All language subtitles for Keep.This.Between.Us.S01E02.The.Rumors.are.True.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,436 DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,730 ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK. 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,006 SCHOKKENDE BEELDEN 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,056 KOM BIJ DE WISKUNDECLUB - WE DIENEN 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,350 Ik wist altijd al dat dit probleem groot was. 6 00:00:18,435 --> 00:00:24,232 Ik wist altijd dat ik niks speciaals had en dat dit gebeurd was. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,568 Toen ik eenmaal lesgaf… 8 00:00:26,735 --> 00:00:27,861 AUTEUR BEING LOLITA 9 00:00:27,944 --> 00:00:31,781 …heb ik een nieuw niveau van woede bereikt over het instituut. 10 00:00:32,032 --> 00:00:36,703 En ook op onze grotere samenleving, die toestaat dat dit gebeurt. 11 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 Er is afgerekend met mannen in films. 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,837 Een afrekening met roofdieren in de kerk. 13 00:00:46,046 --> 00:00:48,715 En nu, de klaslokalen. 14 00:00:49,632 --> 00:00:53,219 Ik vind dat de slechteriken niet alleen de individuele actoren zijn. 15 00:00:53,386 --> 00:00:56,347 Het is ook, op een veel grotere schaal… 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,225 …het probleem van schoolbesturen. 17 00:00:59,601 --> 00:01:00,602 DIRECTEUR 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,271 Geen enkel instituut wil verantwoordelijkheid nemen… 19 00:01:03,438 --> 00:01:06,608 …voor een docent die studenten misbruikte. 20 00:01:06,983 --> 00:01:09,402 Daar zijn geen verantwoordingssystemen voor. 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,404 Het is ongelooflijk frustrerend… 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 …en ongelooflijk ontmoedigend. 23 00:01:23,875 --> 00:01:26,044 DE DAG VAN DE REÜNIE 24 00:01:26,127 --> 00:01:27,962 Hoi. -Hallo. 25 00:01:28,129 --> 00:01:31,299 Je ziet er heel MILF-achtig uit. Godsamme, het is zo zwaar. 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 CHERYLS VRIENDIN 27 00:01:32,634 --> 00:01:35,053 Komt goed, ik heb spieren. -Ik wil een knuffel. 28 00:01:37,347 --> 00:01:40,892 Weet je nog dat hier geen snelweg en viaducten waren? 29 00:01:41,059 --> 00:01:45,939 Ik weet nog dat er niets was. -Ja. Het was net het platteland. 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,690 Weer op de snelweg met jou. 31 00:01:47,857 --> 00:01:49,692 Wij zaten voor het laatst samen… 32 00:01:49,859 --> 00:01:53,029 …in een auto toen dat joch met zijn Mustang over de kop sloeg. 33 00:01:53,196 --> 00:01:57,534 En hij trapte op zijn remmen en sloeg letterlijk twee keer over de kop. 34 00:01:57,659 --> 00:01:58,701 Een cabriolet. 35 00:01:59,202 --> 00:02:03,540 Dat is een van de laatste herinneringen die ik van ons samen heb. 36 00:02:05,416 --> 00:02:06,543 Een auto-ongeluk? 37 00:02:07,585 --> 00:02:11,589 O, jeetje. Moet je zien. Dit maakt mij zo verdrietig. 38 00:02:11,756 --> 00:02:14,384 Niet te geloven dat je hier nooit meer bent geweest. 39 00:02:14,509 --> 00:02:16,052 O, kijk nou. Dat was mijn huis. 40 00:02:16,302 --> 00:02:20,181 Ik was er kapot van dat we moesten verhuizen. 41 00:02:20,431 --> 00:02:22,600 Dat we naar een klein huis moesten verhuizen. 42 00:02:22,851 --> 00:02:26,479 Ik weet nog dat je in die tijd de hele tijd in de verdediging schoot. 43 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Echt over alles. 44 00:02:28,565 --> 00:02:32,694 Toen had ik geen idee waarom, maar… 45 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 Als tieners waren Cheryl en ik onafscheidelijk. 46 00:02:39,993 --> 00:02:44,539 Het was geen gewone vriendschap. We waren onafscheidelijk. 47 00:02:46,916 --> 00:02:50,670 We belden's ochtends om 6:00 uur. Met wie ik ook omging… 48 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 BFFFFF'S VOOR ALTIJD 49 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 …zij ging ook mee. 50 00:02:53,173 --> 00:02:57,093 Dus zij had geen andere keuze dan zich terug te trekken… 51 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 …toen zoiets gebeurde. 52 00:03:02,473 --> 00:03:05,435 En opeens praatte ze niet meer met me. 53 00:03:05,602 --> 00:03:10,190 Dit is het meisje dat me alles vertelde van elk telefoontje met een jongen. 54 00:03:10,356 --> 00:03:14,861 Elke verliefdheid, elk liedje waar ze naar luisterde. Sinds we acht waren. 55 00:03:16,946 --> 00:03:19,240 Ze kwam niet meer langs, vertelde niks meer. 56 00:03:19,407 --> 00:03:24,078 Ze belde niet meer. Ik wist helemaal niet wat er was. 57 00:03:24,746 --> 00:03:28,249 Ik wist alleen dat ze kwaad was en toen was ze weg. 58 00:03:30,960 --> 00:03:34,005 Ik voelde me volledig geïsoleerd. 59 00:03:35,215 --> 00:03:37,675 Er waren niet zo veel mensen. 60 00:03:43,848 --> 00:03:45,475 Hij pakte m'n beste vriendin af. 61 00:03:59,155 --> 00:04:02,325 Ik ben heel nerveus. Het begint duidelijk te worden… 62 00:04:02,492 --> 00:04:05,078 …wat voor consequenties het gaat hebben… 63 00:04:05,245 --> 00:04:08,706 …om dit allemaal naar buiten te brengen. 64 00:04:09,582 --> 00:04:11,668 Ik heb niet iedereen gebeld en gezegd: 65 00:04:11,834 --> 00:04:14,295 'Hé, wisten jullie dat ik met een leraar omging?' 66 00:04:15,046 --> 00:04:17,090 Meer van: 'Wil je hier doorheen werken?' 67 00:04:17,257 --> 00:04:19,050 Nadat ik uit Little Elm weg was. 68 00:04:19,217 --> 00:04:23,179 Ergens voel ik me schuldig om het open te gooien. 69 00:04:23,554 --> 00:04:28,393 Ik heb het gevoel dat ik iets verraad wat ik vroeger in mijn leven leerde. 70 00:04:28,559 --> 00:04:31,646 Dat het niet erg beleefd is… 71 00:04:31,813 --> 00:04:34,565 …om de waarheid over dit soort dingen te vertellen. 72 00:04:34,732 --> 00:04:37,568 Om andere mensen te vragen ook de waarheid te vertellen. 73 00:04:47,829 --> 00:04:48,955 Cheryl. -Ja, schat? 74 00:04:49,122 --> 00:04:52,750 Deze? Of is dit te veel professionele brunch-achtig? 75 00:04:52,917 --> 00:04:56,170 Nee, ik denk dat die prima is. En we zijn met 38. 