le monter. 118 00:12:31,240 --> 00:12:32,433 Je me demande � quoi elle ressemblera. 119 00:12:33,351 --> 00:12:34,852 - Qui? - La nouvelle femme. 120 00:12:35,019 --> 00:12:36,896 �a peut �tre n'importe qui. 121 00:12:37,355 --> 00:12:39,023 Une grosse comme Mme Rictor. 122 00:12:39,190 --> 00:12:42,068 - Ou un sac d'os comme certaines. - Ouais. 123 00:12:42,234 --> 00:12:43,818 J'esp�re qu'elle ne ronfle pas quand elle dort 124 00:12:43,985 --> 00:12:45,320 ou grosse comme Mme Rictor. 125 00:12:45,487 --> 00:12:47,030 Davey, tu es bavard comme une pie. 126 00:12:47,197 --> 00:12:49,741 Nous devons en prendre une qui te supporte, Pa. 127 00:12:55,997 --> 00:12:58,917 - Bienvenue, Big Davey! - Salut, Chad. 128 00:13:03,838 --> 00:13:06,258 - Des signes des Indiens? - Non, on en a pas vu en chemin. 129 00:13:06,423 --> 00:13:09,051 Comment va Susan ces jours-ci? 130 00:13:17,726 --> 00:13:19,478 - Bonjour, Big Davey. - Bonjour, madame. 131 00:13:20,229 --> 00:13:22,231 - Comment �a va, Big Davey? - Bonjour. 132 00:13:24,692 --> 00:13:26,318 Eh bien, n'est-ce pas Big David Harvey. 133 00:13:26,485 --> 00:13:27,653 Apr�s-midi, Mme Rictor. 134 00:13:28,070 --> 00:13:30,255 - Et sans Susan? - Oui. 135 00:13:33,283 --> 00:13:35,660 - Tu vas voir le pr�tre? - Je pense. 136 00:13:36,244 --> 00:13:39,455 Je ne suis pas si s�r que p�re Jackson soit apte � �a, Pa. 137 00:13:40,039 --> 00:13:41,416 Oui, moi non plus. 138 00:13:48,715 --> 00:13:51,301 Qu'est-ce que c'est ? Au-dessus. Sur le toit. 139 00:13:53,011 --> 00:13:54,762 Oh, fr�re Harvey, �a fait longtemps 140 00:13:54,929 --> 00:13:56,472 depuis que tu es all� dans les bois. 141 00:13:56,763 --> 00:13:58,307 Qu'est-ce qui t'am�ne? 142 00:13:58,473 --> 00:14:00,058 Comment va la plantation? 143 00:14:00,225 --> 00:14:02,269 Et comment va ma petite beaut� Susan? 144 00:14:04,896 --> 00:14:06,815 P�re, puis-je vous parler en priv�? 145 00:14:10,694 --> 00:14:12,738 Am�ne un peu de sassafras 146 00:14:12,904 --> 00:14:14,197 pour fr�re Harvey. 147 00:14:16,742 --> 00:14:18,910 - B�nie soit le Seigneur. - Je dirais un mot dimanche. 148 00:14:19,177 --> 00:14:20,537 Nous avons �crit dans notre Bible. 149 00:14:20,703 --> 00:14:22,038 Qu'est-ce que vous voulez faire? 150 00:14:22,538 --> 00:14:24,248 Eh bien, je dois �duquer mon gar�on 151 00:14:24,415 --> 00:14:25,415 comme elle le voulait. 152 00:14:25,750 --> 00:14:27,835 Une bonne �ducation religieuse, lire et �crire. 153 00:14:28,169 --> 00:14:30,046 Vous avez raison, Fr�re Harvey. 154 00:14:30,212 --> 00:14:33,841 Mais un homme avec 30 acres de terre et encore 100 � d�fricher ... 155 00:14:34,258 --> 00:14:37,194 les semis � planter et la viande � chasser, 156 00:14:37,261 --> 00:14:38,262 ne peut pas �lever un gar�on correctement. 157 00:14:39,013 --> 00:14:40,013 Surement pas. 158 00:14:40,222 --> 00:14:41,682 Tu as besoin d'une femme. 159 00:14:47,312 --> 00:14:48,396 Oh, j'ai lutt�. 160 00:14:50,398 --> 00:14:53,026 Seulement c'est plus facile � dire qu'� faire, s�ur Jackson. 161 00:14:53,193 --> 00:14:54,319 A moins d'attendre pour de nouvelles femmes 162 00:14:54,486 --> 00:14:55,486 venant de l'est. 163 00:14:55,570 --> 00:14:57,781 Oh, j'ai pris ma d�cision. Je pr�f�re ne pas attendre. 164 00:14:57,947 --> 00:14:58,948 I n'y en a peut-�tre pas non plus. 165 00:14:59,215 --> 00:15:01,743 - I y a la veuve Rictor. - P�re Jackson ! 166 00:15:01,910 --> 00:15:03,745 Fr�re David n'a pas dit qu'il voulait une beaut�. 167 00:15:03,912 --> 00:15:04,913 I a besoin d'une femme. 168 00:15:05,372 --> 00:15:06,831 I peut attendre que Milly Plan grandisse. 169 00:15:06,998 --> 00:15:08,266 15 ans c'est encore trop jeunes 170 00:15:08,333 --> 00:15:10,185 pour un jeune veuf. 171 00:15:10,459 --> 00:15:12,044 I y a Goody Cosgrovo. 172 00:15:12,211 --> 00:15:14,713 Et ses 5 enfants avec. P�re, vous �tes un imb�cile. 173 00:15:15,714 --> 00:15:17,049 Mlle Jackson, quand un homme 174 00:15:17,216 --> 00:15:18,258 doit choisir une maman pour son gar�on 175 00:15:18,425 --> 00:15:20,052 il veut une femme avec de I'exp�rience. 176 00:15:20,344 --> 00:15:22,471 On peut se d�brouiller, Pa et moi. 177 00:15:23,222 --> 00:15:24,348 L'esclave. 178 00:15:25,474 --> 00:15:28,185 Je n'ai pas entendu parler d'esclaves par ici. 179 00:15:28,852 --> 00:15:31,730 Ouais, M. Green I'a eue pour 1000 boisseaux de ma�s. 180 00:15:31,897 --> 00:15:33,565 avec des marchands fluviaux I'automne dernier. 181 00:15:33,732 --> 00:15:35,692 I n'y avait pas de femme � la Maison Verte alors. 182 00:15:35,858 --> 00:15:37,443 Le jeune Matt s'est mari� depuis. 183 00:15:37,610 --> 00:15:39,737 Mme Green n'a plus besoin de personne maintenant. 184 00:15:39,904 --> 00:15:41,572 Tu pourrais peut-�tre prendre cette esclave pour toi 185 00:15:41,739 --> 00:15:43,366 � un prix avantageux, Fr�re David. 186 00:15:44,659 --> 00:15:45,827 Oui. Pourquoi pas. 187 00:15:45,993 --> 00:15:47,787 Je pourrais prendre une servante plut�t qu'une femme. 188 00:15:48,287 --> 00:15:50,264 Je pense qu'elle serait une belle femme. 189 00:15:50,748 --> 00:15:52,792 Un homme et une femme ne vivent pas ensemble 190 00:15:52,959 --> 00:15:54,419 sous le m�me toit sans �tre mari� chez les bons croyants. 191 00:15:54,961 --> 00:15:56,187 Oh non non. Bien s�r que non. 192 00:15:56,254 --> 00:15:58,506 Tu auras non seulement une femme, mais aussi une m�re pour Davey 193 00:15:58,673 --> 00:16:00,233 Je ne veux pas d'autre m�re. 194 00:16:00,757 --> 00:16:02,968 Tu lib�res un �tre humain de sa servitude 195 00:16:03,468 --> 00:16:05,929 n'oublies pas cela, fr�re David. 196 00:16:07,264 --> 00:16:09,391 - Ouais, mais, euh... - Laisse ta fiert� derri�re toi. 197 00:16:09,558 --> 00:16:10,851 Apr�s tout, ce n'est pas par amour que tu te maries 198 00:16:11,017 --> 00:16:12,519 mais pour avoir une femme avec toi. 199 00:16:13,186 --> 00:16:15,104 C'est vrai. Je viens avec toi voir fr�re Green 200 00:16:15,230 --> 00:16:16,230 pour la transaction. 201 00:16:16,648 --> 00:16:18,024 Ma, tu devrais venir aussi. 202 00:16:18,191 --> 00:16:19,776 S'il y a un des questions f�minines auxquelles 203 00:16:19,943 --> 00:16:21,319 que je ne saurais pas g�rer. 204 00:16:25,781 --> 00:16:27,491 Davey, va au magasin avant qu'il ne ferme 205 00:16:27,658 --> 00:16:28,951 et vois si quelque chose est arriv� pour nous. 206 00:16:29,118 --> 00:16:30,118 Vas-y. 207 00:16:41,881 --> 00:16:43,382 Bonjour, jeune Davey. 208 00:16:43,549 --> 00:16:45,968 Est-ce qu'il y a quelque chose pour nous venant de I'Est, Mr Gallas? 209 00:16:46,235 --> 00:16:47,235 Assieds-toi, petit. 210 00:16:47,511 --> 00:16:48,679 Je suis press�. 211 00:16:48,845 --> 00:16:51,389 Oh, vous les jeunes �tes toujours press�s 212 00:16:51,556 --> 00:16:53,475 m�me au milieu de nulle part. 213 00:16:54,142 --> 00:16:56,519 3 mois par la mer, 5 par la terre, 214 00:16:56,686 --> 00:16:58,521 et 3 � attendre ici d'�tre cherch�, 215 00:16:58,688 --> 00:17:01,024 et le jeune David Harvey est press�. 216 00:17:01,733 --> 00:17:03,818 - Qu'est-ce qui presse tant, petit ? - Je ne peux pas le dire. 217 00:17:03,985 --> 00:17:05,695 Eh bien, voil� pour toi, Mr. Impatient. 218 00:17:05,862 --> 00:17:07,864 Directement de Paris, France. 219 00:17:08,406 --> 00:17:09,532 Je me demande qu'est-ce que c'est. 220 00:17:10,033 --> 00:17:11,910 Merci, Monsieur Gallas. 221 00:17:19,625 --> 00:17:21,184 Oh j'ai oubli�. 222 00:17:21,251 --> 00:17:23,545 Ne vendez pas tous ces c�urs en sucre. 223 00:17:23,712 --> 00:17:26,048 Papa m'en a promis M. Gallas. 224 00:17:26,215 --> 00:17:28,050 Je vais t'en mettre de c�t� Davey. 225 00:17:30,010 --> 00:17:31,637 Merci, monsieur Gallas. 226 00:17:32,679 --> 00:17:34,723 Je ne pourrais pas en prendre un d'avance ? 227 00:17:34,890 --> 00:17:35,933 En quel honneur ? 228 00:17:39,185 --> 00:17:41,162 Parce que je n'en ai pas manger depuis si longtemps 229 00:17:41,229 --> 00:17:42,813 Que j'en ai oubli� le go�t. 230 00:17:44,232 --> 00:17:46,025 Tiens. Allez file. 231 00:17:46,275 --> 00:17:48,169 Merci, monsieur Gallas. 232 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 Non, Big Davey, je veux 18$ maintenant et 4 � I'automne. 233 00:18:05,043 --> 00:18:07,003 Je veux un b�n�fice et ne pas vendre � perte. 234 00:18:07,170 --> 00:18:09,422 Ecoutez. Si je vous rembourse 3$ ? 235 00:18:09,589 --> 00:18:11,758 Non. 18 $ maintenant et 4 plus tard. 236 00:18:12,050 --> 00:18:13,385 Je n'ai pas les moyens. 237 00:18:13,552 --> 00:18:15,345 Viens ici, ma jolie, qu'on te voit un peu. 238 00:18:15,720 --> 00:18:17,238 Je lui ai cousu deux robes. 239 00:18:17,389 --> 00:18:18,974 Quand elle est arriv�e, elle n'avait rien avec elle. 240 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 4 dollars. 241 00:18:20,934 --> 00:18:22,561 Je renonce � mes honoraires Fr�re Harvey. 242 00:18:22,894 --> 00:18:24,271 Donnez � fr�re Green son argent 243 00:18:24,437 --> 00:18:25,605 et je vous marierez pour rien. 244 00:18:25,981 --> 00:18:26,981 Un mariage? 245 00:18:35,172 --> 00:18:36,172 D'accord. 246 00:18:36,574 --> 00:18:37,992 18 maintenant et 4 � I'automne. 247 00:18:38,158 --> 00:18:39,326 - C'est d'accord. - Termin�. 248 00:18:41,036 --> 00:18:42,036 Quel �ge a-t-elle? 249 00:18:42,329 --> 00:18:44,164 25 ans et en bonne sant�. 250 00:18:44,415 --> 00:18:46,225 Sauf qu'elle parle toute seule. 251 00:18:47,209 --> 00:18:48,419 Vous parlez toute seule ? 252 00:18:53,631 --> 00:18:54,631 Je suppose que oui. 253 00:18:56,050 --> 00:18:58,428 - Quel est ton nom ? - Rachel. 254 00:18:59,195 --> 00:19:01,556 - Rachel. - Eh bien, allons-y. 255 00:19:01,723 --> 00:19:03,016 La c�r�monie aura lieue � la premi�re heure demain matin 256 00:19:03,182 --> 00:19:04,434 pour que vous puissiez partir t�t. 257 00:19:07,812 --> 00:19:10,189 Vous �tes invit�s � rester au presbyt�re avec nous, fr�re Harvey. 