Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,320 --> 00:00:20,315
IL TESORO
DELLE ISOLE PUTTANE
2
00:00:23,360 --> 00:00:26,512
Un film di F. J. Ossang
3
00:00:29,520 --> 00:00:31,796
Con Mapi Galan
4
00:01:25,080 --> 00:01:27,720
Sceneggiatura, dialoghi e regia:
F. J. Ossang
5
00:01:41,040 --> 00:01:43,873
E' un buon giorno
per una visita, Aldellio.
6
00:01:44,440 --> 00:01:48,399
Nessuna droga, nessuna terapia d'urto,
nessuna camicia di forza chimica...
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,759
Volevo che parlassimo
nelle migliori condizioni possibili.
8
00:02:00,680 --> 00:02:03,877
Hai scommesso oltre le probabilità
e hai perso tutto.
9
00:02:05,240 --> 00:02:07,151
Anche tua moglie, Ada,
10
00:02:07,640 --> 00:02:10,871
sembra averti abbandonato
dopo il processo di Venezia.
11
00:02:12,320 --> 00:02:13,879
Conosci gli altri.
12
00:02:14,360 --> 00:02:16,556
Ti tireranno fuori il segreto.
13
00:02:16,720 --> 00:02:21,635
Finirai per essere
solo un vecchio pazzo stanco...
14
00:02:21,920 --> 00:02:23,638
Ti dispiace per me?
15
00:02:29,280 --> 00:02:32,591
No, io porto quello che tu implori
dalla notte.
16
00:02:35,000 --> 00:02:39,597
Ho sempre avuto grandi progetti
per te. Ora, è il doppio o niente:
17
00:02:40,920 --> 00:02:45,630
Io ti vendico,
il tuo segreto rimane al sicuro,
18
00:02:45,800 --> 00:02:48,838
Ti faccio uscire
e tutto ricomincia.
19
00:02:49,760 --> 00:02:52,639
Ti restituisco
la tua ambizione senza limiti.
20
00:02:52,800 --> 00:02:54,234
E in cambio?
21
00:03:01,720 --> 00:03:03,552
Tu lasci questo mondo!
22
00:03:05,400 --> 00:03:09,553
Torniamo al nostro primo sito di test.
Rimettere in funzione quello stronzo di generatore.
23
00:03:09,720 --> 00:03:11,552
Di nuovo all'arcipelago?
24
00:03:11,720 --> 00:03:13,711
Era un inferno quando l'abbiamo evacuato...
25
00:03:13,880 --> 00:03:15,632
Ormai, deve essere...
26
00:03:18,640 --> 00:03:22,679
Non si preoccupi,
avrai tutto quello che ti serve.
27
00:03:24,000 --> 00:03:26,435
E i poveri disgraziati
che ci siamo lasciati alle spalle?
28
00:03:26,600 --> 00:03:29,592
Avrete i mezzi
per affrontare il disordine.
29
00:03:32,080 --> 00:03:35,152
I rischi fanno parte dell'accordo,
ma conoscendoti,
30
00:03:36,360 --> 00:03:38,476
Sono abbastanza fiducioso.
31
00:03:40,160 --> 00:03:42,231
Come posso uscire da qui?
32
00:03:51,080 --> 00:03:53,435
Questa è una pillola di morte vivente...
33
00:03:57,720 --> 00:04:00,030
In 2 giorni ti svegli dal coma
34
00:04:01,960 --> 00:04:03,712
e ti dirigi verso le isole delle puttane.
35
00:04:20,880 --> 00:04:24,236
È tutto finito. Dovremmo andarcene ora.
36
00:05:13,640 --> 00:05:15,233
963 gradi.
37
00:05:17,120 --> 00:05:18,235
F.
38
00:05:22,280 --> 00:05:23,509
Le ali..
39
00:06:38,000 --> 00:06:43,632
SIETE SULLE ISOLE DELLE PUTTANE.
NOTTE ROSSA PERPETUA.
40
00:07:37,640 --> 00:07:41,315
Maledetto tempo schifoso!
Il sangue si sta congelando nel mio corpo,
41
00:07:41,480 --> 00:07:43,517
nel mio cervello e nella mia spina dorsale.
42
00:07:47,280 --> 00:07:52,036
La morte arriva sempre
di sorpresa, Facian.
43
00:08:35,880 --> 00:08:39,635
SEI
NELLA TERRA DEI MORTI.
44
00:08:49,840 --> 00:08:51,990
Il Nero arriverà presto!
45
00:08:53,280 --> 00:08:57,035
È il 9, non dimenticare...
La genesi
46
00:08:57,440 --> 00:08:59,078
della notte rossa.
47
00:09:00,200 --> 00:09:02,874
L'oscurità
continuerà a farsi più fitta.
48
00:09:03,040 --> 00:09:04,997
E' solo l'inizio.
49
00:09:05,160 --> 00:09:07,720
E' già fatta
per questo povero bastardo.
50
00:09:40,120 --> 00:09:45,194
GLI ULTIMI GIORNI
DELL'IMPERO KRYO'CORP.
51
00:09:45,360 --> 00:09:47,829
(ATTO 1)
52
00:09:48,920 --> 00:09:51,036
Opak City, il 14.
53
00:09:52,000 --> 00:09:56,437
Una Rover 59 sfreccia attraverso
la periferia della Kryo'Corp,
54
00:09:56,800 --> 00:10:00,031
che trasporta gli uomini di Capitan Morte.
55
00:10:01,560 --> 00:10:06,077
(METROPOLI DEL CAOS)
56
00:10:16,000 --> 00:10:17,229
Bormane,
57
00:10:17,680 --> 00:10:19,910
veterano della spedizione precedente
58
00:10:20,080 --> 00:10:22,959
guidato da Aldellio e Peter Askalt.
59
00:10:23,600 --> 00:10:25,477
Si diletta nella scienza occulta.
60
00:10:25,640 --> 00:10:27,631
Guida e traditore allo stesso tempo.
61
00:10:28,200 --> 00:10:30,919
Manipola l'oscurità interiore.
62
00:10:35,120 --> 00:10:36,679
Dottor Turc,
63
00:10:37,360 --> 00:10:39,431
cancellato dall'ordine.
64
00:10:39,600 --> 00:10:42,353
Come Bormane,
un veterano della missione Askalt.
65
00:10:43,160 --> 00:10:44,912
Inveterato tossicodipendente.
66
00:10:45,080 --> 00:10:48,471
Lo sciamano
della nuova spedizione.
67
00:10:50,160 --> 00:10:53,596
Ponthans, ex uomo delle forze speciali,
68
00:10:54,320 --> 00:10:58,791
assolutamente fedele ad entrambi gli Aldellios
fino al processo di Venezia.
69
00:10:59,600 --> 00:11:03,434
Da allora,
confidente di Ada delta Cistereia.
70
00:11:05,360 --> 00:11:09,638
Rubio, giovane delinquente spinto
dal suo desiderio di diventare un assassino.
71
00:11:11,440 --> 00:11:16,310
Vigliacco e impudente allo stesso tempo.
Destinato alla confusione.
72
00:11:40,200 --> 00:11:45,957
IL KRYO'CORP.
IL RIFUGIO DI CAPITAN MORTE
73
00:12:18,200 --> 00:12:22,512
L'acqua, più dell'acqua che lava
il colore delle immagini
74
00:12:22,680 --> 00:12:25,798
dove la mente fissa
l'oblio del corpo.
75
00:12:42,400 --> 00:12:45,791
Tutta l'acqua in agguato
nella materia sciolta
76
00:12:46,280 --> 00:12:49,238
di quelle strane stanze del sonno.
77
00:12:55,600 --> 00:12:58,160
Fu per mia istigazione
78
00:12:58,320 --> 00:13:01,472
che Aldellio, Turc e Askalt
79
00:13:01,640 --> 00:13:05,474
organizzarono la prima spedizione
verso le Isole delle puttane.