76 00:04:56,337 --> 00:04:59,382 …Professionele brunch-achtig is prima. -Zeg dat nooit meer? 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,136 Ben je nerveus? Ik ben nerveus… 78 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 CHERYLS VRIENDIN 79 00:05:04,470 --> 00:05:07,473 Ik weet niet zo goed wie er gaat komen. 80 00:05:07,682 --> 00:05:10,768 Ik hoorde iets van een meisje met wie we naar school gingen. 81 00:05:10,935 --> 00:05:15,356 Zij leek nogal kwaad. 82 00:05:15,523 --> 00:05:19,861 En ik ben bang, geloof ik, dat ik iemand word… 83 00:05:20,028 --> 00:05:23,865 …waar mensen hun angst op richten, omdat ik dit doe. 84 00:05:24,032 --> 00:05:27,493 Alsof ik nu de vijand wordt, omdat ik… 85 00:05:28,453 --> 00:05:33,333 …hierover praat op een groter platform. 86 00:05:55,563 --> 00:05:59,567 MAAR ZEVEN KLASGENOTEN KWAMEN NAAR DE REÜNIE. 87 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 Toen ik met dit project begon… 88 00:06:09,410 --> 00:06:12,288 …wist ik dat ik met dingen bezig was… 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,791 …die confronterend zijn voor mensen. 90 00:06:14,957 --> 00:06:19,295 Dingen waar ze niet over wilden praten. Maar ik wilde graag… 91 00:06:19,462 --> 00:06:23,633 …proberen om de dialoog aan te gaan. 92 00:06:24,175 --> 00:06:27,762 Als je ergens voor uitkomt, ga je niet alleen jouw verhaal vertellen. 93 00:06:27,929 --> 00:06:29,847 SKIKP. 94 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 Anderen hadden hun eigen ervaring. 95 00:06:32,433 --> 00:06:36,062 Dat heeft impact op de betekenis van jouw verhaal. 96 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 Maar veel mensen die toen de andere kant opkeken… 97 00:06:39,357 --> 00:06:42,276 …weigeren nog verantwoording voor hun acties te nemen. 98 00:06:42,568 --> 00:06:46,447 Ik zie hoe moeilijk het gaat worden. Ik voel… 99 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Ik ben teleurgesteld. 100 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Ik heb alles gedaan, ik heb contact opgenomen… 101 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 …met bijna iedereen die ik op dit moment kan bereiken. 102 00:07:03,381 --> 00:07:06,092 Ik heb Brandi en Mandy geschreven. Niks teruggehoord. 103 00:07:06,259 --> 00:07:07,718 Geprobeerd JD te bereiken. 104 00:07:07,885 --> 00:07:10,888 Ik dacht dat ik zijn nummer had, maar die gast reageert niet. 105 00:07:11,055 --> 00:07:13,724 Dus ik weet niet of dat zijn nummer is. 106 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 Ik denk niet dat iedereen zal reageren. 107 00:07:16,269 --> 00:07:20,898 Sommigen doen het rustig aan. Begrijp ik wel, maar… 108 00:07:22,817 --> 00:07:24,444 Ik kijk nog op mijn Facebook. 109 00:07:25,486 --> 00:07:27,280 Goed, ik ga Brandi Preas schrijven. 110 00:07:27,447 --> 00:07:31,784 Zat zij in de naschoolse theatergroep van kinderen? Oké. 111 00:07:44,005 --> 00:07:46,799 Kijk jou nou. O, kijk nou, jeetje. 112 00:07:58,019 --> 00:08:02,982 Daar ben ik weer. Wat is hier gaande? We kijken niet blij. Geen van beiden. 113 00:08:03,107 --> 00:08:04,317 Was dit Shayna? 114 00:08:04,484 --> 00:08:05,568 CHERYLS VRIENDIN 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,321 Daar is Mandy en… -Ja. 116 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 …en Nathaniel. 117 00:08:11,324 --> 00:08:14,035 Ik heb contact met ze opgenomen. Ze willen niet… 118 00:08:14,452 --> 00:08:17,413 Ze willen hier niet aan meedoen. -Oké. 119 00:08:17,580 --> 00:08:22,418 Ik probeerde hen te laten praten over hun ervaring, maar ik weet niet. 120 00:08:22,585 --> 00:08:27,131 Hebben ze überhaupt wel gereageerd of negeren ze alles? 121 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 Er is communicatie geweest, maar het merendeel is alleen… 122 00:08:31,385 --> 00:08:34,430 Ik kreeg er één die niet vijandig was, maar zeker als… 123 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 …laat me met rust, ik wil er niet over praten. 124 00:08:37,642 --> 00:08:39,644 Dus ik weet het niet. 125 00:08:40,019 --> 00:08:45,191 Ik denk, afhankelijk van hun houding, dat zij het ook hebben meegemaakt. 126 00:08:47,735 --> 00:08:51,864 Ze schamen zich misschien en willen ze er niet meer over beginnen. 127 00:08:54,492 --> 00:08:56,369 Weet je, ik… 128 00:08:58,371 --> 00:09:01,624 Ik had er problemen mee, om ervoor uit te komen. 129 00:09:03,209 --> 00:09:04,794 Mijn boosheid naar jou… 130 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 …was vreselijk. 131 00:09:09,882 --> 00:09:11,384 Ik haatte je. Ik wilde niks… 132 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 …met je te maken hebben. Ik gaf jou de schuld. Weet niet waarom. 133 00:09:16,305 --> 00:09:21,185 Ik zag hoe jullie aan elkaar gehecht waren. 134 00:09:21,894 --> 00:09:24,438 Ik zag hoe hij je voortrok. 135 00:09:24,939 --> 00:09:29,026 Het voelde alsof jij nooit terechtwijzingen kreeg. 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,070 Jij kreeg altijd de rol. 137 00:09:31,821 --> 00:09:35,283 De meesten dachten dat jij invloed op hem had. 138 00:09:36,659 --> 00:09:38,995 Dat jij op meerdere vlakken de baas was. 139 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 Als ik het uit moest beelden, zou ik zeggen: 'O jee. 140 00:09:42,290 --> 00:09:47,545 Ze is zo verliefd op hem. Het is gewoon smerig.' 141 00:09:48,129 --> 00:09:52,216 Zoals we dat toen als tieners deden… 142 00:09:52,383 --> 00:09:56,470 Het enige wat we konden doen was ons op jou richten. 143 00:09:58,222 --> 00:10:01,976 En we waren een stelletje klootzakken. 144 00:10:07,773 --> 00:10:11,360 Daarom wil ik dit doen en heb ik dit gedaan. Ik wil teruggaan. 145 00:10:11,861 --> 00:10:15,364 Dit was één van de beginpunten van veel negativiteit. 146 00:10:17,366 --> 00:10:20,286 Dus laten we het opruimen. 147 00:10:23,581 --> 00:10:24,749 Bedankt. 148 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 Nadat de woede opgeruimd was… 149 00:10:32,089 --> 00:10:34,592 …was er schuldgevoel. Veel schuldgevoel. 150 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Schuldgevoel over de woede, over het niet zien en voor het zeggen… 151 00:10:40,056 --> 00:10:43,643 Dat een kind de schuld kreeg in plaats van een volwassene. 