258 00:19:10,356 --> 00:19:13,026 - Merci. - Tu as trouv� une femme, papa? 259 00:19:13,776 --> 00:19:15,778 Ouais, je-je crois que oui. 260 00:19:16,821 --> 00:19:19,907 Un peu mince, mais ... assez jolie. 261 00:19:24,077 --> 00:19:25,912 Nous sommes r�unis devant le Seigneur 262 00:19:26,079 --> 00:19:28,707 pour r�unir cet homme et cette femme 263 00:19:28,874 --> 00:19:30,183 dans le mariage sacr�. 264 00:19:30,917 --> 00:19:32,794 Si quelqu'un a une raison pour que ces deux �mes 265 00:19:32,961 --> 00:19:34,504 ne soient pas r�unis, 266 00:19:34,963 --> 00:19:37,883 qu'il parle maintenant ou qu'il se taise pour toujours. 267 00:19:38,050 --> 00:19:40,761 Rachel, Acceptes-tu cet homme, David 268 00:19:40,927 --> 00:19:42,262 comme mari Iitime? 269 00:19:42,428 --> 00:19:43,428 Oui. 270 00:19:43,888 --> 00:19:45,848 David, Acceptes-tu cette femme, Rachel 271 00:19:46,015 --> 00:19:47,725 comme �pouse Iitime? 272 00:19:49,477 --> 00:19:50,603 - Plus fort. - Oui. 273 00:19:52,229 --> 00:19:53,481 Mettez la bague � son doigt. 274 00:19:57,168 --> 00:19:58,486 Par les pouvoirs qui me sont donn�s 275 00:19:58,653 --> 00:20:00,529 et que j'essaye de pr�cher dans ce d�sert 276 00:20:00,988 --> 00:20:03,824 Je vous d�clare � pr�sent mari et femme. 277 00:20:07,786 --> 00:20:09,621 On devrait pas partir, Pa? 278 00:20:10,789 --> 00:20:13,541 J'ai besoins de mat�riel d'arrosage. Je vais chercher le cheval. 279 00:20:14,542 --> 00:20:16,586 N'oubliez pas �a. Le petit a besoin d'un enseignement biblique. 280 00:20:18,672 --> 00:20:20,590 Merci pour le pr�t de la bague, Mme Jackson. 281 00:20:25,011 --> 00:20:27,889 Je vous accompagne chez Mme Green pour vos affaires, Rachel. 282 00:20:34,228 --> 00:20:36,689 David Harvey est honn�te et travailleur. 283 00:20:37,815 --> 00:20:39,316 I ne sera pas impatient. 284 00:20:40,859 --> 00:20:42,569 Je pense que je peux �tre une bonne �pouse. 285 00:20:43,170 --> 00:20:44,363 Moi aussi, ma fille. 286 00:20:45,214 --> 00:20:47,783 Je crois Fr�re Harvey, que vous serez assez patient pour aider cette fille 287 00:20:47,950 --> 00:20:49,159 � accomplir ses fonctions. 288 00:20:49,493 --> 00:20:50,703 Oh oui. Bien s�r. 289 00:20:51,286 --> 00:20:54,540 J'ai vu I'amour prendre racine dans des terrains plus rocailleux. 290 00:20:54,790 --> 00:20:57,626 Mais parfois, il faut beaucoup de patience. 291 00:20:57,792 --> 00:20:59,794 Oh, je ne suis pas anxieux mon p�re, euh ... 292 00:21:00,228 --> 00:21:01,504 � cause de Susan, je veux dire. 293 00:21:01,838 --> 00:21:04,215 Je n'attends pas plus d'elle que d'une servante. 294 00:21:08,553 --> 00:21:11,264 Blaze ne porter que deux personnes, et si I'une est Dave ... 295 00:21:11,431 --> 00:21:15,201 Pa, est-ce correcte qu'une servante monte � cheval et que tu marches? 296 00:21:16,227 --> 00:21:17,395 J'ai I'habitude de marcher. 297 00:21:17,979 --> 00:21:20,898 De toute fa�on, une femme ne doit pas monter � cheval. 298 00:21:22,441 --> 00:21:23,900 Pas besoin de monter avant la barge. 299 00:21:24,234 --> 00:21:26,445 - Merci, p�re. Au revoir. - Au revoir, M. Harvey. 300 00:21:26,611 --> 00:21:28,780 - Que le Seigneur soit avec vous. - Au revoir, Rachel. 301 00:21:38,248 --> 00:21:40,041 J'esp�re que nous avons bien fait. 302 00:21:41,585 --> 00:21:42,836 Amen, Marthy. 303 00:21:47,506 --> 00:21:49,216 Bonne chance, Big Davey! 304 00:21:49,633 --> 00:21:52,011 Ma deuxi�me �tait maigre aussi. 305 00:22:00,603 --> 00:22:03,022 Pa, qu'est-ce qu'une servante exactement? 306 00:22:04,206 --> 00:22:07,610 Eh bien, euh ... peut-�tre qu'elle peut I'expliquer mieux que moi. 307 00:22:09,028 --> 00:22:10,654 Je-je pr�f�re connaitre votre avis. 308 00:22:11,154 --> 00:22:12,447 Est-ce comme une esclave? 309 00:22:13,573 --> 00:22:15,492 Eh bien, il faut de I'argent pour les deux. 310 00:22:15,658 --> 00:22:16,658 N'est-ce pas ? 311 00:22:17,827 --> 00:22:18,827 Oui. 312 00:22:20,163 --> 00:22:23,500 La diff�rence est que, I'esclave n'est pas pay� 313 00:22:23,666 --> 00:22:26,002 mais une servante peut gagner de I'argent pour son travail 314 00:22:26,169 --> 00:22:28,338 et peut se racheter. 315 00:22:28,505 --> 00:22:30,840 O� trouvera-t-elle de I'argent si tu ne lui en donne pas? 316 00:22:31,382 --> 00:22:33,968 - Eh bien, c'est vrai. - Alors quelle est la diff�rence? 317 00:22:34,385 --> 00:22:35,804 - Eh bien, si ... - La diff�rence est que ... 318 00:22:36,470 --> 00:22:37,470 Dites-lui. 319 00:22:38,263 --> 00:22:39,681 Je disais que la diff�rence est que 320 00:22:39,848 --> 00:22:40,974 je ne peux de toute fa�on pas partir. 321 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Pourquoi ? 322 00:22:43,435 --> 00:22:44,895 Parce que je suis aussi votre femme. 323 00:23:07,708 --> 00:23:09,752 - J'ai faim, Pa. - Moi aussi. 324 00:23:09,919 --> 00:23:11,754 Mais tu dois faire attention � Blaze. 325 00:23:29,938 --> 00:23:31,314 Vous devez avoir faim vous-m�me. 326 00:23:31,481 --> 00:23:33,733 J'y vais en premier. Allumez le feu. 327 00:23:35,485 --> 00:23:36,778 Eh. En dehors d'ici. 328 00:23:37,212 --> 00:23:38,488 Allez. Sortez. Sortez. 329 00:23:42,409 --> 00:23:43,577 Silence, Musket. 330 00:23:44,452 --> 00:23:46,663 C'est un peu en d�sordre. 331 00:23:50,040 --> 00:23:52,877 O� dois-je mettre mes affaires, je vais pr�parer le souper. 332 00:23:53,794 --> 00:23:56,630 Euh, il n'y a qu'une chambre. 333 00:23:57,089 --> 00:23:58,299 Mettez vos affaires I�-dedans. 334 00:23:58,883 --> 00:24:00,426 Davey peut dormir au grenier. 335 00:24:16,316 --> 00:24:18,860 Pa, ce colis �tait pour Ma. 336 00:24:19,444 --> 00:24:21,696 Mets-le � I'int�rieur, on I'ouvrira apr�s le souper. 337 00:24:21,863 --> 00:24:22,863 Il faut nourrir les b�tes. 338 00:24:40,714 --> 00:24:42,190 �Susan Harvey�. 339 00:24:49,139 --> 00:24:51,350 - Je ne comprends pas. - �a va et �a vient. 340 00:24:51,516 --> 00:24:52,851 Comme de la musique. 341 00:24:53,518 --> 00:24:55,854 - C'est �a, Dave. - Une bo�te � musique? 342 00:24:56,021 --> 00:24:58,231 Non, ta m�re a command� ce bidule 343 00:24:58,398 --> 00:24:59,816 pour te donner des cours de musique. 344 00:25:00,651 --> 00:25:03,153 Je suppose que je n'aurai plus de cours de musique maintenant. 345 00:25:15,915 --> 00:25:18,225 On s'est donn� beaucoup de mal � ramener cette �pinette ici. 346 00:25:19,001 --> 00:25:20,211 Elle appartenait � son p�re. 347 00:25:20,795 --> 00:25:23,255 Amen� par bateau, sur un chariot, 348 00:25:23,422 --> 00:25:25,299 et m�me en traineau jusqu'ici. 349 00:25:26,384 --> 00:25:29,387 Davey, Jim Fairways et moi, avons d� lui faire un chemin. 350 00:25:40,163 --> 00:25:42,732 De la musique apr�s le souper est tr�s agr�able. 351 00:25:44,234 --> 00:25:45,443 Tu te souviens, Davey? 352 00:25:54,410 --> 00:25:56,620 Si on ferme les yeux et qu'on �coute ce tic-tac, 353 00:25:57,871 --> 00:25:59,415 on peut presque I'entendre jouer. 354 00:26:54,426 --> 00:26:57,846 Pa, je n'aimerai jamais d'autre femme comme j'ai aim� Ma. 355 00:27:00,348 --> 00:27:01,391 Dors, Davey. 356 00:27:12,818 --> 00:27:15,446 - Bonne nuit, Pa. - Bonne nuit. 357 00:27:28,375 --> 00:27:30,419 - Nous ferions mieux de nous coucher. 358 00:27:44,682 --> 00:27:46,851 Je vais dormir pr�t du feu pour le moment. 359 00:29:16,478 --> 00:29:19,023 M. Harvey? Davey? 360 00:29:22,568 --> 00:29:24,486 Pars! Shoo! Shoo! 361 00:29:33,954 --> 00:29:36,457 J'esp�re que tu es charg� et que tu sais ce que tu fais. 362 00:29:53,181 --> 00:29:55,725 On dirait que la nouvelle est enfin r�veill�e. 363 00:29:56,100 --> 00:29:57,185 Mieux vaut aller jeter un �il. 364 00:30:08,904 --> 00:30:10,697 J'aurais m�me louper la grange. 365 00:30:11,198 --> 00:30:13,175 Ma, pouvait abattre n'importe quoi. 366 00:30:14,451 --> 00:30:16,536 Ce n'est pas bien de ne pas savoir tirer, hein? 367 00:30:17,037 --> 00:30:19,331 Comme il dit, Susan savait se d�fendre 368 00:30:19,498 --> 00:30:21,750 mais avec vous, �a va �tre un peu diff�rent. 369 00:30:22,334 --> 00:30:24,253 - Ouais. - Elle ne sait m�me pas siffler. 370 00:30:24,419 --> 00:30:27,189 Nous avons un signal si la cabane est en danger. Je vais vous montrer. 371 00:30:32,760 --> 00:30:34,762 Essayez. Allez. 372 00:30:36,013 --> 00:30:37,473 Euh, comme �a? 373 00:30:43,854 --> 00:30:45,898 Essayez avec deux doigts. 374 00:30:46,274 --> 00:30:47,483 Comme �a, sous ta langue. 375 00:30:55,173 --> 00:30:56,199 - C'�tait bien, Davey. - Ouais. 376 00:30:56,366 --> 00:30:58,243 - Eh bien, vous y arriverez. - Oui, je vais m'entrainer. 377 00:30:58,994 --> 00:31:00,328 Tu pourrais peut-�tre m'aider, Davey. 378 00:31:00,662 --> 00:31:01,705 Viens, Pistol. 379 00:31:03,456 --> 00:31:04,582 I reviendra. 380 00:31:05,667 --> 00:31:07,210 - Je vais pr�parer le petit d�jeuner. - Je I'ai d�j� pris. 381 00:31:08,003 --> 00:31:10,338 Oh, alors je vais chercher du lait. 382 00:31:10,505 --> 00:31:11,505 D�j� fait. 383 00:31:11,673 --> 00:31:12,882 - Et le bois ? - Ouais. 384 00:31:22,141 --> 00:31:24,268 Vous devez savoir ce qui vous attend. 385 00:31:25,269 --> 00:31:27,438 - Vous voulez dire les corv�es? - Euh, ouais. 386 00:31:28,314 --> 00:31:29,940 Ce n'est pas que des corv�es. 387 00:31:30,774 --> 00:31:31,774 Ouais, je pense. 388 00:31:32,276 --> 00:31:33,861 Je m'y attendais, monsieur Harvey. 389 00:31:34,528 --> 00:31:35,738 C'est, euh ... 390 00:31:37,698 --> 00:31:39,742 - Eh bien, ce sont les apparences. - Oui? 391 00:31:41,534 --> 00:31:43,745 Ce n'est pas facile � dire, mais autant en parler maintenant, 392 00:31:43,911 --> 00:31:45,913 �a �vitera d'y revenir plus tard. 393 00:31:47,081 --> 00:31:48,958 Vous voyez, il y avait quelque chose sp�cial sur nous. 394 00:31:49,876 --> 00:31:51,002 Enfin sur moi... 395 00:31:51,919 --> 00:31:53,379 Disons que pour fonder un foyer, 396 00:31:53,546 --> 00:31:55,006 il ne suffit pas de faire ce qui dois �tre fait. 397 00:31:56,841 --> 00:31:58,634 I y avait un parterre de fleurs ici et 398 00:31:59,427 --> 00:32:01,012 elle voulait faire une all�e en pierres 399 00:32:01,179 --> 00:32:02,930 pour que le sol ne salisse pas autant. 