All language subtitles for FBI.International.S02E04.Copper.Pots.and.Daggers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,587 --> 00:00:04,295 ‫أخبرت والدتك بأن هذه الرحلة ‫قد تكون أطول قليلاً من الرحلة السابقة 2 00:00:04,420 --> 00:00:06,295 ‫- هل أنت مستعدة لذلك؟ ‫- بالطبع، هذا أفضل بكثير 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,879 ‫- تعلمين، كان (تانك) كلباً بوليسياً ‫- فهل هذا يعني أنه يمكنه معرفة... 4 00:00:09,171 --> 00:00:13,629 ‫- ما إذا كان قرب شخص قام بأشياء سيئة؟ ‫- حسناً، ذلك يعتمد، لماذا سألتني عن ذلك؟ 5 00:00:13,754 --> 00:00:14,754 ‫ماذا يحدث هنا؟ 6 00:00:21,378 --> 00:00:23,837 ‫هيّا، هيّا، هيّا ‫اذهب! 7 00:00:26,295 --> 00:00:30,337 ‫- سجله في السباق ‫- وأجعله يحرج كل كلب آخر في (بودابست)؟ 8 00:00:31,670 --> 00:00:35,754 ‫مهلاً، في ذلك اليوم، عندما أخذت (تانك) ‫كان هناك رجل في شقتك 9 00:00:36,213 --> 00:00:38,171 ‫- هل هذا والدك؟ ‫- نعم 10 00:00:38,837 --> 00:00:41,837 ‫هل يسافر كثيراً؟ ‫أتساءل لماذا لم أره من قبل 11 00:00:42,004 --> 00:00:43,462 ‫إنه مشغول بمتجره 12 00:00:49,962 --> 00:00:52,545 ‫علينا توقيته لنرى سرعته بعبور ٥٠ متراً 13 00:00:52,670 --> 00:00:57,420 ‫(زولت)، أريدك أن تعرفي ‫أنه يمكنك التحدث معي عن أيّ شيء 14 00:00:57,545 --> 00:01:01,420 ‫- أعرف ذلك ‫- كما لو كان هناك أيّ شيء غريب في المنزل 15 00:01:01,879 --> 00:01:03,462 ‫كانا يتشاجران 16 00:01:03,879 --> 00:01:08,294 ‫أمي وأبي، أحياناً في وقت متأخر من الليل ‫لكن هذا طبيعي، أليس كذلك؟ 17 00:01:10,420 --> 00:01:12,420 ‫نعم، ما اسم والدك؟ 18 00:01:13,629 --> 00:01:15,171 ‫- (بيتر) ‫- (بيتر)؟ 19 00:01:16,004 --> 00:01:19,629 ‫لمَ لا تذهبي مع لتوقيت سرعة (تانك) ‫على ٥٠ متراً، نعم؟ حسناً 20 00:01:20,921 --> 00:01:23,254 ‫(تانك)، تعال 21 00:01:29,378 --> 00:01:31,670 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هل يمكنك أن تسديني خدمة؟ 22 00:01:31,796 --> 00:01:33,171 ‫هل يمكنك حث جهات اتصالك ‫بالشرطة المجرية 23 00:01:33,294 --> 00:01:35,796 ‫لإجراء فحص كامل للخلفية ‫على (بيتر تاماشي)؟ 24 00:01:35,962 --> 00:01:40,712 ‫- (بيتر تاماشي)، لدينا قضية جديدة؟ ‫- لا، هذا غير رسمي 25 00:01:42,129 --> 00:01:47,337 ‫لا يمكنك حجب الممر{\an8} ‫يحتاج الناس إلى الوصول إلى شققهم 26 00:01:47,962 --> 00:01:49,378 {\an8}‫انتبهي 27 00:01:50,171 --> 00:01:51,337 ‫آسفة 28 00:01:53,921 --> 00:01:56,213 ‫- هل تحتاجين الى مساعدة؟ ‫- رجاءً 29 00:02:02,337 --> 00:02:05,629 ‫- هذه أشياء كثيرة ‫- أعلم، أعلم، ألقي اللوم على مربيتي 30 00:02:05,754 --> 00:02:07,378 ‫دائماً ترسل لي الكثير من الأشياء الجيدة 31 00:02:09,837 --> 00:02:11,796 ‫لا يمكنك أبداً الحصول على الكثير ‫من (إرل غراي) 32 00:02:11,921 --> 00:02:16,754 ‫- أعتقد أنك تختبرين الحد الأقصى لذلك ‫- كلام فارغ، سأضعها هنا، لن تلاحظي حتى 33 00:02:16,879 --> 00:02:18,587 ‫احرصي على عدم تحريك أيّ من... 34 00:02:23,462 --> 00:02:26,171 {\an8}‫"مطار (إسطنبول) الدولي، (تركيا)" 35 00:02:32,420 --> 00:02:33,629 ‫أرى العائلة{\an8} 36 00:02:40,837 --> 00:02:44,004 ‫هل تتذكرين عندما أسقطت مثلجاتك ‫وأعطاك أبي مثلجاته؟ 37 00:02:44,213 --> 00:02:45,962 ‫أجل، أتذكر 38 00:02:46,462 --> 00:02:50,295 ‫- والدك لطيف ‫- شكراً 39 00:02:50,420 --> 00:02:52,754 ‫- بالضبط ‫- أتذكرين وجه البطة عندما كنا على بطة؟ 40 00:02:52,879 --> 00:02:54,796 ‫- تريد أن تفعل ذلك الآن؟ ‫- نعم 41 00:02:56,670 --> 00:03:00,796 ‫- الشرطة! توقف ‫- توقف 42 00:03:02,545 --> 00:03:03,921 ‫ماذا يحدث هنا؟ 