152 00:10:45,269 --> 00:10:48,648 Triest genoeg zijn vrouwen verantwoordelijk voor alles. 153 00:10:48,814 --> 00:10:50,816 Wij krijgen overal de schuld van. 154 00:10:52,276 --> 00:10:54,320 Cheryl kreeg de schuld, omdat vrouwen… 155 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 CHERYLS VRIENDIN 156 00:10:55,655 --> 00:10:57,448 …dat altijd krijgen van mannen. 157 00:10:57,990 --> 00:11:01,077 Omdat iemand verantwoordelijk moet zijn. En waarom hij? 158 00:11:01,535 --> 00:11:06,791 Als een volwassen man achter je aan zat, was dat omdat jij iets deed. 159 00:11:07,375 --> 00:11:12,838 Jij deed iets waardoor een volwassen man zich tot jou aangetrokken voelde. 160 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 CHERYL’S VRIEND 161 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Toen we die relatie begonnen te zien… 162 00:11:19,470 --> 00:11:23,015 …voelde het helemaal niet goed. 163 00:11:23,265 --> 00:11:26,894 Maar tegelijkertijd zagen anderen het als een grap. 164 00:11:27,061 --> 00:11:30,523 Ze zeiden dat Cheryl aandacht zocht. 165 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 Ik ging veel met atleten om. 166 00:11:33,734 --> 00:11:38,489 Veel zeiden: ‘waarom zou Cheryl aandacht geven… 167 00:11:38,656 --> 00:11:39,990 …aan zo'n stomme leraar’. 168 00:11:40,157 --> 00:11:43,077 En als er echt wat gaande was… 169 00:11:43,244 --> 00:11:47,832 …zou een andere volwassene, een andere leraar er wel iets van zeggen. 170 00:11:59,927 --> 00:12:02,221 Mexicaanse rijst, gemengde hete saus. 171 00:12:02,430 --> 00:12:05,599 Dit is van ons Mexicaanse reisje, het laatste jaar. 172 00:12:05,766 --> 00:12:09,437 Crystal, ik word misselijk. -Nee. 173 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 O jee. -Daar komt het dansje. 174 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 O, nee. 175 00:12:18,487 --> 00:12:22,032 O, jezusmina. Ja, begrepen, Cheryl. 176 00:12:23,284 --> 00:12:27,329 Het is zo gek om, ik weet niet, om aan die tijd te denken. 177 00:12:27,496 --> 00:12:28,873 Het is heel raar. 178 00:12:29,832 --> 00:12:34,587 Dit is leuk. Grappig om dit te zien, erop terugkijken is echt leuk. 179 00:12:34,754 --> 00:12:38,507 En dan herinner je je opeens dat er zo veel rottigheid gebeurde. 180 00:12:38,674 --> 00:12:43,763 Er is nog zo veel meer, toch? Ik weet niet. 181 00:12:47,933 --> 00:12:49,685 Dat zijn Tom en ik. -Jij en Tom. 182 00:12:49,852 --> 00:12:54,315 Je kende hem goed, toch? -Ja, ik heb twee reizen met hem gemaakt. 183 00:12:54,690 --> 00:12:56,942 Hij was gek. Het was zo'n maffe leraar. 184 00:12:57,109 --> 00:13:00,863 Je kunt zijn lessen moeilijk omschrijven, omdat ze zo… 185 00:13:01,530 --> 00:13:04,074 …hij was… Je zou er nu niet meer mee wegkomen. 186 00:13:06,577 --> 00:13:09,121 Ik was leraar Spaans. 187 00:13:09,288 --> 00:13:14,084 Ik ging er in 1997 werken en de hele afdeling was een ramp. 188 00:13:14,251 --> 00:13:16,587 Ik moest er een nieuwe cultuur kweken. 189 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 LEHS FACULTEIT 1997-2013 190 00:13:18,005 --> 00:13:19,882 Cheryl werd onderdeel van die cultuur. 191 00:13:20,007 --> 00:13:24,261 En een van mijn meest geliefde en geweldige studenten. 192 00:13:24,428 --> 00:13:26,138 Het was een klein district. 193 00:13:26,305 --> 00:13:30,768 In de afstudeerklas van Cheryl zaten er nog geen 100. 194 00:13:31,185 --> 00:13:35,105 We werden aangemoedigd en daar ben ik het mee eens. 195 00:13:35,231 --> 00:13:39,777 Om die kinderen te leren kennen, wie ze waren. 196 00:13:41,654 --> 00:13:43,948 We waren allemaal jonge leraren toentertijd. 197 00:13:45,324 --> 00:13:48,953 Een docent heeft zo veel petten op. Het is echt… 198 00:13:49,078 --> 00:13:50,120 LEHS FACULTEIT, 1997-2000 199 00:13:50,287 --> 00:13:52,706 …niet alleen voor de klas staan, informatie geven. 200 00:13:52,873 --> 00:13:59,547 Het was meer deze kinderen helpen vormen naar functionerende volwassenen. 201 00:13:59,713 --> 00:14:02,633 De meerderheid van de docenten waar ik contact mee had… 202 00:14:02,800 --> 00:14:06,554 …leken betrokken bij deze studenten en wilden hun levens helpen verbeteren. 203 00:14:06,720 --> 00:14:08,031 HOE BETER JE OP TE ETEN, LIEFSTE. 204 00:14:08,055 --> 00:14:10,599 Je doet het beste voor het kind. Spaghetti-onderwijs. 205 00:14:10,766 --> 00:14:14,144 Je gooit er van alles tegenaan en kijkt wat er blijft plakken. 206 00:14:14,311 --> 00:14:17,022 De regels waren heel vaag. 207 00:14:17,189 --> 00:14:19,733 Het was een feit dat je zulke relaties opbouwde. 208 00:14:19,900 --> 00:14:25,322 Die intieme, weet je, 'hé, ik wil je… ik wil verder met je.' 209 00:14:25,489 --> 00:14:30,703 Ik bedoel, de docenten die echt wilden dat de kinderen ze aardig vonden. 210 00:14:31,453 --> 00:14:34,206 Ze deden dingen waardoor ze hen leuk vonden. 211 00:14:34,373 --> 00:14:36,917 Ik vroeg leerlingen: 'Wat deed je dit weekend?' 212 00:14:37,084 --> 00:14:40,087 Maar dat is wat anders dan: 'Hé, vrijdagavond wezen stappen? 213 00:14:40,254 --> 00:14:42,172 En in welke clubs was je dan? 214 00:14:42,339 --> 00:14:46,594 En 'O, ik was ook uit, vrijdagavond', om maar hip te zijn. 215 00:14:47,219 --> 00:14:51,807 Maar het is nooit in me opgekomen dat iemand op dat punt verder zou gaan. 216 00:14:52,474 --> 00:14:57,563 Dat is die ene procent, die het voor de rest verpest. 217 00:14:58,063 --> 00:15:01,734 Met hem raakte het me op een persoonlijk vlak. 218 00:15:01,901 --> 00:15:08,824 Die zakkenwasser was iemand, die ik als vriend beschouwde. 219 00:15:08,991 --> 00:15:14,496 Maar als je op die manier een regel breekt en me gebruikt… 220 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 We hebben er allemaal voor betaald. 221 00:15:17,958 --> 00:15:18,959 Allemaal. 222 00:15:20,502 --> 00:15:23,047 En dat vergeef ik hem nooit. Nooit. 223 00:15:26,300 --> 00:15:29,511 Dit spel is van nummer 11, Landen Chambers… 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,388 Tegengehouden door een groep Lobos… 225 00:15:31,805 --> 00:15:35,017 …op de 42 yards-lijn. Eerste en tien voor de Panthers. 