400 00:32:03,181 --> 00:32:04,223 Oh c'est jolie. 401 00:32:04,556 --> 00:32:06,350 La cabane n'est qu'une cabine, mais elle a 402 00:32:06,516 --> 00:32:08,810 une cave comme une vraie maison avec des fondations. 403 00:32:09,936 --> 00:32:12,439 C'est comme apprendre aux enfants � lire et � �crire, 404 00:32:12,606 --> 00:32:13,606 et l'arithm�tique 405 00:32:14,816 --> 00:32:16,485 Dire un pri�re avant le repas. 406 00:32:17,152 --> 00:32:18,987 C'est bien de garder les mani�res 407 00:32:19,154 --> 00:32:21,131 peu importe I'isolement. 408 00:32:22,491 --> 00:32:23,533 Je comprends. 409 00:32:25,452 --> 00:32:26,452 Est-ce tout? 410 00:32:28,663 --> 00:32:30,957 Vous allez avoir des ampoules � vos mains au d�but. 411 00:32:33,000 --> 00:32:34,585 Vous �tes si fr�le, 412 00:32:34,752 --> 00:32:35,752 il va falloir vous muscler un peu. 413 00:32:36,212 --> 00:32:37,671 Je le ferai, monsieur Harvey. 414 00:32:38,672 --> 00:32:39,965 Vous avez les cheveux en d�sordre. 415 00:32:44,387 --> 00:32:45,763 C'est tout ce que j'ai � dire. 416 00:32:48,391 --> 00:32:49,642 Encore une chose. 417 00:32:51,394 --> 00:32:53,145 � midi, Susan descendait aux champs 418 00:32:53,312 --> 00:32:54,312 o� je d�broussaille. 419 00:32:56,272 --> 00:32:58,316 Je me demandais justement. 420 00:32:58,900 --> 00:32:59,900 - Quoi ? - Et bien, 421 00:32:59,901 --> 00:33:02,195 est-ce que je ne suis I� que pour les corv�es 422 00:33:02,362 --> 00:33:03,530 et enseigner le gar�on ou ... 423 00:33:03,696 --> 00:33:05,990 - Oui bien s�r. - Ou y a-t-il plus ? 424 00:33:07,409 --> 00:33:10,136 Eh bien, vous savez d'autres choses, comme ... comme les distractions 425 00:33:10,203 --> 00:33:13,498 et vous soutenir moralement et faire des choses ensemble. 426 00:33:14,249 --> 00:33:16,459 Des choses qu'une servante ne fait pas. 427 00:33:17,127 --> 00:33:19,421 Comme allez voir son mari aux champs � midi. 428 00:33:20,671 --> 00:33:23,424 La seule raison pour laquelle Susan venait �tait pour m'apporter mon repas. 429 00:33:26,176 --> 00:33:28,429 Je vous apporterai votre repas, M. Harvey. 430 00:33:49,115 --> 00:33:50,741 - Bonjour. - Peut �tre. 431 00:33:53,578 --> 00:33:54,954 Bonjour, Davey. 432 00:33:55,371 --> 00:33:56,371 Viens Pistol ! 433 00:34:01,711 --> 00:34:03,754 Vous avez bien d�gag�. 434 00:34:04,255 --> 00:34:05,255 Ouais. 435 00:34:06,549 --> 00:34:10,136 Je reviendrai. 436 00:34:17,642 --> 00:34:20,562 Viens! Viens, Pistol ! 437 00:34:27,986 --> 00:34:29,946 David, avez-vous pass� une bonne journ�e? 438 00:34:30,780 --> 00:34:31,780 Euh, ouais. 439 00:34:33,407 --> 00:34:36,160 Avez-vous faim? Avez-vous faim, monsieur Harvey? 440 00:34:37,286 --> 00:34:39,914 - Ouais. - Tr�s bien. 441 00:34:46,962 --> 00:34:48,380 Bonne nuit, monsieur Harvey. 442 00:35:25,290 --> 00:35:27,751 - �a n'est pas bien, Pa. - Quoi ? 443 00:35:28,001 --> 00:35:29,753 Le ma�tre de maison 444 00:35:29,920 --> 00:35:32,673 devrait avoir la meilleure chambre et pas dormir part terre. 445 00:35:34,007 --> 00:35:35,007 Ouais. 446 00:35:35,259 --> 00:35:36,552 Elle devrait dormir en haut 447 00:35:36,718 --> 00:35:39,137 et nous pourrions partager la chambre comme I'hiver dernier, Pa. 448 00:35:40,681 --> 00:35:42,391 �a me va comme �a, Davey. 449 00:35:45,435 --> 00:35:46,436 Allez, Pistol. 450 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 Bonjour � vous aussi. 451 00:36:05,246 --> 00:36:06,998 Ne parle pas toute seule 452 00:36:07,415 --> 00:36:09,667 m�me s'il ne parle pas depuis des mois. 453 00:36:10,001 --> 00:36:11,419 Ne commence pas � parler toute seule. 454 00:36:12,143 --> 00:36:13,143 Ce n'est pas bien. 455 00:36:40,154 --> 00:36:41,154 C'est toi la solution. 456 00:36:42,197 --> 00:36:43,699 Peut-�tre que si je te connaissais mieux 457 00:36:44,366 --> 00:36:46,452 le gar�on et son p�re p... 458 00:36:48,162 --> 00:36:50,247 Je parle � un fusil, autant parler toute seule. 459 00:36:51,181 --> 00:36:54,168 Si je pouvais apprendre � tirer sans qu'on ne m'entende, 460 00:37:53,933 --> 00:37:54,975 J'ai touch� la bougie. 461 00:37:55,726 --> 00:37:57,687 �a aurait �t� bien si je I'avais vis�. 462 00:38:01,774 --> 00:38:03,359 - Rachel? - Oui, M. Harvey? 463 00:38:03,526 --> 00:38:04,819 Comment avance I'enseignement du gar�on ? 464 00:38:10,282 --> 00:38:11,282 Il est bon. 465 00:38:12,618 --> 00:38:14,912 Pa, tu as entendu quelque chose de bizarre aujourd'hui? 466 00:38:15,537 --> 00:38:17,138 Ouais, je voulais demander. Vous I'entendez aussi ? 467 00:38:18,998 --> 00:38:19,998 Entendre quoi? 468 00:38:20,141 --> 00:38:21,668 Eh bien, �a ressemblait � 469 00:38:21,835 --> 00:38:24,629 une cruche qui �clate dans le grenier. 470 00:38:24,796 --> 00:38:26,548 Le son venait du nord, Je pense. 471 00:38:26,715 --> 00:38:27,716 J'aurais plut�t dis le sud. 472 00:38:27,966 --> 00:38:29,384 Euh, ouais, quelqu'un qui tire 473 00:38:29,551 --> 00:38:30,969 dans la vall�e voisine probablement. 474 00:38:31,136 --> 00:38:32,554 - Ouais, possible. - Oui, j'imagine. 475 00:38:37,225 --> 00:38:38,810 Allez, va I�-bas et saute par-dessus. 476 00:38:39,561 --> 00:38:41,187 C'est �a, allez, viens. 477 00:38:41,812 --> 00:38:43,313 Saute. Saute par-dessus. 478 00:38:43,480 --> 00:38:44,480 Saute. 479 00:38:45,649 --> 00:38:47,735 Davey. C'est I'heure de I'�cole. 480 00:38:49,236 --> 00:38:51,129 Saute, Pistol, allez. 481 00:38:51,196 --> 00:38:52,196 Saute. 482 00:38:57,578 --> 00:38:58,620 Davey! 483 00:39:01,206 --> 00:39:03,542 Pourquoi tu me fiches pas la paix ? 484 00:39:04,209 --> 00:39:05,961 Soit poli. Ton p�re n'aimerait pas �a. 485 00:39:06,127 --> 00:39:07,420 Je parle comme je veux Rachel. 486 00:39:07,587 --> 00:39:09,213 Et tu ne vas pas m'apprendre � parler. 487 00:39:11,340 --> 00:39:12,967 Davey, je veux que tu saches quelque chose. 488 00:39:13,551 --> 00:39:14,927 Je n'essaye pas de prendre la place de ta maman. 489 00:39:15,194 --> 00:39:17,263 - Tu n'as pas int�r�t. - Ni avec toi, ni avec ton p�re. 490 00:39:17,430 --> 00:39:19,390 - Tu n'y arriverais pas. - Je sais �a. 491 00:39:19,807 --> 00:39:21,893 �a va sembler bizarre � Jim. 492 00:39:23,519 --> 00:39:24,519 Qui est Jim? 493 00:39:24,687 --> 00:39:26,814 Jim Fairways. Un ami de la famille. 494 00:39:27,164 --> 00:39:29,275 Oh. Eh bien, qu'est-ce qui va sembler bizarre pour lui? 495 00:39:29,524 --> 00:39:32,360 Moi au grenier, Pa dans cette pi�ce, 496 00:39:32,527 --> 00:39:34,529 et toi dans la meilleure chambre toute seule. 497 00:39:34,738 --> 00:39:37,199 - Ce n'est pas bien ? - Non, non. 498 00:39:38,116 --> 00:39:39,534 Tu penses que je devrais aller au grenier ? 499 00:39:40,786 --> 00:39:43,914 Quand Jim viendra, peut-�tre que Papa I'�coutera. 500 00:39:44,180 --> 00:39:46,182 Peut-�tre. Peut-�tre. 501 00:39:46,249 --> 00:39:48,168 Mais en attendant, J'ai des corv�es � faire. 502 00:39:48,502 --> 00:39:50,128 et je dois te donner des le�ons 503 00:39:50,295 --> 00:39:52,464 et essayez de rester heureuse. 504 00:39:54,149 --> 00:39:55,884 Davey, une des raisons pourquoi ton p�re me voulait 505 00:39:56,050 --> 00:39:58,511 c'est pour que je sois une sorte de m�re pour toi. 506 00:39:58,677 --> 00:39:59,804 Va au diable. 507 00:39:59,970 --> 00:40:01,597 Tu es une servante et c'est tout. 508 00:40:01,764 --> 00:40:03,766 Pa t'a achet�, je I'ai vu par la fen�tre 509 00:40:03,933 --> 00:40:05,142 quand il t'a achet�. 510 00:40:05,392 --> 00:40:07,436 tu as cout� 18 $ et 4 encore � payer. 511 00:40:09,438 --> 00:40:11,357 Tu peux sortir, Davey, pas d'�cole aujourd'hui. 512 00:40:12,858 --> 00:40:14,819 Zowee! Allez, Pistol ! 513 00:40:18,905 --> 00:40:20,173 Allez, Pistol. 514 00:40:37,841 --> 00:40:38,841 M. Harvey? 515 00:40:41,469 --> 00:40:42,804 �a va bien ici? 516 00:40:47,599 --> 00:40:49,601 Bonjour, Musket. 517 00:40:52,563 --> 00:40:55,399 I faut du temps � Musket pour s'habituer aux inconnus. 518 00:40:55,983 --> 00:40:57,734 Combien de temps �a va prendre? 519 00:40:59,278 --> 00:41:01,129 Euh, M. Harvey, je ... 520 00:41:02,239 --> 00:41:04,950 Je me demandais � propos de votre couchette pr�s de la chemin�e. 521 00:41:05,284 --> 00:41:06,910 Ne vous pr�occupez pas de cela. 522 00:41:10,371 --> 00:41:11,497 Quand j'�tais chez les Green 523 00:41:11,664 --> 00:41:13,875 Je dormais au grenier. 524 00:41:14,375 --> 00:41:15,626 Je n'avais pas pens� � �a. 525 00:41:16,544 --> 00:41:17,837 Davey et moi pourrions partager le grand lit, 526 00:41:18,004 --> 00:41:20,147 et personne n'aurait � dormir sur le sol. 527 00:41:21,299 --> 00:41:22,675 Serait-ce plus convenable, hein? 528 00:41:23,134 --> 00:41:25,803 Bien s�r, vous �tes la premi�re debout pour le lait et le petit d�jeuner. 529 00:41:26,554 --> 00:41:27,555 C'est vrai. 530 00:41:30,182 --> 00:41:31,183 Peut-�tre que le gamin serait 531 00:41:31,350 --> 00:41:32,768 moins rancunier envers vous. 532 00:41:33,768 --> 00:41:34,768 Peut-�tre. 533 00:41:36,771 --> 00:41:38,815 Je d�m�nagerai cet apr�s-midi, M. Harvey. 534 00:41:51,703 --> 00:41:53,179 Vous �tes all� � la cabane, Dave? 535 00:41:53,580 --> 00:41:54,580 J'ai chass�. 536 00:41:55,540 --> 00:41:57,125 Huh, pas de fum�e � la chemin�e. 537 00:41:57,709 --> 00:41:58,960 Le souper devrait �tre pr�t maintenant. 538 00:41:59,126 --> 00:42:00,294 Tu as vu Rachel depuis I'�cole? 539 00:42:00,461 --> 00:42:02,546 Y avait pas d'�cole aujourd'hui, Pa. 540 00:42:03,130 --> 00:42:04,130 Comment �a ? 541 00:42:05,674 --> 00:42:07,134 Je peux prendre le fusil pour tirer 542 00:42:07,301 --> 00:42:08,594 cette dinde qui glousse ? 543 00:42:08,886 --> 00:42:11,113 - Dis, Papa? - Comment �a se fait-il que tu n'aies pas eu �cole? 544 00:42:12,556 --> 00:42:13,933 R�ponds moi, Davey. 545 00:42:14,350 --> 00:42:16,977 Elle m'a dit que je pouvais sortir. Qu'il n'y avait pas �cole aujourd'hui, Pa. 546 00:42:17,144 --> 00:42:19,271 Juste un tir, Pa. 547 00:42:19,438 --> 00:42:22,166 La dinde c'est bon pour le souper, Pa. 548 00:42:24,275 --> 00:42:25,401 Qu'est-ce qu'il y a, Pa? 549 00:42:25,652 --> 00:42:26,986 C'est juste une dinde. 