43 00:03:07,378 --> 00:03:11,337 ‫- افتحوا حقائبكم ‫- مررنا بالفعل بالأمن 44 00:03:11,629 --> 00:03:13,796 ‫- افتحي حقيبتك{\an8} ‫- لا نريد المشاكل 45 00:03:15,879 --> 00:03:17,420 ‫انطلق{\an8} 46 00:03:27,294 --> 00:03:28,796 ‫افتحي تلك الحقيبة الآن 47 00:03:31,545 --> 00:03:33,796 ‫أريد التكلم مع ضابطك المسؤول{\an8} 48 00:03:34,962 --> 00:03:37,004 ‫- حالاً! ‫- أبي، ما الذي يحدث؟ 49 00:03:37,129 --> 00:03:39,545 ‫- حالاً! ‫- لا بأس، لا بأس يا عزيزتي 50 00:03:46,378 --> 00:03:47,378 ‫حسناً 51 00:04:01,670 --> 00:04:05,129 ‫هذا... هذا ليس... 52 00:04:06,213 --> 00:04:11,670 ‫لم يكن أيّ من هذا هنا هذا الصباح ‫أيّها الشرطي، رجاءً، هذا ليس لي 53 00:04:11,921 --> 00:04:15,254 ‫لم أر ذلك من قبل، رجاءً لا ‫لا، لا، لا 54 00:04:15,504 --> 00:04:16,504 ‫انتظر، انتظر، انتظر، ابتعد عنها ‫ابتعد عنها 55 00:04:16,629 --> 00:04:18,587 ‫- أنت، تراجع ‫- (إميلي)! 56 00:04:18,712 --> 00:04:20,295 ‫- (جايمس)! توقف! أنت تؤذيني! ‫- أمي! 57 00:04:20,587 --> 00:04:21,587 ‫- (إميلي)! ‫- أمي! 58 00:04:21,712 --> 00:04:23,879 ‫- (جايمس)! ‫- (إميلي)! 59 00:04:31,254 --> 00:04:33,587 ‫في وقت سابق من صباح اليوم ‫(إميلي ريد)، مشاة بحرية سابقة 60 00:04:33,712 --> 00:04:37,004 ‫تم اعتقالها في (إسطنبول) ‫بتهمة تهريب الآثار 61 00:04:37,129 --> 00:04:39,670 ‫ألا تتعامل الشؤون القنصلية عادة ‫مع هذا بشكل مباشر؟ 62 00:04:39,796 --> 00:04:42,129 ‫حسناً، (تركيا) و(الولايات المتحدة) ‫لا تتفقان 63 00:04:42,254 --> 00:04:45,004 ‫- لكن أنتم مرتبطون ببعضكم عبر الناتو؟ ‫- بالتأكيد، غير أن أن قبل ثلاث سنوات 64 00:04:45,129 --> 00:04:47,754 ‫غزا الأتراك (سوريا) ‫حتى بعد أن حاولت العاصمة 65 00:04:47,879 --> 00:04:50,378 ‫وبقية حلف شمال الأطلسي ‫مراراً وتكراراً منعهم 66 00:04:50,504 --> 00:04:51,796 ‫كان متوتراً منذ ذلك الحين 67 00:04:51,921 --> 00:04:54,129 ‫هل تم تنبيه الجيش ‫بما أن (إميلي) واحدة من هم؟ 68 00:04:54,254 --> 00:04:55,504 ‫إنهم يختارون عدم التورط 69 00:04:55,670 --> 00:04:57,962 ‫اللحظة التي تعرف فيها (تركيا) ‫أن الجيش متورط 70 00:04:58,129 --> 00:05:02,129 ‫- تتصدر هذه القضية عناوين الصحف{\an8} ‫- هل أعطتنا الشؤون القنصلية تصاريح دخول؟ 71 00:05:02,295 --> 00:05:05,087 ‫كانوا يأملون في أن نجد قنوات بديلة{\an8} 72 00:05:05,213 --> 00:05:08,962 {\an8}‫(تركيا) ليست بالضبط تحت سلطتنا القضائية ‫هل أعطونا على الأقل خيوطاً؟ 73 00:05:10,213 --> 00:05:12,295 {\an8}‫- وجدت طريقة للدخول ‫- بالفعل؟ 74 00:05:12,420 --> 00:05:13,921 {\an8}‫أخبرتك بأنها بارعة 75 00:05:14,046 --> 00:05:17,087 ‫مع المخابرات التركية في العام الماضي{\an8} ‫عملت في قضية مخدرات مشتركة 76 00:05:17,295 --> 00:05:20,796 {\an8}‫أطحت بشبكة من عصابات ‫(الشرق الأوسط) باستخدام (تركيا) كممر 77 00:05:20,921 --> 00:05:26,004 {\an8}‫كانت إحدى عملاء الاستخبارات التركية ‫مفيدة رتبت لنا السفر اليوم 78 00:05:26,213 --> 00:05:30,712 ‫- هل تثقين بها؟{\an8} ‫- ستبقي فمها مغلقاً بـ(لاغافولين) عمرها ١٨ سنة 79 00:05:36,378 --> 00:05:38,545 ‫- لا أريد أن يكون هناك أيّ مشاكل عندما يأتون ‫- نعم، أفهم 80 00:05:38,796 --> 00:05:42,545 ‫حسناً، يمكنك المضي قدماً ‫(جاين ميرسر)، موفدة (أنقرة) 81 00:05:42,671 --> 00:05:45,629 ‫(سكوت فوريستر)، هذا فريقي{\an8} ‫العملاء (كيليت)، (راينز)، (فو) 82 00:05:45,796 --> 00:05:49,004 ‫- منسقة الـ(يوروبول) لدينا، (ميغان غاريتسون){\an8} ‫- شكراً لقدومكم بهذه السرعة 83 00:05:49,129 --> 00:05:53,462 ‫حاولنا الإسراع بإطلاق سراح (إميلي ريد){\an8} ‫لكن الشرطة التركية عنيدة تماماً 84 00:05:53,587 --> 00:05:54,587 ‫اتبعوني 85 00:05:59,171 --> 00:06:02,294 ‫كل مورد يمكننا توفيره، هو تحت تصرفكم 86 00:06:03,087 --> 00:06:06,294 ‫هذه (ليلى كابلان) ‫إنها مترجمتنا المحلية هنا في السفارة 87 00:06:06,378 --> 00:06:09,087 ‫اعتادت على العمل في مركز الشرطة ‫حيث يحتجزون (إميلي ريد) 88 00:06:09,213 --> 00:06:12,171 ‫اعتقدت أنني أردت أن أصبح شرطية{\an8} ‫لكن الأمر لم ينجح 89 00:06:12,378 --> 00:06:15,378 {\an8}‫- نود التحدث إلى زوج (إميلي ريد) ‫- شريكها، غير متزوجين قانونياً 90 00:06:15,504 --> 00:06:17,254 {\an8}‫- إنه في فندقهما ‫- يمكنني و(راينز) الذهاب 91 00:06:17,462 --> 00:06:19,254 ‫- بينما تتمركزون هنا يا رفاق ‫- ممتاز 92 00:06:21,294 --> 00:06:24,087 ‫- هل حزمتم أمتعتكم بأنفسكم؟ ‫- نعم 93 00:06:24,213 --> 00:06:27,420 ‫- هل تركتم حقائبكم من قبل دون رقابة؟ ‫- لا، كانت (إميلي) من مشاة البحرية 94 00:06:27,545 --> 00:06:29,004 ‫لديها عينان مثل الصقر 95 00:06:29,129 --> 00:06:33,087 ‫يمكنها إخبارك بلوحات ترخيص السيارات ‫الخمس الأقرب التي تقف خلفنا في حركة المرور 96 00:06:33,254 --> 00:06:36,087 ‫ولم تغب الحقائب عن ناظركم قط ‫ولا حتى لثانية واحدة؟ 97 00:06:36,254 --> 00:06:40,504 ‫سلمناها لتفتيش المطار ‫ربما كان ذلك لدقيقة؟ ثلاث دقائق كحد أقصى؟ 98 00:06:40,754 --> 00:06:44,504 ‫- ماذا كنتم تفعلون في (تركيا)؟ ‫- تمتلك (إميلي) شركة صغيرة 99 00:06:44,629 --> 00:06:49,254 {\an8}‫تقوم بتصدير السجاد إلى (الولايات المتحدة) ‫كنت أنا و(زوي) نرافقها لقضاء عطلة 100 00:06:49,337 --> 00:06:51,378 {\an8}‫آمل أن هذا ليس سؤالاً غريباً 101 00:06:51,504 --> 00:06:55,295 ‫لكنني رأيت في ملفكم أنك و(إميلي) ‫غير متزوجين لكن (زوي) تناديها بـ"أمي" 102 00:06:55,545 --> 00:06:57,420 ‫لأنها أمي 103 00:07:01,213 --> 00:07:03,867 ‫ماتت والدة (زوي) البيولوجية عندما كانت في عمر 104 00:07:03,891 --> 00:07:06,545 ‫السنة، اجتمعنا أنا و(إميلي) بعد عامين من ذلك 105 00:07:06,670 --> 00:07:10,921 ‫والآن، مرت ست سنوات، و(إميلي) ‫هي الأم الوحيدة التي عرفتها (زوي) على الإطلاق 106 00:07:11,046 --> 00:07:16,295 ‫لكن (إميلي) لا تثق بالزواج ‫وبعد وفاة زوجتي، أنا فقط... 107 00:07:17,921 --> 00:07:21,004 ‫أتعلمان؟ فكرت، لماذا أمر بكل ذلك مجدداً؟ 108 00:07:22,837 --> 00:07:26,462 ‫هل تحدثت مع أيّ شخص في المطار ‫بعد اعتقال (إميلي)؟ 109 00:07:26,587 --> 00:07:29,171 ‫نعم، ضابط شرطة{\an8} ‫سحبني إلى غرفة خلفية 110 00:07:29,294 --> 00:07:32,213 {\an8}‫ظل يذكر شيئاً عن الرسوم... ‫نوعاً من رسوم التعجيل 111 00:07:32,295 --> 00:07:34,921 {\an8}‫أعتقد أنه قال ذلك ‫بصراحة، لم يكن ذهني صافياً 112 00:07:35,046 --> 00:07:38,670 ‫كما تعلم، فصلوني عن (زوي) ‫وكل ما كنت أفكر فيه هو، هل هي بخير؟ 113 00:07:38,789 --> 00:07:40,164 ‫هل (زوي) بأمان؟ 114 00:07:41,837 --> 00:07:43,712 {\an8}‫- شكراً سيّد (غرير) ‫- نعم 115 00:07:45,378 --> 00:07:48,504 ‫وشكراً على شجاعتك 116 00:07:48,712 --> 00:07:50,587 ‫هل ستكون أمي بخير؟ 117 00:07:51,046 --> 00:07:56,420 ‫أعدك بأننا سنبذل قصارى جهدنا ‫للتأكد من عودة والدتك إلى المنزل 118 00:08:00,587 --> 00:08:05,337 ‫وصلتني جهة اتصال (سميتي) بتغذية أمن المطار ‫تحققوا من ذلك 119 00:08:05,462 --> 00:08:08,545 ‫تمر كل من (إميلي) و(جايمس) و(زوي) ‫عبر الأمن 120 00:08:09,712 --> 00:08:13,295 ‫يفحصون حقائبهم المحمولة ‫وكانت الأمتعة نظيفة عند دخولها 121 00:08:15,462 --> 00:08:17,962 ‫هناك، حينها أخذ الحقيبة 122 00:08:18,420 --> 00:08:22,046 ‫بعد ٤٨ ثانية، أجروا المزيد من الفحوصات{\an8} ‫لكن الحقائب لم تمر مجدداً 123 00:08:22,171 --> 00:08:23,712 ‫وذلك عندما تم خداع (إميلي) 124 00:08:24,046 --> 00:08:27,378 ‫أراهنك بعشرة يورو أنه إذا ذهبنا{\an8} ‫إلى متجر الهدايا التذكارية في الشارع 125 00:08:27,504 --> 00:08:30,254 {\an8}‫فسنجد القطع الأثرية عينها بالضبط 126 00:08:30,337 --> 00:08:31,921 {\an8}‫لماذا يستهدفون (إميلي) وحسب؟ 127 00:08:35,087 --> 00:08:39,087 {\an8}‫من المرجح أن يتخلى الزوج الخائف عن المال ‫إذا كان يخشى أن تتعرض زوجته للعنف 128 00:08:39,213 --> 00:08:42,295 ‫(ليلى)، عندما كنت في المركز{\an8} ‫هل حدث هذا النوع من الأشياء كثيراً؟ 