80
00:13:06,000 --> 00:13:07,877
L'unico posto al mondo
81
00:13:08,040 --> 00:13:11,590
dove esisteva lo stelinskalt puro,
82
00:13:12,040 --> 00:13:14,839
nel suo stato naturale, intendo.
83
00:13:15,000 --> 00:13:18,789
Una sintesi di stelin e skalt.
84
00:13:19,760 --> 00:13:22,752
La nostra ricerca progredì rapidamente.
85
00:13:24,080 --> 00:13:30,235
Il generatore di prova fu molto presto
in grado di produrre energia oreon
86
00:13:30,840 --> 00:13:35,710
senza che fosse necessario
fissare alcun limite.
87
00:13:36,840 --> 00:13:41,118
Il problema era
la sovrapproduzione di oreon
88
00:13:41,600 --> 00:13:44,797
creava un tale inquinamento
89
00:13:44,960 --> 00:13:47,759
che gli abitanti
delle isole delle puttane
90
00:13:47,920 --> 00:13:50,116
furono colpiti da un nuovo virus.
91
00:13:51,720 --> 00:13:55,475
Turc si mise a curare i malati.
92
00:13:56,920 --> 00:14:00,914
E qui di nuovo,
gli dei ci favorirono.
93
00:14:01,680 --> 00:14:05,514
Non solo il medico è riuscito
a contenere la malattia,
94
00:14:06,080 --> 00:14:09,914
ma ha anche scoperto
che la carne contaminata
95
00:14:10,080 --> 00:14:14,392
espelleva una sostanza
che si dava il caso fosse
96
00:14:14,560 --> 00:14:17,996
il reagente che stavamo cercando
97
00:14:18,160 --> 00:14:23,439
per ottenere
la sintesi artificiale della stelina
98
00:14:23,600 --> 00:14:24,999
e dello skalt.
99
00:14:26,600 --> 00:14:29,956
Potete immaginare
quanto eravamo contenti!
100
00:14:30,760 --> 00:14:34,196
Ora avevamo la formula!
101
00:14:36,800 --> 00:14:39,235
Fui di nuovo io a suggerire
102
00:14:39,960 --> 00:14:44,352
che Aldellio industrializzasse
il processo.
103
00:14:45,520 --> 00:14:49,229
Abbiamo introdotto il virus
nella metropoli.
104
00:14:50,640 --> 00:14:53,598
Turc si è preso cura
105
00:14:53,760 --> 00:14:56,400
di trattare la malattia
nelle sue cliniche,
106
00:14:58,200 --> 00:15:03,434
poi recuperando il reagente
107
00:15:04,280 --> 00:15:06,999
nei laboratori della Kryo'Corp.
108
00:15:07,160 --> 00:15:09,720
I generatori hanno coperto il pianeta.
109
00:15:10,720 --> 00:15:14,918
Aldellio ti sposò
e fece fortuna,
110
00:15:16,280 --> 00:15:18,032
fino al giorno
111
00:15:18,480 --> 00:15:21,632
che il virus Z5/5
112
00:15:21,800 --> 00:15:24,394
subì una nuova mutazione
113
00:15:25,440 --> 00:15:29,752
e riuscì a fuggire
114
00:15:30,280 --> 00:15:32,715
dal nostro controllo totale.
115
00:15:34,400 --> 00:15:36,277
Il resto lo sapete:
116
00:15:37,200 --> 00:15:42,229
Le ripetute epidemie
della morte maligna,
117
00:15:43,640 --> 00:15:47,031
La follia e il rimorso di Aldellio,
118
00:15:48,280 --> 00:15:50,840
Il fallimento della Kryo'Corp...
119
00:15:51,760 --> 00:15:54,991
Ecco, sai tutto,
120
00:15:55,960 --> 00:15:57,473
o quasi.
121
00:15:57,960 --> 00:16:00,793
Aldellio vive in esilio
122
00:16:02,960 --> 00:16:05,395
nell'inferno delle Isole Chiennes.
123
00:16:06,000 --> 00:16:09,630
Solo, condannato
124
00:16:10,400 --> 00:16:13,313
a sorvegliare il suo stesso fallimento,
125
00:16:14,040 --> 00:16:18,511
la gente intorno a lui
infettata dalla morte malvagia.
126
00:16:20,240 --> 00:16:24,518
Da solo, un dio caduto all'inferno.
127
00:16:25,960 --> 00:16:27,234
Da solo,
128
00:16:28,160 --> 00:16:32,119
finché la sua amante in abominio
lo libera.
129
00:16:38,080 --> 00:16:40,640
Ulysses,
conosciuto anche come Capitan Morte.
130
00:16:41,240 --> 00:16:43,470
Il nuovo erede di Kryo'Corp.
131
00:16:44,040 --> 00:16:47,795
Fratello adottivo e secondo marito
di Ada delta Cistereia.
132
00:16:48,160 --> 00:16:50,879
Legati insieme
per distruggersi a vicenda.
133
00:16:51,440 --> 00:16:54,353
Come Aldellio,
già pilota in Libia.
134
00:16:54,720 --> 00:16:57,030
Un uomo debole, sempre pronto a cadere.
135
00:16:57,200 --> 00:17:00,352
In particolare
perché pensa di avere il controllo.
136
00:17:00,800 --> 00:17:03,679
Ulysses,
conosciuto anche come Capitan Morte.
137
00:17:13,640 --> 00:17:17,998
Benvenuti all'HW di Aldellio,
signori.
138
00:17:18,520 --> 00:17:22,559
E' mia speranza
che la nostra spedizione nel Grande Nord
139
00:17:22,720 --> 00:17:24,552
inizia proprio qui.
140
00:17:30,040 --> 00:17:33,999
E la notte iniziò
più tardi del normale,
141
00:17:35,280 --> 00:17:38,557
dopo un crepuscolo eccezionalmente lungo
142
00:17:39,360 --> 00:17:41,351
quando la luce era rossa.
143
00:17:44,640 --> 00:17:48,952
VITTORIA SUL SOLE!
144
00:17:52,040 --> 00:17:54,475
Stelin e Skalt:
145
00:17:54,800 --> 00:17:57,952
pietra di superficie
e pietra delle profondità.
146
00:17:58,600 --> 00:18:02,912
La pietra maschio e la pietra femmina
come li chiamavano i nostri antenati.
147
00:18:04,960 --> 00:18:08,635
Solo il metodo di Aldellio
ha stabilizzato la sintesi
148
00:18:08,800 --> 00:18:13,715
e l'ha raffinata per produrre
l'energia più sorprendente: L'Oreon.
149
00:18:15,920 --> 00:18:17,240
Quella notte,
150
00:18:18,720 --> 00:18:21,553
quando tutti i sacrifici
erano giunti alla fine,
151
00:18:22,840 --> 00:18:25,673
nel buio duello
tra il rosso e il nero,
152
00:18:26,800 --> 00:18:31,749
il vulcano unì stelin e skalt
nella sua fornace,
153
00:18:33,040 --> 00:18:36,749
il frutto nuziale
di questo miracolo metallurgico:
154
00:18:39,440 --> 00:18:44,560
Stelinskalt, la pietra androgina.
155
00:18:52,640 --> 00:18:54,836
Dirigiamoci verso le Isole Chiennes
156
00:18:55,000 --> 00:18:58,311
Torneremo
da quella terra con più stelinskalt
157
00:18:58,480 --> 00:19:00,630
di quanto Aldellio abbia mai prodotto!
158
00:19:00,800 --> 00:19:04,794
Ricominciamo tutto da capo,
salviamo Kryo'Corp
159
00:19:05,160 --> 00:19:08,391
e mettiamo in moto i generatori
in funzione per 50 anni!
160
00:19:24,960 --> 00:19:29,113
Le Isole Chiennes ospitano
tutta la sporcizia di questo pianeta.
161
00:19:29,280 --> 00:19:34,036
E la situazione attuale
è senza dubbio considerevolmente peggiore.