550 00:42:27,445 --> 00:42:29,130 Le gloussement de dinde est un signal chez les Shawnee. 551 00:42:29,614 --> 00:42:30,614 Tais-toi. 552 00:42:55,180 --> 00:42:56,598 Si j'�tais vraiment un Shawnee, J'aurais 553 00:42:56,765 --> 00:42:58,809 deux scalpes � ma ceinture maintenant. 554 00:43:00,185 --> 00:43:01,728 �a fait un bail, Big Davey. 555 00:43:01,979 --> 00:43:03,855 Pas de mot de bienvenue pour un vieil ami? 556 00:43:04,272 --> 00:43:05,357 J'ai aussi apport� de la viande. 557 00:43:05,524 --> 00:43:07,167 Jim, m�me le diable trouverait que 558 00:43:07,234 --> 00:43:08,276 c'est une mauvaise blague. 559 00:43:08,443 --> 00:43:10,278 Je ne le connais pas. 560 00:43:10,570 --> 00:43:12,239 Mais je ne trouve pas cela correcte de 561 00:43:12,405 --> 00:43:15,157 parler d'�ducation quand il entend un signal de Shawnee. 562 00:43:16,325 --> 00:43:18,411 Surtout quand il y a des signes de Shawnee au Nord. 563 00:43:18,703 --> 00:43:20,830 - Ce n'est pas dr�le, Jim. - Vraiment ? 564 00:43:23,374 --> 00:43:24,500 Tout se passe bien ici 565 00:43:24,667 --> 00:43:26,102 aucun probl�me de ce genre. 566 00:43:26,252 --> 00:43:28,212 Les probl�mes arrivent quand on s'y attends le moins. 567 00:43:28,713 --> 00:43:30,256 Allez, descendons ce cerf du cheval 568 00:43:30,423 --> 00:43:31,423 et mettons le dans nos ventres. 569 00:43:39,973 --> 00:43:42,117 I devrait y avoir assez de viande pour un moment. 570 00:43:44,352 --> 00:43:46,354 Tu dois te sentir assez seul, Big Davey, 571 00:43:46,771 --> 00:43:48,815 dans cette for�t isol�e sans femmes. 572 00:43:49,274 --> 00:43:50,775 Eh bien, ce n'est pas le cas, Jim. 573 00:43:51,818 --> 00:43:54,129 Ce n'est pas bien d'�lever un gar�on sans femme. 574 00:43:54,195 --> 00:43:55,195 Non. 575 00:43:55,655 --> 00:43:57,407 Les hommes vivent difficilement sans elles aussi, 576 00:43:57,574 --> 00:43:59,659 � moins qu'il ne veuille devenir sauvage et ermite. 577 00:44:00,076 --> 00:44:02,370 Jim, on dirait que tu essayes de dire quelque chose. 578 00:44:02,870 --> 00:44:04,455 C'est vrai, Big Davey. 579 00:44:05,372 --> 00:44:07,249 J'ai envie de vivre entre quatre murs. 580 00:44:08,208 --> 00:44:10,836 Me trouver une femme et peut-�tre un lopin de terre 581 00:44:11,003 --> 00:44:12,187 couper du bois. 582 00:44:12,755 --> 00:44:14,798 C'est encore une de tes blagues, Jim? 583 00:44:20,846 --> 00:44:22,723 - Qui c'est �a ? - Ca ? 584 00:44:23,432 --> 00:44:25,601 - Elle. - Oh, elle s'appelle Rachel. 585 00:44:26,976 --> 00:44:27,976 Rachel? 586 00:44:29,228 --> 00:44:31,522 C'est une servante. J'ai achet� � Matt Green. 587 00:44:31,939 --> 00:44:33,357 J'avais besoin d'une femme par ici. 588 00:44:34,901 --> 00:44:36,819 Je ne peux pas �lever un gar�on tout seul. 589 00:44:37,820 --> 00:44:39,989 - Une servante ? - Non. 590 00:44:40,615 --> 00:44:42,909 - Une parente ? - Non. 591 00:44:43,326 --> 00:44:45,745 Juste � ton service, hein? 592 00:44:46,621 --> 00:44:49,165 Servante ou non, on ne peut d�cemment pas vivre ensemble 593 00:44:49,332 --> 00:44:51,459 sans �tre mari�s. 594 00:44:52,709 --> 00:44:54,836 Oh. Tu I'as �pous� ? 595 00:44:56,671 --> 00:44:58,106 Entre et parlons. 596 00:45:08,809 --> 00:45:10,769 Rachel, voici Jim Fairways. 597 00:45:10,936 --> 00:45:12,896 - Vous en avez entendu parler. - Oui. 598 00:45:15,815 --> 00:45:16,941 Comment allez-vous, Mme Harvey? 599 00:45:21,112 --> 00:45:22,112 Merci et vous ? 600 00:45:25,783 --> 00:45:27,701 Davey, va chercher du cidre � la grange. 601 00:45:31,831 --> 00:45:33,165 Big Davey, on dirait que tu as 602 00:45:33,332 --> 00:45:35,126 tout ce qu'un homme peut d�sirer. 603 00:45:35,709 --> 00:45:38,170 Alors vous appr�ciez I'id�e du mariage, M. Fairways? 604 00:45:38,337 --> 00:45:40,214 Je le traque comme un chat sauvage, Mme Harvey. 605 00:45:40,381 --> 00:45:41,882 F�licitation � votre femme. 606 00:45:42,298 --> 00:45:43,298 Je ne l'ai pas encore ferr�e. 607 00:45:43,383 --> 00:45:44,759 Oh, vous trouverez sans probl�me. 608 00:45:45,051 --> 00:45:46,152 Je n'en suis pas si s�r. 609 00:45:47,971 --> 00:45:50,181 Eh bien, puisque nous en sommes � parler honn�tement, Mme Harvey 610 00:45:50,348 --> 00:45:53,434 Est-ce que Big Davey le redoutable mari d�vou�, 611 00:45:53,601 --> 00:45:54,811 pour lequel il se fait passer ? 612 00:45:55,270 --> 00:45:57,689 Parce que s'il ne I'est pas, vous �tes une sacr�e bonne cuisini�re 613 00:45:57,856 --> 00:45:59,232 et je suis un sacr� gai luron. 614 00:46:00,692 --> 00:46:01,693 Vous aimerez grignoter quelque chose peut-�tre, 615 00:46:01,860 --> 00:46:02,902 pendant votre discussion. 616 00:46:03,069 --> 00:46:04,279 C'est tr�s gentil, madame. 617 00:46:05,445 --> 00:46:06,697 Ouais, merci, Rachel. 618 00:46:10,576 --> 00:46:12,244 Ne partez pas, Mme Harvey. Asseyez-vous. 619 00:46:13,412 --> 00:46:14,621 Ouais, assieds-toi, Rachel. 620 00:46:16,915 --> 00:46:19,101 Davey, avons-nous d�j� chant� la chanson du chasseur ensemble ? 621 00:46:19,168 --> 00:46:21,170 - Non - Vous jouez de I'�pinette Mme Harvey? 622 00:46:21,336 --> 00:46:22,546 - Oui. - Non. 623 00:46:24,798 --> 00:46:26,592 Rachel, tu n'as jamais dis que tu savais jouer. 624 00:46:26,758 --> 00:46:27,758 Vous ne m'avez jamais demand�. 625 00:46:27,885 --> 00:46:29,386 �a fait longtemps. 626 00:46:29,553 --> 00:46:30,846 Vous savez I'accorder ? 627 00:46:31,012 --> 00:46:32,263 Oui. Je pense. 628 00:46:35,808 --> 00:46:38,227 Maintenant, � tout ce que je dis, vous ajoutez "Exactement comme moi" apr�s. 629 00:46:38,686 --> 00:46:39,729 C'est tout ce qu'il y a � faire. 630 00:46:42,523 --> 00:46:44,859 - I y avait une fois un chasseur. - Exactement comme moi. 631 00:46:45,026 --> 00:46:47,169 - Partant � la chasse. - Exactement comme moi. 632 00:46:47,236 --> 00:46:48,946 - Qui a pris son mousquet. - Exactement comme moi. 633 00:46:49,113 --> 00:46:51,574 - Et est parti au coucher du soleil. - Exactement comme moi. 634 00:46:53,618 --> 00:46:54,952 - I �tait fort comme un b�uf. - Juste comme... 635 00:46:55,118 --> 00:46:57,178 Et grand comme un arbre et intelligent comme un renard. 636 00:46:57,245 --> 00:46:58,371 Exactement comme moi. 637 00:47:00,457 --> 00:47:02,792 - I a gravi la montagne. - Exactement comme moi. 638 00:47:02,959 --> 00:47:04,920 - La plus haute montagne. - Exactement comme moi. 639 00:47:05,170 --> 00:47:07,105 - A eu un peu soif. - Exactement comme moi. 640 00:47:07,172 --> 00:47:09,466 - A trouv� une source fraiche. - Exactement comme moi. 641 00:47:09,633 --> 00:47:11,426 Et s'est pench� pour en boire exactement comme moi. 642 00:47:11,593 --> 00:47:13,929 Quand il a regard� dans la marre, Qu'a-t-il a vu ? 643 00:47:14,095 --> 00:47:16,181 - Une grosse t�te de mule. - Exactement comme moi. 644 00:47:17,974 --> 00:47:21,144 Ce que vous dites est tout � fait vrai.. 645 00:47:21,310 --> 00:47:22,728 Une grosse t�te de mule. 646 00:47:22,895 --> 00:47:23,895 - Exactement comme toi. - Toi ! 647 00:47:38,994 --> 00:47:41,205 ? Di-di-dee? 648 00:47:44,999 --> 00:47:47,794 Dans le verger, 649 00:47:47,961 --> 00:47:50,838 Les fleurs se transforment 650 00:47:51,005 --> 00:47:55,343 En fruits ronds, 651 00:47:56,010 --> 00:47:59,347 Et d�licieux. 652 00:48:00,098 --> 00:48:05,478 Comme la nature dans un jardin, 653 00:48:05,979 --> 00:48:11,359 C'est tout comme avec nous. 654 00:48:12,025 --> 00:48:14,903 L'amour peut bourgeonner 655 00:48:15,170 --> 00:48:18,198 Au printemps 656 00:48:19,199 --> 00:48:21,785 Mais il fleurit 657 00:48:21,952 --> 00:48:27,182 Au soleil d'�t� 658 00:48:28,542 --> 00:48:33,839 Comme la nature dans un jardin. 659 00:48:34,005 --> 00:48:38,884 Remplit de lumi�re les longues journ�es 660 00:48:39,802 --> 00:48:44,890 Et les douces soir�es pass�es �... 661 00:48:47,393 --> 00:48:49,729 D�sol�, je ne voulais pas interrompre la chanson. 662 00:48:53,149 --> 00:48:54,942 Tu connais d'autres chansons dr�les, Jim? 663 00:48:55,359 --> 00:48:56,652 J'en connais un million, Davey. 664 00:48:57,153 --> 00:48:58,404 Mais il faut que je reprenne mon chemin si je veux �tre 665 00:48:58,570 --> 00:49:00,088 � la fronti�re avant I'aube. 666 00:49:00,363 --> 00:49:02,741 Tu ne veux rester pour la nuit, Jim? 667 00:49:03,575 --> 00:49:04,576 Non, merci, Big Davey. 668 00:49:04,951 --> 00:49:06,619 Un homme qui veut se marier, ne s'arr�te pas 669 00:49:06,786 --> 00:49:08,121 en cours de route. 670 00:49:09,456 --> 00:49:12,142 Trop de choses pourrait le distraire. 671 00:49:14,294 --> 00:49:16,212 - A la prochaine, Big Davey. - Au revoir, Jim. 672 00:49:16,546 --> 00:49:17,756 �a a �t� un plaisir de vous rencontrer, Mme Harvey. 673 00:49:17,922 --> 00:49:19,341 �a a �t� un plaisir vous rencontrez, M. Fairways. 674 00:49:19,507 --> 00:49:21,176 - Merci. - Tu es toujours le bienvenu Jim. 675 00:49:21,593 --> 00:49:22,593 Au revoir, Jim. 676 00:49:23,218 --> 00:49:25,471 - Passe quand tu veux. - Je le ferai. 677 00:49:25,637 --> 00:49:26,722 Quand tu seras cas�. 678 00:49:36,982 --> 00:49:40,277 Je vais chercher du bois pour demain matin. 679 00:49:41,403 --> 00:49:42,529 Davey, vas te coucher. 680 00:49:42,946 --> 00:49:44,656 - Rachel? - Viens Pistol. 681 00:49:45,491 --> 00:49:47,201 Pourquoi n'avez-vous jamais dis savoir jouer ? 682 00:49:47,534 --> 00:49:48,534 Vous n'avez jamais demand�. 683 00:49:49,160 --> 00:49:51,179 - Vous avez d�j� dit �a. - Oui. 684 00:49:53,164 --> 00:49:55,141 Ce n'est pas ce que je voulais vous dire. 685 00:49:57,143 --> 00:49:58,211 Est-ce que Jim Fairways, 686 00:49:59,170 --> 00:50:00,671 vous a offens� ce soir? 687 00:50:01,297 --> 00:50:04,108 Non. Non, je I'ai trouv� tr�s gentil. 688 00:50:04,425 --> 00:50:05,551 Et dr�le. 689 00:50:08,846 --> 00:50:12,158 I est tr�s avenant avec les femmes. 690 00:50:13,308 --> 00:50:14,434 J'esp�re juste qu'il n'a pas �t� offensant. 