All language subtitles for Le tres chiennes (1990).AC3 FR Softsub ITA FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:20,315 IL TESORO DELLE ISOLE PUTTANE 2 00:00:23,360 --> 00:00:26,512 Un film di F. J. Ossang 3 00:00:29,520 --> 00:00:31,796 Con Mapi Galan 4 00:01:25,080 --> 00:01:27,720 Sceneggiatura, dialoghi e regia: F. J. Ossang 5 00:01:41,040 --> 00:01:43,873 E' un buon giorno per una visita, Aldellio. 6 00:01:44,440 --> 00:01:48,399 Nessuna droga, nessuna terapia d'urto, nessuna camicia di forza chimica... 7 00:01:50,800 --> 00:01:54,759 Volevo che parlassimo nelle migliori condizioni possibili. 8 00:02:00,680 --> 00:02:03,877 Hai scommesso oltre le probabilità e hai perso tutto. 9 00:02:05,240 --> 00:02:07,151 Anche tua moglie, Ada, 10 00:02:07,640 --> 00:02:10,871 sembra averti abbandonato dopo il processo di Venezia. 11 00:02:12,320 --> 00:02:13,879 Conosci gli altri. 12 00:02:14,360 --> 00:02:16,556 Ti tireranno fuori il segreto. 13 00:02:16,720 --> 00:02:21,635 Finirai per essere solo un vecchio pazzo stanco... 14 00:02:21,920 --> 00:02:23,638 Ti dispiace per me? 15 00:02:29,280 --> 00:02:32,591 No, io porto quello che tu implori dalla notte. 16 00:02:35,000 --> 00:02:39,597 Ho sempre avuto grandi progetti per te. Ora, è il doppio o niente: 17 00:02:40,920 --> 00:02:45,630 Io ti vendico, il tuo segreto rimane al sicuro, 18 00:02:45,800 --> 00:02:48,838 Ti faccio uscire e tutto ricomincia. 19 00:02:49,760 --> 00:02:52,639 Ti restituisco la tua ambizione senza limiti. 20 00:02:52,800 --> 00:02:54,234 E in cambio? 21 00:03:01,720 --> 00:03:03,552 Tu lasci questo mondo! 22 00:03:05,400 --> 00:03:09,553 Torniamo al nostro primo sito di test. Rimettere in funzione quello stronzo di generatore. 23 00:03:09,720 --> 00:03:11,552 Di nuovo all'arcipelago? 24 00:03:11,720 --> 00:03:13,711 Era un inferno quando l'abbiamo evacuato... 25 00:03:13,880 --> 00:03:15,632 Ormai, deve essere... 26 00:03:18,640 --> 00:03:22,679 Non si preoccupi, avrai tutto quello che ti serve. 27 00:03:24,000 --> 00:03:26,435 E i poveri disgraziati che ci siamo lasciati alle spalle? 28 00:03:26,600 --> 00:03:29,592 Avrete i mezzi per affrontare il disordine. 29 00:03:32,080 --> 00:03:35,152 I rischi fanno parte dell'accordo, ma conoscendoti, 30 00:03:36,360 --> 00:03:38,476 Sono abbastanza fiducioso. 31 00:03:40,160 --> 00:03:42,231 Come posso uscire da qui? 32 00:03:51,080 --> 00:03:53,435 Questa è una pillola di morte vivente... 33 00:03:57,720 --> 00:04:00,030 In 2 giorni ti svegli dal coma 34 00:04:01,960 --> 00:04:03,712 e ti dirigi verso le isole delle puttane. 35 00:04:20,880 --> 00:04:24,236 È tutto finito. Dovremmo andarcene ora. 36 00:05:13,640 --> 00:05:15,233 963 gradi. 37 00:05:17,120 --> 00:05:18,235 F. 38 00:05:22,280 --> 00:05:23,509 Le ali.. 39 00:06:38,000 --> 00:06:43,632 SIETE SULLE ISOLE DELLE PUTTANE. NOTTE ROSSA PERPETUA. 40 00:07:37,640 --> 00:07:41,315 Maledetto tempo schifoso! Il sangue si sta congelando nel mio corpo, 41 00:07:41,480 --> 00:07:43,517 nel mio cervello e nella mia spina dorsale. 42 00:07:47,280 --> 00:07:52,036 La morte arriva sempre di sorpresa, Facian. 43 00:08:35,880 --> 00:08:39,635 SEI NELLA TERRA DEI MORTI. 44 00:08:49,840 --> 00:08:51,990 Il Nero arriverà presto! 45 00:08:53,280 --> 00:08:57,035 È il 9, non dimenticare... La genesi 46 00:08:57,440 --> 00:08:59,078 della notte rossa. 47 00:09:00,200 --> 00:09:02,874 L'oscurità continuerà a farsi più fitta. 48 00:09:03,040 --> 00:09:04,997 E' solo l'inizio. 49 00:09:05,160 --> 00:09:07,720 E' già fatta per questo povero bastardo. 50 00:09:40,120 --> 00:09:45,194 GLI ULTIMI GIORNI DELL'IMPERO KRYO'CORP. 51 00:09:45,360 --> 00:09:47,829 (ATTO 1) 52 00:09:48,920 --> 00:09:51,036 Opak City, il 14. 53 00:09:52,000 --> 00:09:56,437 Una Rover 59 sfreccia attraverso la periferia della Kryo'Corp, 54 00:09:56,800 --> 00:10:00,031 che trasporta gli uomini di Capitan Morte. 55 00:10:01,560 --> 00:10:06,077 (METROPOLI DEL CAOS) 56 00:10:16,000 --> 00:10:17,229 Bormane, 57 00:10:17,680 --> 00:10:19,910 veterano della spedizione precedente 58 00:10:20,080 --> 00:10:22,959 guidato da Aldellio e Peter Askalt. 59 00:10:23,600 --> 00:10:25,477 Si diletta nella scienza occulta. 60 00:10:25,640 --> 00:10:27,631 Guida e traditore allo stesso tempo. 61 00:10:28,200 --> 00:10:30,919 Manipola l'oscurità interiore. 62 00:10:35,120 --> 00:10:36,679 Dottor Turc, 63 00:10:37,360 --> 00:10:39,431 cancellato dall'ordine. 64 00:10:39,600 --> 00:10:42,353 Come Bormane, un veterano della missione Askalt. 65 00:10:43,160 --> 00:10:44,912 Inveterato tossicodipendente. 66 00:10:45,080 --> 00:10:48,471 Lo sciamano della nuova spedizione. 67 00:10:50,160 --> 00:10:53,596 Ponthans, ex uomo delle forze speciali, 68 00:10:54,320 --> 00:10:58,791 assolutamente fedele ad entrambi gli Aldellios fino al processo di Venezia. 69 00:10:59,600 --> 00:11:03,434 Da allora, confidente di Ada delta Cistereia. 70 00:11:05,360 --> 00:11:09,638 Rubio, giovane delinquente spinto dal suo desiderio di diventare un assassino. 71 00:11:11,440 --> 00:11:16,310 Vigliacco e impudente allo stesso tempo. Destinato alla confusione. 72 00:11:40,200 --> 00:11:45,957 IL KRYO'CORP. IL RIFUGIO DI CAPITAN MORTE 73 00:12:18,200 --> 00:12:22,512 L'acqua, più dell'acqua che lava il colore delle immagini 74 00:12:22,680 --> 00:12:25,798 dove la mente fissa l'oblio del corpo. 75 00:12:42,400 --> 00:12:45,791 Tutta l'acqua in agguato nella materia sciolta 76 00:12:46,280 --> 00:12:49,238 di quelle strane stanze del sonno. 77 00:12:55,600 --> 00:12:58,160 Fu per mia istigazione 78 00:12:58,320 --> 00:13:01,472 che Aldellio, Turc e Askalt 79 00:13:01,640 --> 00:13:05,474 organizzarono la prima spedizione verso le Isole delle puttane. 