Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,436
DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,730
ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING
EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK.
3
00:00:04,754 --> 00:00:06,006
SCHOKKENDE BEELDEN
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,056
KOM BIJ DE WISKUNDECLUB - WE DIENEN
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,350
Ik wist altijd al dat dit probleem
groot was.
6
00:00:18,435 --> 00:00:24,232
Ik wist altijd dat ik niks speciaals had
en dat dit gebeurd was.
7
00:00:25,316 --> 00:00:26,568
Toen ik eenmaal lesgaf…
8
00:00:26,735 --> 00:00:27,861
AUTEUR BEING LOLITA
9
00:00:27,944 --> 00:00:31,781
…heb ik een nieuw niveau van woede
bereikt over het instituut.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,703
En ook op onze grotere samenleving,
die toestaat dat dit gebeurt.
11
00:00:38,621 --> 00:00:41,875
Er is afgerekend met mannen in films.
12
00:00:42,042 --> 00:00:45,837
Een afrekening met
roofdieren in de kerk.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,715
En nu, de klaslokalen.
14
00:00:49,632 --> 00:00:53,219
Ik vind dat de slechteriken
niet alleen de individuele actoren zijn.
15
00:00:53,386 --> 00:00:56,347
Het is ook,
op een veel grotere schaal…
16
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
…het probleem van schoolbesturen.
17
00:00:59,601 --> 00:01:00,602
DIRECTEUR
18
00:01:00,685 --> 00:01:03,271
Geen enkel instituut wil
verantwoordelijkheid nemen…
19
00:01:03,438 --> 00:01:06,608
…voor een docent die studenten misbruikte.
20
00:01:06,983 --> 00:01:09,402
Daar zijn
geen verantwoordingssystemen voor.
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
Het is ongelooflijk frustrerend…
22
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
…en ongelooflijk ontmoedigend.
23
00:01:23,875 --> 00:01:26,044
DE DAG VAN DE REÜNIE
24
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
Hoi.
-Hallo.
25
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
Je ziet er heel MILF-achtig uit.
Godsamme, het is zo zwaar.
26
00:01:31,466 --> 00:01:32,467
CHERYLS VRIENDIN
27
00:01:32,634 --> 00:01:35,053
Komt goed, ik heb spieren.
-Ik wil een knuffel.
28
00:01:37,347 --> 00:01:40,892
Weet je nog dat hier geen snelweg
en viaducten waren?
29
00:01:41,059 --> 00:01:45,939
Ik weet nog dat er niets was.
-Ja. Het was net het platteland.
30
00:01:46,106 --> 00:01:47,690
Weer op de snelweg met jou.
31
00:01:47,857 --> 00:01:49,692
Wij zaten voor het laatst samen…
32
00:01:49,859 --> 00:01:53,029
…in een auto toen dat joch
met zijn Mustang over de kop sloeg.
33
00:01:53,196 --> 00:01:57,534
En hij trapte op zijn remmen
en sloeg letterlijk twee keer over de kop.
34
00:01:57,659 --> 00:01:58,701
Een cabriolet.
35
00:01:59,202 --> 00:02:03,540
Dat is een van de laatste herinneringen
die ik van ons samen heb.
36
00:02:05,416 --> 00:02:06,543
Een auto-ongeluk?
37
00:02:07,585 --> 00:02:11,589
O, jeetje.
Moet je zien. Dit maakt mij zo verdrietig.
38
00:02:11,756 --> 00:02:14,384
Niet te geloven dat je hier
nooit meer bent geweest.
39
00:02:14,509 --> 00:02:16,052
O, kijk nou. Dat was mijn huis.
40
00:02:16,302 --> 00:02:20,181
Ik was er kapot van
dat we moesten verhuizen.
41
00:02:20,431 --> 00:02:22,600
Dat we naar een klein huis
moesten verhuizen.
42
00:02:22,851 --> 00:02:26,479
Ik weet nog dat je in die tijd
de hele tijd in de verdediging schoot.
43
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Echt over alles.
44
00:02:28,565 --> 00:02:32,694
Toen had ik geen idee waarom, maar…
45
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
Als tieners waren
Cheryl en ik onafscheidelijk.
46
00:02:39,993 --> 00:02:44,539
Het was geen gewone vriendschap.
We waren onafscheidelijk.
47
00:02:46,916 --> 00:02:50,670
We belden's ochtends om 6:00 uur.
Met wie ik ook omging…
48
00:02:50,753 --> 00:02:51,754
BFFFFF'S VOOR ALTIJD
49
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
…zij ging ook mee.
50
00:02:53,173 --> 00:02:57,093
Dus zij had geen andere keuze
dan zich terug te trekken…
51
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
…toen zoiets gebeurde.
52
00:03:02,473 --> 00:03:05,435
En opeens praatte ze niet meer met me.
53
00:03:05,602 --> 00:03:10,190
Dit is het meisje dat me alles vertelde
van elk telefoontje met een jongen.
54
00:03:10,356 --> 00:03:14,861
Elke verliefdheid, elk liedje waar ze
naar luisterde. Sinds we acht waren.
55
00:03:16,946 --> 00:03:19,240
Ze kwam niet meer langs,
vertelde niks meer.
56
00:03:19,407 --> 00:03:24,078
Ze belde niet meer.
Ik wist helemaal niet wat er was.
57
00:03:24,746 --> 00:03:28,249
Ik wist alleen dat ze kwaad was
en toen was ze weg.
58
00:03:30,960 --> 00:03:34,005
Ik voelde me volledig geïsoleerd.
59
00:03:35,215 --> 00:03:37,675
Er waren niet zo veel mensen.
60
00:03:43,848 --> 00:03:45,475
Hij pakte m'n beste vriendin af.
61
00:03:59,155 --> 00:04:02,325
Ik ben heel nerveus.
Het begint duidelijk te worden…
62
00:04:02,492 --> 00:04:05,078
…wat voor consequenties
het gaat hebben…
63
00:04:05,245 --> 00:04:08,706
…om dit allemaal naar buiten te brengen.
64
00:04:09,582 --> 00:04:11,668
Ik heb niet iedereen gebeld en gezegd:
65
00:04:11,834 --> 00:04:14,295
'Hé, wisten jullie dat ik
met een leraar omging?'
66
00:04:15,046 --> 00:04:17,090
Meer van: 'Wil je hier doorheen werken?'
67
00:04:17,257 --> 00:04:19,050
Nadat ik uit Little Elm weg was.
68
00:04:19,217 --> 00:04:23,179
Ergens voel ik me schuldig
om het open te gooien.
69
00:04:23,554 --> 00:04:28,393
Ik heb het gevoel dat ik iets verraad
wat ik vroeger in mijn leven leerde.
70
00:04:28,559 --> 00:04:31,646
Dat het niet erg beleefd is…
71
00:04:31,813 --> 00:04:34,565
…om de waarheid
over dit soort dingen te vertellen.
72
00:04:34,732 --> 00:04:37,568
Om andere mensen te vragen
ook de waarheid te vertellen.
73
00:04:47,829 --> 00:04:48,955
Cheryl.
-Ja, schat?
74
00:04:49,122 --> 00:04:52,750
Deze? Of is dit te veel
professionele brunch-achtig?
75
00:04:52,917 --> 00:04:56,170
Nee, ik denk dat die prima is.
En we zijn met 38.
76
00:04:56,337 --> 00:04:59,382
…Professionele brunch-achtig is prima.
-Zeg dat nooit meer?
77
00:05:01,426 --> 00:05:03,136
Ben je nerveus? Ik ben nerveus…
78
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
CHERYLS VRIENDIN
79
00:05:04,470 --> 00:05:07,473
Ik weet niet zo goed wie er gaat komen.
80
00:05:07,682 --> 00:05:10,768
Ik hoorde iets van een meisje
met wie we naar school gingen.
81
00:05:10,935 --> 00:05:15,356
Zij leek nogal kwaad.