691 00:50:14,601 --> 00:50:16,937 - Oh non. - Susan avait I'habitude de ... 692 00:50:19,272 --> 00:50:21,400 ... Ce n'est pas ce que je voulais vous dire non plus. 693 00:50:24,236 --> 00:50:25,695 Alors quoi, monsieur Harvey? 694 00:50:26,613 --> 00:50:27,613 Et bien... 695 00:50:29,174 --> 00:50:31,410 parfois je ne comprends pas bien les gens. 696 00:50:33,620 --> 00:50:36,097 Davey m'a dit que vous ne lui avez pas fait ses le�ons aujourd'hui. 697 00:50:37,249 --> 00:50:38,959 - Non, je ne I'ai pas fait. - Eh bien pourquoi ? 698 00:50:39,959 --> 00:50:41,919 Parce qu'il m'a dit que je n'�tais qu'une servante. 699 00:50:44,213 --> 00:50:46,674 Est-ce une raison pour ne pas lui faire la classe ? 700 00:50:48,217 --> 00:50:49,427 C'est la fa�on dont il I'a dit. 701 00:50:52,847 --> 00:50:54,640 Je vais boire un verre d'eau. 702 00:50:56,142 --> 00:50:57,476 L'alcool donne soif. 703 00:51:04,165 --> 00:51:06,443 - O� avez-vous appris la musique? - Mon p�re. 704 00:51:07,126 --> 00:51:09,654 Vos parents ont �tudi� la musique? 705 00:51:10,155 --> 00:51:11,448 Oui, entre autres. 706 00:51:12,615 --> 00:51:14,175 C'est pourquoi il est mort endett� je suppose. 707 00:51:14,826 --> 00:51:15,952 �a ne paye pas tr�s bien. 708 00:51:16,619 --> 00:51:17,871 Alors c'est pour �a que vous �tes devenue une servante, 709 00:51:18,137 --> 00:51:19,137 � cause des dettes de votre p�re ? 710 00:51:19,414 --> 00:51:20,414 Oui c'est vrai. 711 00:51:21,291 --> 00:51:22,333 Je ne savais pas. 712 00:51:22,667 --> 00:51:25,086 C'est vrai que je n'ai jamais demand�. 713 00:51:25,378 --> 00:51:26,921 Vous pouvez jouer quand vous voulez. 714 00:51:27,921 --> 00:51:28,921 Eh bien, merci, M. Harvey ... 715 00:51:29,147 --> 00:51:30,147 Oh, je ne voulais pas le dire comme �a. 716 00:51:33,510 --> 00:51:35,846 Le gar�on aura aussi des le�ons de musique, si vous le souhaitez. 717 00:51:37,639 --> 00:51:38,932 Je peux vous donner un coup de main. 718 00:51:41,018 --> 00:51:42,018 Merci. 719 00:51:42,811 --> 00:51:45,080 J'ai aussi besoin d'un verre. 720 00:51:45,731 --> 00:51:47,483 Le porc sal� donne soif. 721 00:51:51,777 --> 00:51:53,529 Oh regardez! Une �toile filante. 722 00:51:54,780 --> 00:51:57,617 Oui, il y en a beaucoup � cette p�riode de I'ann�e. 723 00:51:57,783 --> 00:51:59,702 - C'est jolie. - Ouais. 724 00:52:03,539 --> 00:52:05,374 Les �toiles semblent si proches ici. 725 00:52:06,459 --> 00:52:07,710 C'est bizarre comment les gens peut �tre 726 00:52:07,877 --> 00:52:09,504 s�par�s par des kilom�tres. 727 00:52:11,506 --> 00:52:12,506 Ce n'est pas juste. 728 00:52:13,299 --> 00:52:14,300 Non, c'est vrai. 729 00:52:17,469 --> 00:52:19,179 Dave, je t'avais dit d'aller te coucher. 730 00:52:20,764 --> 00:52:21,973 J'ai soif. 731 00:52:24,184 --> 00:52:25,435 �a doit �tre le chant. 732 00:52:34,986 --> 00:52:35,986 Bonne nuit. 733 00:52:40,492 --> 00:52:41,952 J'imagine que chanter donne soif 734 00:52:42,117 --> 00:52:44,245 comme le porc sal� ou I'alcool. 735 00:52:52,753 --> 00:52:54,713 Tes cheveux sont plut�t bleus avec le clair de lune. 736 00:52:56,882 --> 00:52:58,759 La pleine Lune provoque de dr�les de choses 737 00:53:00,970 --> 00:53:03,264 Je n'ai jamais regard� votre visage de si pr�s. 738 00:53:05,266 --> 00:53:07,560 Je n'avais pas imagin�. 739 00:53:08,560 --> 00:53:11,271 Comment ce serait d'�tre marier � nouveau. 740 00:53:13,314 --> 00:53:15,166 Je n'ai pens� qu'aux corv�es 741 00:53:15,233 --> 00:53:17,527 et ... et au gamin et ... 742 00:53:19,862 --> 00:53:22,448 mais il y a plus que �a en fait. 743 00:53:25,910 --> 00:53:27,412 Nous devions plus nous parler... 744 00:53:28,746 --> 00:53:32,208 nous respecter ... peut-�tre m�me ... 745 00:53:39,548 --> 00:53:41,758 - Qu'est-ce qu'il y a, Davey? 746 00:53:42,676 --> 00:53:44,803 Tu I'as dit toi-m�me, la cabane peut �tre en danger 747 00:53:44,970 --> 00:53:46,513 de plus d'une mani�re, Pa. 748 00:53:48,265 --> 00:53:49,265 Va te coucher, Dave. 749 00:53:49,975 --> 00:53:51,560 - Tu ne viens pas? - J'ai dit, va te coucher. 750 00:54:01,360 --> 00:54:03,696 - Je suis d�sol�, Rachel. - Je sais. 751 00:54:04,864 --> 00:54:06,240 I aimait beaucoup Susan. 752 00:54:08,159 --> 00:54:09,159 Evidement. 753 00:54:11,162 --> 00:54:12,162 Rachel, je ... 754 00:54:13,289 --> 00:54:15,541 Je ne suis pas pr�t pour retomber amoureux. 755 00:54:21,713 --> 00:54:23,757 - O� allez-vous? - Chercher du bois. 756 00:54:24,257 --> 00:54:25,300 Rentrez, je vais le chercher. 757 00:55:27,235 --> 00:55:29,070 Pa, Jim est de retour! 758 00:55:31,130 --> 00:55:32,130 Euh, ouais. 759 00:55:45,293 --> 00:55:46,670 Qu'est-il arriv�, Jim? 760 00:55:47,337 --> 00:55:48,797 Si ces nouveaux v�tements 761 00:55:48,964 --> 00:55:50,132 te font rire, Big Davey, 762 00:55:50,298 --> 00:55:51,967 tu ne voudras peut-�tre pas du tabac 763 00:55:52,134 --> 00:55:53,134 que je t'ai ramen� pour ta pipe. 764 00:55:53,260 --> 00:55:54,803 Une pipe et du tabac vont de pair, Jim, 765 00:55:55,070 --> 00:55:56,221 mais toi dans cette tenue de pr�tre. 766 00:55:56,388 --> 00:55:57,556 Tu m'as apport� quelque chose? 767 00:55:58,223 --> 00:56:00,517 Voici quelques c�urs de sucre. 768 00:56:00,891 --> 00:56:02,518 - Merci. - Et, euh ... 769 00:56:03,102 --> 00:56:04,102 Et quoi? 770 00:56:04,302 --> 00:56:05,813 Quelque chose pour tes le�ons de musique. 771 00:56:06,605 --> 00:56:07,857 Qu'est-ce qui te ram�ne, Jim? 772 00:56:08,123 --> 00:56:09,942 J'ai oubli� ma guitare. 773 00:56:10,109 --> 00:56:11,402 Je ne peux pas faire la chasse aux femmes 774 00:56:11,569 --> 00:56:13,070 sans v�tements corrects et ma guitare. 775 00:56:14,129 --> 00:56:15,129 Tu restes ce soir? 776 00:56:17,324 --> 00:56:18,325 Tu restes ce soir?! 777 00:56:19,660 --> 00:56:21,912 Si �a ne d�range pas Mme Harvey. 778 00:56:22,079 --> 00:56:23,079 �a ne la d�range pas. 779 00:56:24,539 --> 00:56:25,539 N'est-ce pas Rachel? 780 00:56:26,458 --> 00:56:27,458 Avec plaisir. 781 00:56:28,126 --> 00:56:30,378 J'ai pris la libert�, madame, si cela vous convient. 782 00:56:31,296 --> 00:56:33,673 une petite robe pour vous 783 00:56:33,840 --> 00:56:36,301 pour le soin que vous avez donn� � ces deux gar�ons. 784 00:56:37,302 --> 00:56:40,388 Puis-je devrais accepter ces cadeaux, M. Harvey? 785 00:56:40,555 --> 00:56:44,184 - Hm, je pense que oui. - Merci, M. Fairways. 786 00:56:44,601 --> 00:56:46,770 J'ai pens� qu'apr�s le d�ner 787 00:56:46,936 --> 00:56:48,104 pour jouer de I'�pinette. 788 00:56:55,527 --> 00:56:58,113 I �tait une fois un homme un homme d�testable 789 00:56:58,280 --> 00:57:00,657 I avait une femme mais il voulait I'�changer 790 00:57:01,325 --> 00:57:04,094 jusqu'au jour au jour fatidique 791 00:57:04,161 --> 00:57:06,455 O� un grand inconnu arriva 792 00:57:15,755 --> 00:57:18,174 I �tait une fois un homme un homme d�testable 793 00:57:18,341 --> 00:57:20,927 I avait une femme mais n'a pas vu le danger 794 00:57:21,594 --> 00:57:24,764 jusqu'au jour au jour fatidique 795 00:57:25,264 --> 00:57:28,117 O� un grand inconnu arriva 796 00:57:40,987 --> 00:57:42,405 Tu es bien habill� Jim. 797 00:57:42,572 --> 00:57:44,783 - Une raison sp�ciale? - C'est sabbat. 798 00:57:51,581 --> 00:57:53,542 Les fleurs d'il y a 15 jours sont encore fraiches. 799 00:57:54,376 --> 00:57:56,670 C'est vrai que tu �tais d�j� venu il y a 15 jours. 800 00:57:56,837 --> 00:57:59,464 - Oh, y a plus que �a. - Je peux aller nager, Pa? 801 00:58:00,632 --> 00:58:01,632 Oui. 802 00:58:09,640 --> 00:58:11,767 Allez, Pistol. 803 00:58:16,856 --> 00:58:19,149 Pistol, allez ! 804 00:58:23,237 --> 00:58:24,572 Regarde I�-haut, Big Davey. 805 00:58:26,240 --> 00:58:27,575 C'est sabbat, Jim. 806 00:58:32,537 --> 00:58:34,414 �coute, Pa, je I'ai encore entendu. 807 00:58:35,290 --> 00:58:36,457 Ouais, c'est bizarre. 808 00:58:40,545 --> 00:58:42,088 Tu crois que c'est des Shawnee, Pa? 809 00:58:42,505 --> 00:58:44,107 C'est probablement un vieux trappeur. 810 00:58:44,257 --> 00:58:46,634 C'est un bruit �trange, Je n'arrive pas le situer. 811 00:58:46,968 --> 00:58:48,261 C'est surement un �cho, 812 00:58:48,428 --> 00:58:50,071 Quelqu'un qui tire d'une autre vall�e 813 00:58:50,138 --> 00:58:51,306 et on entend que son �cho. 814 00:58:52,140 --> 00:58:54,559 Je n'ai pas rassurant. Rachel est seule � la cabane. 815 00:58:55,309 --> 00:58:57,311 Si �a peut vous rassurer. Je vais explorer, 816 00:58:57,477 --> 00:58:59,688 de I'autre c�t� de la vall�e. Rendez-vous au d�ner. 817 00:58:59,855 --> 00:59:01,648 Ma se serait d�brouill�e toute seule. 818 00:59:01,815 --> 00:59:03,358 Ouais. Habille toi. 819 00:59:12,534 --> 00:59:13,702 Vous avez mis votre nouvelle robe. 820 00:59:14,136 --> 00:59:15,621 Vous n'avez pas peur de la salir? 821 00:59:16,038 --> 00:59:18,165 C'est sabbat. 822 00:59:31,636 --> 00:59:33,095 - Le diner est pr�t? - Oui. 823 00:59:34,680 --> 00:59:35,765 O� est M. Fairways? 824 00:59:35,932 --> 00:59:37,642 - I va arriver. - Oh. 825 00:59:41,354 --> 00:59:42,354 Merci pour cette nourriture, 826 00:59:42,479 --> 00:59:43,480 Seigneur nous t'en sommes reconnaissants. 827 00:59:43,647 --> 00:59:44,647 - Amen. - Amen. 828 00:59:46,316 --> 00:59:48,693 Vous vous souvenez de la derni�re fois que j'ai port� cette tenue? 829 00:59:49,444 --> 00:59:50,444 Oui. 830 00:59:51,154 --> 00:59:52,405 �a fait plus de deux semaines. 831 00:59:52,656 --> 00:59:54,491 Certainement. �a fait un bail. 832 00:59:55,091 --> 00:59:56,910 - Je ne voulais pas dire �a. - Oh. 833 00:59:58,094 --> 00:59:59,454 Eh bien, quoi alors? 834 00:59:59,621 --> 01:00:01,331 Depuis la derni�re visite de Jim. 835 01:00:01,748 --> 01:00:03,375 - Ca n'en a pas I'air. - Hum. 836 01:00:03,541 --> 01:00:05,460 �a vous fait beaucoup plus de corv�es. 837 01:00:05,627 --> 01:00:07,170 Non, il m'aide beaucoup. 838 01:00:07,336 --> 01:00:09,171 Sans parler de I'hiver qui arrive. 839 01:00:09,672 --> 01:00:11,131 Eh bien, pas avant I'automne. 