80 00:13:06,000 --> 00:13:07,877 L'unico posto al mondo 81 00:13:08,040 --> 00:13:11,590 dove esisteva lo stelinskalt puro, 82 00:13:12,040 --> 00:13:14,839 nel suo stato naturale, intendo. 83 00:13:15,000 --> 00:13:18,789 Una sintesi di stelin e skalt. 84 00:13:19,760 --> 00:13:22,752 La nostra ricerca progredì rapidamente. 85 00:13:24,080 --> 00:13:30,235 Il generatore di prova fu molto presto in grado di produrre energia oreon 86 00:13:30,840 --> 00:13:35,710 senza che fosse necessario fissare alcun limite. 87 00:13:36,840 --> 00:13:41,118 Il problema era la sovrapproduzione di oreon 88 00:13:41,600 --> 00:13:44,797 creava un tale inquinamento 89 00:13:44,960 --> 00:13:47,759 che gli abitanti delle isole delle puttane 90 00:13:47,920 --> 00:13:50,116 furono colpiti da un nuovo virus. 91 00:13:51,720 --> 00:13:55,475 Turc si mise a curare i malati. 92 00:13:56,920 --> 00:14:00,914 E qui di nuovo, gli dei ci favorirono. 93 00:14:01,680 --> 00:14:05,514 Non solo il medico è riuscito a contenere la malattia, 94 00:14:06,080 --> 00:14:09,914 ma ha anche scoperto che la carne contaminata 95 00:14:10,080 --> 00:14:14,392 espelleva una sostanza che si dava il caso fosse 96 00:14:14,560 --> 00:14:17,996 il reagente che stavamo cercando 97 00:14:18,160 --> 00:14:23,439 per ottenere la sintesi artificiale della stelina 98 00:14:23,600 --> 00:14:24,999 e dello skalt. 99 00:14:26,600 --> 00:14:29,956 Potete immaginare quanto eravamo contenti! 100 00:14:30,760 --> 00:14:34,196 Ora avevamo la formula! 101 00:14:36,800 --> 00:14:39,235 Fui di nuovo io a suggerire 102 00:14:39,960 --> 00:14:44,352 che Aldellio industrializzasse il processo. 103 00:14:45,520 --> 00:14:49,229 Abbiamo introdotto il virus nella metropoli. 104 00:14:50,640 --> 00:14:53,598 Turc si è preso cura 105 00:14:53,760 --> 00:14:56,400 di trattare la malattia nelle sue cliniche, 106 00:14:58,200 --> 00:15:03,434 poi recuperando il reagente 107 00:15:04,280 --> 00:15:06,999 nei laboratori della Kryo'Corp. 108 00:15:07,160 --> 00:15:09,720 I generatori hanno coperto il pianeta. 109 00:15:10,720 --> 00:15:14,918 Aldellio ti sposò e fece fortuna, 110 00:15:16,280 --> 00:15:18,032 fino al giorno 111 00:15:18,480 --> 00:15:21,632 che il virus Z5/5 112 00:15:21,800 --> 00:15:24,394 subì una nuova mutazione 113 00:15:25,440 --> 00:15:29,752 e riuscì a fuggire 114 00:15:30,280 --> 00:15:32,715 dal nostro controllo totale. 115 00:15:34,400 --> 00:15:36,277 Il resto lo sapete: 116 00:15:37,200 --> 00:15:42,229 Le ripetute epidemie della morte maligna, 117 00:15:43,640 --> 00:15:47,031 La follia e il rimorso di Aldellio, 118 00:15:48,280 --> 00:15:50,840 Il fallimento della Kryo'Corp... 119 00:15:51,760 --> 00:15:54,991 Ecco, sai tutto, 120 00:15:55,960 --> 00:15:57,473 o quasi. 121 00:15:57,960 --> 00:16:00,793 Aldellio vive in esilio 122 00:16:02,960 --> 00:16:05,395 nell'inferno delle Isole Chiennes. 123 00:16:06,000 --> 00:16:09,630 Solo, condannato 124 00:16:10,400 --> 00:16:13,313 a sorvegliare il suo stesso fallimento, 125 00:16:14,040 --> 00:16:18,511 la gente intorno a lui infettata dalla morte malvagia. 126 00:16:20,240 --> 00:16:24,518 Da solo, un dio caduto all'inferno. 127 00:16:25,960 --> 00:16:27,234 Da solo, 128 00:16:28,160 --> 00:16:32,119 finché la sua amante in abominio lo libera. 129 00:16:38,080 --> 00:16:40,640 Ulysses, conosciuto anche come Capitan Morte. 130 00:16:41,240 --> 00:16:43,470 Il nuovo erede di Kryo'Corp. 131 00:16:44,040 --> 00:16:47,795 Fratello adottivo e secondo marito di Ada delta Cistereia. 132 00:16:48,160 --> 00:16:50,879 Legati insieme per distruggersi a vicenda. 133 00:16:51,440 --> 00:16:54,353 Come Aldellio, già pilota in Libia. 134 00:16:54,720 --> 00:16:57,030 Un uomo debole, sempre pronto a cadere. 135 00:16:57,200 --> 00:17:00,352 In particolare perché pensa di avere il controllo. 136 00:17:00,800 --> 00:17:03,679 Ulysses, conosciuto anche come Capitan Morte. 137 00:17:13,640 --> 00:17:17,998 Benvenuti all'HW di Aldellio, signori. 138 00:17:18,520 --> 00:17:22,559 E' mia speranza che la nostra spedizione nel Grande Nord 139 00:17:22,720 --> 00:17:24,552 inizia proprio qui. 140 00:17:30,040 --> 00:17:33,999 E la notte iniziò più tardi del normale, 141 00:17:35,280 --> 00:17:38,557 dopo un crepuscolo eccezionalmente lungo 142 00:17:39,360 --> 00:17:41,351 quando la luce era rossa. 143 00:17:44,640 --> 00:17:48,952 VITTORIA SUL SOLE! 144 00:17:52,040 --> 00:17:54,475 Stelin e Skalt: 145 00:17:54,800 --> 00:17:57,952 pietra di superficie e pietra delle profondità. 146 00:17:58,600 --> 00:18:02,912 La pietra maschio e la pietra femmina come li chiamavano i nostri antenati. 147 00:18:04,960 --> 00:18:08,635 Solo il metodo di Aldellio ha stabilizzato la sintesi 148 00:18:08,800 --> 00:18:13,715 e l'ha raffinata per produrre l'energia più sorprendente: L'Oreon. 149 00:18:15,920 --> 00:18:17,240 Quella notte, 150 00:18:18,720 --> 00:18:21,553 quando tutti i sacrifici erano giunti alla fine, 151 00:18:22,840 --> 00:18:25,673 nel buio duello tra il rosso e il nero, 152 00:18:26,800 --> 00:18:31,749 il vulcano unì stelin e skalt nella sua fornace, 153 00:18:33,040 --> 00:18:36,749 il frutto nuziale di questo miracolo metallurgico: 154 00:18:39,440 --> 00:18:44,560 Stelinskalt, la pietra androgina. 155 00:18:52,640 --> 00:18:54,836 Dirigiamoci verso le Isole Chiennes 156 00:18:55,000 --> 00:18:58,311 Torneremo da quella terra con più stelinskalt 157 00:18:58,480 --> 00:19:00,630 di quanto Aldellio abbia mai prodotto! 158 00:19:00,800 --> 00:19:04,794 Ricominciamo tutto da capo, salviamo Kryo'Corp 159 00:19:05,160 --> 00:19:08,391 e mettiamo in moto i generatori in funzione per 50 anni! 160 00:19:24,960 --> 00:19:29,113 Le Isole Chiennes ospitano tutta la sporcizia di questo pianeta. 