226 00:15:40,648 --> 00:15:42,066 380 NAAR DENTON NOORD OP 377 227 00:15:42,232 --> 00:15:44,652 RECHTS OP BYRON RD LINKS NAAR RUNNING BURCH RD. 228 00:15:44,735 --> 00:15:45,819 PARKEREN 229 00:15:48,614 --> 00:15:51,450 Het is lastig mijn huidige gevoel te ontcijferen. 230 00:15:51,825 --> 00:15:54,536 Ik ben blij om de dingen die gebeurd zijn. 231 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 Maar verdrietig over sommige. 232 00:15:56,705 --> 00:15:59,166 Verdachte geesten verzwakken me. 233 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 Ze zitten in hun huis met piketomheiningen en lachen me uit. 234 00:16:03,212 --> 00:16:04,588 Ik word dan zo kwaad. 235 00:16:05,047 --> 00:16:08,926 Waarom verpesten ze altijd onze lol? Ik wil gewoon gelukkig zijn. 236 00:16:09,093 --> 00:16:13,806 Ik wil gewoon blijven lachen. Dat kan ik alleen met hem. 237 00:16:14,431 --> 00:16:17,518 Mensen in het algemeen zoeken naar contact. 238 00:16:17,685 --> 00:16:19,228 Dat willen we met mensen. 239 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Het grooming-proces is om een band te scheppen. 240 00:16:22,064 --> 00:16:23,190 Je bent betrokken… 241 00:16:23,315 --> 00:16:24,316 KLINISCH PSYCHOLOOG 242 00:16:24,400 --> 00:16:25,609 …hij ook, denk je. 243 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Dus als er momenten zijn dat je je ongemakkelijk voelt… 244 00:16:30,489 --> 00:16:34,410 …dat je denkt: dit voelt niet goed… 245 00:16:34,576 --> 00:16:38,622 …ben je niet heel gemotiveerd om je ertegen uit te spreken. 246 00:16:40,165 --> 00:16:44,670 Ik heb geprobeerd er met Cheryl over te praten. 247 00:16:44,837 --> 00:16:46,171 Toen ik het gerucht hoorde… 248 00:16:47,339 --> 00:16:50,384 …heb ik haar gebeld en probeerde er met haar over te praten. 249 00:16:50,551 --> 00:16:53,595 Ze ontkende het, zonder omhaal. 250 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 'Mensen blazen het buiten proportie op.' 251 00:16:56,140 --> 00:16:59,309 Dat het geen… er gebeurde niks. 'Alles is prima.' 252 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 En ik moest mijn vriendin op haar woord geloven. 253 00:17:03,355 --> 00:17:07,735 Het is vergelijkbaar met een relatie met huiselijk geweld. 254 00:17:07,901 --> 00:17:12,990 Het begint met een soort opwinding en romantiek. 255 00:17:13,157 --> 00:17:17,828 Het begint niet heel naar of triest of donker of deprimerend. 256 00:17:17,995 --> 00:17:22,082 Dus het is ongelooflijk moeilijk om van een jonger iemand te verwachten… 257 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 …dat ze ziet wat er aan de hand is. 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 Ik wilde bij hem zijn. 259 00:17:27,212 --> 00:17:31,008 Ik wilde in die kleine, geconcentreerde momenten voelen… 260 00:17:31,175 --> 00:17:33,719 …dat ik bij mijn vriendje was. 261 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 Ik zag hem als mijn vriendje. 262 00:17:36,889 --> 00:17:41,393 En in mijn hoofd was hij degene voor wie alles op het spel stond. 263 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 Hij zette zijn hele leven voor mij op het spel. 264 00:17:44,646 --> 00:17:46,440 Daardoor voelde ik me zo speciaal. 265 00:17:46,607 --> 00:17:49,401 Ik voelde me er zo belangrijk door, te weten dat… 266 00:17:49,568 --> 00:17:52,529 …als iemand het te weten kwam, hij ontslagen kon worden. 267 00:17:52,696 --> 00:17:55,407 Dat zou hij toch alleen maar doen als hij van me hield? 268 00:17:55,574 --> 00:18:00,079 Geheimen zijn geen liefde. Door het slachtoffer te isoleren… 269 00:18:00,245 --> 00:18:04,249 …kun je de controle en het evenwicht wegnemen. 270 00:18:04,416 --> 00:18:08,212 Dat neemt de kans weg voor een vriend, familie of een buitenstaander… 271 00:18:08,378 --> 00:18:10,798 …om te vragen: 'Dat is raar. Waarom gebeurt dat?' 272 00:18:11,381 --> 00:18:14,134 Ik kon er niemand over vertellen. 273 00:18:14,301 --> 00:18:18,388 Ik kon niemand over mijn relatie met hem vertellen. 274 00:18:18,555 --> 00:18:22,309 Dus ik kreeg steeds meer een tunnelvisie. 275 00:18:22,476 --> 00:18:24,978 En de tunnel leidde direct naar hem. 276 00:18:25,437 --> 00:18:31,276 Het geheim was bijna een spirituele hoek… 277 00:18:31,443 --> 00:18:36,782 …waar we samen in konden zitten. Het was niet echt. Het was doen alsof. 278 00:18:37,741 --> 00:18:39,076 Het voelde niet echt. 279 00:18:39,243 --> 00:18:44,581 Tot mijn moeder mijn dagboek vond. 280 00:18:45,415 --> 00:18:48,544 Wat was je drijfveer om naar het dagboek te zoeken? 281 00:18:49,086 --> 00:18:50,462 Er klopte iets niet. 282 00:18:50,629 --> 00:18:51,630 CHERYL’S MOEDER 283 00:18:51,797 --> 00:18:57,261 En ik kreeg dat gevoel vooral van je houding. 284 00:18:57,427 --> 00:18:59,596 Maar ik denk dat je anders deed. 285 00:19:00,055 --> 00:19:04,852 Ik doorzocht je rugzak. Er zat een kaart naar een park… 286 00:19:05,686 --> 00:19:06,770 …in Denton in. 287 00:19:06,854 --> 00:19:08,498 KRAGERVILLE TE VER TWIN OAKS LANE VOOR BYROM 288 00:19:08,522 --> 00:19:10,524 Ik vond het vreemd. 289 00:19:10,691 --> 00:19:15,070 Ik las een paar dingen over repetities… 290 00:19:15,571 --> 00:19:19,491 …en dat je intiemer met hem was. 291 00:19:19,658 --> 00:19:22,327 Dat klonk niet als een schoolgenoot of zo. 292 00:19:22,494 --> 00:19:25,038 Dus mijn eerste gedachte was: 293 00:19:25,205 --> 00:19:28,917 als iemand wist wat er gaande was… 294 00:19:29,793 --> 00:19:31,712 …dan zou Tom dat zijn. 295 00:19:34,131 --> 00:19:38,552 Toen haar moeder me benaderde om erover te praten… 296 00:19:38,719 --> 00:19:41,972 …was ik helemaal van de kaart. 297 00:19:42,139 --> 00:19:47,144 Ik keek Theresa letterlijk aan en zei: 'Bedoel je… waar heb je het over? 298 00:19:47,811 --> 00:19:51,648 Ze liet me het dagboek zien, en andere dingen. 299 00:19:51,732 --> 00:19:56,945 En ik: 'O, godsamme.' En ze zei: 'Ik moet met hem praten.' 300 00:19:58,155 --> 00:20:02,534 Ik moest een verhaal verzinnen om hem bij mij thuis uit te nodigen. 301 00:20:02,701 --> 00:20:06,079 En toen verscheen haar moeder. 302 00:20:07,331 --> 00:20:11,084 Ik begon met ze te praten en vertelde ze over… 303 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 …wat ik in je rugzak gevonden had. 304 00:20:14,463 --> 00:20:18,634 En hij zei steeds maar: 'O nee. Dat is helemaal niet zo.' 305 00:20:19,176 --> 00:20:24,223 Zijn concept was dat jij schreef wat je zag… 306 00:20:24,389 --> 00:20:27,267 …in zijn relatie met z'n vrouw. 