840 01:00:11,298 --> 01:00:13,150 Et Jim et moi, nous allons chasser la semaine prochaine. 841 01:00:13,217 --> 01:00:14,843 - I me I'a dit. - Oh vraiment ? 842 01:00:15,110 --> 01:00:17,112 Eh bien, moi je pense, qu'il ne sera plus I�, la semaine prochaine. 843 01:00:17,262 --> 01:00:18,555 Et arr�te de manger comme un cochon. 844 01:00:18,806 --> 01:00:20,307 I lui apprend de mauvaises mani�res. 845 01:00:20,933 --> 01:00:22,267 Pas un signe, les amis. 846 01:00:23,352 --> 01:00:24,478 Pas un signe. 847 01:00:25,813 --> 01:00:28,399 Je ne comprends pas, � moins qu'il n'y ait un fant�me aux alentours. 848 01:00:30,359 --> 01:00:32,319 Dis, tu t'es habill�, Big Davey. 849 01:00:32,819 --> 01:00:33,819 C'est sabbat. 850 01:00:34,862 --> 01:00:36,572 - Tu n'as vu personne ? - Non. 851 01:00:36,739 --> 01:00:38,324 Rien de visible. 852 01:00:39,492 --> 01:00:40,743 Laissez-moi vous aider, Mme Harvey. 853 01:00:40,910 --> 01:00:42,620 Oh. Merci, monsieur Fairways. 854 01:00:42,829 --> 01:00:44,138 Tu sais, Big Davey? 855 01:00:44,372 --> 01:00:46,082 Nous n'avons pas encore chass� le renard ensemble. 856 01:00:46,749 --> 01:00:48,626 Nous devons tester ces chiens. 857 01:00:48,876 --> 01:00:50,086 Que penses-tu de samedi prochain ? 858 01:00:50,670 --> 01:00:51,796 Pourquoi attendre si longtemps? 859 01:00:53,506 --> 01:00:55,383 Y a pas d'urgence. Je serai dans le coin. 860 01:01:07,894 --> 01:01:09,896 I regarda dans la marre et que voit-il ? 861 01:01:10,063 --> 01:01:11,440 Une belle fille. 862 01:01:12,124 --> 01:01:13,124 C'est l� que vous intervenez. 863 01:01:13,324 --> 01:01:14,526 Je croyais que vous �tiez partie � la chasse, M. Fairways. 864 01:01:14,693 --> 01:01:16,695 J'ai pens� que ces habits avaient besoin d'une lessive. 865 01:01:17,129 --> 01:01:18,780 Posez-les I�, je le ferai pour vous. 866 01:01:18,947 --> 01:01:21,091 Je n'aimerai pas ajouter cela � vos t�ches, madame. 867 01:01:21,407 --> 01:01:23,134 Big Davey vous en donne d�j� assez. 868 01:01:24,535 --> 01:01:25,828 Ce n'est pas vraiment pour la lessive. 869 01:01:26,095 --> 01:01:27,913 J'essaye de vous voir seul 870 01:01:28,080 --> 01:01:29,206 depuis un moment maintenant. 871 01:01:30,082 --> 01:01:32,059 Mais Big Davey semble assez avare 872 01:01:32,126 --> 01:01:33,335 avec votre temps libre et votre compagnie. 873 01:01:38,107 --> 01:01:39,258 Nous avons un secret tous les deux. 874 01:01:42,595 --> 01:01:44,346 C'est pourquoi j'ai pens� que �a pourrait �tre utile 875 01:01:44,513 --> 01:01:45,931 d'avoir une petite conversation en priv�. 876 01:01:48,683 --> 01:01:51,227 Je ne pense pas que ce soit tr�s utile, M. Fairways. 877 01:01:51,811 --> 01:01:54,064 Je pr�f�re que vous alliez voir M. Harvey avec votre secret. 878 01:01:55,565 --> 01:01:56,816 Je voulais juste vous 879 01:01:56,983 --> 01:01:58,902 donner quelques conseils pour tirer, madame. 880 01:02:01,404 --> 01:02:03,089 Vous perdez votre linge, M. Fairways. 881 01:02:20,631 --> 01:02:23,150 Laissez. Je le ferai pour vous. 882 01:02:25,594 --> 01:02:27,054 Vous savez, la premi�re fois que j'ai entendu tirer, 883 01:02:27,221 --> 01:02:28,555 Je me suis dout� que c'�tait vous. 884 01:02:28,972 --> 01:02:29,972 Pourquoi? 885 01:02:30,115 --> 01:02:31,266 Susan manillait le mousquet 886 01:02:31,433 --> 01:02:32,476 comme une r�serviste de I'arm�e. 887 01:02:33,102 --> 01:02:34,478 Pourquoi devrais-je... 888 01:02:34,894 --> 01:02:36,354 Juste parce que Susan savait tirer ... 889 01:02:36,771 --> 01:02:38,898 Eh bien, vous faites un couple bien diff�rent 890 01:02:39,190 --> 01:02:40,441 votre mari aussi. 891 01:02:41,083 --> 01:02:42,902 Aucune raison que ce soit diff�rent avec un fusil. 892 01:02:43,402 --> 01:02:45,154 Je sais � peine tirer. 893 01:02:45,613 --> 01:02:46,613 J'ai bien compris. 894 01:02:47,448 --> 01:02:49,367 Alors je ne comprends pas ce que vous voulez dire, M. Fairways. 895 01:02:50,118 --> 01:02:51,744 Je dis que vous faites tout pour prouver 896 01:02:51,911 --> 01:02:54,831 que vous �tes aussi bonne que Susan Harvey chaque jour. 897 01:02:55,832 --> 01:02:57,416 Je veux dire que vous 898 01:02:57,583 --> 01:02:59,252 devriez �tre amis au lieu d'�tre rivaux. 899 01:03:00,127 --> 01:03:01,545 Vous vous entendriez tr�s bien. 900 01:03:03,547 --> 01:03:06,508 - De quoi avait-elle I'air? - Oh, elle vous ressemblait beaucoup. 901 01:03:07,175 --> 01:03:08,175 Comment? 902 01:03:08,802 --> 01:03:10,887 Pragmatique, patiente, pure, jolie. 903 01:03:11,638 --> 01:03:13,723 Tr�s belle m�me. 904 01:03:14,724 --> 01:03:17,077 Intelligente aussi. Plus intelligente que moi ou Big Davey. 905 01:03:17,144 --> 01:03:18,353 Elle devait I'�tre. 906 01:03:21,148 --> 01:03:24,125 Nous pensions qu'elle m'�pouserait, mais je n'ai jamais perdu espoir. 907 01:03:24,441 --> 01:03:26,610 Si elle avait quitt� Big Davey, Je I'aurais �pous�e dans la minute. 908 01:03:29,989 --> 01:03:31,131 Je m'am�liore. 909 01:03:31,699 --> 01:03:34,093 - Vous tirez � droite. - Oui je sais. 910 01:03:34,160 --> 01:03:37,204 - Vous �tes crisp�e avec la g�chette. - I ne faut pas ? 911 01:03:37,621 --> 01:03:41,141 Oh non, il faut la presser, avec douceur. 912 01:03:41,834 --> 01:03:46,105 Comme caresser une main. 913 01:03:47,590 --> 01:03:49,717 I est I'heure de la le�on de Davey. 914 01:03:51,050 --> 01:03:53,553 J'aurai bien besoin de le�ons moi-m�me, Mme Harvey. 915 01:03:53,720 --> 01:03:56,306 - �a vous d�range si je reste ? - Non pas du tout. 916 01:03:56,848 --> 01:03:58,558 Nous allons lire la Bible aujourd'hui. 917 01:04:04,439 --> 01:04:07,400 - Rachel t'a fait le le�on ? - Oui et � Jim aussi. 918 01:04:07,567 --> 01:04:10,695 Jim est bon Ie, Pa. I pense aux choses � faire. 919 01:04:11,112 --> 01:04:14,282 Pour les additions, nous avons compt� I'�ge d'un arbre par la coupe de son tronc. 920 01:04:15,048 --> 01:04:16,742 Et combien de semaines il faut pour avoir assez de renard 921 01:04:16,909 --> 01:04:18,869 pour faire un manteau de fourrure pour Rachel. 922 01:04:19,161 --> 01:04:21,413 Vous n'allez pas chasser le renard, Pa? 923 01:04:24,099 --> 01:04:26,101 Alors tu es cens� dire, "Exactement comme moi." 924 01:04:26,168 --> 01:04:27,502 "Exactement comme moi." 925 01:04:28,837 --> 01:04:30,172 Je pense qu'on va y aller. 926 01:04:31,089 --> 01:04:32,591 Je ferais peut-�tre mieux. 927 01:04:32,925 --> 01:04:35,177 Je peux rester avec toi pour �couter les chiens? 928 01:04:35,928 --> 01:04:36,928 Non, Dave. 929 01:04:37,346 --> 01:04:39,223 Jim et moi devons avoir une conversation 930 01:04:39,388 --> 01:04:40,640 depuis un moment. 931 01:04:47,605 --> 01:04:49,732 - Davey? - Oh quoi? 932 01:04:49,899 --> 01:04:51,609 Tu dois rentrer maintenant, I'heure de te coucher est pass�e. 933 01:04:51,817 --> 01:04:53,527 �coute, ils le traquent en ce moment. 934 01:04:54,278 --> 01:04:56,906 J'aurais bien aim� �tre avec Jim et Pa. 935 01:04:59,242 --> 01:05:01,619 Je me demande pourquoi ton p�re a chang� d'avis pour la chasse. 936 01:05:02,495 --> 01:05:05,539 I a dit qu'il devait discuter avec Jim depuis un moment. 937 01:05:06,139 --> 01:05:07,874 Ils vont bient�t faire un feu. 938 01:05:08,141 --> 01:05:09,793 et attendre toute la nuit en �coutant les chiens 939 01:05:10,060 --> 01:05:11,211 les traquer par leurs aboiements. 940 01:05:13,338 --> 01:05:15,382 Viens maintenant, tu ne vas pas rester ici tout seul. 941 01:05:15,548 --> 01:05:17,175 Peut-�tre qu'apr�s que Jim ait parl� � Pa 942 01:05:17,342 --> 01:05:19,636 tu ne me diras plus ce que je ne dois pas faire tout le temps. 943 01:05:20,136 --> 01:05:21,471 Eh bien, couvre toi, Davey. 944 01:05:32,147 --> 01:05:34,233 C'est Musket devant. 945 01:05:36,402 --> 01:05:38,362 - Du tabac, Jim? - Non, merci, Dave. 946 01:05:38,529 --> 01:05:40,089 J'en ai pris avec le caf�. 947 01:05:41,573 --> 01:05:43,409 Amy-Lou le suit maintenant. 948 01:05:43,701 --> 01:05:44,701 Ouaip. 949 01:05:47,830 --> 01:05:50,207 C'est une longue visite que tu nous fais, Jim. 950 01:05:53,101 --> 01:05:54,101 Oui, bien s�r. 951 01:05:54,669 --> 01:05:57,255 Plut�t long pour un homme qui a la bougeotte. 952 01:05:57,505 --> 01:05:58,673 Oh, �a m'a pass�. 953 01:05:59,590 --> 01:06:01,134 On dirait qu'ils lui courent apr�s maintenant. 954 01:06:04,345 --> 01:06:06,472 Je n'ai jamais connu un homme qui a arr�ter d'avoir la bougeotte 955 01:06:06,639 --> 01:06:08,224 pour prendre racine � un seul endroit. 956 01:06:08,474 --> 01:06:10,560 Oh, certains y arrivent s'ils ont une raison suffisante. 957 01:06:11,644 --> 01:06:13,855 Tu m'en avais parl� de ton id�e de t'installer. 958 01:06:14,272 --> 01:06:15,272 �a tiens toujours. 959 01:06:15,773 --> 01:06:17,483 - T'acheter quelques acres? - C'est �a. 960 01:06:18,066 --> 01:06:20,085 - Prendre une femme. - Ouaip. 961 01:06:21,086 --> 01:06:24,089 - Les femmes ne poussent pas sur les arbres. - C'est vrai. 962 01:06:24,906 --> 01:06:27,242 Surtout pas sur les arbres du coin. 963 01:06:28,827 --> 01:06:30,620 C'est tout � fait vrai, Big Davey. 964 01:06:31,371 --> 01:06:32,748 Tu dois partir � la chasse. 965 01:06:33,582 --> 01:06:35,500 Je ne pense pas avoir � chasser tant que �a. 966 01:06:39,046 --> 01:06:40,672 Rachel a des ennuis. 967 01:06:41,173 --> 01:06:42,382 L'un de nous doit �teindre le feu. 968 01:06:42,548 --> 01:06:44,066 Je pars en premier. 969 01:07:03,527 --> 01:07:05,045 Tu peux descendre maintenant, Davey. 970 01:07:12,410 --> 01:07:15,497 - C'en est un grand. - Oui, effectivement. 971 01:07:15,663 --> 01:07:18,792 Rachel, je te remercierai de ne pas dire � Jim ou Pa 972 01:07:19,058 --> 01:07:21,086 que j'ai ... 973 01:07:21,252 --> 01:07:23,505 H�, Pa! 974 01:07:24,631 --> 01:07:27,217 Un chat sauvage. Un grand. 975 01:07:29,469 --> 01:07:32,430 - Tu I'as abattu, Dave? - C'est elle qui I'a fait. 976 01:07:36,183 --> 01:07:38,076 je croyais que vous ne saviez pas tenir une arme. 977 01:07:38,310 --> 01:07:39,853 Et ne dites pas que je ne vous I'ai jamais demand�. 