161 00:19:29,280 --> 00:19:34,036 E la situazione attuale è senza dubbio considerevolmente peggiore. 162 00:19:34,480 --> 00:19:37,552 Né tu né io siamo venuti con l'ultima bananiera. 163 00:19:37,720 --> 00:19:39,757 Gli ultimi giorni di Annam o Katanga 164 00:19:39,920 --> 00:19:42,389 furono altrettanto malsani. 165 00:19:42,560 --> 00:19:44,278 Pensi che sia un incidente 166 00:19:44,440 --> 00:19:47,671 nessuno sa che l'arcipelago esiste? 167 00:19:47,840 --> 00:19:49,751 È stato cancellato dalla mappa! 168 00:19:49,920 --> 00:19:53,914 Le radiazioni erano così forti 169 00:19:54,080 --> 00:19:56,356 che ce ne siamo andati. 170 00:19:56,600 --> 00:19:59,752 Non posso immaginare come sia la vita lì ora! 171 00:20:01,480 --> 00:20:03,312 Lo so, cannibali... 172 00:20:03,480 --> 00:20:07,235 Ecco perché abbiamo 50.000 dollari in contanti in anticipo. 173 00:20:07,400 --> 00:20:09,357 Non mi sono unito per soldi. 174 00:20:12,920 --> 00:20:16,197 Se i cannibali fossero l'unica preoccupazione.. 175 00:20:16,760 --> 00:20:20,719 Voglio sistemare alcune questioni in sospeso. 176 00:20:21,440 --> 00:20:23,954 Non ho dubbi, Bormane, 177 00:20:24,440 --> 00:20:26,113 che tu sappia cosa intendo. 178 00:20:26,680 --> 00:20:28,956 Spizzicando qua e là... 179 00:20:29,440 --> 00:20:32,671 La morte del male è piuttosto grave nella capitale. 180 00:20:32,840 --> 00:20:35,593 Diventeranno presto tutti cannibali qui intorno. 181 00:20:37,000 --> 00:20:40,880 Abbiamo appena passato 3 ore a setacciare i dati che abbiamo. 182 00:20:41,440 --> 00:20:44,193 La nostra missione è puramente tecno-economica. 183 00:20:44,960 --> 00:20:47,349 Atterriamo in una ex colonia Kryo'Corp 184 00:20:49,120 --> 00:20:53,239 con Bormane come guida, il che ci garantisce una testa di ponte. 185 00:20:56,040 --> 00:20:58,759 Ognuno segue i propri ordini, dottore. 186 00:20:58,920 --> 00:21:02,151 E' rigorosamente di routine: Un piano con dei rischi. 187 00:21:14,200 --> 00:21:17,909 ROTTURA DEL MONDO COME LO CONOSCIAMO. 188 00:21:18,320 --> 00:21:22,393 IN VIAGGIO VERSO LA TERRA DELL'UCCELLO CHE MUORE A MEZZANOTTE. 189 00:21:22,560 --> 00:21:24,471 (ATTO 2) 190 00:21:37,320 --> 00:21:40,119 (LAGO DELLA GRANDE CHIENNES) 191 00:22:19,320 --> 00:22:21,630 No, è la faccia del fantasma! 192 00:22:24,160 --> 00:22:27,152 Dagli un colpo! Ha le allucinazioni! 193 00:22:27,320 --> 00:22:30,312 Skazedrine: 9 parti a 1.000. 194 00:22:38,080 --> 00:22:41,072 Lascia ai cannibali la loro dea. 195 00:22:41,240 --> 00:22:43,516 Lei è il volto del fantasma. 196 00:23:00,880 --> 00:23:05,909 LA MORTE LA RICONOSCI SEMPRE DI SORPRESA. 197 00:23:06,080 --> 00:23:08,674 Io sono il duca fantasma di Aldellio. 198 00:23:09,280 --> 00:23:11,476 Il duca della morte malvagia. 199 00:23:12,760 --> 00:23:15,115 Sono esiliato in un arcipelago 200 00:23:15,280 --> 00:23:19,274 dove tutte le funzioni umane gravitano in un vuoto assurdo. 201 00:23:20,200 --> 00:23:22,874 Benvenuti nella terra della morte. 202 00:23:24,440 --> 00:23:26,716 Questi uomini sono fantasmi. 203 00:23:27,680 --> 00:23:31,594 Continuano inesorabilmente a morire nella notte rossa. 204 00:23:32,280 --> 00:23:34,874 Lavorando al loro lavoro di morte, 205 00:23:35,040 --> 00:23:37,111 cadono nel vuoto. 206 00:23:38,120 --> 00:23:42,876 Passando attraverso i movimenti suicidi del loro dovere mentre si allineano, 207 00:23:43,320 --> 00:23:44,390 smembrare, 208 00:23:44,960 --> 00:23:46,234 ammassare, 209 00:23:46,600 --> 00:23:47,999 tagliare, 210 00:23:48,160 --> 00:23:49,639 squadrare... 211 00:23:50,120 --> 00:23:52,111 Ma il vuoto rimane, 212 00:23:52,280 --> 00:23:56,035 plasmandoli nel suo freddo e bavoso fuoco, 213 00:23:56,200 --> 00:24:00,751 risucchiandoli e restituendoli al loro stesso oblio, 214 00:24:01,760 --> 00:24:04,513 in quelle strane, così strane, 215 00:24:04,680 --> 00:24:06,671 stanze da letto. 216 00:24:49,960 --> 00:24:51,678 Veniamo nel momento... 217 00:24:53,720 --> 00:24:57,395 in cui l'inverno artificiale brilla di luce indistinta. 218 00:24:59,120 --> 00:25:00,952 Potremmo anche 219 00:25:01,120 --> 00:25:04,272 abituarci alla natura provvisoria del clima. 220 00:25:04,920 --> 00:25:07,309 Il sole non è ancora morto del tutto. 221 00:25:08,200 --> 00:25:10,555 Rimangono ancora barlumi cellulari. 222 00:25:12,040 --> 00:25:14,714 Cercate di dimenticare queste sfumature di catastrofe! 223 00:25:14,880 --> 00:25:18,714 Stiamo per atterrare sull'aeroporto di La Cistereia, 224 00:25:18,880 --> 00:25:23,670 poi voleremo verso l'impianto di Lagunas Hondo con un aereo leggero o un elicottero. 225 00:25:24,880 --> 00:25:26,359 L'impianto della morte, 226 00:25:27,480 --> 00:25:29,391 come la chiamano i locali. 227 00:25:30,320 --> 00:25:34,393 Tutto intorno, puro stelinskalt a bizzeffe! 228 00:25:34,560 --> 00:25:37,837 Abbastanza per mettere l'intera Kryo'Corp in movimento di nuovo. 229 00:25:38,760 --> 00:25:41,513 Abbiamo tre navi da carico al largo 230 00:25:42,480 --> 00:25:44,391 e tre settimane. 231 00:25:45,920 --> 00:25:47,319 Non un giorno di più. 232 00:25:48,600 --> 00:25:51,592 Il 27 alle 9 del mattino: Doriforo di Giove. 233 00:25:52,320 --> 00:25:55,438 Il campo magnetico raggiungerà il suo apogeo, 234 00:25:56,200 --> 00:25:59,352 rendendo la sopravvivenza sull'arcipelago impossibile. 235 00:26:35,200 --> 00:26:36,838 Le Chiennes... 236 00:26:37,400 --> 00:26:39,277 Finalmente le Chiennes. 237 00:26:41,000 --> 00:26:43,116 Il capitano ha un messaggio. 238 00:26:43,280 --> 00:26:46,557 Capitan Morte, c'è un messaggio per noi. 239 00:26:46,960 --> 00:26:48,519 Vai, Ponthans. 240 00:27:27,120 --> 00:27:28,349 Niente aerei! 241 00:27:28,880 --> 00:27:30,029 È incredibile! 242 00:27:30,920 --> 00:27:33,150 Avevano pianificato tutto in anticipo! 