129 00:08:42,670 --> 00:08:46,295 ‫مجموعات معينة في الشرطة التركية ‫ليست معروفة تماماً بأمانتها 130 00:08:46,420 --> 00:08:49,629 {\an8}‫قوتنا المحلية هي ١٠ في المئة من الإناث ‫بموجب القانون 131 00:08:49,754 --> 00:08:53,754 {\an8}‫اعتقدت أنه يمكنني إحداث فرق لكن أعتقد ‫أن بعض الناس رأوا مثاليتي على أنها تحفظ 132 00:08:53,879 --> 00:08:57,587 {\an8}‫- هل استقلت؟ ‫- مستحيل، كنت سأتحمل الشتائم حتى النهاية 133 00:08:58,171 --> 00:09:01,462 {\an8}‫استبعدوني بسبب عدم انتظام ضربات القلب ‫قبل أسبوع من التخرج 134 00:09:01,587 --> 00:09:05,171 ‫- هل أنت بخير للذهاب إلى هناك والترجمة؟ ‫- نعم، بالطبع 135 00:09:12,754 --> 00:09:15,295 ‫إنهما مع المكتب الفيدرالي{\an8} ‫يودان التحدث إلى المدير (دوغان) 136 00:09:18,129 --> 00:09:21,337 ‫(ليلى)، كيف عدم انتظام ضربات القلب؟{\an8} 137 00:09:23,796 --> 00:09:27,295 ‫مهلاً، لا تمنحيه المتعة{\an8} 138 00:09:31,545 --> 00:09:32,879 ‫أيّها المدير (دوغان) 139 00:09:33,337 --> 00:09:36,879 ‫تسعدني استضافتك أيّها العميل (فوريستر) ‫أيّتها العميلة (فو) 140 00:09:37,254 --> 00:09:38,629 ‫رجاءً، من هنا 141 00:09:40,921 --> 00:09:44,004 ‫قسمي على أتم الاستعداد{\an8} ‫للتعاون مع المكتب الفيدرالي 142 00:09:44,171 --> 00:09:46,545 ‫رائع، فلننه هذه المسألة{\an8} 143 00:09:47,295 --> 00:09:50,712 {\an8}‫لذا يجب أن يكتمل تحقيقنا في نهاية الأسبوع 144 00:09:50,837 --> 00:09:53,337 ‫لذا في هذه الأثناء ‫رجاءً، استمتعوا بإقامتكم في (أنقرة) 145 00:09:53,462 --> 00:09:56,420 ‫حسناً، مع كل الاحترام، قمنا ببحثنا الخاصة{\an8} ‫ما حدث هنا يبدو بسيطاً إلى حد ما 146 00:09:56,629 --> 00:09:59,087 ‫ماذا لو ننهي هذا في نهاية اليوم مثلاً؟ 147 00:09:59,670 --> 00:10:04,171 ‫أتمنى أن يكون ذلك ممكناً ‫لكن لسوء الحظ، لا يزال فريقي يدير التحقيق 148 00:10:06,171 --> 00:10:10,337 ‫نعلم بشأن عملية الاحتيال ‫التي يقوم بها شرطيوك في المطار 149 00:10:11,295 --> 00:10:14,129 ‫- احتيال؟ ‫- التضييق على بعض السائحين اللطفاء 150 00:10:14,254 --> 00:10:18,087 ‫ورمي بعض السماور الصدئة في حقائبهم ‫وإخافتهم حتى يدفعوا؟ 151 00:10:18,213 --> 00:10:22,378 ‫هذا اتهام خطير ‫التحقيق في ذلك سيستغرق وقتاً 152 00:10:22,504 --> 00:10:27,254 ‫انظر، إذا كنت تبحث عن رسوم تعجيل ‫فلن يسير هذا كما تعتقد أنه سيحصل 153 00:10:27,337 --> 00:10:31,587 ‫لا أعرف مع من كنت تتحدث ‫لا توجد رسوم تعجيل تحت مراقبتي 154 00:10:31,754 --> 00:10:33,294 ‫يمكنني أن أؤكد لك 155 00:10:33,879 --> 00:10:35,921 ‫الآن، تريد مني أن أشير بأصابع الاتهام ‫إلى رجالي 156 00:10:36,046 --> 00:10:39,087 ‫كل ما أقوله هو إنني مدين لهم ‫باتباع الإجراءات القانونية الواجبة 157 00:10:39,213 --> 00:10:43,087 ‫شاهد الأشرطة الأمنية، لا ينبغي أن يستغرق ‫أكثر من عشر دقائق وسيُعالج الأمر اليوم 158 00:10:43,213 --> 00:10:46,004 ‫لكن خذ وقتك، وستبدأ العاصمة بطرح الأسئلة 159 00:10:46,378 --> 00:10:48,712 ‫أعني، هل تريد أن تكون مركز الحادث ‫الدبلوماسي الكبير القادم؟ 160 00:10:48,837 --> 00:10:51,670 ‫الآن، إذا كانت مواطنتكم الأميركية بريئة حقاً 161 00:10:52,420 --> 00:10:56,004 ‫فسأقوم شخصياً بالقبض على الشرطيين المتورطين 162 00:10:59,004 --> 00:11:02,171 ‫لذا، في غضون ذلك، كإظهار لحسن النية 163 00:11:02,962 --> 00:11:08,087 ‫سأبدأ العمل الورقي لإطلاق سراحها ‫لكنني لن أقوم بتأخير التحقيق 164 00:11:08,213 --> 00:11:11,420 ‫- رائع، هل يمكننا التحدث مع (إميلي)؟ ‫- بالطبع 165 00:11:13,129 --> 00:11:14,670 {\an8}‫تفضلي 166 00:11:17,629 --> 00:11:22,337 ‫- (جايمس) و(زوي)، هل هما بأمان؟ ‫- نعم، إنهما تحت حماية السفارة 167 00:11:22,670 --> 00:11:26,295 ‫الحمد للقدير، حسناً، حسناً 168 00:11:26,420 --> 00:11:30,670 ‫- أنتما مع الشؤون القنصلية؟