162
00:19:34,480 --> 00:19:37,552
Né tu né io
siamo venuti con l'ultima bananiera.
163
00:19:37,720 --> 00:19:39,757
Gli ultimi giorni
di Annam o Katanga
164
00:19:39,920 --> 00:19:42,389
furono altrettanto malsani.
165
00:19:42,560 --> 00:19:44,278
Pensi che sia un incidente
166
00:19:44,440 --> 00:19:47,671
nessuno sa che l'arcipelago esiste?
167
00:19:47,840 --> 00:19:49,751
È stato cancellato dalla mappa!
168
00:19:49,920 --> 00:19:53,914
Le radiazioni erano così forti
169
00:19:54,080 --> 00:19:56,356
che ce ne siamo andati.
170
00:19:56,600 --> 00:19:59,752
Non posso immaginare
come sia la vita lì ora!
171
00:20:01,480 --> 00:20:03,312
Lo so, cannibali...
172
00:20:03,480 --> 00:20:07,235
Ecco perché abbiamo
50.000 dollari in contanti in anticipo.
173
00:20:07,400 --> 00:20:09,357
Non mi sono unito per soldi.
174
00:20:12,920 --> 00:20:16,197
Se i cannibali
fossero l'unica preoccupazione..
175
00:20:16,760 --> 00:20:20,719
Voglio sistemare alcune questioni in sospeso.
176
00:20:21,440 --> 00:20:23,954
Non ho dubbi, Bormane,
177
00:20:24,440 --> 00:20:26,113
che tu sappia cosa intendo.
178
00:20:26,680 --> 00:20:28,956
Spizzicando qua e là...
179
00:20:29,440 --> 00:20:32,671
La morte del male è piuttosto grave
nella capitale.
180
00:20:32,840 --> 00:20:35,593
Diventeranno presto tutti cannibali
qui intorno.
181
00:20:37,000 --> 00:20:40,880
Abbiamo appena passato 3 ore
a setacciare i dati che abbiamo.
182
00:20:41,440 --> 00:20:44,193
La nostra missione
è puramente tecno-economica.
183
00:20:44,960 --> 00:20:47,349
Atterriamo
in una ex colonia Kryo'Corp
184
00:20:49,120 --> 00:20:53,239
con Bormane come guida,
il che ci garantisce una testa di ponte.
185
00:20:56,040 --> 00:20:58,759
Ognuno segue i propri ordini,
dottore.
186
00:20:58,920 --> 00:21:02,151
E' rigorosamente di routine:
Un piano con dei rischi.
187
00:21:14,200 --> 00:21:17,909
ROTTURA DEL MONDO
COME LO CONOSCIAMO.
188
00:21:18,320 --> 00:21:22,393
IN VIAGGIO VERSO LA TERRA
DELL'UCCELLO CHE MUORE A MEZZANOTTE.
189
00:21:22,560 --> 00:21:24,471
(ATTO 2)
190
00:21:37,320 --> 00:21:40,119
(LAGO DELLA GRANDE CHIENNES)
191
00:22:19,320 --> 00:22:21,630
No, è la faccia del fantasma!
192
00:22:24,160 --> 00:22:27,152
Dagli un colpo! Ha le allucinazioni!
193
00:22:27,320 --> 00:22:30,312
Skazedrine: 9 parti a 1.000.
194
00:22:38,080 --> 00:22:41,072
Lascia ai cannibali la loro dea.
195
00:22:41,240 --> 00:22:43,516
Lei è il volto del fantasma.
196
00:23:00,880 --> 00:23:05,909
LA MORTE LA RICONOSCI SEMPRE
DI SORPRESA.
197
00:23:06,080 --> 00:23:08,674
Io sono il duca fantasma di Aldellio.
198
00:23:09,280 --> 00:23:11,476
Il duca della morte malvagia.
199
00:23:12,760 --> 00:23:15,115
Sono esiliato in un arcipelago
200
00:23:15,280 --> 00:23:19,274
dove tutte le funzioni umane
gravitano in un vuoto assurdo.
201
00:23:20,200 --> 00:23:22,874
Benvenuti nella terra della morte.
202
00:23:24,440 --> 00:23:26,716
Questi uomini sono fantasmi.
203
00:23:27,680 --> 00:23:31,594
Continuano inesorabilmente
a morire nella notte rossa.
204
00:23:32,280 --> 00:23:34,874
Lavorando al loro lavoro di morte,
205
00:23:35,040 --> 00:23:37,111
cadono nel vuoto.
206
00:23:38,120 --> 00:23:42,876
Passando attraverso i movimenti suicidi
del loro dovere mentre si allineano,
207
00:23:43,320 --> 00:23:44,390
smembrare,
208
00:23:44,960 --> 00:23:46,234
ammassare,
209
00:23:46,600 --> 00:23:47,999
tagliare,
210
00:23:48,160 --> 00:23:49,639
squadrare...
211
00:23:50,120 --> 00:23:52,111
Ma il vuoto rimane,
212
00:23:52,280 --> 00:23:56,035
plasmandoli nel suo freddo
e bavoso fuoco,
213
00:23:56,200 --> 00:24:00,751
risucchiandoli e restituendoli
al loro stesso oblio,
214
00:24:01,760 --> 00:24:04,513
in quelle strane, così strane,
215
00:24:04,680 --> 00:24:06,671
stanze da letto.
216
00:24:49,960 --> 00:24:51,678
Veniamo nel momento...
217
00:24:53,720 --> 00:24:57,395
in cui l'inverno artificiale
brilla di luce indistinta.
218
00:24:59,120 --> 00:25:00,952
Potremmo anche
219
00:25:01,120 --> 00:25:04,272
abituarci alla natura provvisoria
del clima.
220
00:25:04,920 --> 00:25:07,309
Il sole non è ancora morto del tutto.
221
00:25:08,200 --> 00:25:10,555
Rimangono ancora barlumi cellulari.
222
00:25:12,040 --> 00:25:14,714
Cercate di dimenticare queste sfumature
di catastrofe!
223
00:25:14,880 --> 00:25:18,714
Stiamo per atterrare
sull'aeroporto di La Cistereia,
224
00:25:18,880 --> 00:25:23,670
poi voleremo verso l'impianto di Lagunas Hondo
con un aereo leggero o un elicottero.
225
00:25:24,880 --> 00:25:26,359
L'impianto della morte,
226
00:25:27,480 --> 00:25:29,391
come la chiamano i locali.
227
00:25:30,320 --> 00:25:34,393
Tutto intorno,
puro stelinskalt a bizzeffe!
228
00:25:34,560 --> 00:25:37,837
Abbastanza per mettere l'intera Kryo'Corp
in movimento di nuovo.
229
00:25:38,760 --> 00:25:41,513
Abbiamo tre navi da carico al largo
230
00:25:42,480 --> 00:25:44,391
e tre settimane.
231
00:25:45,920 --> 00:25:47,319
Non un giorno di più.
232
00:25:48,600 --> 00:25:51,592
Il 27 alle 9 del mattino:
Doriforo di Giove.
233
00:25:52,320 --> 00:25:55,438
Il campo magnetico
raggiungerà il suo apogeo,
234
00:25:56,200 --> 00:25:59,352
rendendo la sopravvivenza
sull'arcipelago impossibile.
235
00:26:35,200 --> 00:26:36,838
Le Chiennes...
236
00:26:37,400 --> 00:26:39,277
Finalmente le Chiennes.
237
00:26:41,000 --> 00:26:43,116
Il capitano ha un messaggio.
238
00:26:43,280 --> 00:26:46,557
Capitan Morte,
c'è un messaggio per noi.
239
00:26:46,960 --> 00:26:48,519
Vai, Ponthans.
240
00:27:27,120 --> 00:27:28,349
Niente aerei!
241
00:27:28,880 --> 00:27:30,029
È incredibile!
242
00:27:30,920 --> 00:27:33,150
Avevano pianificato tutto in anticipo!