243 00:27:33,320 --> 00:27:37,393 Hanno scoperto che il motore del nostro aereo si era grippato 244 00:27:37,560 --> 00:27:41,155 e che tutti gli elicotteri erano stati requisiti 245 00:27:41,320 --> 00:27:42,674 per i delegati dell'impero. 246 00:27:42,840 --> 00:27:45,116 I delegati di quale impero? 247 00:27:47,880 --> 00:27:52,511 Probabilmente sarà più sicuro attraversare l'isola via terra. 248 00:27:52,680 --> 00:27:56,355 La guerra ha riportato l'interno al suo stato primitivo. 249 00:27:56,520 --> 00:27:59,956 Se non aspettiamo il rapporto della sorveglianza, 250 00:28:01,320 --> 00:28:04,392 ma potremmo perdere una settimana in questo modo. 251 00:28:05,640 --> 00:28:08,758 Continua questa follia! 252 00:28:09,200 --> 00:28:12,670 Perche' non andare avanti? 253 00:28:13,640 --> 00:28:16,678 La prima spedizione non ha mai lesinato sui mezzi. 254 00:28:17,920 --> 00:28:20,799 Questo atollo infernale ve lo dimostrerà! 255 00:28:21,160 --> 00:28:24,471 Potrebbe non essere una cattiva idea per evitare di incasinare 256 00:28:24,640 --> 00:28:27,359 il patto con i nativi dirigendosi verso le riserve. 257 00:28:31,680 --> 00:28:33,318 Se il palazzo ci dà una guida, 258 00:28:33,480 --> 00:28:36,552 dovrei essere in grado di portarci a destinazione. 259 00:28:36,720 --> 00:28:39,599 Altrimenti potrebbe rivelarsi più difficile. 260 00:28:43,000 --> 00:28:45,276 Non drammatizziamo troppo. Bormane ha ragione. 261 00:28:45,440 --> 00:28:49,115 A meno che non ristabiliamo il contatto radio dal palazzo... 262 00:28:49,280 --> 00:28:53,274 Sarà difficile. L'hotel è in alto 263 00:28:53,960 --> 00:28:58,716 e il campo magnetico sarà ancora più grande che al campo d'aviazione. 264 00:29:13,680 --> 00:29:15,557 Il 13, intorno alle 9 del mattino. 265 00:29:16,080 --> 00:29:19,710 Gli uomini di Capitan Morte sono atterrati al vecchio campo d'aviazione. 266 00:29:20,760 --> 00:29:24,230 La stessa pioggia, lo stesso cielo, le stesse rovine 267 00:29:24,400 --> 00:29:28,519 che dicono che siamo sbarcati qui con Aldellio. Notte rossa. 268 00:29:29,040 --> 00:29:32,271 Anche lo stesso odore di benzina, scommetto. 269 00:29:46,320 --> 00:29:52,475 HOTEL PALACE DELLA CISTEREIA FISSIONE - 21 270 00:30:42,200 --> 00:30:45,033 QUESTA TORBIDA ACQUA DI SORGENTE 271 00:30:59,440 --> 00:31:01,431 Nessuna connessione satellitare. 272 00:32:05,320 --> 00:32:07,231 LE PORTE DELL'INFERNO 273 00:32:11,040 --> 00:32:13,919 Sono il direttore dell'hotel, signori. 274 00:32:14,240 --> 00:32:16,390 Perdonate l'interruzione. 275 00:32:19,520 --> 00:32:22,672 Ho appena scoperto un grave malinteso. 276 00:32:23,200 --> 00:32:26,318 Il personale della reception vi ha dato delle stanze 277 00:32:26,480 --> 00:32:28,915 che sono riservate, senza chiedermelo. 278 00:32:29,080 --> 00:32:31,151 Delegati dell'impero, senza dubbio. 279 00:32:32,360 --> 00:32:35,034 Ancora quei diavoli, come al campo d'aviazione. 280 00:32:35,440 --> 00:32:38,558 Nessuno può decollare da questa putrida isoletta 281 00:32:38,720 --> 00:32:40,677 nessuno rispetta la parola data. 282 00:32:42,520 --> 00:32:44,113 Sii ragionevole! 283 00:32:44,720 --> 00:32:47,758 Borbottando su qualche maledizione del versante orientale... 284 00:32:48,800 --> 00:32:50,916 Nessuno è stato vicino alle Streghe da quando... 285 00:32:51,080 --> 00:32:54,675 Allora non tornare. 286 00:33:01,600 --> 00:33:04,353 Sii ragionevole. 287 00:33:04,720 --> 00:33:06,074 Lo so. 288 00:33:10,400 --> 00:33:14,997 Sii ragionevole o sarai dimenticato. 289 00:33:16,720 --> 00:33:18,074 Stavo per dire, 290 00:33:18,240 --> 00:33:22,029 hai tempo fino alle 5. 291 00:33:22,320 --> 00:33:26,314 Poi, il nostro amico ti accompagnerà 292 00:33:26,480 --> 00:33:28,676 a Reject Pass, 293 00:33:28,840 --> 00:33:32,071 dove il Duca di Ore manderà qualcuno 294 00:33:32,240 --> 00:33:35,471 a prenderti e a offrirti 295 00:33:36,440 --> 00:33:37,953 la sua ospitalità. 296 00:33:39,280 --> 00:33:42,750 Il padrone insiste semplicemente 297 00:33:43,160 --> 00:33:46,710 che tu firmi qui in fondo alla pagina. 298 00:34:12,960 --> 00:34:18,319 LA RAGAZZA COREANA. MANDA I MORTI A DORMIRE. 299 00:35:34,960 --> 00:35:39,477 Capelli neri sul viso pallido della ragazza nuda. 300 00:36:22,440 --> 00:36:27,833 LA FABBRICA DELLA MORTE (LAGUNAS HONDO) 301 00:36:30,760 --> 00:36:34,799 C'è una rivolta dei nativi, maestro. 302 00:36:36,240 --> 00:36:39,756 Molti dei nostri uomini sono stati crocifissi. 303 00:36:41,560 --> 00:36:43,358 Si rifiutano di pagare il loro tributo. 304 00:36:43,520 --> 00:36:44,191 Che cosa? 305 00:36:44,360 --> 00:36:48,035 Dicono che Vostra Eccellenza ha rapito la loro regina. 306 00:36:48,200 --> 00:36:51,431 La ragazza coreana non risponde più alle loro suppliche. 307 00:36:52,760 --> 00:36:54,273 Allora, è successo. 308 00:36:55,120 --> 00:36:59,512 Ada è tornata! Ada la Munifica... 309 00:37:00,920 --> 00:37:03,150 E la ragazza coreana 310 00:37:04,440 --> 00:37:08,593 è svanita nel cervello della Gran Chiennes. 311 00:37:10,240 --> 00:37:13,232 - Mandate le guardie alla centrale! - Tutte? 312 00:37:13,400 --> 00:37:14,549 Sì! 313 00:37:18,160 --> 00:37:20,436 Ulisse, presto! Il Memor dice 1002. 314 00:37:20,600 --> 00:37:23,911 Allora abbiamo dormito per 3 giorni! 315 00:37:24,280 --> 00:37:26,351 Non lo so. Si legge 1002. 316 00:37:27,160 --> 00:37:28,514 Come ti senti? 317 00:37:31,320 --> 00:37:34,517 Siamo tutti malati. Deve essere il vino... 318 00:37:36,720 --> 00:37:40,679 Bormane è in uno stato terribile. Turc ha dovuto fargli un'iniezione. 319 00:37:40,840 --> 00:37:43,354 Anch'io ho vomitato molto... 320 00:37:43,880 --> 00:37:46,315 Sbrigati, ti aspettiamo fuori. 321 00:39:08,840 --> 00:39:11,912 Il grosso è andato. Il radiatore si è congelato! 