82
00:05:15,523 --> 00:05:19,861
En ik ben bang, geloof ik,
dat ik iemand word…
83
00:05:20,028 --> 00:05:23,865
…waar mensen hun angst op richten,
omdat ik dit doe.
84
00:05:24,032 --> 00:05:27,493
Alsof ik nu de vijand wordt, omdat ik…
85
00:05:28,453 --> 00:05:33,333
…hierover praat op een groter platform.
86
00:05:55,563 --> 00:05:59,567
MAAR ZEVEN KLASGENOTEN
KWAMEN NAAR DE REÜNIE.
87
00:06:04,530 --> 00:06:09,243
Toen ik met dit project begon…
88
00:06:09,410 --> 00:06:12,288
…wist ik dat ik met dingen bezig was…
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,791
…die confronterend zijn voor mensen.
90
00:06:14,957 --> 00:06:19,295
Dingen waar ze niet over wilden
praten. Maar ik wilde graag…
91
00:06:19,462 --> 00:06:23,633
…proberen om de dialoog aan te gaan.
92
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
Als je ergens voor uitkomt,
ga je niet alleen jouw verhaal vertellen.
93
00:06:27,929 --> 00:06:29,847
SKIKP.
94
00:06:30,014 --> 00:06:32,266
Anderen hadden hun eigen ervaring.
95
00:06:32,433 --> 00:06:36,062
Dat heeft impact
op de betekenis van jouw verhaal.
96
00:06:36,229 --> 00:06:39,190
Maar veel mensen
die toen de andere kant opkeken…
97
00:06:39,357 --> 00:06:42,276
…weigeren nog verantwoording
voor hun acties te nemen.
98
00:06:42,568 --> 00:06:46,447
Ik zie hoe moeilijk het gaat worden.
Ik voel…
99
00:06:47,365 --> 00:06:48,491
Ik ben teleurgesteld.
100
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
Ik heb alles gedaan,
ik heb contact opgenomen…
101
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
…met bijna iedereen
die ik op dit moment kan bereiken.
102
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
Ik heb Brandi en Mandy
geschreven. Niks teruggehoord.
103
00:07:06,259 --> 00:07:07,718
Geprobeerd JD te bereiken.
104
00:07:07,885 --> 00:07:10,888
Ik dacht dat ik zijn nummer had,
maar die gast reageert niet.
105
00:07:11,055 --> 00:07:13,724
Dus ik weet niet of dat zijn nummer is.
106
00:07:13,891 --> 00:07:16,102
Ik denk niet
dat iedereen zal reageren.
107
00:07:16,269 --> 00:07:20,898
Sommigen doen het rustig aan.
Begrijp ik wel, maar…
108
00:07:22,817 --> 00:07:24,444
Ik kijk nog op mijn Facebook.
109
00:07:25,486 --> 00:07:27,280
Goed, ik ga Brandi Preas schrijven.
110
00:07:27,447 --> 00:07:31,784
Zat zij in de naschoolse theatergroep
van kinderen? Oké.
111
00:07:44,005 --> 00:07:46,799
Kijk jou nou. O, kijk nou, jeetje.
112
00:07:58,019 --> 00:08:02,982
Daar ben ik weer. Wat is hier gaande?
We kijken niet blij. Geen van beiden.
113
00:08:03,107 --> 00:08:04,317
Was dit Shayna?
114
00:08:04,484 --> 00:08:05,568
CHERYLS VRIENDIN
115
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
Daar is Mandy en…
-Ja.
116
00:08:09,197 --> 00:08:10,698
…en Nathaniel.
117
00:08:11,324 --> 00:08:14,035
Ik heb contact met ze opgenomen.
Ze willen niet…
118
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
Ze willen hier niet aan meedoen.
-Oké.
119
00:08:17,580 --> 00:08:22,418
Ik probeerde hen te laten praten
over hun ervaring, maar ik weet niet.
120
00:08:22,585 --> 00:08:27,131
Hebben ze überhaupt wel gereageerd
of negeren ze alles?
121
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Er is communicatie geweest,
maar het merendeel is alleen…
122
00:08:31,385 --> 00:08:34,430
Ik kreeg er één die niet vijandig was,
maar zeker als…
123
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
…laat me met rust,
ik wil er niet over praten.
124
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
Dus ik weet het niet.
125
00:08:40,019 --> 00:08:45,191
Ik denk, afhankelijk van hun houding,
dat zij het ook hebben meegemaakt.
126
00:08:47,735 --> 00:08:51,864
Ze schamen zich misschien
en willen ze er niet meer over beginnen.
127
00:08:54,492 --> 00:08:56,369
Weet je, ik…
128
00:08:58,371 --> 00:09:01,624
Ik had er problemen mee,
om ervoor uit te komen.
129
00:09:03,209 --> 00:09:04,794
Mijn boosheid naar jou…
130
00:09:06,587 --> 00:09:09,090
…was vreselijk.
131
00:09:09,882 --> 00:09:11,384
Ik haatte je. Ik wilde niks…
132
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
…met je te maken hebben.
Ik gaf jou de schuld. Weet niet waarom.
133
00:09:16,305 --> 00:09:21,185
Ik zag hoe jullie
aan elkaar gehecht waren.
134
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Ik zag hoe hij je voortrok.
135
00:09:24,939 --> 00:09:29,026
Het voelde alsof jij
nooit terechtwijzingen kreeg.
136
00:09:29,193 --> 00:09:31,070
Jij kreeg altijd de rol.
137
00:09:31,821 --> 00:09:35,283
De meesten dachten
dat jij invloed op hem had.
138
00:09:36,659 --> 00:09:38,995
Dat jij op meerdere vlakken
de baas was.
139
00:09:39,453 --> 00:09:42,123
Als ik het uit moest beelden,
zou ik zeggen: 'O jee.
140
00:09:42,290 --> 00:09:47,545
Ze is zo verliefd op hem.
Het is gewoon smerig.'
141
00:09:48,129 --> 00:09:52,216
Zoals we dat toen als tieners deden…
142
00:09:52,383 --> 00:09:56,470
Het enige wat we konden doen
was ons op jou richten.
143
00:09:58,222 --> 00:10:01,976
En we waren een stelletje klootzakken.
144
00:10:07,773 --> 00:10:11,360
Daarom wil ik dit doen
en heb ik dit gedaan. Ik wil teruggaan.
145
00:10:11,861 --> 00:10:15,364
Dit was één van de beginpunten
van veel negativiteit.
146
00:10:17,366 --> 00:10:20,286
Dus laten we het opruimen.
147
00:10:23,581 --> 00:10:24,749
Bedankt.
148
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
Nadat de woede opgeruimd was…
149
00:10:32,089 --> 00:10:34,592
…was er schuldgevoel. Veel schuldgevoel.
150
00:10:34,759 --> 00:10:39,013
Schuldgevoel over de woede,
over het niet zien en voor het zeggen…
151
00:10:40,056 --> 00:10:43,643
Dat een kind de schuld kreeg
in plaats van een volwassene.
152
00:10:45,269 --> 00:10:48,648
Triest genoeg zijn vrouwen
verantwoordelijk voor alles.
153
00:10:48,814 --> 00:10:50,816
Wij krijgen overal de schuld van.
154
00:10:52,276 --> 00:10:54,320
Cheryl kreeg de schuld, omdat vrouwen…
155
00:10:54,445 --> 00:10:55,488
CHERYLS VRIENDIN
156
00:10:55,655 --> 00:10:57,448
…dat altijd krijgen van mannen.
157
00:10:57,990 --> 00:11:01,077
Omdat iemand verantwoordelijk moet zijn.
En waarom hij?
158
00:11:01,535 --> 00:11:06,791
Als een volwassen man achter je aan zat,
was dat omdat jij iets deed.
159
00:11:07,375 --> 00:11:12,838
Jij deed iets waardoor een volwassen man
zich tot jou aangetrokken voelde.
160
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
CHERYL’S VRIEND
161
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Toen we die relatie begonnen te zien…
162
00:11:19,470 --> 00:11:23,015
…voelde het helemaal niet goed.