307 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Hij zei precies: 'Nee, je begrijpt het niet goed. 308 00:20:34,191 --> 00:20:36,485 Dit gaat helemaal niet over mij. 309 00:20:36,568 --> 00:20:41,323 Dat is haar manier van creatief schrijven.' 310 00:20:41,740 --> 00:20:47,871 En ik steunde hem. Hij was mijn vriend. Ik kalmeerde Theresa. 311 00:20:48,038 --> 00:20:51,375 'Oké, luister, ik garandeer je dat er niks aan de hand is. 312 00:20:51,541 --> 00:20:54,086 Dit is niet wat er gaande is.' 313 00:20:54,544 --> 00:20:56,713 Toen we uitgepraat waren… 314 00:20:56,880 --> 00:21:01,176 …voelde ik me een beetje stom, dat ik hun aandacht daarvoor gevraagd had. 315 00:21:01,343 --> 00:21:06,974 Het was jouw dagboek, het waren jouw dingen die je schreef. 316 00:21:07,140 --> 00:21:10,477 En ik dacht dat ik een grote fout had gemaakt… 317 00:21:10,644 --> 00:21:13,814 …door dat openlijk te bespreken. 318 00:21:14,439 --> 00:21:16,525 Toen het voorbij was, dacht ik… 319 00:21:17,943 --> 00:21:21,530 …dat ik helemaal fout zat met m'n onderbuikgevoel. 320 00:21:22,906 --> 00:21:25,367 En dat is echt jammer. 321 00:21:25,742 --> 00:21:29,538 Want daardoor werd ik op een bepaalde manier verraden. 322 00:21:30,205 --> 00:21:33,292 O, zeker ja. 323 00:21:33,458 --> 00:21:39,214 Ik denk dat de hele intentie van dat gesprek was… 324 00:21:39,381 --> 00:21:44,136 …dat ik zou begrijpen dat in je dagboek fantaseren en schrijven… 325 00:21:44,303 --> 00:21:48,515 …heel normaal is voor een tienermeisje. 326 00:21:53,061 --> 00:21:55,814 Ik denk dat niemand in die kamer wilde dat het waar was. 327 00:21:57,357 --> 00:22:00,569 Niemand bekeek mijn e-mails. Of doorzocht mijn andere spullen. 328 00:22:00,902 --> 00:22:04,031 Iedereen geloofde hem zo'n beetje… 329 00:22:04,990 --> 00:22:06,908 Niet zo'n beetje, ze geloofden hem. 330 00:22:07,075 --> 00:22:12,205 Ze knuffelden het weg of zoiets en lieten het. 331 00:22:12,372 --> 00:22:18,003 Maar natuurlijk praatten alle kinderen op school erover. 332 00:22:18,253 --> 00:22:19,921 Er gingen geruchten rond… 333 00:22:20,547 --> 00:22:23,425 …iedereen wist dat er iets geks was. Het klopte niet. 334 00:22:23,592 --> 00:22:27,763 Maar we hielden het gewoon verborgen. 335 00:22:29,097 --> 00:22:32,351 Zuidelijke cultuur is gericht op je vuile was niet buiten hangen. 336 00:22:32,517 --> 00:22:35,354 Je praat er niet over. Je vertelt het niemand anders. 337 00:22:35,520 --> 00:22:40,192 Dat is de kern. Je praat niet met iemand over moeilijke dingen. 338 00:22:40,567 --> 00:22:42,569 Alles is altijd goed. 339 00:22:43,320 --> 00:22:44,571 Alles is prima. 340 00:22:45,489 --> 00:22:48,784 Ik was er niet naar op zoek. Ik was er niet mee bezig. 341 00:22:48,950 --> 00:22:52,537 Ik was heel naïef en goedgelovig… 342 00:22:52,704 --> 00:22:56,708 …dat volwassenen de juiste beslissingen namen. 343 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 Dat was niet het enige. 344 00:22:58,627 --> 00:23:01,963 Het was ook een door mannen gedomineerde school. 345 00:23:02,130 --> 00:23:05,300 De directeur was een man, de adjunct-directeur was een man. 346 00:23:05,467 --> 00:23:10,430 En je leerde gewoon dat je… 347 00:23:10,639 --> 00:23:11,640 DIRECTEUR 348 00:23:11,765 --> 00:23:13,850 …hen niet voor de voeten moest lopen… 349 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 …als je wilde dat je leven een beetje soepel verliep. 350 00:23:18,605 --> 00:23:20,399 Vrouwen moesten mannen vertrouwen. 351 00:23:20,816 --> 00:23:23,693 En dat is doortrokken met patriarchaat… 352 00:23:23,860 --> 00:23:27,656 …doortrokken van vrouwenhaat en verkrachtingscultuur. 353 00:23:27,823 --> 00:23:31,785 Het maakt misbruik zo gemakkelijk. 354 00:23:32,577 --> 00:23:33,995 Het maakt 't zo gemakkelijk. 355 00:23:34,454 --> 00:23:38,708 DIRECTEUR 356 00:23:46,007 --> 00:23:51,096 Mensen willen zo'n verhaal niet onder ogen zien. 357 00:23:51,263 --> 00:23:54,683 Omdat het schokkend en verstorend is. 358 00:23:54,850 --> 00:23:58,645 Schooldistricten willen zichzelf beschermen… 359 00:23:58,937 --> 00:24:00,856 …en de beslissingen die ze namen. 360 00:24:01,940 --> 00:24:04,985 Noem het nepotisme, vriendjespolitiek. 361 00:24:05,152 --> 00:24:06,403 ADVOCAAT 362 00:24:06,486 --> 00:24:07,821 Noem het elkaar afdekken. 363 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 Het komt erop neer dat deze kinderen niet beschermd werden… 364 00:24:11,575 --> 00:24:15,745 …door dezelfde mensen die dat werk doen. Die de gelofte afleggen… 365 00:24:15,912 --> 00:24:18,874 …en zeggen: 'Ja, ik bescherm jullie kinderen boven alles.' 366 00:24:19,708 --> 00:24:24,504 Het is je taak als bestuurder in onderwijs om altijd je medewerkers te beschermen. 367 00:24:24,671 --> 00:24:26,006 Dat is goed leiderschap. 368 00:24:26,173 --> 00:24:32,596 Maar als je systeem faalt, dan doe je je werk gewoon niet goed. 369 00:24:33,638 --> 00:24:35,724 Je gelooft dat de mannen goede mensen zijn. 370 00:24:35,891 --> 00:24:39,853 Je gelooft dat ze de juiste keuzes maken 371 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Maar we weten wel beter. 372 00:24:48,236 --> 00:24:50,530 Oké, ik ga je iets laten zien. 373 00:24:50,697 --> 00:24:53,241 Herinner je je nog dat je dit dagboek bekeek? 374 00:24:53,408 --> 00:24:54,493 Waarschijnlijk niet. 375 00:24:55,202 --> 00:24:58,497 Dit was het gedicht dat hij me in de gang gaf. 376 00:24:59,164 --> 00:25:02,083 Hij legde het in m'n hand en zei: 'Dit is voor jou.' 377 00:25:03,335 --> 00:25:08,006 Dat was het moment waarop alles veranderde. 378 00:25:08,173 --> 00:25:10,050 Ik werd iets anders. 379 00:25:10,675 --> 00:25:14,304 Ik weet het nog. Ik wil het niet lezen. Helemaal niet, zelfs. 380 00:25:14,679 --> 00:25:17,974 Kun me vertellen of je je dit herinnert? 381 00:25:33,573 --> 00:25:35,075 Hé, wat gebeurt er? 382 00:25:36,159 --> 00:25:38,537 Kun je me vertellen wat je zo overstuur maakt? 