322 00:39:16,680 --> 00:39:18,557 Non possiamo andare oltre. 323 00:43:47,200 --> 00:43:50,113 APPROVARE I LICENZIAMENTI 324 00:43:54,080 --> 00:43:55,309 Ascoltate! 325 00:44:52,280 --> 00:44:53,998 Che gli succede? 326 00:45:19,800 --> 00:45:21,120 Che cosa è successo? 327 00:45:21,280 --> 00:45:22,634 È morbido in testa. 328 00:45:22,800 --> 00:45:25,519 Può portarlo in giro, dottore? 329 00:45:29,920 --> 00:45:32,639 Mantenere la calma. E' la sindrome della puttana. 330 00:45:33,680 --> 00:45:35,159 Si riprenderà. 331 00:45:36,080 --> 00:45:37,559 Non posso fare nulla. 332 00:47:16,080 --> 00:47:18,310 Voi giovani siete in ritardo. 333 00:47:19,280 --> 00:47:21,191 E' quasi mezzanotte. 334 00:47:22,320 --> 00:47:24,755 I miei servi sono già andati a letto. 335 00:48:17,880 --> 00:48:20,998 La notte è così lunga qui. 336 00:49:23,640 --> 00:49:27,395 Ada era affascinata da questo mostruoso sostituto 337 00:49:31,800 --> 00:49:34,110 annegato nelle torbide profondità della sua anima 338 00:49:34,280 --> 00:49:38,399 il modo in cui l'uomo precipita nella morte o nella tossicodipendenza. 339 00:51:03,320 --> 00:51:07,279 Restate con me, amici miei 340 00:51:08,040 --> 00:51:11,556 e assaggiate questa essenza di stelinskalt. 341 00:51:50,680 --> 00:51:52,751 Il castello era deserto. 342 00:51:53,560 --> 00:51:55,312 Erano soli nelle stanze 343 00:51:55,480 --> 00:51:58,996 che riecheggiavano come il ricordo di un'anima perduta. 344 00:52:01,920 --> 00:52:03,831 È ora di andare. 345 00:52:05,240 --> 00:52:08,790 Gli altri stanno aspettando di premere più a fondo nella notte. 346 00:52:09,400 --> 00:52:11,516 Pensa a quello che abbiamo detto. 347 00:52:12,040 --> 00:52:15,556 Solo gli uccelli che muoiono a mezzanotte sono tollerati. 348 00:52:16,240 --> 00:52:19,756 La tua consegna va bene, ma Ada deve espiare. 349 00:52:20,560 --> 00:52:21,789 Ricorda... 350 00:52:22,640 --> 00:52:25,951 Era per lei che ti sei abbandonato alla morte malvagia. 351 00:52:27,880 --> 00:52:30,315 La ragazza coreana non ha prezzo. 352 00:52:33,120 --> 00:52:37,034 Tu stesso sei solo un accessorio della Grande Chiennes 353 00:52:37,880 --> 00:52:38,870 Inoltre, 354 00:52:40,120 --> 00:52:44,034 la tua ex amante è già stata trasformata. 355 00:52:45,320 --> 00:52:49,029 L'amore esige la distruzione totale dell'amato 356 00:52:49,200 --> 00:52:51,714 quando è minacciato dalla propria impotenza. 357 00:52:51,920 --> 00:52:53,991 Il tuo è in arrivo. 358 00:52:54,600 --> 00:52:58,230 Rubio è un esempio perfetto. 359 00:53:00,000 --> 00:53:02,594 Il viaggio renderà la sua anima meschina 360 00:53:02,760 --> 00:53:05,149 totalmente innamorata di se stessa. 361 00:53:08,560 --> 00:53:10,915 Ada non ti appartiene più. 362 00:53:12,160 --> 00:53:16,154 Le isole Chiennes hanno troppo bisogno della ragazza coreana. 363 00:53:49,280 --> 00:53:55,276 INTRAPPOLATO NELLA FABBRICA DELLA MORTE. 364 00:53:55,440 --> 00:53:57,113 (ATTO 3) 365 00:54:09,000 --> 00:54:11,879 Che diavolo sta facendo Bormane? 366 00:54:12,480 --> 00:54:16,394 Siamo in piedi da 3 ore. Nessuno riesce a trovarlo! 367 00:54:16,920 --> 00:54:18,479 Non mi piace. 368 00:54:19,640 --> 00:54:22,393 Quel duca uscito da un'operetta! 369 00:54:33,920 --> 00:54:35,718 Mettetelo sul tavolo! 370 00:55:03,560 --> 00:55:05,836 Stelinskalt! 371 00:55:07,760 --> 00:55:10,070 Cellule del sangue paralizzate... 372 00:55:11,640 --> 00:55:13,358 Bormane ne ha abbastanza! 373 00:55:17,560 --> 00:55:20,678 Anche se i gangli indicano 374 00:55:21,120 --> 00:55:24,078 che il virus non ha raggiunto il suo stadio di incubazione. 375 00:55:32,080 --> 00:55:33,514 Cosa facciamo? 376 00:55:34,000 --> 00:55:35,798 È molto preoccupante. 377 00:55:37,520 --> 00:55:42,117 Tutto quello che possiamo provare è dargli un'iniezione di 9-1.000 ogni 3 ore. 378 00:55:43,240 --> 00:55:44,753 E riposo assoluto! 379 00:55:44,920 --> 00:55:46,354 Fuori discussione. 380 00:55:47,080 --> 00:55:49,435 Non possiamo aspettare che si riprenda, 381 00:55:49,600 --> 00:55:51,750 o lasciarlo da solo. 382 00:55:52,720 --> 00:55:56,554 Dieci a uno che il duca voleva mettere fuori gioco la nostra guida. 383 00:55:58,360 --> 00:56:00,476 Mi fai temere il peggio. 384 00:56:00,640 --> 00:56:03,314 Ecco cosa intendevo per difese naturali! 385 00:57:59,320 --> 00:58:02,278 Ma che diavolo? 386 00:58:11,040 --> 00:58:14,032 Siamo di nuovo vicini al palazzo! 387 00:58:15,200 --> 00:58:20,115 Perché il diavolo fugge dal castello come un branco di lemming 388 00:58:20,280 --> 00:58:22,271 senza una guida? 389 00:58:22,880 --> 00:58:25,474 Dobbiamo essere andati 200 km a sud! 390 00:58:25,640 --> 00:58:28,029 Il Memor dice che siamo in viaggio da 3 ore. 391 00:58:28,200 --> 00:58:31,909 Passami la mappa. Non si vede niente in quel camion. 392 00:58:36,960 --> 00:58:41,352 Guarda, avremmo dovuto seguire la Gran Carraterra fino al km 231, 393 00:58:41,520 --> 00:58:44,876 superare le rovine spagnole e prendere il sentiero indiano. 394 00:58:45,040 --> 00:58:47,998 Una volta c'era acqua fresca lì. 395 00:59:47,040 --> 00:59:50,431 Siamo a est o a ovest delle Lagune della Regina? 396 00:59:52,520 --> 00:59:53,919 Siamo a est. 397 00:59:54,320 --> 00:59:56,834 In 20 km dovremmo passare vicino ai moli 398 00:59:57,000 --> 00:59:58,877 dell'Unione Stelinskalt. 399 00:59:59,560 --> 01:00:02,439 Il Memor legge 6,35. 400 01:00:11,080 --> 01:00:13,993 I cannibali hanno denunciato il patto dei nativi! 401 01:00:14,640 --> 01:00:19,032 Gli stregoni dicono che la notte rossa deve essere sommersa dal fuoco, 402 01:00:20,160 --> 01:00:23,516 che la ragazza coreana tornerà solo con il sole, 403 01:00:24,240 --> 01:00:27,949 che insiste che la pianta della morte sia distrutta 404 01:00:28,120 --> 01:00:30,634 e che tutti i suoi lavoratori vengano torturati. 