163
00:11:23,265 --> 00:11:26,894
Maar tegelijkertijd zagen anderen
het als een grap.
164
00:11:27,061 --> 00:11:30,523
Ze zeiden dat Cheryl aandacht zocht.
165
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
Ik ging veel met atleten om.
166
00:11:33,734 --> 00:11:38,489
Veel zeiden:
‘waarom zou Cheryl aandacht geven…
167
00:11:38,656 --> 00:11:39,990
…aan zo'n stomme leraar’.
168
00:11:40,157 --> 00:11:43,077
En als er echt wat gaande was…
169
00:11:43,244 --> 00:11:47,832
…zou een andere volwassene,
een andere leraar er wel iets van zeggen.
170
00:11:59,927 --> 00:12:02,221
Mexicaanse rijst, gemengde hete saus.
171
00:12:02,430 --> 00:12:05,599
Dit is van ons Mexicaanse reisje,
het laatste jaar.
172
00:12:05,766 --> 00:12:09,437
Crystal, ik word misselijk.
-Nee.
173
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
O jee.
-Daar komt het dansje.
174
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
O, nee.
175
00:12:18,487 --> 00:12:22,032
O, jezusmina. Ja, begrepen, Cheryl.
176
00:12:23,284 --> 00:12:27,329
Het is zo gek om, ik weet niet,
om aan die tijd te denken.
177
00:12:27,496 --> 00:12:28,873
Het is heel raar.
178
00:12:29,832 --> 00:12:34,587
Dit is leuk. Grappig om dit te zien,
erop terugkijken is echt leuk.
179
00:12:34,754 --> 00:12:38,507
En dan herinner je je opeens
dat er zo veel rottigheid gebeurde.
180
00:12:38,674 --> 00:12:43,763
Er is nog zo veel meer, toch?
Ik weet niet.
181
00:12:47,933 --> 00:12:49,685
Dat zijn Tom en ik.
-Jij en Tom.
182
00:12:49,852 --> 00:12:54,315
Je kende hem goed, toch?
-Ja, ik heb twee reizen met hem gemaakt.
183
00:12:54,690 --> 00:12:56,942
Hij was gek. Het was zo'n maffe leraar.
184
00:12:57,109 --> 00:13:00,863
Je kunt zijn lessen
moeilijk omschrijven, omdat ze zo…
185
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
…hij was… Je zou er nu
niet meer mee wegkomen.
186
00:13:06,577 --> 00:13:09,121
Ik was leraar Spaans.
187
00:13:09,288 --> 00:13:14,084
Ik ging er in 1997 werken
en de hele afdeling was een ramp.
188
00:13:14,251 --> 00:13:16,587
Ik moest er
een nieuwe cultuur kweken.
189
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
LEHS FACULTEIT 1997-2013
190
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
Cheryl werd onderdeel
van die cultuur.
191
00:13:20,007 --> 00:13:24,261
En een van mijn meest geliefde
en geweldige studenten.
192
00:13:24,428 --> 00:13:26,138
Het was een klein district.
193
00:13:26,305 --> 00:13:30,768
In de afstudeerklas van Cheryl
zaten er nog geen 100.
194
00:13:31,185 --> 00:13:35,105
We werden aangemoedigd
en daar ben ik het mee eens.
195
00:13:35,231 --> 00:13:39,777
Om die kinderen te leren kennen,
wie ze waren.
196
00:13:41,654 --> 00:13:43,948
We waren allemaal
jonge leraren toentertijd.
197
00:13:45,324 --> 00:13:48,953
Een docent heeft zo veel petten op.
Het is echt…
198
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
LEHS FACULTEIT, 1997-2000
199
00:13:50,287 --> 00:13:52,706
…niet alleen voor de klas staan,
informatie geven.
200
00:13:52,873 --> 00:13:59,547
Het was meer deze kinderen helpen vormen
naar functionerende volwassenen.
201
00:13:59,713 --> 00:14:02,633
De meerderheid van de docenten
waar ik contact mee had…
202
00:14:02,800 --> 00:14:06,554
…leken betrokken bij deze studenten
en wilden hun levens helpen verbeteren.
203
00:14:06,720 --> 00:14:08,031
HOE BETER JE OP TE ETEN, LIEFSTE.
204
00:14:08,055 --> 00:14:10,599
Je doet het beste voor het kind.
Spaghetti-onderwijs.
205
00:14:10,766 --> 00:14:14,144
Je gooit er van alles tegenaan
en kijkt wat er blijft plakken.
206
00:14:14,311 --> 00:14:17,022
De regels waren heel vaag.
207
00:14:17,189 --> 00:14:19,733
Het was een feit
dat je zulke relaties opbouwde.
208
00:14:19,900 --> 00:14:25,322
Die intieme, weet je,
'hé, ik wil je… ik wil verder met je.'
209
00:14:25,489 --> 00:14:30,703
Ik bedoel, de docenten die echt wilden
dat de kinderen ze aardig vonden.
210
00:14:31,453 --> 00:14:34,206
Ze deden dingen
waardoor ze hen leuk vonden.
211
00:14:34,373 --> 00:14:36,917
Ik vroeg leerlingen:
'Wat deed je dit weekend?'
212
00:14:37,084 --> 00:14:40,087
Maar dat is wat anders dan:
'Hé, vrijdagavond wezen stappen?
213
00:14:40,254 --> 00:14:42,172
En in welke clubs was je dan?
214
00:14:42,339 --> 00:14:46,594
En 'O, ik was ook uit, vrijdagavond',
om maar hip te zijn.
215
00:14:47,219 --> 00:14:51,807
Maar het is nooit in me opgekomen
dat iemand op dat punt verder zou gaan.
216
00:14:52,474 --> 00:14:57,563
Dat is die ene procent,
die het voor de rest verpest.
217
00:14:58,063 --> 00:15:01,734
Met hem raakte het me
op een persoonlijk vlak.
218
00:15:01,901 --> 00:15:08,824
Die zakkenwasser was iemand,
die ik als vriend beschouwde.
219
00:15:08,991 --> 00:15:14,496
Maar als je op die manier
een regel breekt en me gebruikt…
220
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
We hebben er allemaal voor betaald.
221
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
Allemaal.
222
00:15:20,502 --> 00:15:23,047
En dat vergeef ik hem nooit. Nooit.
223
00:15:26,300 --> 00:15:29,511
Dit spel is van nummer 11,
Landen Chambers…
224
00:15:29,678 --> 00:15:31,388
Tegengehouden door een groep Lobos…
225
00:15:31,805 --> 00:15:35,017
…op de 42 yards-lijn.
Eerste en tien voor de Panthers.
226
00:15:40,648 --> 00:15:42,066
380 NAAR DENTON NOORD OP 377
227
00:15:42,232 --> 00:15:44,652
RECHTS OP BYRON RD
LINKS NAAR RUNNING BURCH RD.
228
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
PARKEREN
229
00:15:48,614 --> 00:15:51,450
Het is lastig
mijn huidige gevoel te ontcijferen.
230
00:15:51,825 --> 00:15:54,536
Ik ben blij om de dingen
die gebeurd zijn.
231
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
Maar verdrietig over sommige.
232
00:15:56,705 --> 00:15:59,166
Verdachte geesten verzwakken me.
233
00:15:59,500 --> 00:16:03,045
Ze zitten in hun huis
met piketomheiningen en lachen me uit.
234
00:16:03,212 --> 00:16:04,588
Ik word dan zo kwaad.
235
00:16:05,047 --> 00:16:08,926
Waarom verpesten ze altijd onze lol?
Ik wil gewoon gelukkig zijn.
236
00:16:09,093 --> 00:16:13,806
Ik wil gewoon blijven lachen.
Dat kan ik alleen met hem.
237
00:16:14,431 --> 00:16:17,518
Mensen in het algemeen
zoeken naar contact.