{\an8} ‫- مكتب التحقيقات الفدرالي 169 00:11:34,046 --> 00:11:38,629 {\an8}‫- أفهم أن الأتراك لا يجعلون هذا سهلاً ‫- حسناً، نحن نعمل على ذلك 170 00:11:38,754 --> 00:11:40,879 ‫آمل أن نخرجك من هنا بنهاية اليوم 171 00:11:46,378 --> 00:11:47,712 ‫أخرجني 172 00:11:49,545 --> 00:11:52,712 ‫- الأعمال الورقية بالفعل... ‫- أخرجني الآن... 173 00:11:52,962 --> 00:11:55,462 ‫قبل أن يكتشفوا من أنا حقاً 174 00:11:57,837 --> 00:11:59,712 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫- ماذا يحدث؟ 175 00:12:00,129 --> 00:12:02,171 ‫- ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ مهلاً! ‫- ما الذي يجري؟ رجاءً ساعدني 176 00:12:02,294 --> 00:12:04,504 ‫- ساعدني! ساعدني! ‫- مهلاً! مهلاً، لم ننته هنا! 177 00:12:04,712 --> 00:12:06,171 ‫ساعدني رجاءً! 178 00:12:07,504 --> 00:12:12,004 ‫- يا له من إظهار لحسن النية ‫- لم تخبرني بأنها كانت جاسوسة 179 00:12:20,787 --> 00:12:26,414 ‫رجالي وجدوا هذا في شقة الأميركية ‫المستأجرة مخبأ داخل الجدران 180 00:12:26,539 --> 00:12:32,247 ‫- هل لديك مذكرة لفتح منزل مواطن أميركي؟ ‫- عندما تلقيت مكالمة بأن المكتب الفيدرالي حضر 181 00:12:32,372 --> 00:12:35,622 ‫اعتقدت أنه من الأفضل البدء في العناية الواجبة ‫أليس كذلك؟ 182 00:12:35,871 --> 00:12:38,955 ‫أعني، لا تتردد بتقديم شكوى ‫إذا رأيت ذلك مناسباً 183 00:12:39,080 --> 00:12:46,289 ‫الآن، أخبرني، لماذا يمر أيّ شخص بعذاب ‫تفكيك الجدران الجافة، وإخفاء هذا 184 00:12:46,414 --> 00:12:47,955 ‫وترميمه بالكامل؟ 185 00:12:49,122 --> 00:12:52,247 ‫- هل يمكن أن تخبرنا ما هو هذا الجهاز؟ ‫- يعمل فريق تكنولوجيا المعلومات الأفضل لديّ 186 00:12:52,455 --> 00:12:54,706 ‫قد لا يكون حتى من هذا العقد 187 00:12:54,955 --> 00:12:57,913 ‫أعتقد أنها معدات تجسس أميركية 188 00:12:58,038 --> 00:13:02,539 ‫لم تنتقل قط إلى مكان جديد ووجدت كل الأشياء ‫الغريبة التي تركها المستأجر السابق وراءه؟ 189 00:13:02,664 --> 00:13:05,497 ‫أعني، قلت ذلك بنفسك ‫سيتعين على شخص ما تحطيم الجدران الجافة 190 00:13:05,747 --> 00:13:08,955 ‫وإخفاء هذا الشيء ‫وتثبيته وإعادة تركيب الجدار 191 00:13:09,580 --> 00:13:12,455 ‫ليس ما قد أضيع وقتي عليه ‫في شقة بالكاد أستخدمها 192 00:13:12,580 --> 00:13:15,913 ‫فكرت في ذلك، لكن بعد ذلك تساءلت 193 00:13:16,706 --> 00:13:19,830 ‫لماذا كان المكتب الفيدرالي حريصاً جداً ‫على تسريع الأمور؟ 194 00:13:20,830 --> 00:13:24,664 ‫أعني، لم تمض حتى ٢٤ ساعة على اعتقالها 195 00:13:25,455 --> 00:13:28,414 ‫دعني أعيد هذا إلى السفارة ‫سأطلب من فريقي إجراء تشخيص كامل 196 00:13:28,539 --> 00:13:33,580 ‫عملت كمدير منطقة في (أنقرة) لمدة ١٥ عاماً ‫حتى الآن، وهناك شيء واحد تعلمته... 197 00:13:33,787 --> 00:13:36,414 ‫ابق دائماً إلى جانب الحذر 198 00:13:46,830 --> 00:13:49,913 ‫سنبقيك على اطلاع بأيّ تطورات 199 00:13:56,580 --> 00:13:58,580 ‫- هل أنت متأكد من أنها جاسوسة؟ ‫- أجل 200 00:13:58,706 --> 00:14:03,205 ‫هذا المرسل هو لوكالة المخابرات المركزية ‫بدأت الوكالة في استخدامه مجدداً عام ٢٠١٨ 201 00:14:03,330 --> 00:14:06,871 ‫- عندما وسّعت عملياتها الإلكترونية ضد (إيران) ‫- حسناً، ماذا يحدث عندما يكتشف (دوغان) ذلك؟ 202 00:14:06,997 --> 00:14:10,038 ‫- سيستجوبونها حتى تعترف أو تتوسل للموت ‫- فلماذا أتى إلينا؟ 203 00:14:10,163 --> 00:14:14,163 ‫- لماذا لا يأخذ هذا إلى الاستخبارات التركية؟ ‫- هل انتبهت للطريقة التي قال بها (دوغان) ١٥ سنة؟ 