243
00:27:33,320 --> 00:27:37,393
Hanno scoperto che
il motore del nostro aereo si era grippato
244
00:27:37,560 --> 00:27:41,155
e che tutti gli elicotteri
erano stati requisiti
245
00:27:41,320 --> 00:27:42,674
per i delegati dell'impero.
246
00:27:42,840 --> 00:27:45,116
I delegati di quale impero?
247
00:27:47,880 --> 00:27:52,511
Probabilmente sarà più sicuro
attraversare l'isola via terra.
248
00:27:52,680 --> 00:27:56,355
La guerra ha riportato l'interno
al suo stato primitivo.
249
00:27:56,520 --> 00:27:59,956
Se non aspettiamo
il rapporto della sorveglianza,
250
00:28:01,320 --> 00:28:04,392
ma potremmo perdere una settimana in questo modo.
251
00:28:05,640 --> 00:28:08,758
Continua questa follia!
252
00:28:09,200 --> 00:28:12,670
Perche' non andare avanti?
253
00:28:13,640 --> 00:28:16,678
La prima spedizione
non ha mai lesinato sui mezzi.
254
00:28:17,920 --> 00:28:20,799
Questo atollo infernale
ve lo dimostrerà!
255
00:28:21,160 --> 00:28:24,471
Potrebbe non essere una cattiva idea
per evitare di incasinare
256
00:28:24,640 --> 00:28:27,359
il patto con i nativi
dirigendosi verso le riserve.
257
00:28:31,680 --> 00:28:33,318
Se il palazzo ci dà una guida,
258
00:28:33,480 --> 00:28:36,552
dovrei essere in grado di portarci
a destinazione.
259
00:28:36,720 --> 00:28:39,599
Altrimenti
potrebbe rivelarsi più difficile.
260
00:28:43,000 --> 00:28:45,276
Non drammatizziamo troppo.
Bormane ha ragione.
261
00:28:45,440 --> 00:28:49,115
A meno che non ristabiliamo il contatto radio
dal palazzo...
262
00:28:49,280 --> 00:28:53,274
Sarà difficile.
L'hotel è in alto
263
00:28:53,960 --> 00:28:58,716
e il campo magnetico sarà
ancora più grande che al campo d'aviazione.
264
00:29:13,680 --> 00:29:15,557
Il 13, intorno alle 9 del mattino.
265
00:29:16,080 --> 00:29:19,710
Gli uomini di Capitan Morte
sono atterrati al vecchio campo d'aviazione.
266
00:29:20,760 --> 00:29:24,230
La stessa pioggia, lo stesso cielo, le stesse rovine
267
00:29:24,400 --> 00:29:28,519
che dicono che siamo sbarcati qui
con Aldellio. Notte rossa.
268
00:29:29,040 --> 00:29:32,271
Anche lo stesso odore di benzina,
scommetto.
269
00:29:46,320 --> 00:29:52,475
HOTEL PALACE DELLA CISTEREIA
FISSIONE - 21
270
00:30:42,200 --> 00:30:45,033
QUESTA TORBIDA ACQUA DI SORGENTE
271
00:30:59,440 --> 00:31:01,431
Nessuna connessione satellitare.
272
00:32:05,320 --> 00:32:07,231
LE PORTE DELL'INFERNO
273
00:32:11,040 --> 00:32:13,919
Sono il direttore dell'hotel, signori.
274
00:32:14,240 --> 00:32:16,390
Perdonate l'interruzione.
275
00:32:19,520 --> 00:32:22,672
Ho appena scoperto
un grave malinteso.
276
00:32:23,200 --> 00:32:26,318
Il personale della reception vi ha dato delle stanze
277
00:32:26,480 --> 00:32:28,915
che sono riservate,
senza chiedermelo.
278
00:32:29,080 --> 00:32:31,151
Delegati dell'impero, senza dubbio.
279
00:32:32,360 --> 00:32:35,034
Ancora quei diavoli,
come al campo d'aviazione.
280
00:32:35,440 --> 00:32:38,558
Nessuno può decollare
da questa putrida isoletta
281
00:32:38,720 --> 00:32:40,677
nessuno rispetta la parola data.
282
00:32:42,520 --> 00:32:44,113
Sii ragionevole!
283
00:32:44,720 --> 00:32:47,758
Borbottando su qualche maledizione
del versante orientale...
284
00:32:48,800 --> 00:32:50,916
Nessuno è stato
vicino alle Streghe da quando...
285
00:32:51,080 --> 00:32:54,675
Allora non tornare.
286
00:33:01,600 --> 00:33:04,353
Sii ragionevole.
287
00:33:04,720 --> 00:33:06,074
Lo so.
288
00:33:10,400 --> 00:33:14,997
Sii ragionevole
o sarai dimenticato.
289
00:33:16,720 --> 00:33:18,074
Stavo per dire,
290
00:33:18,240 --> 00:33:22,029
hai tempo fino alle 5.
291
00:33:22,320 --> 00:33:26,314
Poi, il nostro amico ti accompagnerà
292
00:33:26,480 --> 00:33:28,676
a Reject Pass,
293
00:33:28,840 --> 00:33:32,071
dove il Duca di Ore
manderà qualcuno
294
00:33:32,240 --> 00:33:35,471
a prenderti e a offrirti
295
00:33:36,440 --> 00:33:37,953
la sua ospitalità.
296
00:33:39,280 --> 00:33:42,750
Il padrone insiste semplicemente
297
00:33:43,160 --> 00:33:46,710
che tu firmi qui
in fondo alla pagina.
298
00:34:12,960 --> 00:34:18,319
LA RAGAZZA COREANA.
MANDA I MORTI A DORMIRE.
299
00:35:34,960 --> 00:35:39,477
Capelli neri
sul viso pallido della ragazza nuda.
300
00:36:22,440 --> 00:36:27,833
LA FABBRICA DELLA MORTE
(LAGUNAS HONDO)
301
00:36:30,760 --> 00:36:34,799
C'è una rivolta dei nativi, maestro.
302
00:36:36,240 --> 00:36:39,756
Molti dei nostri uomini
sono stati crocifissi.
303
00:36:41,560 --> 00:36:43,358
Si rifiutano di pagare il loro tributo.
304
00:36:43,520 --> 00:36:44,191
Che cosa?
305
00:36:44,360 --> 00:36:48,035
Dicono che Vostra Eccellenza
ha rapito la loro regina.
306
00:36:48,200 --> 00:36:51,431
La ragazza coreana non risponde più
alle loro suppliche.
307
00:36:52,760 --> 00:36:54,273
Allora, è successo.
308
00:36:55,120 --> 00:36:59,512
Ada è tornata!
Ada la Munifica...
309
00:37:00,920 --> 00:37:03,150
E la ragazza coreana
310
00:37:04,440 --> 00:37:08,593
è svanita nel cervello
della Gran Chiennes.
311
00:37:10,240 --> 00:37:13,232
- Mandate le guardie alla centrale!
- Tutte?
312
00:37:13,400 --> 00:37:14,549
Sì!
313
00:37:18,160 --> 00:37:20,436
Ulisse, presto!
Il Memor dice 1002.
314
00:37:20,600 --> 00:37:23,911
Allora abbiamo dormito per 3 giorni!
315
00:37:24,280 --> 00:37:26,351
Non lo so. Si legge 1002.
316
00:37:27,160 --> 00:37:28,514
Come ti senti?
317
00:37:31,320 --> 00:37:34,517
Siamo tutti malati. Deve essere il vino...
318
00:37:36,720 --> 00:37:40,679
Bormane è in uno stato terribile.
Turc ha dovuto fargli un'iniezione.
319
00:37:40,840 --> 00:37:43,354
Anch'io ho vomitato molto...
320
00:37:43,880 --> 00:37:46,315
Sbrigati, ti aspettiamo fuori.
321
00:39:08,840 --> 00:39:11,912
Il grosso è andato.
Il radiatore si è congelato!