238
00:16:17,685 --> 00:16:19,228
Dat willen we met mensen.
239
00:16:19,395 --> 00:16:21,855
Het grooming-proces is
om een band te scheppen.
240
00:16:22,064 --> 00:16:23,190
Je bent betrokken…
241
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
KLINISCH PSYCHOLOOG
242
00:16:24,400 --> 00:16:25,609
…hij ook, denk je.
243
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Dus als er momenten zijn
dat je je ongemakkelijk voelt…
244
00:16:30,489 --> 00:16:34,410
…dat je denkt: dit voelt niet goed…
245
00:16:34,576 --> 00:16:38,622
…ben je niet heel gemotiveerd
om je ertegen uit te spreken.
246
00:16:40,165 --> 00:16:44,670
Ik heb geprobeerd
er met Cheryl over te praten.
247
00:16:44,837 --> 00:16:46,171
Toen ik het gerucht hoorde…
248
00:16:47,339 --> 00:16:50,384
…heb ik haar gebeld
en probeerde er met haar over te praten.
249
00:16:50,551 --> 00:16:53,595
Ze ontkende het, zonder omhaal.
250
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
'Mensen blazen het
buiten proportie op.'
251
00:16:56,140 --> 00:16:59,309
Dat het geen… er gebeurde niks.
'Alles is prima.'
252
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
En ik moest mijn vriendin
op haar woord geloven.
253
00:17:03,355 --> 00:17:07,735
Het is vergelijkbaar met
een relatie met huiselijk geweld.
254
00:17:07,901 --> 00:17:12,990
Het begint met een soort
opwinding en romantiek.
255
00:17:13,157 --> 00:17:17,828
Het begint niet heel naar
of triest of donker of deprimerend.
256
00:17:17,995 --> 00:17:22,082
Dus het is ongelooflijk moeilijk
om van een jonger iemand te verwachten…
257
00:17:22,249 --> 00:17:25,002
…dat ze ziet wat er aan de hand is.
258
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
Ik wilde bij hem zijn.
259
00:17:27,212 --> 00:17:31,008
Ik wilde in die kleine,
geconcentreerde momenten voelen…
260
00:17:31,175 --> 00:17:33,719
…dat ik bij mijn vriendje was.
261
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
Ik zag hem als mijn vriendje.
262
00:17:36,889 --> 00:17:41,393
En in mijn hoofd was hij degene
voor wie alles op het spel stond.
263
00:17:41,560 --> 00:17:44,480
Hij zette zijn hele leven
voor mij op het spel.
264
00:17:44,646 --> 00:17:46,440
Daardoor voelde ik me zo speciaal.
265
00:17:46,607 --> 00:17:49,401
Ik voelde me er zo belangrijk door,
te weten dat…
266
00:17:49,568 --> 00:17:52,529
…als iemand het te weten kwam,
hij ontslagen kon worden.
267
00:17:52,696 --> 00:17:55,407
Dat zou hij toch alleen maar doen
als hij van me hield?
268
00:17:55,574 --> 00:18:00,079
Geheimen zijn geen liefde.
Door het slachtoffer te isoleren…
269
00:18:00,245 --> 00:18:04,249
…kun je de controle
en het evenwicht wegnemen.
270
00:18:04,416 --> 00:18:08,212
Dat neemt de kans weg voor een vriend,
familie of een buitenstaander…
271
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
…om te vragen: 'Dat is raar.
Waarom gebeurt dat?'
272
00:18:11,381 --> 00:18:14,134
Ik kon er niemand over vertellen.
273
00:18:14,301 --> 00:18:18,388
Ik kon niemand over
mijn relatie met hem vertellen.
274
00:18:18,555 --> 00:18:22,309
Dus ik kreeg steeds meer
een tunnelvisie.
275
00:18:22,476 --> 00:18:24,978
En de tunnel leidde direct naar hem.
276
00:18:25,437 --> 00:18:31,276
Het geheim was bijna
een spirituele hoek…
277
00:18:31,443 --> 00:18:36,782
…waar we samen in konden zitten.
Het was niet echt. Het was doen alsof.
278
00:18:37,741 --> 00:18:39,076
Het voelde niet echt.
279
00:18:39,243 --> 00:18:44,581
Tot mijn moeder mijn dagboek vond.
280
00:18:45,415 --> 00:18:48,544
Wat was je drijfveer
om naar het dagboek te zoeken?
281
00:18:49,086 --> 00:18:50,462
Er klopte iets niet.
282
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
CHERYL’S MOEDER
283
00:18:51,797 --> 00:18:57,261
En ik kreeg dat gevoel
vooral van je houding.
284
00:18:57,427 --> 00:18:59,596
Maar ik denk dat je anders deed.
285
00:19:00,055 --> 00:19:04,852
Ik doorzocht je rugzak.
Er zat een kaart naar een park…
286
00:19:05,686 --> 00:19:06,770
…in Denton in.
287
00:19:06,854 --> 00:19:08,498
KRAGERVILLE TE VER
TWIN OAKS LANE VOOR BYROM
288
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
Ik vond het vreemd.
289
00:19:10,691 --> 00:19:15,070
Ik las een paar dingen over repetities…
290
00:19:15,571 --> 00:19:19,491
…en dat je intiemer met hem was.
291
00:19:19,658 --> 00:19:22,327
Dat klonk niet als
een schoolgenoot of zo.
292
00:19:22,494 --> 00:19:25,038
Dus mijn eerste gedachte was:
293
00:19:25,205 --> 00:19:28,917
als iemand wist
wat er gaande was…
294
00:19:29,793 --> 00:19:31,712
…dan zou Tom dat zijn.
295
00:19:34,131 --> 00:19:38,552
Toen haar moeder me benaderde
om erover te praten…
296
00:19:38,719 --> 00:19:41,972
…was ik helemaal van de kaart.
297
00:19:42,139 --> 00:19:47,144
Ik keek Theresa letterlijk aan en zei:
'Bedoel je… waar heb je het over?
298
00:19:47,811 --> 00:19:51,648
Ze liet me het dagboek zien,
en andere dingen.
299
00:19:51,732 --> 00:19:56,945
En ik: 'O, godsamme.'
En ze zei: 'Ik moet met hem praten.'
300
00:19:58,155 --> 00:20:02,534
Ik moest een verhaal verzinnen
om hem bij mij thuis uit te nodigen.
301
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
En toen verscheen haar moeder.
302
00:20:07,331 --> 00:20:11,084
Ik begon met ze te praten
en vertelde ze over…
303
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
…wat ik in je rugzak gevonden had.
304
00:20:14,463 --> 00:20:18,634
En hij zei steeds maar: 'O nee.
Dat is helemaal niet zo.'
305
00:20:19,176 --> 00:20:24,223
Zijn concept was dat jij schreef
wat je zag…
306
00:20:24,389 --> 00:20:27,267
…in zijn relatie met z'n vrouw.
307
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Hij zei precies:
'Nee, je begrijpt het niet goed.
308
00:20:34,191 --> 00:20:36,485
Dit gaat helemaal niet over mij.
309
00:20:36,568 --> 00:20:41,323
Dat is haar manier
van creatief schrijven.'
310
00:20:41,740 --> 00:20:47,871
En ik steunde hem. Hij was mijn vriend.
Ik kalmeerde Theresa.
311
00:20:48,038 --> 00:20:51,375
'Oké, luister, ik garandeer je
dat er niks aan de hand is.
312
00:20:51,541 --> 00:20:54,086
Dit is niet wat er gaande is.'
313
00:20:54,544 --> 00:20:56,713
Toen we uitgepraat waren…
314
00:20:56,880 --> 00:21:01,176
…voelde ik me een beetje stom, dat ik
hun aandacht daarvoor gevraagd had.
315
00:21:01,343 --> 00:21:06,974
Het was jouw dagboek,
het waren jouw dingen die je schreef.
316
00:21:07,140 --> 00:21:10,477
En ik dacht dat ik
een grote fout had gemaakt…
317
00:21:10,644 --> 00:21:13,814
…door dat openlijk te bespreken.