204 00:14:14,455 --> 00:14:17,997 ‫- إنه يأمل أن تكون هذه نتيجة مميزة ‫- حسناً، لا بد من أنه كان يراقبها منذ مدة 205 00:14:18,122 --> 00:14:21,539 ‫- لأنهم استثنوها ‫- شرطة المطار هذه تقوم بهذه الحيلة طوال الوقت 206 00:14:21,664 --> 00:14:24,580 ‫لم يكن لديهم أيّ فكرة عن هويتها ‫السبب الوحيد لجلب (دوغان) إلى هذا 207 00:14:24,706 --> 00:14:26,497 ‫هو لأن (جايمس) اتصل بالسفارة 208 00:14:26,787 --> 00:14:29,871 ‫الجنرال (فينلي) على الخط ‫تم إعداد مرفق المعلومات الحساسة 209 00:14:31,788 --> 00:14:34,955 ‫كان أملي أن يتم حل هذا بسرعة ‫من دون وقوع حوادث 210 00:14:35,080 --> 00:14:37,955 ‫لكن من الواضح ‫أنني قللت من شأن الشرطة التركية 211 00:14:38,080 --> 00:14:41,038 ‫مع كل الاحترام أيّها الجنرال ‫كان ينبغي إطلاع فريقي 212 00:14:41,163 --> 00:14:44,163 ‫(إميلي ريد) عميلة في مركز عمليات الشبكة ‫لدى وكالة الأمن القومي 213 00:14:44,289 --> 00:14:50,289 ‫- كل شخص يعرف هويتها الحقيقية هو مسؤولية ‫- داهموا شقتها ووجدوا جهاز الإرسال الخاص بها 214 00:14:50,414 --> 00:14:54,539 ‫- هذه مسؤوليتك ‫- من دون مصادقتها، لن يتم تشغيله أبداً 215 00:14:54,664 --> 00:14:58,122 ‫ولن تسلمها أبداً ‫لا شيء سيكسر تلك الجندية 216 00:14:58,247 --> 00:15:01,455 ‫- لا يعني ذلك أن الأتراك لن يحاولوا ‫- المزيد من الإلحاح لإخراجها 217 00:15:02,580 --> 00:15:07,997 ‫إذا كنت أعرض فريقي للخطر ‫فعليّ معرفة مقدار النار في برميل البارود هذا 218 00:15:09,122 --> 00:15:12,539 ‫اسمها الحقيقي (إيزابيل ييلماز) 219 00:15:12,706 --> 00:15:15,330 ‫كانت تتظاهر بأنها مصدرة للبضائع التركية 220 00:15:15,455 --> 00:15:19,414 ‫بينما كانت تجمع معلومات حساسة جداً ‫حول القدرات العسكرية لـ(تركيا) 221 00:15:19,539 --> 00:15:24,372 ‫- جهة اتصالها يعمل لصالح القوات المسلحة التركية ‫- إذا بدأ هذا الشخص في الحديث 222 00:15:24,497 --> 00:15:27,913 ‫- فهذا كل الدليل الذي يحتاجون إليه لحبسها ‫- حاولت أن أجده 223 00:15:28,038 --> 00:15:30,997 ‫المشكلة هي أنه رفيع المستوى ‫لدرجة أنه رفض تقديم المعلومات 224 00:15:31,163 --> 00:15:36,580 ‫إلا إذا تم حذف اسمه الحقيقي من ملفه ‫أعرفه باسمه الرمزي، (ريدلاند) 225 00:15:36,706 --> 00:15:41,997 ‫- لذا نكتشف من هو (ريدلاند)، ثم نخرج (إميلي) ‫- سيوفر فريقي أيّ موارد تحتاجون إليها 226 00:15:42,122 --> 00:15:46,455 ‫حسناً، شيء آخر ‫الزوج... الشريك... ماذا يعرف؟ 227 00:15:46,580 --> 00:15:49,414 ‫- إنهما غير متزوجين ‫- حسناً، هما معاً لمدة ست سنوات 228 00:15:49,539 --> 00:15:52,497 ‫بئساً، رأيت زيجات عملاء تتحطم وتحترق ‫في نصف ذلك الوقت 229 00:15:52,622 --> 00:15:56,122 ‫أنا لا أضع القواعد ‫الحاجة إلى معرفة لا تغطي ذلك 230 00:15:56,247 --> 00:15:59,539 ‫نحن بحاجة إلى (جايمس) ‫إذا (إميلي) قابلت (ريدلاند)... 231 00:15:59,664 --> 00:16:02,289 ‫فهو الوحيد الذي يمكنه تزويدنا بالمعلومات 232 00:16:07,997 --> 00:16:09,787 ‫هل (إميلي) اسمها الحقيقي حتى؟ 233 00:16:09,871 --> 00:16:13,787 ‫كل ما تريده هو الإجابات ‫ثق بي، أفهم ذلك، لكن، (جايمس)... 234 00:16:14,080 --> 00:16:17,622 ‫أهم شيء الآن ‫هو أن نعيد (إميلي) إلى العاصمة 235 00:16:17,747 --> 00:16:20,747 ‫قالت إنها سُميت على اسم جدتها ‫التي وافتها المنية قبل ولادتها بأسبوع 236 00:16:20,913 --> 00:16:26,080 ‫- دعتها الجدة (إيمي)، حتى أنها أرتني صورة ‫- أريدك أن تركز، (جايمس) 237 00:16:26,414 --> 00:16:32,455 ‫بقدر ما تشعر بالخيانة الآن ‫أنا أعلم أنك ما زلت تهتم بها، اتفقنا؟ 238 00:16:32,580 --> 00:16:35,913 ‫وأعلم أنك تريد عودتها للمنزل آمنة ‫أريدك أن تفكر 239 00:16:36,038 --> 00:16:40,913 ‫- هل قابلت أحداً أثناء وجودك هنا في (أنقرة)؟ ‫- لم أقض الأسبوع الماضي في تتبع كل تحركاتها 240 00:16:41,289 --> 00:16:45,372 ‫ربما في مجال عملك، هذا جزء من المسار ‫لست مبنياً على هذا النحو، وثقت بها 241 00:16:46,871 --> 00:16:48,289 ‫يا للهول، هذا... 242 00:16:49,747 --> 00:16:51,788 ‫هذا سبب عدم رغبتها في الزواج 243 00:16:55,539 --> 00:17:00,122 ‫لا شيء من ذلك يغير شعورها تجاهك ‫رأيتها اليوم 244 00:17:00,247 --> 00:17:02,747 ‫وأتعرف الشيء الوحيد الذي سألتني عنه؟ 