978 01:07:40,120 --> 01:07:42,898 J'ai entendu les vaches meuler, et puis Davey a siffl� ... 979 01:07:43,232 --> 01:07:45,083 Jim, un chat sauvage. 980 01:07:45,150 --> 01:07:47,152 I paniquait les animaux. 981 01:07:49,154 --> 01:07:51,115 Droit entre les deux yeux. 982 01:07:51,657 --> 01:07:53,050 Un beau coup de g�chette. 983 01:07:53,283 --> 01:07:54,535 Merci. 984 01:07:57,495 --> 01:07:59,372 Vous disiez que vous louperiez la grange. 985 01:07:59,869 --> 01:08:01,869 Je me suis entrain�e dans la cave. 986 01:08:07,255 --> 01:08:08,506 N'avez-vous pas froid, Rachel? 987 01:08:10,258 --> 01:08:12,802 Oh. Viens, Davey. 988 01:08:13,511 --> 01:08:14,511 Viens 989 01:08:16,431 --> 01:08:17,723 Allons le d�pecer, Big Davey. 990 01:08:18,224 --> 01:08:19,559 Je veux partit t�t demain matin. 991 01:08:20,268 --> 01:08:21,352 Tu pars Jim? 992 01:08:21,768 --> 01:08:23,395 Comme tu disais, j'ai la bougeotte et je vais �tre 993 01:08:23,562 --> 01:08:25,689 bless�, vu la fa�on dont les choses se passent ici. 994 01:08:31,278 --> 01:08:32,446 Jim, pr�viens nous quand tu seras install�, 995 01:08:32,612 --> 01:08:34,322 pour monter ta cabane. 996 01:08:34,573 --> 01:08:35,782 - Oui merci. - Tu es pr�ts? 997 01:08:36,049 --> 01:08:37,701 D�s que j'aurais sell� mon cheval. 998 01:08:37,868 --> 01:08:39,161 Je I'ai d�j� fait. 999 01:08:40,829 --> 01:08:43,039 - Mme Harvey, je ... - Au revoir, M. Fairways. 1000 01:08:44,916 --> 01:08:47,085 Vous oubliez votre guitare. 1001 01:08:47,418 --> 01:08:48,752 Vous allez en avoir besoin, Je crois. 1002 01:08:50,254 --> 01:08:51,254 Merci. 1003 01:09:08,314 --> 01:09:09,899 Tr�s belle femme. 1004 01:09:10,649 --> 01:09:11,649 Ouais. 1005 01:09:12,734 --> 01:09:14,611 Elle vaut plus que ce que tu lui donne. 1006 01:09:15,778 --> 01:09:17,071 Nous devons toujours 4 $. 1007 01:09:17,906 --> 01:09:19,132 Je suis jaloux, Big Davey. 1008 01:09:19,365 --> 01:09:20,867 Je ne vois pas ce que tu veux dire, Jim. 1009 01:09:21,201 --> 01:09:23,620 Tu I'as pay� 18 $ cash et tu en dois encore 4. 1010 01:09:24,162 --> 01:09:25,580 J'ai de I'argent et je suis pr�t 1011 01:09:25,747 --> 01:09:27,499 pour t'en donner 40 $. 1012 01:09:28,875 --> 01:09:30,101 C'est ma femme, Jim. 1013 01:09:30,335 --> 01:09:31,920 Tu ne la traites pas comme ta femme. 1014 01:09:32,170 --> 01:09:33,421 Tu la traites comme une servante. 1015 01:09:34,839 --> 01:09:36,674 J'ai v�cu 10 ans dans les bois, Jim. 1016 01:09:37,107 --> 01:09:38,842 Je n'ai jamais chass� personne de ma propri�t�. 1017 01:09:39,109 --> 01:09:40,552 Tu ne me chasses pas Davey. 1018 01:09:40,719 --> 01:09:42,846 Je pars de mon plein gr�, mais pas sans Rachel. 1019 01:09:43,096 --> 01:09:44,765 Je te propose de I'acheter honn�tement. 1020 01:09:55,125 --> 01:09:56,735 Attends que j'attrape mon cheval, Dave! 1021 01:10:16,796 --> 01:10:18,214 - Mon cheval! - Mon b�tail! 1022 01:10:44,906 --> 01:10:46,324 - Rachel! - Qu'est-ce qui se passe ? 1023 01:10:46,491 --> 01:10:47,701 - C'est quoi tout ce raffut ? - Ils se battent. 1024 01:10:47,867 --> 01:10:49,452 Pa et Jim, comme des panth�res. 1025 01:11:08,846 --> 01:11:09,846 Messieurs. 1026 01:11:10,139 --> 01:11:11,307 Deux hommes qui se battent 1027 01:11:11,473 --> 01:11:13,075 comme des Indiens. 1028 01:11:13,642 --> 01:11:14,642 Pourquoi? 1029 01:11:17,812 --> 01:11:19,063 Davey, pourquoi se battaient-ils? 1030 01:11:19,230 --> 01:11:20,732 - Ne dis rien, Dave. - Dis-moi, Dave. 1031 01:11:21,065 --> 01:11:23,735 Jim voulait t'acheter � un bon prix. 1032 01:11:23,901 --> 01:11:25,320 - Et Pa lui a dit de ... - Tais-toi, Dave! 1033 01:11:25,486 --> 01:11:27,155 Laissez-le dire ce qu'il veut. 1034 01:11:27,322 --> 01:11:29,198 - Et j'en ferai autant. - Tant mieux. 1035 01:11:29,490 --> 01:11:31,326 Dis � Big Davey que tu pars avec moi. 1036 01:11:31,576 --> 01:11:33,161 - Esp�ce de... - Attendez! 1037 01:11:33,328 --> 01:11:34,328 Attendez! 1038 01:11:35,054 --> 01:11:36,164 Partir avec toi? 1039 01:11:36,331 --> 01:11:37,874 C'est peut �tre une surprise 1040 01:11:38,041 --> 01:11:39,250 pour toi, Rachel. Mais je ... 1041 01:11:39,416 --> 01:11:41,668 Alors on m'ach�te et on me vend comme �a ? 1042 01:11:42,586 --> 01:11:44,921 Tu veux m'acheter pour avoir une femme et une esclave 1043 01:11:45,088 --> 01:11:46,548 tout comme lui. 1044 01:11:47,174 --> 01:11:48,550 Et quand tu voudras changer tu me vendras 1045 01:11:48,717 --> 01:11:49,926 � quelqu'un d'autre comme il le fait. 1046 01:11:50,093 --> 01:11:51,386 - Rachel, je ... - La ferme ! 1047 01:11:52,387 --> 01:11:53,847 Je crois bien que c'est comme cela 1048 01:11:54,114 --> 01:11:55,182 que vous voyez les femmes. 1049 01:11:55,766 --> 01:11:56,766 Tous les deux. 1050 01:11:57,142 --> 01:11:58,769 Quelqu'un qu'on peut acheter ou vendre. 1051 01:11:59,186 --> 01:12:00,646 Quelqu'un pour faire la cuisine et vos corv�es 1052 01:12:00,812 --> 01:12:02,481 en flattant votre virilit� de temps en temps. 1053 01:12:03,231 --> 01:12:06,084 Regardez-vous. 1054 01:12:07,084 --> 01:12:08,569 Je retourne � I'enclos. 1055 01:12:10,237 --> 01:12:12,281 Et si vous pensez que le travail que j'ai fait pour vous, Davey 1056 01:12:12,448 --> 01:12:13,532 et ce chasseur paresseux 1057 01:12:13,699 --> 01:12:16,118 Ne vaut pas 18 $ et quelques, 1058 01:12:16,577 --> 01:12:17,870 alors vous pouvez porter plainte au juge Lang 1059 01:12:18,037 --> 01:12:19,037 la prochaine fois. 1060 01:12:19,747 --> 01:12:21,082 Mais je ne le ferais pas � votre place. 1061 01:12:21,582 --> 01:12:23,793 I risque bien de vous jeter en prison. 1062 01:12:30,340 --> 01:12:32,425 Pa, il vaudrait mieux chercher les b�tes. 1063 01:12:36,346 --> 01:12:37,346 Reviens, mon gar�on. 1064 01:12:40,475 --> 01:12:42,811 Allez ! Allez ! 1065 01:12:43,228 --> 01:12:44,813 Allez-y. Continuez. 1066 01:12:45,079 --> 01:12:47,232 Allez ! Allez ! 1067 01:13:00,077 --> 01:13:01,245 Je vais partir Big Davey, 1068 01:13:01,412 --> 01:13:02,705 apr�s avoir mang� un morceau. 1069 01:13:03,205 --> 01:13:04,707 �a m'a ouvert I'app�tit. 1070 01:13:08,085 --> 01:13:10,671 Je suppose que nous n'aurons pas de d�ner ce soir. 1071 01:13:11,104 --> 01:13:12,506 C'est bien les femmes. 1072 01:13:15,092 --> 01:13:16,510 "Chasseur paresseux." 1073 01:13:16,844 --> 01:13:19,722 Elle semblait bizarre maintenant elle est partie. 1074 01:13:19,887 --> 01:13:22,140 - Dave, va me chercher mon fusil. - O� vas-tu? 1075 01:13:22,515 --> 01:13:23,515 Apr�s elle. 1076 01:13:24,058 --> 01:13:26,035 - Tu vas lancer un avis de recherche ? - Non. 1077 01:13:26,769 --> 01:13:28,604 Je ne peux pas faire grand-chose sans la forcer. 1078 01:13:29,121 --> 01:13:31,274 Je n'ai jamais lever la main sur une femme de ma vie. 1079 01:13:34,318 --> 01:13:35,820 Tu penses la convaincre de revenir ? 1080 01:13:36,195 --> 01:13:38,281 - Je ne vais pas la ramener. - Oh. 1081 01:13:38,656 --> 01:13:40,700 Si elle est assez ingrate pour quitter I'homme 1082 01:13:40,867 --> 01:13:43,119 qui I'a rachet�e par obligation et �pous� Ialement, 1083 01:13:43,285 --> 01:13:44,286 alors je ne veux pas d'elle. 1084 01:13:44,661 --> 01:13:45,912 Alors pourquoi tu lui cours apr�s ? 1085 01:13:46,663 --> 01:13:47,663 Les Shawnees. 1086 01:13:47,863 --> 01:13:49,583 I y a peu de chance qu'ils soient pr�s de I'enclot. 1087 01:13:50,167 --> 01:13:51,585 Elle pourrait se perdre. 1088 01:13:52,586 --> 01:13:54,045 �a te d�range si t'accompagne ? 1089 01:13:54,880 --> 01:13:56,131 Ce n'est pas ma for�t. 1090 01:14:38,880 --> 01:14:41,024 - Descends, Davey. - Pourquoi? 1091 01:14:47,639 --> 01:14:49,224 - Rachel, euh ... - Qu'est-ce que vous voulez? 1092 01:14:49,808 --> 01:14:52,035 Oh, rien. Rien sauf, euh ... 1093 01:14:52,477 --> 01:14:55,230 eh bien, vous pourriez monter � cheval. Le chemin est long jusqu'� I'enclos. 1094 01:14:55,814 --> 01:14:58,233 - J'y suis d�j� all�e. - Ouais. 1095 01:14:58,899 --> 01:15:01,043 Eh bien, euh ... voici le cheval. 1096 01:15:01,109 --> 01:15:03,237 Montez-le et laissez-moi tranquille. 1097 01:15:03,570 --> 01:15:05,047 Ce cheval vous ira bien, madame. 1098 01:15:05,280 --> 01:15:08,033 Non, merci, M. Fairways, Je marche. Seule. 1099 01:15:08,450 --> 01:15:10,093 Nous ne pouvons pas vous laisser seule dans la for�t. 1100 01:15:10,160 --> 01:15:12,095 - I y a des signes d'indiens. - C'est vrai. 1101 01:15:13,831 --> 01:15:15,541 Rachel, vous ne pouvez pas partir comme �a. 1102 01:15:16,291 --> 01:15:17,668 Je n'essaye pas de vous arr�ter, 1103 01:15:17,835 --> 01:15:19,169 mais vous allez dans la mauvaise direction. 1104 01:15:21,547 --> 01:15:23,465 Vous devez suivre la rivi�re ou vous vous perdrez. 1105 01:15:24,173 --> 01:15:25,173 Merci. 1106 01:15:27,093 --> 01:15:30,137 Jim, j'appr�cierais que tu me laisses parler � Rachel seul. 1107 01:15:30,304 --> 01:15:31,889 Tu I'as dit, ce n'est pas ta for�t. 1108 01:15:32,056 --> 01:15:34,100 Eloignes-toi de ma femme. 1109 01:15:34,517 --> 01:15:36,060 Ce n'est pas vraiment ta femme en fait. 1110 01:15:36,227 --> 01:15:39,080 - Dave, tiens le cheval. - Elle ne va pas aimer �a, Pa. 1111 01:15:47,612 --> 01:15:49,364 Une vieille fille habitait 1112 01:15:50,198 --> 01:15:52,050 Pr�s d'un c�libataire 1113 01:15:53,493 --> 01:15:55,203 Entre eux il y avait 1114 01:15:55,370 --> 01:15:57,038 une idiote fiert� 1115 01:15:58,540 --> 01:16:00,100 Sa barbe poussait 1116 01:16:00,166 --> 01:16:03,253 Et ses cheveux devenaient gris 1117 01:16:04,379 --> 01:16:05,379 Ne savant pas 1118 01:16:05,463 --> 01:16:09,676 A quoi ressemblait le bonheur 1119 01:16:11,427 --> 01:16:14,221 Ainsi vivaient-ils 1120 01:16:14,638 --> 01:16:18,601 Cote � cote. 1121 01:16:19,059 --> 01:16:21,604 Rachel a raison, Jim. Tu es un vieux paresseux. 1122 01:16:22,037 --> 01:16:24,648 Quelqu'un doit bien chanter pour all�ger la vie des autres, Big Davey. 1123 01:16:25,733 --> 01:16:28,402 Davey, tu veux manger quelque chose ? 1124 01:16:30,112 --> 01:16:32,406 Je n'ai pas tr�s faim. 1125 01:16:33,324 --> 01:16:35,868 Juste un petit bout ? 