318
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
Toen het voorbij was, dacht ik…
319
00:21:17,943 --> 00:21:21,530
…dat ik helemaal fout zat
met m'n onderbuikgevoel.
320
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
En dat is echt jammer.
321
00:21:25,742 --> 00:21:29,538
Want daardoor werd ik
op een bepaalde manier verraden.
322
00:21:30,205 --> 00:21:33,292
O, zeker ja.
323
00:21:33,458 --> 00:21:39,214
Ik denk dat de hele intentie
van dat gesprek was…
324
00:21:39,381 --> 00:21:44,136
…dat ik zou begrijpen dat in je dagboek
fantaseren en schrijven…
325
00:21:44,303 --> 00:21:48,515
…heel normaal is voor een tienermeisje.
326
00:21:53,061 --> 00:21:55,814
Ik denk dat niemand in die kamer
wilde dat het waar was.
327
00:21:57,357 --> 00:22:00,569
Niemand bekeek mijn e-mails.
Of doorzocht mijn andere spullen.
328
00:22:00,902 --> 00:22:04,031
Iedereen geloofde hem zo'n beetje…
329
00:22:04,990 --> 00:22:06,908
Niet zo'n beetje, ze geloofden hem.
330
00:22:07,075 --> 00:22:12,205
Ze knuffelden het weg of zoiets
en lieten het.
331
00:22:12,372 --> 00:22:18,003
Maar natuurlijk praatten
alle kinderen op school erover.
332
00:22:18,253 --> 00:22:19,921
Er gingen geruchten rond…
333
00:22:20,547 --> 00:22:23,425
…iedereen wist dat er iets geks was.
Het klopte niet.
334
00:22:23,592 --> 00:22:27,763
Maar we hielden het gewoon verborgen.
335
00:22:29,097 --> 00:22:32,351
Zuidelijke cultuur is gericht op
je vuile was niet buiten hangen.
336
00:22:32,517 --> 00:22:35,354
Je praat er niet over.
Je vertelt het niemand anders.
337
00:22:35,520 --> 00:22:40,192
Dat is de kern. Je praat niet
met iemand over moeilijke dingen.
338
00:22:40,567 --> 00:22:42,569
Alles is altijd goed.
339
00:22:43,320 --> 00:22:44,571
Alles is prima.
340
00:22:45,489 --> 00:22:48,784
Ik was er niet naar op zoek.
Ik was er niet mee bezig.
341
00:22:48,950 --> 00:22:52,537
Ik was heel naïef en goedgelovig…
342
00:22:52,704 --> 00:22:56,708
…dat volwassenen
de juiste beslissingen namen.
343
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
Dat was niet het enige.
344
00:22:58,627 --> 00:23:01,963
Het was ook een
door mannen gedomineerde school.
345
00:23:02,130 --> 00:23:05,300
De directeur was een man,
de adjunct-directeur was een man.
346
00:23:05,467 --> 00:23:10,430
En je leerde gewoon dat je…
347
00:23:10,639 --> 00:23:11,640
DIRECTEUR
348
00:23:11,765 --> 00:23:13,850
…hen niet voor de voeten moest lopen…
349
00:23:14,017 --> 00:23:17,062
…als je wilde dat je leven
een beetje soepel verliep.
350
00:23:18,605 --> 00:23:20,399
Vrouwen moesten mannen vertrouwen.
351
00:23:20,816 --> 00:23:23,693
En dat is doortrokken met patriarchaat…
352
00:23:23,860 --> 00:23:27,656
…doortrokken van vrouwenhaat
en verkrachtingscultuur.
353
00:23:27,823 --> 00:23:31,785
Het maakt misbruik zo gemakkelijk.
354
00:23:32,577 --> 00:23:33,995
Het maakt 't zo gemakkelijk.
355
00:23:34,454 --> 00:23:38,708
DIRECTEUR
356
00:23:46,007 --> 00:23:51,096
Mensen willen zo'n verhaal
niet onder ogen zien.
357
00:23:51,263 --> 00:23:54,683
Omdat het schokkend en verstorend is.
358
00:23:54,850 --> 00:23:58,645
Schooldistricten willen
zichzelf beschermen…
359
00:23:58,937 --> 00:24:00,856
…en de beslissingen die ze namen.
360
00:24:01,940 --> 00:24:04,985
Noem het nepotisme, vriendjespolitiek.
361
00:24:05,152 --> 00:24:06,403
ADVOCAAT
362
00:24:06,486 --> 00:24:07,821
Noem het elkaar afdekken.
363
00:24:08,238 --> 00:24:11,408
Het komt erop neer dat deze kinderen
niet beschermd werden…
364
00:24:11,575 --> 00:24:15,745
…door dezelfde mensen die dat werk doen.
Die de gelofte afleggen…
365
00:24:15,912 --> 00:24:18,874
…en zeggen: 'Ja, ik bescherm
jullie kinderen boven alles.'
366
00:24:19,708 --> 00:24:24,504
Het is je taak als bestuurder in onderwijs
om altijd je medewerkers te beschermen.
367
00:24:24,671 --> 00:24:26,006
Dat is goed leiderschap.
368
00:24:26,173 --> 00:24:32,596
Maar als je systeem faalt,
dan doe je je werk gewoon niet goed.
369
00:24:33,638 --> 00:24:35,724
Je gelooft dat de mannen
goede mensen zijn.
370
00:24:35,891 --> 00:24:39,853
Je gelooft dat ze de juiste keuzes maken
371
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Maar we weten wel beter.
372
00:24:48,236 --> 00:24:50,530
Oké, ik ga je iets laten zien.
373
00:24:50,697 --> 00:24:53,241
Herinner je je nog
dat je dit dagboek bekeek?
374
00:24:53,408 --> 00:24:54,493
Waarschijnlijk niet.
375
00:24:55,202 --> 00:24:58,497
Dit was het gedicht
dat hij me in de gang gaf.
376
00:24:59,164 --> 00:25:02,083
Hij legde het in m'n hand en zei:
'Dit is voor jou.'
377
00:25:03,335 --> 00:25:08,006
Dat was het moment
waarop alles veranderde.
378
00:25:08,173 --> 00:25:10,050
Ik werd iets anders.
379
00:25:10,675 --> 00:25:14,304
Ik weet het nog. Ik wil het niet lezen.
Helemaal niet, zelfs.
380
00:25:14,679 --> 00:25:17,974
Kun me vertellen of je je dit herinnert?
381
00:25:33,573 --> 00:25:35,075
Hé, wat gebeurt er?
382
00:25:36,159 --> 00:25:38,537
Kun je me vertellen
wat je zo overstuur maakt?
383
00:25:44,626 --> 00:25:46,878
Ja, je hebt me dat laten zien.
384
00:25:47,671 --> 00:25:49,464
Hij had het over…
385
00:25:51,132 --> 00:25:52,801
…zijn verlangen.
386
00:25:52,968 --> 00:25:58,306
Ik weet gewoon waar dat toe leidt
en ik hoef het niet eens meer te lezen.
387
00:25:58,473 --> 00:26:00,433
Hij verlangde naar jou.
388
00:26:05,730 --> 00:26:10,944
Ik was heel erg kwaad
en jij was opgewonden.
389
00:26:18,535 --> 00:26:20,912
En ik flipte de pan uit.
390
00:26:29,254 --> 00:26:33,174
Ik dacht dat ik in de war was…
391
00:26:33,341 --> 00:26:36,136
…omdat je eindelijk
een jongen leuk vond.
392
00:26:36,303 --> 00:26:38,471
En je was altijd zo kritisch.
393
00:26:40,974 --> 00:26:44,644
Ik nam het mee naar mijn ouders.
Ik zei iets tegen ze.
394
00:26:45,687 --> 00:26:50,108
Maar iedereen was gewoon…
ze luisterden niet.
395
00:26:53,028 --> 00:26:56,448
Dat rottige gedicht. Wel verdraaid?