322
00:39:16,680 --> 00:39:18,557
Non possiamo andare oltre.
323
00:43:47,200 --> 00:43:50,113
APPROVARE I LICENZIAMENTI
324
00:43:54,080 --> 00:43:55,309
Ascoltate!
325
00:44:52,280 --> 00:44:53,998
Che gli succede?
326
00:45:19,800 --> 00:45:21,120
Che cosa è successo?
327
00:45:21,280 --> 00:45:22,634
È morbido in testa.
328
00:45:22,800 --> 00:45:25,519
Può portarlo in giro, dottore?
329
00:45:29,920 --> 00:45:32,639
Mantenere la calma. E' la sindrome della puttana.
330
00:45:33,680 --> 00:45:35,159
Si riprenderà.
331
00:45:36,080 --> 00:45:37,559
Non posso fare nulla.
332
00:47:16,080 --> 00:47:18,310
Voi giovani siete in ritardo.
333
00:47:19,280 --> 00:47:21,191
E' quasi mezzanotte.
334
00:47:22,320 --> 00:47:24,755
I miei servi sono già andati a letto.
335
00:48:17,880 --> 00:48:20,998
La notte è così lunga qui.
336
00:49:23,640 --> 00:49:27,395
Ada era affascinata
da questo mostruoso sostituto
337
00:49:31,800 --> 00:49:34,110
annegato nelle torbide
profondità della sua anima
338
00:49:34,280 --> 00:49:38,399
il modo in cui l'uomo precipita
nella morte o nella tossicodipendenza.
339
00:51:03,320 --> 00:51:07,279
Restate con me, amici miei
340
00:51:08,040 --> 00:51:11,556
e assaggiate
questa essenza di stelinskalt.
341
00:51:50,680 --> 00:51:52,751
Il castello era deserto.
342
00:51:53,560 --> 00:51:55,312
Erano soli nelle stanze
343
00:51:55,480 --> 00:51:58,996
che riecheggiavano come il ricordo
di un'anima perduta.
344
00:52:01,920 --> 00:52:03,831
È ora di andare.
345
00:52:05,240 --> 00:52:08,790
Gli altri stanno aspettando di premere
più a fondo nella notte.
346
00:52:09,400 --> 00:52:11,516
Pensa a quello che abbiamo detto.
347
00:52:12,040 --> 00:52:15,556
Solo gli uccelli che muoiono a mezzanotte
sono tollerati.
348
00:52:16,240 --> 00:52:19,756
La tua consegna va bene,
ma Ada deve espiare.
349
00:52:20,560 --> 00:52:21,789
Ricorda...
350
00:52:22,640 --> 00:52:25,951
Era per lei
che ti sei abbandonato alla morte malvagia.
351
00:52:27,880 --> 00:52:30,315
La ragazza coreana non ha prezzo.
352
00:52:33,120 --> 00:52:37,034
Tu stesso sei solo un accessorio
della Grande Chiennes
353
00:52:37,880 --> 00:52:38,870
Inoltre,
354
00:52:40,120 --> 00:52:44,034
la tua ex amante è già
stata trasformata.
355
00:52:45,320 --> 00:52:49,029
L'amore esige
la distruzione totale dell'amato
356
00:52:49,200 --> 00:52:51,714
quando è minacciato
dalla propria impotenza.
357
00:52:51,920 --> 00:52:53,991
Il tuo è in arrivo.
358
00:52:54,600 --> 00:52:58,230
Rubio è un esempio perfetto.
359
00:53:00,000 --> 00:53:02,594
Il viaggio
renderà la sua anima meschina
360
00:53:02,760 --> 00:53:05,149
totalmente innamorata di se stessa.
361
00:53:08,560 --> 00:53:10,915
Ada non ti appartiene più.
362
00:53:12,160 --> 00:53:16,154
Le isole Chiennes
hanno troppo bisogno della ragazza coreana.
363
00:53:49,280 --> 00:53:55,276
INTRAPPOLATO
NELLA FABBRICA DELLA MORTE.
364
00:53:55,440 --> 00:53:57,113
(ATTO 3)
365
00:54:09,000 --> 00:54:11,879
Che diavolo sta facendo Bormane?
366
00:54:12,480 --> 00:54:16,394
Siamo in piedi da 3 ore.
Nessuno riesce a trovarlo!
367
00:54:16,920 --> 00:54:18,479
Non mi piace.
368
00:54:19,640 --> 00:54:22,393
Quel duca uscito da un'operetta!
369
00:54:33,920 --> 00:54:35,718
Mettetelo sul tavolo!
370
00:55:03,560 --> 00:55:05,836
Stelinskalt!
371
00:55:07,760 --> 00:55:10,070
Cellule del sangue paralizzate...
372
00:55:11,640 --> 00:55:13,358
Bormane ne ha abbastanza!
373
00:55:17,560 --> 00:55:20,678
Anche se i gangli indicano
374
00:55:21,120 --> 00:55:24,078
che il virus
non ha raggiunto il suo stadio di incubazione.
375
00:55:32,080 --> 00:55:33,514
Cosa facciamo?
376
00:55:34,000 --> 00:55:35,798
È molto preoccupante.
377
00:55:37,520 --> 00:55:42,117
Tutto quello che possiamo provare è dargli un'iniezione
di 9-1.000 ogni 3 ore.
378
00:55:43,240 --> 00:55:44,753
E riposo assoluto!
379
00:55:44,920 --> 00:55:46,354
Fuori discussione.
380
00:55:47,080 --> 00:55:49,435
Non possiamo aspettare che si riprenda,
381
00:55:49,600 --> 00:55:51,750
o lasciarlo da solo.
382
00:55:52,720 --> 00:55:56,554
Dieci a uno che il duca voleva
mettere fuori gioco la nostra guida.
383
00:55:58,360 --> 00:56:00,476
Mi fai temere il peggio.
384
00:56:00,640 --> 00:56:03,314
Ecco cosa intendevo
per difese naturali!
385
00:57:59,320 --> 00:58:02,278
Ma che diavolo?
386
00:58:11,040 --> 00:58:14,032
Siamo di nuovo vicini al palazzo!
387
00:58:15,200 --> 00:58:20,115
Perché il diavolo fugge dal castello
come un branco di lemming
388
00:58:20,280 --> 00:58:22,271
senza una guida?
389
00:58:22,880 --> 00:58:25,474
Dobbiamo essere andati 200 km a sud!
390
00:58:25,640 --> 00:58:28,029
Il Memor dice
che siamo in viaggio da 3 ore.
391
00:58:28,200 --> 00:58:31,909
Passami la mappa.
Non si vede niente in quel camion.
392
00:58:36,960 --> 00:58:41,352
Guarda, avremmo dovuto seguire
la Gran Carraterra fino al km 231,
393
00:58:41,520 --> 00:58:44,876
superare le rovine spagnole
e prendere il sentiero indiano.
394
00:58:45,040 --> 00:58:47,998
Una volta c'era acqua fresca lì.
395
00:59:47,040 --> 00:59:50,431
Siamo a est o a ovest
delle Lagune della Regina?
396
00:59:52,520 --> 00:59:53,919
Siamo a est.
397
00:59:54,320 --> 00:59:56,834
In 20 km dovremmo passare
vicino ai moli
398
00:59:57,000 --> 00:59:58,877
dell'Unione Stelinskalt.
399
00:59:59,560 --> 01:00:02,439
Il Memor legge 6,35.
400
01:00:11,080 --> 01:00:13,993
I cannibali hanno denunciato
il patto dei nativi!
401
01:00:14,640 --> 01:00:19,032
Gli stregoni dicono che la notte rossa
deve essere sommersa dal fuoco,
402
01:00:20,160 --> 01:00:23,516
che la ragazza coreana
tornerà solo con il sole,
403
01:00:24,240 --> 01:00:27,949
che insiste che la pianta della morte
sia distrutta
404
01:00:28,120 --> 01:00:30,634
e che tutti i suoi lavoratori vengano torturati.