245 00:17:02,830 --> 00:17:06,455 ‫"هل (جايمس) و(زوي) بأمان؟" 246 00:17:07,997 --> 00:17:11,330 ‫هيّا الآن، فكر لأجلي 247 00:17:13,539 --> 00:17:17,455 ‫ذات ليلة، ابتعدت عن العشاء ‫لتلتقي بصديق من الجامعة 248 00:17:19,122 --> 00:17:20,747 ‫كان اسمه (سام) 249 00:17:22,038 --> 00:17:26,706 ‫قمت بسحب سجلات جميع الطلاب ‫المسجلين في برنامج كلية (إميلي) والدكتوراه 250 00:17:26,788 --> 00:17:30,122 ‫كانت جميع ملفاتها في ذلك الوقت ‫تحت اسم (إيزابيل ييلماز) 251 00:17:30,247 --> 00:17:34,539 ‫من بين كل من يحمل اسم (سام) ‫هناك ستة منهم تربطهم علاقات محتملة بـ(تركيا) 252 00:17:34,664 --> 00:17:37,080 ‫لسوء الحظ، لا يتناسب أيّ منهم ‫مع الملف الشخصي لمصدر (إميلي) 253 00:17:37,205 --> 00:17:39,787 ‫هذه بداية جيّدة ‫دعونا ننظر في الستة 254 00:17:42,080 --> 00:17:44,913 ‫اسم رمزي مثير للاهتمام، (ريدلاند) 255 00:17:45,038 --> 00:17:47,539 ‫هناك هذا الشارع الذي كان يطلق عليه ‫طريق (ريدلاند) 256 00:17:47,664 --> 00:17:50,122 ‫لكن المدينة أعادت تسميته ليوبيل الملكة 257 00:17:50,247 --> 00:17:54,330 ‫(راينز)، هل يمكنك التحقق مما إذا كان هناك ‫أيّ شيء ملحوظ على شارع يسمى (إليزابيث بليس)؟ 258 00:17:54,455 --> 00:17:56,205 ‫هذا جيّد، هذا جيّد 259 00:17:58,372 --> 00:18:03,664 ‫لا شيء سوى متجر صغير وبضعة مبانٍ سكنية ‫معلومات المستأجر لا تعود إلى هذا الحد 260 00:18:03,787 --> 00:18:07,414 ‫تحتفظ الحكومة البريطانية بسجلات الإيجار ‫لجميع الرعايا الأجانب في (المملكة المتحدة) 261 00:18:09,038 --> 00:18:11,122 ‫حسناً، وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام 262 00:18:12,414 --> 00:18:17,580 ‫(سامي عثمان) ‫محاضر زائر في الفيزياء النووية التطبيقية 263 00:18:17,706 --> 00:18:19,497 ‫خلال الفترة التي كانت فيها (إميلي) ‫في (أكسفورد) 264 00:18:19,622 --> 00:18:24,747 ‫- حالياً ضابط لوجستي للقوات المسلحة التركية ‫- موظف الخدمات اللوجستية؟ ماذا يعني ذلك؟ 265 00:18:24,830 --> 00:18:27,080 ‫هذا مصطلح شامل ‫لمنع أيّ شخص من التعمق أكثر 266 00:18:27,205 --> 00:18:30,871 ‫كل شيء يصبح بارداً بعد ذلك ‫لا وسائط اجتماعية، ولا علامات، ولا شيء 267 00:18:30,997 --> 00:18:36,205 ‫لذا فإما أنه أكبر منعزل في العالم ‫أو أرادت القوات المسلحة إزالة وجوده من الإنترنت 268 00:18:36,330 --> 00:18:38,580 ‫من المحتمل أن (عثمان) ‫حصل على أعلى مستوى من التصريح 269 00:18:38,706 --> 00:18:43,455 ‫كان تركيز أطروحته على كفاءة استهلاك ‫الوقود للأنظمة الذرية من الجيل التالي 270 00:18:43,788 --> 00:18:48,038 ‫هناك شائعات في المخابرات الأوروبية ‫بأن (تركيا) تعزز قدراتها النووية 271 00:18:48,163 --> 00:18:53,122 ‫- لن يترك الناتو ذلك من دون رادع ‫- ماذا لو لم يتم إخطار الناتو؟ 272 00:18:53,539 --> 00:18:57,580 ‫نظراً لخبرته، يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ ‫من هذا البرنامج 273 00:18:58,913 --> 00:19:00,747 ‫يجب أن يكون (ريدلاند) 274 00:19:00,830 --> 00:19:04,455 ‫- لديّ عنوان ‫- أنت و(كيليت)، قوما بتأمين (عثمان) 275 00:19:09,414 --> 00:19:12,080 ‫مرحباً، المدير (دوغان) في الردهة 276 00:19:15,997 --> 00:19:18,080 ‫- نعتذر عن التطفل ‫- لا، على الإطلاق 277 00:19:18,414 --> 00:19:20,955 ‫هذه زميلتي من الـ(يوروبول)، (ميغان غاريسون) 278 00:19:22,080 --> 00:19:25,788 ‫الأميركية، أنكرت أن الجهاز كان لها ‫كان هذا متوقعاً 279 00:19:25,913 --> 00:19:29,247 ‫لكن لدينا فريقاً تتبع تحركاتها ‫منذ وصولها إلى (أنقرة) 280 00:19:29,787 --> 00:19:33,955 ‫ولدينا لقطات لها ‫وهي تدخل فندق مع (سامي عثمان) 281 00:19:34,080 --> 00:19:36,913 ‫- هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟ ‫- هل سألت (إميلي)؟ 282 00:19:37,038 --> 00:19:42,289 ‫- حسناً، رفضت الإجابة على أيّ من أسئلتي ‫- حسناً، الدخول إلى ردهة فندق ليس جريمة 283 00:19:42,414 --> 00:19:44,580 ‫مع رجل ليس زوجها؟ 