396
00:27:02,954 --> 00:27:05,665
Hallo?
-Hallo, kom binnen.
397
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
Jij hebt huisarrest.
398
00:27:08,418 --> 00:27:09,711
Kom hier.
-Echt huisarrest.
399
00:27:10,378 --> 00:27:12,756
Je weet niet hoelang je huisarrest krijgt.
400
00:27:13,089 --> 00:27:14,090
Hoi.
401
00:27:14,674 --> 00:27:16,551
Cheryl was als mijn tweede dochter.
402
00:27:16,718 --> 00:27:19,971
Katie en Cheryl waren
heel betrokken bij school.
403
00:27:20,138 --> 00:27:21,681
KATIE'S MOEDER
404
00:27:21,848 --> 00:27:23,725
Ze waren toen allebei cheerleaders.
405
00:27:23,892 --> 00:27:26,394
Ze deden de dingen
die je op die leeftijd doet.
406
00:27:26,561 --> 00:27:28,772
En voor je het wist…
407
00:27:30,106 --> 00:27:32,317
…was Cheryl veranderd.
Er was iets veranderd.
408
00:27:32,484 --> 00:27:34,903
We hebben over Cheryl gepraat…
409
00:27:35,070 --> 00:27:38,865
…in de context
van een ongepaste relatie.
410
00:27:39,449 --> 00:27:42,619
Mijn vader hoopte dat het een roddel was.
411
00:27:43,078 --> 00:27:45,163
Toen Katie het gedicht vond,
zei ze het.
412
00:27:45,330 --> 00:27:47,290
En Katie’s vader zei:
'Dat is niet goed.
413
00:27:47,457 --> 00:27:51,211
Dat zou niet moeten gebeuren.
Wat moeten we nu doen?'
414
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
En ik zei: 'Je gaat erheen.'
Omdat ik kwaad was.
415
00:27:55,882 --> 00:27:58,968
Hij ging naar het kantoor
en ze zeiden: 'Wie wilt u spreken?
416
00:27:59,135 --> 00:28:01,054
Hij zei: 'Ik wil bij de top beginnen.'
417
00:28:02,597 --> 00:28:04,057
Ze namen het niet serieus.
418
00:28:04,432 --> 00:28:06,017
Ze maakten hem monddood.
419
00:28:06,518 --> 00:28:08,311
Zeiden dat er niks aan de hand was.
420
00:28:08,478 --> 00:28:11,231
Lachten hem uit
Hij voelde zich een idioot.
421
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
'U moet in eigen huis kijken…
422
00:28:13,316 --> 00:28:16,695
…en niet in ons huis'.
Daardoor voelde hij zich verschrikkelijk.
423
00:28:17,237 --> 00:28:22,075
Toen ontvingen we deze brief
van 10 maart 2000.
424
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
Ik bedankt u voor de tijd
die u ervoor nam.
425
00:28:24,953 --> 00:28:29,332
Ik ben het met u eens dat we ons
in een ongewenste situatie bevinden.
426
00:28:29,499 --> 00:28:31,000
Dit probleem lost zich wel op.
427
00:28:31,084 --> 00:28:33,837
Alle betrokken partijen hebben
het niet meer over…
428
00:28:34,003 --> 00:28:37,340
…een zogenaamde ongepaste relatie
tussen een student en een docent.
429
00:28:37,507 --> 00:28:40,760
Ik heb de situatie onderzocht
en er geen grond voor gevonden.
430
00:28:41,386 --> 00:28:46,516
Nogmaals, ik dank u zeer
dat u naar mijn kantoor gekomen bent…
431
00:28:47,142 --> 00:28:49,686
…waardoor ik kon ingrijpen.
432
00:28:50,979 --> 00:28:55,442
MET VRIENDELIJKE GROET,
433
00:28:57,902 --> 00:29:00,572
Ik moest bij de directeur komen.
434
00:29:03,158 --> 00:29:07,162
De directeur was er.
435
00:29:07,328 --> 00:29:10,665
En de mentor. En ik moest gaan zitten.
436
00:29:11,291 --> 00:29:16,296
En ze zeiden: 'Ben je betrokken…
437
00:29:16,713 --> 00:29:21,009
…in een seksuele relatie met de leraar?'
438
00:29:23,303 --> 00:29:27,056
Ik weet nog dat ik hem channelde en…
439
00:29:29,642 --> 00:29:32,437
…probeerde een koele komkommer te zijn.
440
00:29:32,937 --> 00:29:38,026
En ik zei gewoon: 'Nee.'
441
00:29:38,693 --> 00:29:40,528
Als in een vraag, 'Nee? '
442
00:29:41,321 --> 00:29:43,782
En dat was dat. Ze stuurden me weg.
443
00:29:46,910 --> 00:29:48,787
Dit was het breekpunt.
444
00:29:48,953 --> 00:29:51,915
Dit was het punt waarop
er iets veranderd had kunnen worden.
445
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
Dat was simpel geweest.
Er gebeurde niks.
446
00:29:54,542 --> 00:29:57,253
Omdat het prettig
voor de leiding was om het gewoon…
447
00:29:57,879 --> 00:30:00,173
…onder het tapijt te vegen
en verder te gaan.
448
00:30:02,217 --> 00:30:06,805
Als ze mijn moeder verteld hadden
wat er gaande was…
449
00:30:06,971 --> 00:30:09,641
Als ze mijn moeder verteld hadden
dat ze me…
450
00:30:09,808 --> 00:30:12,852
…in het kantoor geroepen hadden
om me dingen te vragen.
451
00:30:12,936 --> 00:30:16,147
Als de leiding haar verteld had…
452
00:30:16,397 --> 00:30:22,570
…dat mijn beste vriendin Katie
haar vader hierover had verteld.
453
00:30:22,737 --> 00:30:24,989
Dan had ze meer vragen gehad.
454
00:30:27,158 --> 00:30:30,411
Dat deden ze niet.
Slecht voor het imago van de school.
455
00:30:31,788 --> 00:30:33,039
Mocht niet bekend worden.
456
00:30:33,206 --> 00:30:36,584
Ze wilden niet dat het leek
of er iets mis was.
457
00:30:36,751 --> 00:30:39,546
Ze wilden het afhandelen
en zorgen dat het stil bleef.
458
00:30:41,881 --> 00:30:44,259
Ik ging de week erna naar school.
459
00:30:44,926 --> 00:30:48,721
Onze leraar Spaans, Mr Warrick…
460
00:30:49,264 --> 00:30:51,140
…manoeuvreerde me de hoek in.
461
00:30:51,724 --> 00:30:53,852
En hij vertelde me zo ongeveer…
462
00:30:53,935 --> 00:30:57,438
…dat hij me een onvoldoende zou geven
als ik bleef praten…
463
00:30:58,648 --> 00:31:01,776
…als een verwend, veeleisend…
464
00:31:03,403 --> 00:31:04,863
…klein meisje.
465
00:31:05,697 --> 00:31:08,032
Ik werd weggestuurd van Spaanse les.
466
00:31:08,199 --> 00:31:11,870
Ik werd in een leeromgeving
op afstand geplaatst.
467
00:31:13,746 --> 00:31:14,873
En daar bleef ik.
468
00:31:16,082 --> 00:31:18,710
Ik herinner me het eerlijk gezegd niet…
469
00:31:19,210 --> 00:31:21,629
…dat gesprek waar je het over hebt.
470
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Ik probeer niet… Nee, ik probeer…
471
00:31:24,716 --> 00:31:27,969
Ik ga door de Rolodex
van mijn geheugen.
472
00:31:28,386 --> 00:31:31,389
Maar ik kan me dat gesprek
niet herinneren. Het spijt me.
473
00:31:55,121 --> 00:31:57,498
Er is zo veel in dit stuk
waar ik nu naar kijk.
474
00:31:57,582 --> 00:32:00,460
Het is net Nabakov en Henry Miller.