383 00:25:44,626 --> 00:25:46,878 Ja, je hebt me dat laten zien. 384 00:25:47,671 --> 00:25:49,464 Hij had het over… 385 00:25:51,132 --> 00:25:52,801 …zijn verlangen. 386 00:25:52,968 --> 00:25:58,306 Ik weet gewoon waar dat toe leidt en ik hoef het niet eens meer te lezen. 387 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 Hij verlangde naar jou. 388 00:26:05,730 --> 00:26:10,944 Ik was heel erg kwaad en jij was opgewonden. 389 00:26:18,535 --> 00:26:20,912 En ik flipte de pan uit. 390 00:26:29,254 --> 00:26:33,174 Ik dacht dat ik in de war was… 391 00:26:33,341 --> 00:26:36,136 …omdat je eindelijk een jongen leuk vond. 392 00:26:36,303 --> 00:26:38,471 En je was altijd zo kritisch. 393 00:26:40,974 --> 00:26:44,644 Ik nam het mee naar mijn ouders. Ik zei iets tegen ze. 394 00:26:45,687 --> 00:26:50,108 Maar iedereen was gewoon… ze luisterden niet. 395 00:26:53,028 --> 00:26:56,448 Dat rottige gedicht. Wel verdraaid? 396 00:27:02,954 --> 00:27:05,665 Hallo? -Hallo, kom binnen. 397 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 Jij hebt huisarrest. 398 00:27:08,418 --> 00:27:09,711 Kom hier. -Echt huisarrest. 399 00:27:10,378 --> 00:27:12,756 Je weet niet hoelang je huisarrest krijgt. 400 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 Hoi. 401 00:27:14,674 --> 00:27:16,551 Cheryl was als mijn tweede dochter. 402 00:27:16,718 --> 00:27:19,971 Katie en Cheryl waren heel betrokken bij school. 403 00:27:20,138 --> 00:27:21,681 KATIE'S MOEDER 404 00:27:21,848 --> 00:27:23,725 Ze waren toen allebei cheerleaders. 405 00:27:23,892 --> 00:27:26,394 Ze deden de dingen die je op die leeftijd doet. 406 00:27:26,561 --> 00:27:28,772 En voor je het wist… 407 00:27:30,106 --> 00:27:32,317 …was Cheryl veranderd. Er was iets veranderd. 408 00:27:32,484 --> 00:27:34,903 We hebben over Cheryl gepraat… 409 00:27:35,070 --> 00:27:38,865 …in de context van een ongepaste relatie. 410 00:27:39,449 --> 00:27:42,619 Mijn vader hoopte dat het een roddel was. 411 00:27:43,078 --> 00:27:45,163 Toen Katie het gedicht vond, zei ze het. 412 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 En Katie’s vader zei: 'Dat is niet goed. 413 00:27:47,457 --> 00:27:51,211 Dat zou niet moeten gebeuren. Wat moeten we nu doen?' 414 00:27:51,378 --> 00:27:54,964 En ik zei: 'Je gaat erheen.' Omdat ik kwaad was. 415 00:27:55,882 --> 00:27:58,968 Hij ging naar het kantoor en ze zeiden: 'Wie wilt u spreken? 416 00:27:59,135 --> 00:28:01,054 Hij zei: 'Ik wil bij de top beginnen.' 417 00:28:02,597 --> 00:28:04,057 Ze namen het niet serieus. 418 00:28:04,432 --> 00:28:06,017 Ze maakten hem monddood. 419 00:28:06,518 --> 00:28:08,311 Zeiden dat er niks aan de hand was. 420 00:28:08,478 --> 00:28:11,231 Lachten hem uit Hij voelde zich een idioot. 421 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 'U moet in eigen huis kijken… 422 00:28:13,316 --> 00:28:16,695 …en niet in ons huis'. Daardoor voelde hij zich verschrikkelijk. 423 00:28:17,237 --> 00:28:22,075 Toen ontvingen we deze brief van 10 maart 2000. 424 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 Ik bedankt u voor de tijd die u ervoor nam. 425 00:28:24,953 --> 00:28:29,332 Ik ben het met u eens dat we ons in een ongewenste situatie bevinden. 426 00:28:29,499 --> 00:28:31,000 Dit probleem lost zich wel op. 427 00:28:31,084 --> 00:28:33,837 Alle betrokken partijen hebben het niet meer over… 428 00:28:34,003 --> 00:28:37,340 …een zogenaamde ongepaste relatie tussen een student en een docent. 429 00:28:37,507 --> 00:28:40,760 Ik heb de situatie onderzocht en er geen grond voor gevonden. 430 00:28:41,386 --> 00:28:46,516 Nogmaals, ik dank u zeer dat u naar mijn kantoor gekomen bent… 431 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 …waardoor ik kon ingrijpen. 432 00:28:50,979 --> 00:28:55,442 MET VRIENDELIJKE GROET, 433 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Ik moest bij de directeur komen. 434 00:29:03,158 --> 00:29:07,162 De directeur was er. 435 00:29:07,328 --> 00:29:10,665 En de mentor. En ik moest gaan zitten. 436 00:29:11,291 --> 00:29:16,296 En ze zeiden: 'Ben je betrokken… 437 00:29:16,713 --> 00:29:21,009 …in een seksuele relatie met de leraar?' 438 00:29:23,303 --> 00:29:27,056 Ik weet nog dat ik hem channelde en… 439 00:29:29,642 --> 00:29:32,437 …probeerde een koele komkommer te zijn. 440 00:29:32,937 --> 00:29:38,026 En ik zei gewoon: 'Nee.' 441 00:29:38,693 --> 00:29:40,528 Als in een vraag, 'Nee? ' 442 00:29:41,321 --> 00:29:43,782 En dat was dat. Ze stuurden me weg. 443 00:29:46,910 --> 00:29:48,787 Dit was het breekpunt. 444 00:29:48,953 --> 00:29:51,915 Dit was het punt waarop er iets veranderd had kunnen worden. 445 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 Dat was simpel geweest. Er gebeurde niks. 446 00:29:54,542 --> 00:29:57,253 Omdat het prettig voor de leiding was om het gewoon… 447 00:29:57,879 --> 00:30:00,173 …onder het tapijt te vegen en verder te gaan. 448 00:30:02,217 --> 00:30:06,805 Als ze mijn moeder verteld hadden wat er gaande was… 449 00:30:06,971 --> 00:30:09,641 Als ze mijn moeder verteld hadden dat ze me… 450 00:30:09,808 --> 00:30:12,852 …in het kantoor geroepen hadden om me dingen te vragen. 451 00:30:12,936 --> 00:30:16,147 Als de leiding haar verteld had… 452 00:30:16,397 --> 00:30:22,570 …dat mijn beste vriendin Katie haar vader hierover had verteld. 453 00:30:22,737 --> 00:30:24,989 Dan had ze meer vragen gehad. 454 00:30:27,158 --> 00:30:30,411 Dat deden ze niet. Slecht voor het imago van de school. 455 00:30:31,788 --> 00:30:33,039 Mocht niet bekend worden. 456 00:30:33,206 --> 00:30:36,584 Ze wilden niet dat het leek of er iets mis was. 457 00:30:36,751 --> 00:30:39,546 Ze wilden het afhandelen en zorgen dat het stil bleef. 458 00:30:41,881 --> 00:30:44,259 Ik ging de week erna naar school. 459 00:30:44,926 --> 00:30:48,721 Onze leraar Spaans, Mr Warrick… 460 00:30:49,264 --> 00:30:51,140 …manoeuvreerde me de hoek in. 461 00:30:51,724 --> 00:30:53,852 En hij vertelde me zo ongeveer… 462 00:30:53,935 --> 00:30:57,438 …dat hij me een onvoldoende zou geven als ik bleef praten… 463 00:30:58,648 --> 00:31:01,776 …als een verwend, veeleisend… 464 00:31:03,403 --> 00:31:04,863 …klein meisje. 