1126 01:16:46,461 --> 01:16:48,338 Je crois qu'ils ont faim. 1127 01:16:49,631 --> 01:16:51,633 I y a du gibier dans la for�t s'ils veulent aller chasser. 1128 01:16:54,052 --> 01:16:55,595 Tu es un bon chasseur, Jim. 1129 01:16:56,029 --> 01:16:57,030 Merci, Big Davey. 1130 01:16:57,096 --> 01:16:58,640 Je n'ai pas I'habitude de chasser la nuit. 1131 01:16:59,724 --> 01:17:00,724 Dis-moi, Dave. 1132 01:17:01,033 --> 01:17:02,033 Me laisses-tu une demi-heure 1133 01:17:02,075 --> 01:17:03,560 pour plaider ma cause seul avec Rachel? 1134 01:17:03,894 --> 01:17:04,894 Pas tant que je suis l�. 1135 01:17:05,646 --> 01:17:07,439 Je ne suis pas plus idiot que toi. 1136 01:17:09,524 --> 01:17:11,568 - Je n'ai pas faim. - Moi non plus. 1137 01:17:13,403 --> 01:17:15,405 Dans le cimeti�re 1138 01:17:16,198 --> 01:17:18,575 Ils reposent maintenant. 1139 01:17:20,093 --> 01:17:21,870 Enterr� avec 1140 01:17:22,537 --> 01:17:24,539 Leurs idiotes fiert�s 1141 01:17:26,040 --> 01:17:27,833 Des tombes seules 1142 01:17:28,100 --> 01:17:31,128 Faites de granit 1143 01:17:32,672 --> 01:17:34,298 Enterr�s et seuls 1144 01:17:34,882 --> 01:17:39,595 Jamais mari�s 1145 01:17:41,514 --> 01:17:44,809 Alors ils reposent I� 1146 01:17:45,309 --> 01:17:50,081 Cote � cote 1147 01:17:56,861 --> 01:17:58,613 Tu ferais mieux d'aller dormir pr�s du feu de ton p�re. 1148 01:17:59,656 --> 01:18:00,657 Pourquoi? 1149 01:18:01,491 --> 01:18:02,575 Parce que tu vas le blesser. 1150 01:18:03,326 --> 01:18:04,786 I se sent seul sans toi. 1151 01:18:05,120 --> 01:18:06,871 - Tu le penses? - Oui. 1152 01:18:09,499 --> 01:18:12,102 Ta maman devait �tre tr�s gentil, Davey. 1153 01:18:12,377 --> 01:18:13,461 Elle I'�tait. 1154 01:18:14,004 --> 01:18:15,046 Et toi aussi. 1155 01:18:17,006 --> 01:18:18,716 Tu tiens d'elle. 1156 01:18:19,133 --> 01:18:20,384 Pas de ton p�re. 1157 01:18:22,111 --> 01:18:23,111 Vas. 1158 01:18:28,851 --> 01:18:30,853 - Pa. - Va-t�en, petit ingrat. 1159 01:18:31,103 --> 01:18:33,080 Elle n'est pas si m�chante, Pa. 1160 01:18:33,230 --> 01:18:34,440 Comme un chien, 1161 01:18:35,040 --> 01:18:36,442 pr�t � tout pour le premier qui le nourrit. 1162 01:18:36,734 --> 01:18:38,027 C'est elle qui m'a dit de revenir. 1163 01:18:38,193 --> 01:18:39,611 Elle admet que tu dois te sentir seul. 1164 01:18:40,445 --> 01:18:42,447 Eh bien, que fait-elle pour y rem�dier ? 1165 01:18:43,364 --> 01:18:45,491 Nous chercherons quelqu'un d'autre pour les corv�es. 1166 01:18:48,578 --> 01:18:50,163 Je pense que si tu lui demandais ... 1167 01:18:50,329 --> 01:18:52,056 Je ne lui demande pas de faveurs. 1168 01:18:52,290 --> 01:18:55,043 Eh bien, je vais parler en ma faveur. 1169 01:18:55,209 --> 01:18:56,878 Pour me soulager et aller me coucher. 1170 01:18:57,253 --> 01:18:59,130 Ceux qui ne veulent pas d'�couter, ne sont pas oblig�. 1171 01:19:01,507 --> 01:19:03,092 Rachel, je voudrais que tu m'�pouses. 1172 01:19:03,593 --> 01:19:06,345 C'est aussi simple que �a. Quitte Big Davey. 1173 01:19:06,678 --> 01:19:07,846 I ne t'a jamais aim�. 1174 01:19:09,072 --> 01:19:10,073 Je ne suis peut-�tre pas la meilleure prise 1175 01:19:10,140 --> 01:19:12,392 mais je ne suis pas aussi ent�t�. 1176 01:19:12,559 --> 01:19:13,643 pour ne pas admettre que je suis amoureux 1177 01:19:13,810 --> 01:19:15,312 et je compte bien faire quelque chose � ce sujet. 1178 01:19:22,235 --> 01:19:23,278 Eh bien voil�. Je I'ai dit. 1179 01:19:23,445 --> 01:19:24,488 Maintenant, je vais dormir. 1180 01:19:25,072 --> 01:19:26,406 Si tu aimes cette id�e, r�fl�chis-y. 1181 01:19:26,573 --> 01:19:27,657 Donne-moi ta r�ponse demain matin. 1182 01:19:35,414 --> 01:19:37,099 Je n'ai jamais laiss� Jim avoir le dernier mot 1183 01:19:37,166 --> 01:19:38,667 et �a ne va pas commencer maintenant. 1184 01:19:40,102 --> 01:19:41,378 Demande-lui de revenir, Pa. 1185 01:19:42,797 --> 01:19:45,132 Si le gamin veut que tu reviennes, �a me suffit. 1186 01:19:45,800 --> 01:19:46,884 Je ne vous supplierez pas. 1187 01:19:47,384 --> 01:19:49,595 Mais je reconnais que j'en serais content. 1188 01:19:57,852 --> 01:19:59,354 M�me aux chiens vous allez manquer. 1189 01:20:28,298 --> 01:20:30,067 Le ciel est �trange. 1190 01:20:40,686 --> 01:20:41,854 C'est trop loin de chez toi, n'est-ce pas? 1191 01:20:42,604 --> 01:20:44,231 - C'est un feu de for�t? - Peut-�tre. 1192 01:20:44,397 --> 01:20:45,857 La cabane est en danger, Pa? 1193 01:20:46,190 --> 01:20:47,190 Rachel, prenez Dave 1194 01:20:47,233 --> 01:20:48,860 et allez au d�p�t et dites-leur. 1195 01:20:49,360 --> 01:20:50,820 Je rentre avec Jim s'il veut bien. 1196 01:20:59,095 --> 01:21:02,623 Des Shawnees qui ont mis le feu � la cabane. 1197 01:21:02,790 --> 01:21:04,016 - C'est ce qu'ils pensent? - Je crois. 1198 01:21:04,667 --> 01:21:06,102 Peux-tu aller jusqu'au d�p�t seul ? 1199 01:21:06,169 --> 01:21:07,628 - Oui. - Eh bien, vas-y 1200 01:21:07,795 --> 01:21:09,046 - et pr�viens les, Davey. - Mais, Rachel ... 1201 01:21:09,212 --> 01:21:11,006 Je dois y retourner. Allez vas-y. 1202 01:22:16,486 --> 01:22:18,154 Les Shawnee n'ont pas �t� sur le sentier de la guerre depuis un moment. 1203 01:22:18,321 --> 01:22:19,321 Ils n'ont plus les yeux aussi aiguis�s. 1204 01:22:19,405 --> 01:22:21,049 L'ouest profond d�veloppe votre vision. 1205 01:22:27,871 --> 01:22:29,122 C'est calme par ici. 1206 01:22:48,599 --> 01:22:49,767 I va dans la grange. 1207 01:22:50,059 --> 01:22:51,143 Garde ton sang-froid, Big Davey. 1208 01:23:09,011 --> 01:23:10,871 Davey, si tu sors d'ici, je vais devoir t'assommer. 1209 01:23:11,038 --> 01:23:12,290 Mais ils ont Ih� le b�tail. 1210 01:23:14,499 --> 01:23:16,251 Mieux vaut perdre quelques t�tes de b�tail que la tienne. 1211 01:23:37,438 --> 01:23:38,772 Quelqu'un arrive � cheval. 1212 01:23:42,818 --> 01:23:44,236 C'est Rachel. Elle est seule. 1213 01:23:46,030 --> 01:23:47,406 La lune sort des nuages. 1214 01:23:48,240 --> 01:23:49,616 Vers la cabane! 1215 01:24:16,225 --> 01:24:19,312 J'ai envoy� Davey au d�p�t. 1216 01:24:19,687 --> 01:24:20,772 - I y arrivera. - Ouais, je suppose. 1217 01:24:21,038 --> 01:24:22,038 Oui. 1218 01:25:42,391 --> 01:25:43,600 Tu n'aurais pas d� revenir. 1219 01:25:44,601 --> 01:25:45,811 Ce n'est plus qu'une question de temps maintenant 1220 01:25:46,078 --> 01:25:47,563 et ce n'est pas un endroit convenable pour une femme. 1221 01:25:48,814 --> 01:25:50,816 Je sais mieux que vous ce qui convient � une femme. 1222 01:27:22,086 --> 01:27:23,655 Le feu a pris dans la chambre. 1223 01:27:30,203 --> 01:27:31,871 Viens, Big Davey, allons dans la cave. 1224 01:27:56,770 --> 01:27:57,854 I n'y a presque plus de poudre. 1225 01:28:00,524 --> 01:28:02,776 Davey a d� avertir le d�p�t maintenant. 1226 01:28:59,079 --> 01:29:01,248 Si vous �tes un Shawnee, pr�parez-vous � rencontrer votre cr�ateur. 1227 01:29:01,498 --> 01:29:04,627 Si vous �tes Big Davey, attendez que nous �teignions le feu. 1228 01:29:13,218 --> 01:29:14,637 Vous pouvez sortir maintenant. 1229 01:29:14,803 --> 01:29:16,805 - �a va, Pa? - Oui, Davey. 1230 01:29:17,222 --> 01:29:18,349 Je les ai ramen�s, Jim. 1231 01:29:18,515 --> 01:29:20,434 Tu I'as fait, jeune Davey, et je suis fier de toi. 1232 01:29:20,601 --> 01:29:22,394 - O� est mon cheval? - L�-bas. 1233 01:29:22,561 --> 01:29:24,021 Nous �tions inquiets pour vous. 1234 01:29:24,187 --> 01:29:26,080 S�ur Jackson va �tre soulag�. 1235 01:29:26,397 --> 01:29:28,608 Venez, p�re, poursuivons ces Shawnee. 1236 01:29:28,775 --> 01:29:29,775 Jim. 1237 01:29:31,002 --> 01:29:32,153 Je dois aller rassurer 1238 01:29:32,320 --> 01:29:33,488 fr�re et s�ur Harvey 1239 01:29:33,655 --> 01:29:35,448 et j'ai une cabane � monter. 1240 01:29:35,615 --> 01:29:38,076 Un conseil, mon p�re, laissez les partir. 1241 01:29:38,534 --> 01:29:40,036 Ils ont eu assez de visiteurs 1242 01:29:40,203 --> 01:29:41,203 pour un certain temps. 1243 01:29:42,038 --> 01:29:43,206 Tu pars, Jim? 1244 01:29:43,373 --> 01:29:44,874 Je suis un homme libre, jeune Davey. 1245 01:29:45,249 --> 01:29:47,335 J'ai les talons qui me d�mangent et une cartouche dans mon fusil. 1246 01:29:47,834 --> 01:29:49,586 Et je n'ai rien mang� depuis un jour et demi. 1247 01:29:51,755 --> 01:29:54,341 Je suis n� pour chasser pour les autres. 1248 01:29:55,342 --> 01:29:57,594 Dis � ton p�re que je le verrai au printemps. 1249 01:29:57,761 --> 01:30:00,514 Si tu vois Pistol, renvois-le � la maison! 1250 01:30:01,181 --> 01:30:03,308 - Allons-y, les gars. - Au revoir, Jim! 1251 01:30:04,101 --> 01:30:06,036 Nous reviendrons pour vous aider � reconstruire! 1252 01:30:16,487 --> 01:30:17,487 Plus de chambre. 1253 01:30:20,199 --> 01:30:21,200 Plus de loft. 1254 01:30:25,788 --> 01:30:27,581 C'est dommage. 1255 01:30:40,343 --> 01:30:42,137 Oh, I'int�rieur fonctionne encore. 1256 01:30:42,554 --> 01:30:43,988 C'est le plus important. 1257 01:30:45,640 --> 01:30:47,684 - Je fabriquerai une nouvelle caisse. - Oui. 1258 01:30:50,078 --> 01:30:51,521 Je ne vous I'ai jamais dit. 1259 01:30:52,188 --> 01:30:53,523 J'aime votre fa�on de jouer. 1260 01:31:16,420 --> 01:31:17,629 I y a beaucoup � faire. 1261 01:31:20,716 --> 01:31:22,718 - Oui. - Pa, Rachel. 1262 01:31:23,218 --> 01:31:25,028 J'ai retrouv� Pistol. I n'est pas bless�. 1263 01:31:25,095 --> 01:31:26,680 I s'est cach� tout le temps. 1264 01:31:26,846 --> 01:31:29,098 - Je suis contente, Davey. - J'ai tr�s faim. 1265 01:31:30,558 --> 01:31:32,685 Eh bien, la chemin�e est toujours I�. 1266 01:31:33,603 --> 01:31:34,729 Davey, vas � la rivi�re 1267 01:31:34,996 --> 01:31:35,996 vois s'il y a du poisson dans les pi�ges. 1268 01:31:36,022 --> 01:31:37,039 Je vais pr�parer un petit d�jeuner. 1269 01:31:37,106 --> 01:31:38,441 Mais je suis fatigu�. 1270 01:31:39,000 --> 01:31:42,044 Davey ... fais ce que ta m�re te dit. 96276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.