475
00:32:00,543 --> 00:32:03,630
Alles wat er op deze rij staat.
En ik herinner me…
476
00:32:04,088 --> 00:32:07,258
…dat ik hier kwam en dacht
aan het vrije artiestenleven…
477
00:32:07,425 --> 00:32:08,843
…dat ik zou hebben.
478
00:32:09,010 --> 00:32:13,306
Gewoon hier zitten en dromen…
479
00:32:13,473 --> 00:32:15,975
Dat soort dingen.
480
00:32:18,770 --> 00:32:20,855
Zoals Lolita, weet je…
481
00:32:21,689 --> 00:32:23,733
…ik was er geobsedeerd door.
482
00:32:25,735 --> 00:32:29,739
Toen ik Lolita voor het eerst las,
had hij het aan me gegeven.
483
00:32:29,906 --> 00:32:34,035
Ik las het zo snel als ik kon,
van voor tot achter.
484
00:32:36,871 --> 00:32:38,122
Ik weet niet. Ik was…
485
00:32:38,206 --> 00:32:41,167
Ik denk dat ik mezelf soms
met Lolita vergeleek.
486
00:32:41,334 --> 00:32:44,087
In het begin was hij meer van:
487
00:32:44,253 --> 00:32:48,591
'Nee, zo is het niet. Zo is onze relatie
niet.' Maar ik denk dat hij…
488
00:32:50,677 --> 00:32:53,846
…een spelletje speelde.
En hij zei: 'Ja, toch wel.'
489
00:32:54,597 --> 00:32:57,350
Op zijn manier. Maar weet je…
490
00:33:05,441 --> 00:33:06,818
Ja, ik weet het niet.
491
00:33:07,402 --> 00:33:10,113
Ik moet even een pauze nemen,
als dat oké is.
492
00:33:10,905 --> 00:33:13,116
Ik voel me nogal uitgeput.
493
00:33:28,047 --> 00:33:30,258
Ik pak deze gekleurde potloden, omdat…
494
00:33:30,758 --> 00:33:33,094
O ja, ik was ze vergeten.
-…waarom niet?
495
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
Ik zet ze hier neer.
-Oké.
496
00:33:38,016 --> 00:33:40,601
Jij bent de kunstenaar…
-Ik ben geen kunstenaar.
497
00:33:40,768 --> 00:33:42,645
Ik ben…
-Ik heb al een achterstand.
498
00:33:42,812 --> 00:33:46,357
O, is dit een competitieve sport?
-Ja, is niet alles dat?
499
00:33:51,320 --> 00:33:54,449
Er zijn veel dingen
waar we niet over praatten…
500
00:33:54,574 --> 00:33:56,200
…in de loop der jaren en…
-Nee.
501
00:33:56,367 --> 00:34:01,622
Ik probeer zo eerlijk
en gedetailleerd mogelijk te zijn…
502
00:34:02,290 --> 00:34:03,624
Weet je dat?
-Ja.
503
00:34:03,791 --> 00:34:05,543
Waarom wilde je er niet
over praten?
504
00:34:05,710 --> 00:34:11,215
Waarom wilde je niet dat ik wat vroeg?
-Weet je, het is gewoon…
505
00:34:12,675 --> 00:34:14,719
Na een tijdje, wil je…
506
00:34:15,470 --> 00:34:17,680
…dat iedereen gewoon zegt: 'Weet je wat?
507
00:34:17,847 --> 00:34:21,100
Laten we erover ophouden
en verdergaan met ons leven'.
508
00:34:21,267 --> 00:34:24,854
Dat is wat mensen moeten doen
509
00:34:26,022 --> 00:34:28,316
Verdergaan met hun leven.
510
00:34:28,483 --> 00:34:31,152
Dat zou een van mijn vragen
aan jou zijn.
511
00:34:31,652 --> 00:34:36,949
Had je het gevoel dat je er
nooit meer over zou praten?
512
00:34:41,496 --> 00:34:47,794
Ik denk het. Maar ik was ook beschaamd,
omdat de hele verhaallijn steeds was:
513
00:34:47,960 --> 00:34:52,799
'Nou, Cheryl, je was zo volwassen.
We verwachtten veel van je.' Snap je?
514
00:34:52,965 --> 00:34:57,678
Maar het probleem is…
-Dat was je niet, je was 16.
515
00:34:58,387 --> 00:35:04,143
Mensen die denken
dat je beter had moeten weten…
516
00:35:04,310 --> 00:35:08,731
Dat zijn de eikels,
omdat zij er niet naar kijken…
517
00:35:09,398 --> 00:35:11,234
…vanaf de goede kant.
518
00:35:12,610 --> 00:35:17,990
Jij was het doelwit van iets en
van iemand die duidelijk een expert was.
519
00:35:19,742 --> 00:35:21,077
Ik had…
520
00:35:22,120 --> 00:35:23,120
Weet je…
521
00:35:23,788 --> 00:35:27,708
Nu kijk je naar de dingen en zeg je…
522
00:35:29,919 --> 00:35:33,881
…vanaf nu,
mijn eerste onderbuikgevoel…
523
00:35:34,048 --> 00:35:35,800
Ik blijf erbij, hoe dan ook.
524
00:35:36,717 --> 00:35:39,303
Ouders maken in het algemeen
ook veel fouten.
525
00:35:40,012 --> 00:35:43,850
Dus ik voel me rot
over wat er gebeurd is.
526
00:35:45,309 --> 00:35:48,938
Ik kan het niet meer veranderen.
527
00:35:49,105 --> 00:35:53,442
Je kunt er alleen maar van leren.
528
00:35:55,319 --> 00:35:59,073
En daarmee is het
een eyeopener voor iedereen.
529
00:36:00,074 --> 00:36:03,286
Je bent beter af
als je alles op tafel gooit.
530
00:36:03,786 --> 00:36:09,375
En dan slaap jij's nachts
ook beter, toch?
531
00:36:19,594 --> 00:36:23,055
Er zullen altijd mensen
die roofdieren zijn.
532
00:36:23,222 --> 00:36:28,436
Wat we kunnen veranderen
is de middenlaag…
533
00:36:28,603 --> 00:36:35,276
…waar mensen verkeerd gedrag
vergoelijken of normaliseren.
534
00:36:35,443 --> 00:36:41,616
Mensen maken grappen over studenten
die seks met hun docent hebben…
535
00:36:41,782 --> 00:36:42,783
Alsof het leuk is.
536
00:36:42,950 --> 00:36:46,996
Ik denk dat niemand begreep
wat de impact ervan was.
537
00:36:47,163 --> 00:36:51,667
Wat ik doormaakte, wat voor invloed
het op mij en m'n relaties had…
538
00:36:51,834 --> 00:36:53,586
…en het effect op mijn seksleven.
539
00:36:55,838 --> 00:36:57,965
Het is moeilijk, weet je?
540
00:36:58,841 --> 00:37:00,218
Het is echt moeilijk.
541
00:37:10,394 --> 00:37:11,520
Hallo.
542
00:37:12,104 --> 00:37:14,315
Ik wist niet hoeveel
we nodig hadden, dus…
543
00:37:14,482 --> 00:37:16,692
Niks nodig.
-Ik heb wat chips bij me…
544
00:37:16,776 --> 00:37:19,487
Ik zei dat ik alles zou regelen.
-Ik weet het.
545
00:37:19,570 --> 00:37:22,448
Maar ik heb wat bij me,
want met lege handen aankomen…
546
00:37:26,619 --> 00:37:28,829
Er is eten om mee te nemen
als we klaar zijn…
547
00:37:28,996 --> 00:37:31,707
…met wat dit dan ook is, dit begin.
548
00:37:32,124 --> 00:37:34,627
We stoppen en gaan iets eten.
-Ja.
549
00:37:34,794 --> 00:37:36,295
Tast toe. Als je wat…
550
00:37:36,462 --> 00:37:38,923
Ik heb, zoals ik zei,
Topo Chico als je dat wil.