465 00:31:05,697 --> 00:31:08,032 Ik werd weggestuurd van Spaanse les. 466 00:31:08,199 --> 00:31:11,870 Ik werd in een leeromgeving op afstand geplaatst. 467 00:31:13,746 --> 00:31:14,873 En daar bleef ik. 468 00:31:16,082 --> 00:31:18,710 Ik herinner me het eerlijk gezegd niet… 469 00:31:19,210 --> 00:31:21,629 …dat gesprek waar je het over hebt. 470 00:31:21,796 --> 00:31:24,549 Ik probeer niet… Nee, ik probeer… 471 00:31:24,716 --> 00:31:27,969 Ik ga door de Rolodex van mijn geheugen. 472 00:31:28,386 --> 00:31:31,389 Maar ik kan me dat gesprek niet herinneren. Het spijt me. 473 00:31:55,121 --> 00:31:57,498 Er is zo veel in dit stuk waar ik nu naar kijk. 474 00:31:57,582 --> 00:32:00,460 Het is net Nabakov en Henry Miller. 475 00:32:00,543 --> 00:32:03,630 Alles wat er op deze rij staat. En ik herinner me… 476 00:32:04,088 --> 00:32:07,258 …dat ik hier kwam en dacht aan het vrije artiestenleven… 477 00:32:07,425 --> 00:32:08,843 …dat ik zou hebben. 478 00:32:09,010 --> 00:32:13,306 Gewoon hier zitten en dromen… 479 00:32:13,473 --> 00:32:15,975 Dat soort dingen. 480 00:32:18,770 --> 00:32:20,855 Zoals Lolita, weet je… 481 00:32:21,689 --> 00:32:23,733 …ik was er geobsedeerd door. 482 00:32:25,735 --> 00:32:29,739 Toen ik Lolita voor het eerst las, had hij het aan me gegeven. 483 00:32:29,906 --> 00:32:34,035 Ik las het zo snel als ik kon, van voor tot achter. 484 00:32:36,871 --> 00:32:38,122 Ik weet niet. Ik was… 485 00:32:38,206 --> 00:32:41,167 Ik denk dat ik mezelf soms met Lolita vergeleek. 486 00:32:41,334 --> 00:32:44,087 In het begin was hij meer van: 487 00:32:44,253 --> 00:32:48,591 'Nee, zo is het niet. Zo is onze relatie niet.' Maar ik denk dat hij… 488 00:32:50,677 --> 00:32:53,846 …een spelletje speelde. En hij zei: 'Ja, toch wel.' 489 00:32:54,597 --> 00:32:57,350 Op zijn manier. Maar weet je… 490 00:33:05,441 --> 00:33:06,818 Ja, ik weet het niet. 491 00:33:07,402 --> 00:33:10,113 Ik moet even een pauze nemen, als dat oké is. 492 00:33:10,905 --> 00:33:13,116 Ik voel me nogal uitgeput. 493 00:33:28,047 --> 00:33:30,258 Ik pak deze gekleurde potloden, omdat… 494 00:33:30,758 --> 00:33:33,094 O ja, ik was ze vergeten. -…waarom niet? 495 00:33:34,053 --> 00:33:36,431 Ik zet ze hier neer. -Oké. 496 00:33:38,016 --> 00:33:40,601 Jij bent de kunstenaar… -Ik ben geen kunstenaar. 497 00:33:40,768 --> 00:33:42,645 Ik ben… -Ik heb al een achterstand. 498 00:33:42,812 --> 00:33:46,357 O, is dit een competitieve sport? -Ja, is niet alles dat? 499 00:33:51,320 --> 00:33:54,449 Er zijn veel dingen waar we niet over praatten… 500 00:33:54,574 --> 00:33:56,200 …in de loop der jaren en… -Nee. 501 00:33:56,367 --> 00:34:01,622 Ik probeer zo eerlijk en gedetailleerd mogelijk te zijn… 502 00:34:02,290 --> 00:34:03,624 Weet je dat? -Ja. 503 00:34:03,791 --> 00:34:05,543 Waarom wilde je er niet over praten? 504 00:34:05,710 --> 00:34:11,215 Waarom wilde je niet dat ik wat vroeg? -Weet je, het is gewoon… 505 00:34:12,675 --> 00:34:14,719 Na een tijdje, wil je… 506 00:34:15,470 --> 00:34:17,680 …dat iedereen gewoon zegt: 'Weet je wat? 507 00:34:17,847 --> 00:34:21,100 Laten we erover ophouden en verdergaan met ons leven'. 508 00:34:21,267 --> 00:34:24,854 Dat is wat mensen moeten doen 509 00:34:26,022 --> 00:34:28,316 Verdergaan met hun leven. 510 00:34:28,483 --> 00:34:31,152 Dat zou een van mijn vragen aan jou zijn. 511 00:34:31,652 --> 00:34:36,949 Had je het gevoel dat je er nooit meer over zou praten? 512 00:34:41,496 --> 00:34:47,794 Ik denk het. Maar ik was ook beschaamd, omdat de hele verhaallijn steeds was: 513 00:34:47,960 --> 00:34:52,799 'Nou, Cheryl, je was zo volwassen. We verwachtten veel van je.' Snap je? 514 00:34:52,965 --> 00:34:57,678 Maar het probleem is… -Dat was je niet, je was 16. 515 00:34:58,387 --> 00:35:04,143 Mensen die denken dat je beter had moeten weten… 516 00:35:04,310 --> 00:35:08,731 Dat zijn de eikels, omdat zij er niet naar kijken… 517 00:35:09,398 --> 00:35:11,234 …vanaf de goede kant. 518 00:35:12,610 --> 00:35:17,990 Jij was het doelwit van iets en van iemand die duidelijk een expert was. 519 00:35:19,742 --> 00:35:21,077 Ik had… 520 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 Weet je… 521 00:35:23,788 --> 00:35:27,708 Nu kijk je naar de dingen en zeg je… 522 00:35:29,919 --> 00:35:33,881 …vanaf nu, mijn eerste onderbuikgevoel… 523 00:35:34,048 --> 00:35:35,800 Ik blijf erbij, hoe dan ook. 524 00:35:36,717 --> 00:35:39,303 Ouders maken in het algemeen ook veel fouten. 525 00:35:40,012 --> 00:35:43,850 Dus ik voel me rot over wat er gebeurd is. 526 00:35:45,309 --> 00:35:48,938 Ik kan het niet meer veranderen. 527 00:35:49,105 --> 00:35:53,442 Je kunt er alleen maar van leren. 528 00:35:55,319 --> 00:35:59,073 En daarmee is het een eyeopener voor iedereen. 529 00:36:00,074 --> 00:36:03,286 Je bent beter af als je alles op tafel gooit. 530 00:36:03,786 --> 00:36:09,375 En dan slaap jij's nachts ook beter, toch? 531 00:36:19,594 --> 00:36:23,055 Er zullen altijd mensen die roofdieren zijn. 532 00:36:23,222 --> 00:36:28,436 Wat we kunnen veranderen is de middenlaag… 533 00:36:28,603 --> 00:36:35,276 …waar mensen verkeerd gedrag vergoelijken of normaliseren. 534 00:36:35,443 --> 00:36:41,616 Mensen maken grappen over studenten die seks met hun docent hebben… 535 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 Alsof het leuk is. 536 00:36:42,950 --> 00:36:46,996 Ik denk dat niemand begreep wat de impact ervan was. 537 00:36:47,163 --> 00:36:51,667 Wat ik doormaakte, wat voor invloed het op mij en m'n relaties had… 538 00:36:51,834 --> 00:36:53,586 …en het effect op mijn seksleven. 539 00:36:55,838 --> 00:36:57,965 Het is moeilijk, weet je? 540 00:36:58,841 --> 00:37:00,218 Het is echt moeilijk. 541 00:37:10,394 --> 00:37:11,520 Hallo. 542 00:37:12,104 --> 00:37:14,315 Ik wist niet hoeveel we nodig hadden, dus… 543 00:37:14,482 --> 00:37:16,692 Niks nodig. -Ik heb wat chips bij me… 544 00:37:16,776 --> 00:37:19,487 Ik zei dat ik alles zou regelen. -Ik weet het. 545 00:37:19,570 --> 00:37:22,448 Maar ik heb wat bij me, want met lege handen aankomen… 546 00:37:26,619 --> 00:37:28,829 Er is eten om mee te nemen als we klaar zijn… 547 00:37:28,996 --> 00:37:31,707 …met wat dit dan ook is, dit begin. 