405 01:00:44,800 --> 01:00:49,715 LE STEPPE DELLA GRANDE CAGNA. FISSIONE - 8 406 01:00:50,040 --> 01:00:51,394 La morte... 407 01:00:51,560 --> 01:00:55,679 quella regione del nostro corpo dove la vita non può più ricordare 408 01:00:55,840 --> 01:00:58,719 la forza che si trova dietro di essa. 409 01:04:08,480 --> 01:04:11,438 Stop! Devo dare a Bormane e me stesso. 410 01:04:37,120 --> 01:04:39,760 Quest'isola è un radom conglomerato. 411 01:04:45,640 --> 01:04:47,711 Non dire che non ti avevo avvertito! 412 01:04:48,840 --> 01:04:50,353 Continua, Ponthans. 413 01:04:53,400 --> 01:04:57,792 Il campo magnetico spegnerà i nostri ricordi come le radio da quattro soldi. 414 01:05:01,960 --> 01:05:04,156 E per quanto riguarda le nostre palle... 415 01:05:05,080 --> 01:05:06,434 Zitto! 416 01:05:07,640 --> 01:05:09,039 Continua, Ponthans. 417 01:05:21,280 --> 01:05:23,669 E' l'ultima volta che te lo chiedo. Stop! 418 01:05:23,840 --> 01:05:27,799 Più tardi. Siamo sulla strada giusta. 419 01:05:30,400 --> 01:05:32,391 L'Unione Stelinskalt! 420 01:05:35,880 --> 01:05:39,669 Con questo fanno 3 ore che hai rimandato. 421 01:05:47,000 --> 01:05:50,197 Passano segretamente all'inferno. 422 01:05:50,920 --> 01:05:53,594 Occhi come globi di morte. 423 01:05:54,160 --> 01:05:56,674 Il loro cambiamento spazio-temporale. 424 01:06:44,760 --> 01:06:46,592 Ci stanno osservando, 425 01:06:46,760 --> 01:06:50,719 ma quanti si stanno mordendo le le nocche di notte fino a farle sanguinare? 426 01:07:04,520 --> 01:07:05,919 Tomtom! 427 01:07:06,960 --> 01:07:07,916 Tomtom! 428 01:07:09,080 --> 01:07:13,153 Siamo sulla strada giusta! 429 01:07:38,720 --> 01:07:40,631 Dobbiamo fermarci! 430 01:07:50,800 --> 01:07:54,475 Sono 3 ore che hai rimandato. 431 01:07:57,640 --> 01:07:59,074 Tra un momento... 432 01:07:59,240 --> 01:08:02,392 subito, in un minuto... 433 01:08:02,560 --> 01:08:05,439 Non ce la faccio più! 434 01:08:08,360 --> 01:08:12,558 Se continui così, perderemo Bormane. 435 01:08:13,440 --> 01:08:18,355 Senza di lui, continueremo a girare in cerchio su questo atollo dimenticato da Dio! 436 01:09:06,880 --> 01:09:10,669 Inferno e dannazione! Questo è tutto ciò di cui avevo bisogno! 437 01:09:11,360 --> 01:09:13,033 Basta, Ponthans! 438 01:09:17,920 --> 01:09:19,877 Dannazione! 439 01:09:22,920 --> 01:09:23,955 Tutto bene, dottore? 440 01:09:24,120 --> 01:09:25,554 Lasciami! 441 01:09:27,760 --> 01:09:31,594 Scommetto 1.000 dollari che ogni germe nel Bitches sta andando a saltare 442 01:09:31,760 --> 01:09:35,310 direttamente lì dentro e trasformare il mio braccio in formaggio blu. 443 01:09:40,160 --> 01:09:42,834 Lo sapevo... 444 01:09:43,680 --> 01:09:46,798 Dannati imbecilli! 445 01:09:56,360 --> 01:09:57,156 Bormane 446 01:09:58,680 --> 01:10:01,718 sta per uscire da qui da un momento all'altro! 447 01:10:14,880 --> 01:10:17,394 Quella maledetta skazedrina! 448 01:10:38,880 --> 01:10:42,396 Il Memor è saltato! Non passerò 3 giorni in questa merda! 449 01:10:48,360 --> 01:10:50,158 Questo fa sì che sia il 21°. 450 01:10:54,200 --> 01:10:55,713 Non ci credo. 451 01:10:58,520 --> 01:11:00,318 Non ha senso farsi prendere dal panico. 452 01:11:00,480 --> 01:11:02,835 Stiamo girando in tondo. 453 01:11:06,000 --> 01:11:08,514 E' stato un suicidio andare avanti senza Bormane. 454 01:11:10,720 --> 01:11:12,393 E una tale mancanza di sonno... 455 01:11:16,880 --> 01:11:18,951 Abbiamo esagerato con la droga di Turc. 456 01:11:28,080 --> 01:11:29,275 Te l'avevo detto! 457 01:11:31,160 --> 01:11:34,949 Avremmo dovuto fermarci 13 ore fa e tornare indietro. 458 01:11:38,040 --> 01:11:41,431 Chiunque penserebbe che tu volessi finire Bormane. 459 01:11:52,240 --> 01:11:53,992 Un bel casino in cui ci troviamo ora! 460 01:11:56,400 --> 01:11:57,993 Tutti a masticare 461 01:11:59,680 --> 01:12:01,830 via sul vostro 462 01:12:03,080 --> 01:12:05,196 pillole di skaz tutto il tempo! 463 01:12:08,640 --> 01:12:11,154 Friggono le cellule del cervello. 464 01:12:14,760 --> 01:12:16,558 Non è il Memor, 465 01:12:17,040 --> 01:12:20,271 sono i tuoi neuroni che sono su per il becco! 466 01:12:20,440 --> 01:12:22,477 Siamo fottuti, non c'è dubbio! 467 01:12:26,960 --> 01:12:28,997 Niente più marcatori nel tempo 468 01:12:29,920 --> 01:12:32,673 e i nostri cervelli tutti avvelenati... 469 01:12:46,880 --> 01:12:48,632 Skazedrine puzzolente! 470 01:12:51,480 --> 01:12:53,073 Guarda, Ulisse. 471 01:12:54,960 --> 01:12:56,678 Sono tutti fuori a pranzo! 472 01:12:57,320 --> 01:13:01,393 Il freddo ci ha annoiato sotto la pelle. 473 01:13:03,680 --> 01:13:07,116 Non riesco più a sentire nulla. 474 01:13:09,480 --> 01:13:12,996 Gli abbiamo dato troppo ascolto! Ci ha preso in giro. 475 01:13:13,360 --> 01:13:14,839 E' colpa sua. 476 01:13:15,440 --> 01:13:17,477 Zitto, frocio! 477 01:13:20,080 --> 01:13:22,879 Ponthans ha ragione. Dobbiamo dormire. 478 01:13:27,480 --> 01:13:30,677 Senza di me, sareste persi nelle sabbie mobili. 479 01:13:45,320 --> 01:13:48,676 O già bruciando su un rogo di cannibali. 480 01:13:53,160 --> 01:13:57,358 Bormane mi ha issato sul trono delle Tribù della Morte 481 01:13:57,920 --> 01:14:00,070 e la ragazza coreana divenne 482 01:14:00,240 --> 01:14:02,709 la mia amante in abominio. 483 01:14:03,720 --> 01:14:05,791 La mia immagine si rivela come la sua, 484 01:14:05,960 --> 01:14:11,512 nascondendo la sua venuta nell'odore della marea in arrivo. 485 01:14:12,800 --> 01:14:15,599 Siamo doppelganger esiliati da noi stessi. 486 01:14:16,160 --> 01:14:18,720 Uccelli che muoiono a mezzanotte... 487 01:14:19,600 --> 01:14:21,398 Nosferatus... 488 01:15:50,000 --> 01:15:53,834 Va bene. La direzione ci sta dando una suite. 489 01:15:54,000 --> 01:15:54,956 Una suite? 