405
01:00:44,800 --> 01:00:49,715
LE STEPPE DELLA GRANDE CAGNA.
FISSIONE - 8
406
01:00:50,040 --> 01:00:51,394
La morte...
407
01:00:51,560 --> 01:00:55,679
quella regione del nostro corpo
dove la vita non può più ricordare
408
01:00:55,840 --> 01:00:58,719
la forza che si trova dietro di essa.
409
01:04:08,480 --> 01:04:11,438
Stop! Devo dare a
Bormane e me stesso.
410
01:04:37,120 --> 01:04:39,760
Quest'isola è un radom conglomerato.
411
01:04:45,640 --> 01:04:47,711
Non dire che non ti avevo avvertito!
412
01:04:48,840 --> 01:04:50,353
Continua, Ponthans.
413
01:04:53,400 --> 01:04:57,792
Il campo magnetico spegnerà
i nostri ricordi come le radio da quattro soldi.
414
01:05:01,960 --> 01:05:04,156
E per quanto riguarda le nostre palle...
415
01:05:05,080 --> 01:05:06,434
Zitto!
416
01:05:07,640 --> 01:05:09,039
Continua, Ponthans.
417
01:05:21,280 --> 01:05:23,669
E' l'ultima volta che te lo chiedo. Stop!
418
01:05:23,840 --> 01:05:27,799
Più tardi. Siamo sulla strada giusta.
419
01:05:30,400 --> 01:05:32,391
L'Unione Stelinskalt!
420
01:05:35,880 --> 01:05:39,669
Con questo fanno 3 ore
che hai rimandato.
421
01:05:47,000 --> 01:05:50,197
Passano segretamente all'inferno.
422
01:05:50,920 --> 01:05:53,594
Occhi come globi di morte.
423
01:05:54,160 --> 01:05:56,674
Il loro cambiamento spazio-temporale.
424
01:06:44,760 --> 01:06:46,592
Ci stanno osservando,
425
01:06:46,760 --> 01:06:50,719
ma quanti si stanno mordendo le
le nocche di notte fino a farle sanguinare?
426
01:07:04,520 --> 01:07:05,919
Tomtom!
427
01:07:06,960 --> 01:07:07,916
Tomtom!
428
01:07:09,080 --> 01:07:13,153
Siamo sulla strada giusta!
429
01:07:38,720 --> 01:07:40,631
Dobbiamo fermarci!
430
01:07:50,800 --> 01:07:54,475
Sono 3 ore
che hai rimandato.
431
01:07:57,640 --> 01:07:59,074
Tra un momento...
432
01:07:59,240 --> 01:08:02,392
subito, in un minuto...
433
01:08:02,560 --> 01:08:05,439
Non ce la faccio più!
434
01:08:08,360 --> 01:08:12,558
Se continui così,
perderemo Bormane.
435
01:08:13,440 --> 01:08:18,355
Senza di lui, continueremo a girare
in cerchio su questo atollo dimenticato da Dio!
436
01:09:06,880 --> 01:09:10,669
Inferno e dannazione!
Questo è tutto ciò di cui avevo bisogno!
437
01:09:11,360 --> 01:09:13,033
Basta, Ponthans!
438
01:09:17,920 --> 01:09:19,877
Dannazione!
439
01:09:22,920 --> 01:09:23,955
Tutto bene, dottore?
440
01:09:24,120 --> 01:09:25,554
Lasciami!
441
01:09:27,760 --> 01:09:31,594
Scommetto 1.000 dollari che ogni germe
nel Bitches sta andando a saltare
442
01:09:31,760 --> 01:09:35,310
direttamente lì dentro
e trasformare il mio braccio in formaggio blu.
443
01:09:40,160 --> 01:09:42,834
Lo sapevo...
444
01:09:43,680 --> 01:09:46,798
Dannati imbecilli!
445
01:09:56,360 --> 01:09:57,156
Bormane
446
01:09:58,680 --> 01:10:01,718
sta per uscire da qui
da un momento all'altro!
447
01:10:14,880 --> 01:10:17,394
Quella maledetta skazedrina!
448
01:10:38,880 --> 01:10:42,396
Il Memor è saltato!
Non passerò 3 giorni in questa merda!
449
01:10:48,360 --> 01:10:50,158
Questo fa sì che sia il 21°.
450
01:10:54,200 --> 01:10:55,713
Non ci credo.
451
01:10:58,520 --> 01:11:00,318
Non ha senso farsi prendere dal panico.
452
01:11:00,480 --> 01:11:02,835
Stiamo girando in tondo.
453
01:11:06,000 --> 01:11:08,514
E' stato un suicidio
andare avanti senza Bormane.
454
01:11:10,720 --> 01:11:12,393
E una tale mancanza di sonno...
455
01:11:16,880 --> 01:11:18,951
Abbiamo esagerato con la droga di Turc.
456
01:11:28,080 --> 01:11:29,275
Te l'avevo detto!
457
01:11:31,160 --> 01:11:34,949
Avremmo dovuto fermarci 13 ore fa
e tornare indietro.
458
01:11:38,040 --> 01:11:41,431
Chiunque penserebbe che tu volessi
finire Bormane.
459
01:11:52,240 --> 01:11:53,992
Un bel casino in cui ci troviamo ora!
460
01:11:56,400 --> 01:11:57,993
Tutti a masticare
461
01:11:59,680 --> 01:12:01,830
via sul vostro
462
01:12:03,080 --> 01:12:05,196
pillole di skaz tutto il tempo!
463
01:12:08,640 --> 01:12:11,154
Friggono le cellule del cervello.
464
01:12:14,760 --> 01:12:16,558
Non è il Memor,
465
01:12:17,040 --> 01:12:20,271
sono i tuoi neuroni
che sono su per il becco!
466
01:12:20,440 --> 01:12:22,477
Siamo fottuti, non c'è dubbio!
467
01:12:26,960 --> 01:12:28,997
Niente più marcatori nel tempo
468
01:12:29,920 --> 01:12:32,673
e i nostri cervelli tutti avvelenati...
469
01:12:46,880 --> 01:12:48,632
Skazedrine puzzolente!
470
01:12:51,480 --> 01:12:53,073
Guarda, Ulisse.
471
01:12:54,960 --> 01:12:56,678
Sono tutti fuori a pranzo!
472
01:12:57,320 --> 01:13:01,393
Il freddo ci ha annoiato sotto la pelle.
473
01:13:03,680 --> 01:13:07,116
Non riesco più a sentire nulla.
474
01:13:09,480 --> 01:13:12,996
Gli abbiamo dato troppo ascolto!
Ci ha preso in giro.
475
01:13:13,360 --> 01:13:14,839
E' colpa sua.
476
01:13:15,440 --> 01:13:17,477
Zitto, frocio!
477
01:13:20,080 --> 01:13:22,879
Ponthans ha ragione. Dobbiamo dormire.
478
01:13:27,480 --> 01:13:30,677
Senza di me,
sareste persi nelle sabbie mobili.
479
01:13:45,320 --> 01:13:48,676
O già bruciando
su un rogo di cannibali.
480
01:13:53,160 --> 01:13:57,358
Bormane mi ha issato
sul trono delle Tribù della Morte
481
01:13:57,920 --> 01:14:00,070
e la ragazza coreana divenne
482
01:14:00,240 --> 01:14:02,709
la mia amante in abominio.
483
01:14:03,720 --> 01:14:05,791
La mia immagine si rivela come la sua,
484
01:14:05,960 --> 01:14:11,512
nascondendo la sua venuta nell'odore
della marea in arrivo.
485
01:14:12,800 --> 01:14:15,599
Siamo doppelganger
esiliati da noi stessi.
486
01:14:16,160 --> 01:14:18,720
Uccelli che muoiono a mezzanotte...
487
01:14:19,600 --> 01:14:21,398
Nosferatus...
488
01:15:50,000 --> 01:15:53,834
Va bene.
La direzione ci sta dando una suite.