548 00:37:32,124 --> 00:37:34,627 We stoppen en gaan iets eten. -Ja. 549 00:37:34,794 --> 00:37:36,295 Tast toe. Als je wat… 550 00:37:36,462 --> 00:37:38,923 Ik heb, zoals ik zei, Topo Chico als je dat wil. 551 00:37:39,090 --> 00:37:40,466 Geweldig. -Geen probleem 552 00:37:45,513 --> 00:37:46,847 In werkelijkheid… 553 00:37:47,640 --> 00:37:50,559 …is niemand voorbereid op lesgeven. 554 00:37:51,352 --> 00:37:54,146 Niemand loopt een lokaal binnen en zegt: 'Dit kan ik.' 555 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 Ja. -Dat gebeurt gewoon niet. Nooit. 556 00:37:58,734 --> 00:38:03,572 Het meeste van onze lerarenopleiding was letterlijk onzin. 557 00:38:03,990 --> 00:38:06,951 Met theorieën over educatie, hoe je mensen onderricht. 558 00:38:07,118 --> 00:38:10,246 Dat heeft niks te maken met hoe je met kinderen moet omgaan… 559 00:38:10,413 --> 00:38:13,499 …en niks met de regels. 560 00:38:13,666 --> 00:38:19,130 En dan krijg je die 23- en 24-jarigen en die gooi je voor de klas? 561 00:38:19,297 --> 00:38:21,882 Het was een ramp die te verwachten was. -Ja. 562 00:38:22,466 --> 00:38:25,553 Er gebeurde een heleboel op die school… 563 00:38:26,512 --> 00:38:31,976 …wat duidde op wat er tussen hem en mij gebeurde. 564 00:38:32,685 --> 00:38:38,357 Ik weet dat jij hem beschermde en je… Hij was je vriend, je vertrouwde hem. 565 00:38:38,524 --> 00:38:41,235 Maar ik vraag me af of er andere… 566 00:38:43,362 --> 00:38:45,906 Was er… waren er… was er een ander moment… 567 00:38:46,073 --> 00:38:49,785 …dat je dacht: misschien is dit waar, misschien gebeurt dit wel? 568 00:38:51,203 --> 00:38:53,205 Er waren geruchten. -Goede vraag. 569 00:38:53,289 --> 00:38:57,084 Het is een hele eerlijke vraag. Maar, weet je, het was gewoon… 570 00:38:58,085 --> 00:39:01,005 Weet je, we… 571 00:39:02,340 --> 00:39:06,844 We vertrouwden onze instincten meer dan ons professionalisme… 572 00:39:07,511 --> 00:39:10,765 …als je dat begrijpt. We zeiden: 'Nee, dat kan echt niet. 573 00:39:10,890 --> 00:39:12,224 Dat gaan we niet doen.' 574 00:39:13,225 --> 00:39:16,062 Er was gewoon geen… Iets van 'er is niets aan de hand. 575 00:39:16,228 --> 00:39:17,563 Niet bijzonders.' 576 00:39:17,688 --> 00:39:21,025 Maar we waren jong, we waren acht jaar ouder dan jij? 577 00:39:21,650 --> 00:39:22,735 Ja, 13 ongeveer. 578 00:39:24,278 --> 00:39:28,366 Nee, ik was… Jij was 17, ik 27. 579 00:39:28,949 --> 00:39:34,747 Dus ja, 11, 12 jaar. En we wisten de regels niet. 580 00:39:35,373 --> 00:39:40,419 We waren stomme kids die dachten volwassen te doen. 581 00:39:41,837 --> 00:39:44,215 En… -Jullie waren echt stomme volwassenen… 582 00:39:44,382 --> 00:39:46,425 …die je als kinderen gedroegen, begrijp je? 583 00:39:46,592 --> 00:39:49,887 Maar ja, we deden het beter naarmate we het langer deden. 584 00:39:52,014 --> 00:39:55,267 En die hele mix… 585 00:39:55,434 --> 00:39:58,479 …van relaties en alles… 586 00:39:58,646 --> 00:40:01,982 …werd bij elkaar in de blender gegooid. 587 00:40:07,321 --> 00:40:11,283 Ik had relaties met studentes, niet zoals dat. 588 00:40:11,450 --> 00:40:14,578 Maar ik heb die hechte relaties gehad, waar ze naar me keken… 589 00:40:14,745 --> 00:40:19,041 …als iets meer dan een leraar, als een begeleider, mentor. 590 00:40:20,000 --> 00:40:22,378 Het is de vloek van de leraar… 591 00:40:22,545 --> 00:40:28,926 …dat op elk moment een tienermeisje een soort connectie met je heeft… 592 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 …ze je rapporteren, ze je aangeven. 593 00:40:32,346 --> 00:40:33,764 Het was de klassieke vraag: 594 00:40:34,265 --> 00:40:36,058 'Is er iets aan de hand? 595 00:40:36,684 --> 00:40:38,602 Gebeurt er iets?' 596 00:40:39,437 --> 00:40:42,648 En natuurlijk zei ik: 'Nee, er is niks.' 597 00:40:44,567 --> 00:40:47,695 Ik heb eens gehad, toen ik gerapporteerd was… 598 00:40:47,862 --> 00:40:51,907 …en ze zeiden: 'We hoorden dat je seks op je bureau hebt. 599 00:40:52,700 --> 00:40:55,744 En ik: 'Heb je mijn bureau gezien? 600 00:40:55,911 --> 00:40:59,123 Dat is mijn archiefsysteem. Dat zou ik nooit verpesten. 601 00:40:59,290 --> 00:41:01,625 Dus wat ze ook zeggen. Nee. 602 00:41:02,209 --> 00:41:05,838 Onderzoek het maar, alsjeblieft.' 603 00:41:06,005 --> 00:41:10,134 Dus als leraar, vooral jonge leraar… 604 00:41:12,178 --> 00:41:14,805 Dat hoort helaas bij de cursus. 605 00:41:15,264 --> 00:41:17,224 Het is wat het is. 606 00:41:18,851 --> 00:41:21,061 Wie is er om ons te beschermen? Niemand. 607 00:41:21,312 --> 00:41:25,024 Niemand is er om ons te beschermen. Vrouwen zijn een bedreiging. 608 00:41:26,025 --> 00:41:28,068 En het is zo… 609 00:41:29,487 --> 00:41:31,822 Het zit er zo diep in, in ons. 610 00:41:31,989 --> 00:41:34,992 Ik moet jou beheersen, anders verlies ik de controle. 611 00:41:35,659 --> 00:41:38,287 Probeer je welkom te voelen met dat lichaam. 612 00:41:38,662 --> 00:41:40,164 Maak geen ruzie met vrienden. 613 00:41:40,372 --> 00:41:43,000 Probeer niet om je leraren een plezier te doen. 614 00:41:43,167 --> 00:41:46,378 Die constante onderhandeling van… 615 00:41:46,670 --> 00:41:50,341 …je gevaarlijke lichaam in de wereld, is gekmakend. 616 00:41:50,591 --> 00:41:53,219 Voortdurend onderhandelen met dat strenge toezicht… 617 00:41:53,385 --> 00:41:58,766 …dan zoek je elders bevestiging, je moet ergens gewaardeerd worden. 618 00:41:59,183 --> 00:42:00,726 Omdat je veiligheid zoekt. 619 00:42:02,436 --> 00:42:04,647 Dus ik denk dat het voor mij belangrijk is… 620 00:42:04,813 --> 00:42:09,944 …om te zorgen dat andere meisjes zich niet alleen voelen, zoals ik dat voelde. 621 00:42:13,030 --> 00:42:15,991 Laten we beginnen met iets heel simpels. 622 00:42:16,158 --> 00:42:20,371 Kun je me vertellen waarom je mee wilde werken… 623 00:42:20,538 --> 00:42:21,705 …aan deze documentaire? 624 00:42:26,126 --> 00:42:28,254 BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT, JE BENT NIET ALLEEN. 625 00:42:28,379 --> 00:42:30,172 BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN 626 00:42:30,256 --> 00:42:31,256 OF BEZOEK RAINN.ORG 627 00:42:55,072 --> 00:42:57,074 Ondertiteld door: Carolijn Pereira 51722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.