490 01:15:55,120 --> 01:15:57,714 Perdonatemi. Ho bisogno di riposo. 491 01:16:14,360 --> 01:16:16,431 Non sapranno mai che stanno vagando 492 01:16:16,600 --> 01:16:19,069 attraverso i corridoi del mio cervello. 493 01:16:25,280 --> 01:16:28,079 Ma per tornare alla ragazza coreana... 494 01:16:29,320 --> 01:16:32,950 L'ho vista per la prima volta nel porto di La Cistereia. 495 01:16:33,320 --> 01:16:36,278 Non molto tempo dopo l'inizio della notte rossa. 496 01:16:37,360 --> 01:16:39,749 Scioperi e sit-in in fabbrica aumentato 497 01:16:39,920 --> 01:16:42,309 per tutto quel crepuscolo senza fine. 498 01:16:42,920 --> 01:16:46,595 C'erano combattimenti in strada in tutti i quartieri poveri. 499 01:16:47,800 --> 01:16:50,030 Peter Askalt aveva appena scoperto 500 01:16:50,200 --> 01:16:53,591 che il viaggio verso nord era stato cancellato quella stessa mattina. 501 01:16:54,400 --> 01:16:57,950 Nessun aereo poteva ottenere il permesso per il decollo. 502 01:16:59,040 --> 01:17:02,192 Per me, non contava più nulla. 503 01:17:03,160 --> 01:17:05,549 Peter si infastidì. 504 01:17:06,080 --> 01:17:08,913 Ma tutto quel disordine mi lasciò indifferente. 505 01:17:10,400 --> 01:17:12,755 Quando il povero Peter fu ucciso, 506 01:17:13,440 --> 01:17:15,829 Bormane ha trovato un modo di farci uscire. 507 01:17:16,640 --> 01:17:20,076 Sapevo già che la mia anima non avrebbe mai non avrebbe mai lasciato le Streghe. 508 01:17:21,680 --> 01:17:24,354 Quando Bormane propose il suo nuovo accordo, 509 01:17:25,080 --> 01:17:28,311 stavo gia' tramando per tornare dalle puttane. 510 01:17:29,440 --> 01:17:33,274 Fin dal mio processo in seguito l'affare ltalio-Libico, 511 01:17:33,720 --> 01:17:36,075 i trucchi giocati dal mio entourage, 512 01:17:36,240 --> 01:17:38,959 e il rifiuto di mia moglie Ada 513 01:17:39,120 --> 01:17:41,999 - senza il quale le mie ambizioni non avevano senso - 514 01:17:42,640 --> 01:17:45,439 ben prima di essere condannato di tossicodipendenza 515 01:17:45,600 --> 01:17:47,671 alto tradimento e psicosi, 516 01:17:48,560 --> 01:17:50,233 Sapevo che non potevo aspettarmi nulla 517 01:17:50,400 --> 01:17:53,791 tranne la prigione e una camicia di forza chimica. 518 01:17:54,960 --> 01:17:58,874 In ogni caso, non rimpiango nulla. La vendetta è dolce. 519 01:18:00,880 --> 01:18:04,555 Ammetto il disordine che ha regnato quei primi giorni 520 01:18:04,720 --> 01:18:08,315 - la guerra dei morti - mi ha scaldato il cuore. 521 01:18:09,000 --> 01:18:12,675 Ho pensato solo ad attenermi al mio contratto con Bormane. 522 01:18:14,040 --> 01:18:16,600 Sono venuto alla Grande Cagna 523 01:18:16,760 --> 01:18:19,513 per ricostruire l'impero Kryo'Corp. 524 01:18:20,280 --> 01:18:23,910 Questa Babele ubriaca di presagi dell'Apocalisse 525 01:18:24,080 --> 01:18:28,438 mi ha deliziato oltre le mie più rosee aspettative. 526 01:18:30,360 --> 01:18:32,920 Dopo aver pensato ho riconosciuto Ada 527 01:18:33,080 --> 01:18:35,151 in quegli scorci della ragazza coreana, 528 01:18:35,320 --> 01:18:38,472 Mi convinsi molto presto che che era magica. 529 01:18:39,480 --> 01:18:41,471 Mi appariva ogni giorno 530 01:18:41,640 --> 01:18:45,599 durante i primi nove giorni, ogni volta sotto una luce diversa. 531 01:18:46,600 --> 01:18:50,753 Ogni apparizione sembrava portarla più lontano da me, 532 01:18:51,320 --> 01:18:55,154 ma lei indicava che stavo scivolando lontano dalla mia stessa vita, 533 01:18:55,320 --> 01:18:58,915 tanto quanto lo era Ada da questa immagine di una ragazza coreana. 534 01:19:00,320 --> 01:19:02,516 Fino al nono giorno... 535 01:20:08,400 --> 01:20:11,074 Rubio è un esempio perfetto. 536 01:20:11,560 --> 01:20:16,953 SOTTO LE MACERIE. (Atto 4) 537 01:20:32,720 --> 01:20:34,916 Non possiamo appesantirci. 538 01:20:35,440 --> 01:20:37,078 Qualcuno si farà vivo. 539 01:20:40,840 --> 01:20:42,433 E' tutto quello che posso fare 540 01:20:42,600 --> 01:20:45,752 per ricordare per cosa siamo venuti qui. 541 01:20:47,240 --> 01:20:49,470 Tutto sembra improvvisamente così vano, 542 01:20:50,040 --> 01:20:52,919 così assurdo, così vuoto... 543 01:21:41,760 --> 01:21:43,398 Un altro grammo e... 544 01:21:47,720 --> 01:21:48,676 E' l'odore. 545 01:22:26,440 --> 01:22:28,909 Il mio colpo, il mio colpo... 546 01:23:30,960 --> 01:23:33,315 Sì, vai avanti, hai la tua dose. 547 01:23:34,200 --> 01:23:37,955 Non si preoccupi, dottore, il capitano ci procurerà una macchina. 548 01:24:26,200 --> 01:24:28,237 Non ho più illusioni. 549 01:24:31,800 --> 01:24:34,599 Nessuno ritorna due volte dalla Grande Cagna. 550 01:24:35,800 --> 01:24:39,589 A meno che il loro nome non sia Bormane! 551 01:24:46,600 --> 01:24:48,113 Non c'è punto 552 01:24:49,000 --> 01:24:51,355 che tu ti faccia delle idee. 553 01:24:59,600 --> 01:25:01,796 Guarda quelle guardie. 554 01:25:02,920 --> 01:25:04,069 Marionette, 555 01:25:04,680 --> 01:25:08,639 tutti, e il diavolo tira i fili! 556 01:25:10,200 --> 01:25:14,080 Non hanno una mente propria. 557 01:25:16,680 --> 01:25:20,275 Sono stivati su questo atollo dimenticato da Dio. 558 01:25:20,960 --> 01:25:23,156 fino all'arrivo del Regno! 559 01:25:24,600 --> 01:25:28,480 L'inferno ha strappato il loro cervello. 560 01:25:31,840 --> 01:25:34,958 I loro neuroni stanno friggendo nel vuoto. 561 01:25:40,760 --> 01:25:42,558 Sto parlando con te! 562 01:25:46,320 --> 01:25:48,470 E' tutto finito per me. 563 01:25:52,920 --> 01:25:55,992 Tutto quello che il diavolo vuole è buttarmi fuori di qui. 564 01:25:58,920 --> 01:26:01,673 Tra poche ore fuggiremo dalla terra 565 01:26:01,880 --> 01:26:03,553 di una nuova Islanda! 566 01:26:07,080 --> 01:26:08,559 Hai 567 01:26:10,200 --> 01:26:12,510 il contratto inciso nelle tue vene. 568 01:26:15,040 --> 01:26:16,314 Materia 569 01:26:17,640 --> 01:26:20,439 finisce sempre per perdonare qualsiasi spirito 570 01:26:21,320 --> 01:26:26,076 che osa sfidarlo con le armi del diavolo! 