489
01:15:54,000 --> 01:15:54,956
Una suite?
490
01:15:55,120 --> 01:15:57,714
Perdonatemi. Ho bisogno di riposo.
491
01:16:14,360 --> 01:16:16,431
Non sapranno mai
che stanno vagando
492
01:16:16,600 --> 01:16:19,069
attraverso i corridoi del mio cervello.
493
01:16:25,280 --> 01:16:28,079
Ma per tornare
alla ragazza coreana...
494
01:16:29,320 --> 01:16:32,950
L'ho vista per la prima volta
nel porto di La Cistereia.
495
01:16:33,320 --> 01:16:36,278
Non molto tempo dopo l'inizio della notte rossa.
496
01:16:37,360 --> 01:16:39,749
Scioperi e sit-in in fabbrica
aumentato
497
01:16:39,920 --> 01:16:42,309
per tutto quel crepuscolo senza fine.
498
01:16:42,920 --> 01:16:46,595
C'erano combattimenti in strada
in tutti i quartieri poveri.
499
01:16:47,800 --> 01:16:50,030
Peter Askalt aveva appena scoperto
500
01:16:50,200 --> 01:16:53,591
che il viaggio verso nord era stato cancellato
quella stessa mattina.
501
01:16:54,400 --> 01:16:57,950
Nessun aereo poteva ottenere il permesso
per il decollo.
502
01:16:59,040 --> 01:17:02,192
Per me,
non contava più nulla.
503
01:17:03,160 --> 01:17:05,549
Peter si infastidì.
504
01:17:06,080 --> 01:17:08,913
Ma tutto quel disordine
mi lasciò indifferente.
505
01:17:10,400 --> 01:17:12,755
Quando il povero Peter fu ucciso,
506
01:17:13,440 --> 01:17:15,829
Bormane ha trovato un modo
di farci uscire.
507
01:17:16,640 --> 01:17:20,076
Sapevo già che la mia anima non avrebbe mai
non avrebbe mai lasciato le Streghe.
508
01:17:21,680 --> 01:17:24,354
Quando Bormane
propose il suo nuovo accordo,
509
01:17:25,080 --> 01:17:28,311
stavo gia' tramando
per tornare dalle puttane.
510
01:17:29,440 --> 01:17:33,274
Fin dal mio processo in seguito
l'affare ltalio-Libico,
511
01:17:33,720 --> 01:17:36,075
i trucchi giocati dal mio entourage,
512
01:17:36,240 --> 01:17:38,959
e il rifiuto di mia moglie Ada
513
01:17:39,120 --> 01:17:41,999
- senza il quale
le mie ambizioni non avevano senso -
514
01:17:42,640 --> 01:17:45,439
ben prima di essere condannato
di tossicodipendenza
515
01:17:45,600 --> 01:17:47,671
alto tradimento e psicosi,
516
01:17:48,560 --> 01:17:50,233
Sapevo che non potevo aspettarmi nulla
517
01:17:50,400 --> 01:17:53,791
tranne la prigione
e una camicia di forza chimica.
518
01:17:54,960 --> 01:17:58,874
In ogni caso, non rimpiango nulla.
La vendetta è dolce.
519
01:18:00,880 --> 01:18:04,555
Ammetto il disordine
che ha regnato quei primi giorni
520
01:18:04,720 --> 01:18:08,315
- la guerra dei morti -
mi ha scaldato il cuore.
521
01:18:09,000 --> 01:18:12,675
Ho pensato solo ad attenermi
al mio contratto con Bormane.
522
01:18:14,040 --> 01:18:16,600
Sono venuto alla Grande Cagna
523
01:18:16,760 --> 01:18:19,513
per ricostruire l'impero Kryo'Corp.
524
01:18:20,280 --> 01:18:23,910
Questa Babele ubriaca di presagi
dell'Apocalisse
525
01:18:24,080 --> 01:18:28,438
mi ha deliziato
oltre le mie più rosee aspettative.
526
01:18:30,360 --> 01:18:32,920
Dopo aver pensato ho riconosciuto Ada
527
01:18:33,080 --> 01:18:35,151
in quegli scorci
della ragazza coreana,
528
01:18:35,320 --> 01:18:38,472
Mi convinsi molto presto che
che era magica.
529
01:18:39,480 --> 01:18:41,471
Mi appariva ogni giorno
530
01:18:41,640 --> 01:18:45,599
durante i primi nove giorni,
ogni volta sotto una luce diversa.
531
01:18:46,600 --> 01:18:50,753
Ogni apparizione
sembrava portarla più lontano da me,
532
01:18:51,320 --> 01:18:55,154
ma lei indicava che stavo scivolando
lontano dalla mia stessa vita,
533
01:18:55,320 --> 01:18:58,915
tanto quanto lo era Ada
da questa immagine di una ragazza coreana.
534
01:19:00,320 --> 01:19:02,516
Fino al nono giorno...
535
01:20:08,400 --> 01:20:11,074
Rubio è un esempio perfetto.
536
01:20:11,560 --> 01:20:16,953
SOTTO LE MACERIE.
(Atto 4)
537
01:20:32,720 --> 01:20:34,916
Non possiamo appesantirci.
538
01:20:35,440 --> 01:20:37,078
Qualcuno si farà vivo.
539
01:20:40,840 --> 01:20:42,433
E' tutto quello che posso fare
540
01:20:42,600 --> 01:20:45,752
per ricordare
per cosa siamo venuti qui.
541
01:20:47,240 --> 01:20:49,470
Tutto sembra improvvisamente così vano,
542
01:20:50,040 --> 01:20:52,919
così assurdo, così vuoto...
543
01:21:41,760 --> 01:21:43,398
Un altro grammo e...
544
01:21:47,720 --> 01:21:48,676
E' l'odore.
545
01:22:26,440 --> 01:22:28,909
Il mio colpo, il mio colpo...
546
01:23:30,960 --> 01:23:33,315
Sì, vai avanti, hai la tua dose.
547
01:23:34,200 --> 01:23:37,955
Non si preoccupi, dottore,
il capitano ci procurerà una macchina.
548
01:24:26,200 --> 01:24:28,237
Non ho più illusioni.
549
01:24:31,800 --> 01:24:34,599
Nessuno ritorna due volte
dalla Grande Cagna.
550
01:24:35,800 --> 01:24:39,589
A meno che il loro nome non sia Bormane!
551
01:24:46,600 --> 01:24:48,113
Non c'è punto
552
01:24:49,000 --> 01:24:51,355
che tu ti faccia delle idee.
553
01:24:59,600 --> 01:25:01,796
Guarda quelle guardie.
554
01:25:02,920 --> 01:25:04,069
Marionette,
555
01:25:04,680 --> 01:25:08,639
tutti,
e il diavolo tira i fili!
556
01:25:10,200 --> 01:25:14,080
Non hanno una mente propria.
557
01:25:16,680 --> 01:25:20,275
Sono stivati
su questo atollo dimenticato da Dio.
558
01:25:20,960 --> 01:25:23,156
fino all'arrivo del Regno!
559
01:25:24,600 --> 01:25:28,480
L'inferno ha strappato il loro cervello.
560
01:25:31,840 --> 01:25:34,958
I loro neuroni
stanno friggendo nel vuoto.
561
01:25:40,760 --> 01:25:42,558
Sto parlando con te!
562
01:25:46,320 --> 01:25:48,470
E' tutto finito per me.
563
01:25:52,920 --> 01:25:55,992
Tutto quello che il diavolo vuole
è buttarmi fuori di qui.
564
01:25:58,920 --> 01:26:01,673
Tra poche ore
fuggiremo dalla terra
565
01:26:01,880 --> 01:26:03,553
di una nuova Islanda!
566
01:26:07,080 --> 01:26:08,559
Hai
567
01:26:10,200 --> 01:26:12,510
il contratto inciso nelle tue vene.