551
00:37:39,090 --> 00:37:40,466
Geweldig.
-Geen probleem
552
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
In werkelijkheid…
553
00:37:47,640 --> 00:37:50,559
…is niemand voorbereid op lesgeven.
554
00:37:51,352 --> 00:37:54,146
Niemand loopt een lokaal binnen
en zegt: 'Dit kan ik.'
555
00:37:54,647 --> 00:37:57,900
Ja.
-Dat gebeurt gewoon niet. Nooit.
556
00:37:58,734 --> 00:38:03,572
Het meeste van onze lerarenopleiding
was letterlijk onzin.
557
00:38:03,990 --> 00:38:06,951
Met theorieën over educatie,
hoe je mensen onderricht.
558
00:38:07,118 --> 00:38:10,246
Dat heeft niks te maken
met hoe je met kinderen moet omgaan…
559
00:38:10,413 --> 00:38:13,499
…en niks met de regels.
560
00:38:13,666 --> 00:38:19,130
En dan krijg je die 23- en 24-jarigen
en die gooi je voor de klas?
561
00:38:19,297 --> 00:38:21,882
Het was een ramp die te verwachten was.
-Ja.
562
00:38:22,466 --> 00:38:25,553
Er gebeurde een heleboel op die school…
563
00:38:26,512 --> 00:38:31,976
…wat duidde op wat er
tussen hem en mij gebeurde.
564
00:38:32,685 --> 00:38:38,357
Ik weet dat jij hem beschermde en je…
Hij was je vriend, je vertrouwde hem.
565
00:38:38,524 --> 00:38:41,235
Maar ik vraag me af of er andere…
566
00:38:43,362 --> 00:38:45,906
Was er… waren er…
was er een ander moment…
567
00:38:46,073 --> 00:38:49,785
…dat je dacht: misschien is dit waar,
misschien gebeurt dit wel?
568
00:38:51,203 --> 00:38:53,205
Er waren geruchten.
-Goede vraag.
569
00:38:53,289 --> 00:38:57,084
Het is een hele eerlijke vraag.
Maar, weet je, het was gewoon…
570
00:38:58,085 --> 00:39:01,005
Weet je, we…
571
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
We vertrouwden onze instincten meer
dan ons professionalisme…
572
00:39:07,511 --> 00:39:10,765
…als je dat begrijpt.
We zeiden: 'Nee, dat kan echt niet.
573
00:39:10,890 --> 00:39:12,224
Dat gaan we niet doen.'
574
00:39:13,225 --> 00:39:16,062
Er was gewoon geen…
Iets van 'er is niets aan de hand.
575
00:39:16,228 --> 00:39:17,563
Niet bijzonders.'
576
00:39:17,688 --> 00:39:21,025
Maar we waren jong,
we waren acht jaar ouder dan jij?
577
00:39:21,650 --> 00:39:22,735
Ja, 13 ongeveer.
578
00:39:24,278 --> 00:39:28,366
Nee, ik was… Jij was 17, ik 27.
579
00:39:28,949 --> 00:39:34,747
Dus ja, 11, 12 jaar.
En we wisten de regels niet.
580
00:39:35,373 --> 00:39:40,419
We waren stomme kids
die dachten volwassen te doen.
581
00:39:41,837 --> 00:39:44,215
En…
-Jullie waren echt stomme volwassenen…
582
00:39:44,382 --> 00:39:46,425
…die je als kinderen gedroegen,
begrijp je?
583
00:39:46,592 --> 00:39:49,887
Maar ja, we deden het beter
naarmate we het langer deden.
584
00:39:52,014 --> 00:39:55,267
En die hele mix…
585
00:39:55,434 --> 00:39:58,479
…van relaties en alles…
586
00:39:58,646 --> 00:40:01,982
…werd bij elkaar in de blender gegooid.
587
00:40:07,321 --> 00:40:11,283
Ik had relaties met studentes,
niet zoals dat.
588
00:40:11,450 --> 00:40:14,578
Maar ik heb die hechte relaties gehad,
waar ze naar me keken…
589
00:40:14,745 --> 00:40:19,041
…als iets meer dan een leraar,
als een begeleider, mentor.
590
00:40:20,000 --> 00:40:22,378
Het is de vloek van de leraar…
591
00:40:22,545 --> 00:40:28,926
…dat op elk moment een tienermeisje
een soort connectie met je heeft…
592
00:40:29,677 --> 00:40:32,179
…ze je rapporteren, ze je aangeven.
593
00:40:32,346 --> 00:40:33,764
Het was de klassieke vraag:
594
00:40:34,265 --> 00:40:36,058
'Is er iets aan de hand?
595
00:40:36,684 --> 00:40:38,602
Gebeurt er iets?'
596
00:40:39,437 --> 00:40:42,648
En natuurlijk zei ik: 'Nee, er is niks.'
597
00:40:44,567 --> 00:40:47,695
Ik heb eens gehad,
toen ik gerapporteerd was…
598
00:40:47,862 --> 00:40:51,907
…en ze zeiden: 'We hoorden
dat je seks op je bureau hebt.
599
00:40:52,700 --> 00:40:55,744
En ik: 'Heb je mijn bureau gezien?
600
00:40:55,911 --> 00:40:59,123
Dat is mijn archiefsysteem.
Dat zou ik nooit verpesten.
601
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
Dus wat ze ook zeggen. Nee.
602
00:41:02,209 --> 00:41:05,838
Onderzoek het maar, alsjeblieft.'
603
00:41:06,005 --> 00:41:10,134
Dus als leraar, vooral jonge leraar…
604
00:41:12,178 --> 00:41:14,805
Dat hoort helaas bij de cursus.
605
00:41:15,264 --> 00:41:17,224
Het is wat het is.
606
00:41:18,851 --> 00:41:21,061
Wie is er om ons te beschermen? Niemand.
607
00:41:21,312 --> 00:41:25,024
Niemand is er om ons te beschermen.
Vrouwen zijn een bedreiging.
608
00:41:26,025 --> 00:41:28,068
En het is zo…
609
00:41:29,487 --> 00:41:31,822
Het zit er zo diep in, in ons.
610
00:41:31,989 --> 00:41:34,992
Ik moet jou beheersen,
anders verlies ik de controle.
611
00:41:35,659 --> 00:41:38,287
Probeer je welkom
te voelen met dat lichaam.
612
00:41:38,662 --> 00:41:40,164
Maak geen ruzie met vrienden.
613
00:41:40,372 --> 00:41:43,000
Probeer niet om je leraren
een plezier te doen.
614
00:41:43,167 --> 00:41:46,378
Die constante onderhandeling van…
615
00:41:46,670 --> 00:41:50,341
…je gevaarlijke lichaam in de wereld,
is gekmakend.
616
00:41:50,591 --> 00:41:53,219
Voortdurend onderhandelen
met dat strenge toezicht…
617
00:41:53,385 --> 00:41:58,766
…dan zoek je elders bevestiging,
je moet ergens gewaardeerd worden.
618
00:41:59,183 --> 00:42:00,726
Omdat je veiligheid zoekt.
619
00:42:02,436 --> 00:42:04,647
Dus ik denk dat het
voor mij belangrijk is…
620
00:42:04,813 --> 00:42:09,944
…om te zorgen dat andere meisjes zich
niet alleen voelen, zoals ik dat voelde.
621
00:42:13,030 --> 00:42:15,991
Laten we beginnen met iets heel simpels.
622
00:42:16,158 --> 00:42:20,371
Kun je me vertellen
waarom je mee wilde werken…
623
00:42:20,538 --> 00:42:21,705
…aan deze documentaire?
624
00:42:26,126 --> 00:42:28,254
BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT,
JE BENT NIET ALLEEN.
625
00:42:28,379 --> 00:42:30,172
BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN
626
00:42:30,256 --> 00:42:31,256
OF BEZOEK RAINN.ORG
627
00:42:55,072 --> 00:42:57,074
Ondertiteld door: Carolijn Pereira
51722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.