571 01:26:30,280 --> 01:26:31,395 Tutto 572 01:26:32,640 --> 01:26:35,393 si sta sbloccando nel mondo interno. 573 01:26:36,560 --> 01:26:39,234 Aldellio è la tua unica possibilità! 574 01:26:40,000 --> 01:26:42,992 Trova Aldellio! 575 01:27:25,720 --> 01:27:29,839 ORA ZERO DEL 27 E ANCORA NESSUN AEREO... 576 01:28:23,720 --> 01:28:25,518 Versacene un altro. 577 01:28:29,400 --> 01:28:33,473 Versacene un altro. Beviamo al nuovo abbraccio. 578 01:28:33,640 --> 01:28:35,551 Sono per la condivisione della magia. 579 01:28:41,080 --> 01:28:43,833 A Lady Morte Aldellio. Salute! 580 01:28:45,800 --> 01:28:49,998 La vittima eterna si sacrifica solo se stesso per donne sconosciute, 581 01:28:50,160 --> 01:28:51,639 come direbbe Rodanski. 582 01:28:53,360 --> 01:28:57,433 Bene allora, astrologo, fuori la tua carta stellare! 583 01:28:58,200 --> 01:29:01,875 O staccherò questo teschio di passero cranio dal resto di te! 584 01:29:02,040 --> 01:29:04,680 Ci hai deluso, Bormane. 585 01:29:06,840 --> 01:29:10,993 Ti spezzo il collo o ti faccio saltare il cervello? 586 01:29:11,160 --> 01:29:15,631 Sai che siamo dei bravi ragazzi. Vogliamo solo le carte dei maestri. 587 01:29:15,800 --> 01:29:17,916 Questo casino non è colpa mia! 588 01:29:22,000 --> 01:29:25,197 Ci risiamo... 589 01:30:02,800 --> 01:30:05,792 Ci serve un aereo, Bormane. Le cose si stanno scaldando. 590 01:30:32,640 --> 01:30:38,192 TENUTO STRETTO NEL CONVERTITORE DELLA PIANTA DELLA MORTE! 591 01:31:24,640 --> 01:31:25,789 Allora? 592 01:31:32,240 --> 01:31:33,355 Povero sciocco! 593 01:31:33,520 --> 01:31:36,433 Non aspettarti nulla da lui! E' lui che ci ha preso 594 01:31:36,680 --> 01:31:37,875 in questo casino! 595 01:31:38,040 --> 01:31:40,554 Allora? Che cosa? 596 01:32:00,200 --> 01:32:03,158 Traduci, Bormane. 597 01:32:03,800 --> 01:32:06,679 Prova a sorprenderli ancora una volta. 598 01:32:06,840 --> 01:32:09,719 Non ascoltate, sta cercando di dividerci. 599 01:32:11,680 --> 01:32:13,910 Non ascoltate! 600 01:32:15,000 --> 01:32:16,399 Ci sta ascoltando! 601 01:32:18,760 --> 01:32:21,479 Tappatevi le orecchie e non dire un'altra parola! 602 01:34:42,080 --> 01:34:44,913 Il silenzio e il suo rumore di morte. 603 01:35:31,040 --> 01:35:32,792 Hanno bloccato le turbine 604 01:35:32,960 --> 01:35:36,237 e distrutto il sistema di evacuazione dei gas tossici. 605 01:35:37,360 --> 01:35:41,069 Alta marea e disastro imminente. 606 01:35:41,960 --> 01:35:43,473 Allarme rosso. 607 01:35:44,200 --> 01:35:45,793 Le acque stanno salendo. 608 01:35:46,320 --> 01:35:48,709 Il vulcano sta per implodere. 609 01:36:05,160 --> 01:36:08,755 E' arrivato il momento di smettere di mentire! 610 01:36:10,840 --> 01:36:11,955 Ulysses! 611 01:36:14,160 --> 01:36:15,434 Fuori! 612 01:36:16,280 --> 01:36:18,954 Tu che sei venuto qui per espropriarmi! 613 01:36:22,120 --> 01:36:25,875 Le vostre navi da carico stanno navigando al largo dell'arcipelago. 614 01:36:26,840 --> 01:36:29,958 Cercate di raggiungerli, ma fate attenzione alle paludi. 615 01:36:31,680 --> 01:36:35,275 Vogliono che tu espii la morte della ragazza coreana. 616 01:36:40,520 --> 01:36:43,911 E tu, Bormane? Cosa dicono le tue stelle? 617 01:36:44,560 --> 01:36:45,277 Che cosa? 618 01:36:45,920 --> 01:36:50,232 Stai perdendo i tuoi poteri, le tue stelle rimangono in silenzio? 619 01:36:52,000 --> 01:36:54,879 Ti ho avvertito sulle tentazioni della carne. 620 01:36:55,320 --> 01:36:58,392 Qui fuori, hanno un effetto terrificante. 621 01:37:00,000 --> 01:37:02,719 Ha scommesso oltre le probabilità e ha perso tutto! 622 01:37:03,760 --> 01:37:05,114 Resta da solo 623 01:37:05,440 --> 01:37:07,875 nella cella del silenzio, 624 01:37:08,640 --> 01:37:12,838 aspettando che i cannibali invadano la pianta della morte. 625 01:37:14,520 --> 01:37:16,909 Scoprirete il nostro mondo reale 626 01:37:18,000 --> 01:37:20,071 quando ti taglieranno la lingua. 627 01:37:20,240 --> 01:37:23,551 Vieni, Ponthans, è ora di correre avanti 628 01:37:23,760 --> 01:37:25,239 nel vuoto. 629 01:37:32,360 --> 01:37:34,636 Scagliamoci nel vuoto! 630 01:37:34,800 --> 01:37:36,393 Lo fabbrico io! 631 01:37:36,560 --> 01:37:40,918 Io sono un reattore. Mi spingo in avanti nello spazio-tempo, 632 01:37:41,080 --> 01:37:43,674 creando un vuoto che mi risucchia, 633 01:37:43,840 --> 01:37:45,478 sempre più lontano. 634 01:37:45,640 --> 01:37:47,950 Ascoltate i tomtom! 635 01:37:48,120 --> 01:37:51,795 In un'ora avranno invaso il castello. 636 01:40:25,920 --> 01:40:30,596 E' inutile sperare in un elicottero. Non ce ne sono più! 637 01:40:31,200 --> 01:40:34,192 Hanno bombardato la terrazza dell'impianto. 638 01:40:34,480 --> 01:40:38,155 Ci sono pali lungo tutto il vecchio sentiero indiano. 639 01:40:39,680 --> 01:40:41,398 Linee di torce umane! 640 01:40:42,000 --> 01:40:45,118 Altrove, i tomtom sono 100 volte più forti. 641 01:40:45,280 --> 01:40:49,399 I nostri uomini non possono resistere, le mura sono piene di cannibali. 642 01:40:52,080 --> 01:40:55,471 Grappoli umani che divorano le pareti dello stabilimento... 643 01:40:56,680 --> 01:41:00,469 Dimenticate l'evacuazione verso la Nuova Islanda. 644 01:41:01,320 --> 01:41:03,152 La fine è vicina. 645 01:41:06,680 --> 01:41:09,638 C'è il rischio che il nostro mondo imploda. 646 01:41:17,720 --> 01:41:20,758 Dovremmo scappare. 647 01:41:29,200 --> 01:41:30,315 Scappare via! 648 01:43:18,440 --> 01:43:20,556 Non vedo più nulla, 649 01:43:20,720 --> 01:43:23,155 non ricordo più nulla, 650 01:43:23,760 --> 01:43:27,037 tranne il sole e il vuoto! 49719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.