568
01:26:15,040 --> 01:26:16,314
Materia
569
01:26:17,640 --> 01:26:20,439
finisce sempre per perdonare qualsiasi spirito
570
01:26:21,320 --> 01:26:26,076
che osa sfidarlo
con le armi del diavolo!
571
01:26:30,280 --> 01:26:31,395
Tutto
572
01:26:32,640 --> 01:26:35,393
si sta sbloccando
nel mondo interno.
573
01:26:36,560 --> 01:26:39,234
Aldellio è la tua unica possibilità!
574
01:26:40,000 --> 01:26:42,992
Trova Aldellio!
575
01:27:25,720 --> 01:27:29,839
ORA ZERO DEL 27
E ANCORA NESSUN AEREO...
576
01:28:23,720 --> 01:28:25,518
Versacene un altro.
577
01:28:29,400 --> 01:28:33,473
Versacene un altro.
Beviamo al nuovo abbraccio.
578
01:28:33,640 --> 01:28:35,551
Sono per la condivisione della magia.
579
01:28:41,080 --> 01:28:43,833
A Lady Morte Aldellio.
Salute!
580
01:28:45,800 --> 01:28:49,998
La vittima eterna si sacrifica solo
se stesso per donne sconosciute,
581
01:28:50,160 --> 01:28:51,639
come direbbe Rodanski.
582
01:28:53,360 --> 01:28:57,433
Bene allora, astrologo,
fuori la tua carta stellare!
583
01:28:58,200 --> 01:29:01,875
O staccherò questo teschio di passero
cranio dal resto di te!
584
01:29:02,040 --> 01:29:04,680
Ci hai deluso, Bormane.
585
01:29:06,840 --> 01:29:10,993
Ti spezzo il collo
o ti faccio saltare il cervello?
586
01:29:11,160 --> 01:29:15,631
Sai che siamo dei bravi ragazzi.
Vogliamo solo le carte dei maestri.
587
01:29:15,800 --> 01:29:17,916
Questo casino non è colpa mia!
588
01:29:22,000 --> 01:29:25,197
Ci risiamo...
589
01:30:02,800 --> 01:30:05,792
Ci serve un aereo, Bormane.
Le cose si stanno scaldando.
590
01:30:32,640 --> 01:30:38,192
TENUTO STRETTO NEL CONVERTITORE
DELLA PIANTA DELLA MORTE!
591
01:31:24,640 --> 01:31:25,789
Allora?
592
01:31:32,240 --> 01:31:33,355
Povero sciocco!
593
01:31:33,520 --> 01:31:36,433
Non aspettarti nulla da lui!
E' lui che ci ha preso
594
01:31:36,680 --> 01:31:37,875
in questo casino!
595
01:31:38,040 --> 01:31:40,554
Allora? Che cosa?
596
01:32:00,200 --> 01:32:03,158
Traduci, Bormane.
597
01:32:03,800 --> 01:32:06,679
Prova a sorprenderli ancora una volta.
598
01:32:06,840 --> 01:32:09,719
Non ascoltate,
sta cercando di dividerci.
599
01:32:11,680 --> 01:32:13,910
Non ascoltate!
600
01:32:15,000 --> 01:32:16,399
Ci sta ascoltando!
601
01:32:18,760 --> 01:32:21,479
Tappatevi le orecchie
e non dire un'altra parola!
602
01:34:42,080 --> 01:34:44,913
Il silenzio e il suo rumore di morte.
603
01:35:31,040 --> 01:35:32,792
Hanno bloccato le turbine
604
01:35:32,960 --> 01:35:36,237
e distrutto
il sistema di evacuazione dei gas tossici.
605
01:35:37,360 --> 01:35:41,069
Alta marea e disastro imminente.
606
01:35:41,960 --> 01:35:43,473
Allarme rosso.
607
01:35:44,200 --> 01:35:45,793
Le acque stanno salendo.
608
01:35:46,320 --> 01:35:48,709
Il vulcano sta per implodere.
609
01:36:05,160 --> 01:36:08,755
E' arrivato il momento di smettere di mentire!
610
01:36:10,840 --> 01:36:11,955
Ulysses!
611
01:36:14,160 --> 01:36:15,434
Fuori!
612
01:36:16,280 --> 01:36:18,954
Tu che sei venuto qui per espropriarmi!
613
01:36:22,120 --> 01:36:25,875
Le vostre navi da carico stanno navigando
al largo dell'arcipelago.
614
01:36:26,840 --> 01:36:29,958
Cercate di raggiungerli,
ma fate attenzione alle paludi.
615
01:36:31,680 --> 01:36:35,275
Vogliono che tu espii
la morte della ragazza coreana.
616
01:36:40,520 --> 01:36:43,911
E tu, Bormane?
Cosa dicono le tue stelle?
617
01:36:44,560 --> 01:36:45,277
Che cosa?
618
01:36:45,920 --> 01:36:50,232
Stai perdendo i tuoi poteri,
le tue stelle rimangono in silenzio?
619
01:36:52,000 --> 01:36:54,879
Ti ho avvertito
sulle tentazioni della carne.
620
01:36:55,320 --> 01:36:58,392
Qui fuori,
hanno un effetto terrificante.
621
01:37:00,000 --> 01:37:02,719
Ha scommesso oltre le probabilità
e ha perso tutto!
622
01:37:03,760 --> 01:37:05,114
Resta da solo
623
01:37:05,440 --> 01:37:07,875
nella cella del silenzio,
624
01:37:08,640 --> 01:37:12,838
aspettando che i cannibali
invadano la pianta della morte.
625
01:37:14,520 --> 01:37:16,909
Scoprirete il nostro mondo reale
626
01:37:18,000 --> 01:37:20,071
quando ti taglieranno la lingua.
627
01:37:20,240 --> 01:37:23,551
Vieni, Ponthans,
è ora di correre avanti
628
01:37:23,760 --> 01:37:25,239
nel vuoto.
629
01:37:32,360 --> 01:37:34,636
Scagliamoci nel vuoto!
630
01:37:34,800 --> 01:37:36,393
Lo fabbrico io!
631
01:37:36,560 --> 01:37:40,918
Io sono un reattore. Mi spingo
in avanti nello spazio-tempo,
632
01:37:41,080 --> 01:37:43,674
creando un vuoto
che mi risucchia,
633
01:37:43,840 --> 01:37:45,478
sempre più lontano.
634
01:37:45,640 --> 01:37:47,950
Ascoltate i tomtom!
635
01:37:48,120 --> 01:37:51,795
In un'ora avranno
invaso il castello.
636
01:40:25,920 --> 01:40:30,596
E' inutile sperare
in un elicottero. Non ce ne sono più!
637
01:40:31,200 --> 01:40:34,192
Hanno bombardato
la terrazza dell'impianto.
638
01:40:34,480 --> 01:40:38,155
Ci sono pali
lungo tutto il vecchio sentiero indiano.
639
01:40:39,680 --> 01:40:41,398
Linee di torce umane!
640
01:40:42,000 --> 01:40:45,118
Altrove,
i tomtom sono 100 volte più forti.
641
01:40:45,280 --> 01:40:49,399
I nostri uomini non possono resistere,
le mura sono piene di cannibali.
642
01:40:52,080 --> 01:40:55,471
Grappoli umani che divorano
le pareti dello stabilimento...
643
01:40:56,680 --> 01:41:00,469
Dimenticate l'evacuazione
verso la Nuova Islanda.
644
01:41:01,320 --> 01:41:03,152
La fine è vicina.
645
01:41:06,680 --> 01:41:09,638
C'è il rischio
che il nostro mondo imploda.
646
01:41:17,720 --> 01:41:20,758
Dovremmo scappare.
647
01:41:29,200 --> 01:41:30,315
Scappare via!
648
01:43:18,440 --> 01:43:20,556
Non vedo più nulla,
649
01:43:20,720 --> 01:43:23,155
non ricordo più nulla,
650
01:43:23,760 --> 01:43:27,037
tranne il sole e il vuoto!
49719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.