284 00:19:46,247 --> 00:19:48,539 ‫يبدو لي أنك تدور عجلاتك 285 00:19:48,664 --> 00:19:52,414 ‫- حتى يكون لديك دليل قوي على أيّ خطأ... ‫- أكثر الحقائق المهمة 286 00:19:52,539 --> 00:19:56,706 ‫- غالباً ما تكون الأكثر صعوبة لكشفها ‫- نعم، وهو بالضبط ما يحاول فريقي فعله 287 00:19:56,788 --> 00:20:01,163 ‫لذا إذا كنت لا تمانع، يجب أن أعود إلى العمل ‫أرجوك اعذرني 288 00:20:03,163 --> 00:20:06,622 ‫سأتحدث معك بصراحة ‫قدم لك (فورستر) خدمة 289 00:20:06,747 --> 00:20:09,163 ‫كان تصويتي أن نأخذ هذا مباشرة ‫إلى الـ(يوروبول) 290 00:20:09,330 --> 00:20:12,330 ‫ألم تمض (تركيا) السنوات الـ١٥ الماضية ‫تحت المراقبة للعضوية 291 00:20:12,455 --> 00:20:18,787 ‫- مع الحرص على انتهاكاتها لحقوق الإنسان؟ ‫- سيستمر فريقي في التحقيق مهما طال الوقت 292 00:20:20,247 --> 00:20:22,289 ‫نحن نقدر صبركم 293 00:20:35,330 --> 00:20:37,289 ‫ها هو، ها هو (سامي) 294 00:20:42,955 --> 00:20:43,955 ‫الشرطة! 295 00:21:09,787 --> 00:21:15,204 ‫إذا انهار (عثمان)، فسيدفنون (إميلي ريد) ‫بحفرة عميقة لدرجة أنها ستنسى شعور ضوء النهار 296 00:21:15,454 --> 00:21:17,871 ‫ولن يقنع أيّ قدر من الدبلوماسية (دوغان) 297 00:21:17,996 --> 00:21:22,038 ‫الآن، يعمل الجنرال (فينلي) ‫على إخراج (جايمس) و(زوي) من (أنقرة) 298 00:21:22,163 --> 00:21:26,829 ‫أوامرنا هي الانتقال إلى مركز الشرطة ‫قبل نقل (إميلي) إلى مكان لا يمكننا الوصول إليها 299 00:21:26,954 --> 00:21:30,954 ‫- انتظر، هل تتحدث عن تهريبها من السجن؟ ‫- نعم 300 00:21:31,079 --> 00:21:35,163 ‫الآن انظروا، هذه منشأة إقليمية ‫في منطقة (أمنيات)، ليس سجناً بحراسة مشددة 301 00:21:36,288 --> 00:21:37,954 ‫- متى؟ ‫- الليلة 302 00:21:38,288 --> 00:21:40,537 ‫أنا و(راينز) و(فو) سنؤمّن (إميلي) 303 00:21:40,662 --> 00:21:43,246 ‫(كيليت)، أنت و(سميتي) تعملان مع (ميرسر) ‫على طريق الهروب 304 00:21:43,371 --> 00:21:44,371 ‫عُلم 305 00:21:45,454 --> 00:21:46,746 ‫هل الجميع بخير؟ 306 00:21:48,288 --> 00:21:51,288 ‫- (راينز)؟ ‫- تعلم أنني أساندك مهما حدث 307 00:21:51,411 --> 00:21:56,621 ‫إذا كان لديك أيّ شك... أيّ منكم... ‫كلي آذان صاغية 308 00:22:00,704 --> 00:22:04,954 ‫حتى لو أخرجنا (إميلي) من زنزانتها الآمنة ‫وهذا احتمال مستبعد... 309 00:22:05,079 --> 00:22:07,454 ‫لا يزال يتعين علينا إخراجها من المركز ‫لا نعرف التصميم 310 00:22:07,662 --> 00:22:11,662 ‫ليس لدينا أدنى فكرة عما يمكن نشره من أفراد ‫هذا النوع من الاستطلاع لفرقة إنقاذ الرهائن 311 00:22:11,787 --> 00:22:14,079 ‫ليس لدينا وقت ‫لن ننتظر فرقة إنقاذ الرهائن 312 00:22:14,288 --> 00:22:17,746 ‫(ليلى) المترجمة، أعني، إنها تعرف ذلك المركز ‫من الداخل إلى الخارج 313 00:22:23,704 --> 00:22:28,787 ‫كاميرات المراقبة هنا وهنا وهناك ‫واثنتان أخريان هنا 314 00:22:28,913 --> 00:22:31,787 ‫- سأمسح الكاميرات ‫- وسأتسلل وأجد لنا جهاز راديو 315 00:22:31,913 --> 00:22:36,495 ‫عند الـ٧، يقومون بتغيير الموظفين ‫تعمل النوبة الليلية مع طاقم قليل 316 00:22:36,621 --> 00:22:38,038 ‫إذاً هذه نافذتنا 317 00:23:17,204 --> 00:23:20,662 ‫- المركز مغلق ليلاً ‫- لديّ عمل عاجل مع المدير (دوغان) 318 00:23:20,787 --> 00:23:23,954 ‫ولدي أوامر صارمة بعدم السماح لأي شخص ‫بالدخول إلى المركز 319 00:23:24,079 --> 00:23:27,204 ‫يمكنني العودة غداً ‫وعندما يسمع (دوغان) ما يجب أن أقوله 320 00:23:27,330 --> 00:23:30,579 ‫أتريدين أن تخبريه لماذا يجب أن أنتظر ‫حتى الصباح، أو يجب أن أفعل؟ 321 00:23:30,913 --> 00:23:35,288 ‫هيّا، التقطي الهاتف ‫أخبري (دوغان) بأن لدينا معلومات عن (عثمان) 322 00:23:35,411 --> 00:23:38,954 ‫إذا طلب أن نرحل، فسنغادر 323 00:23:39,704 --> 00:23:41,288 ‫هوية 324 00:23:48,746 --> 00:23:52,746 ‫- هل يعمل (تيمور) الليلة؟{\an8} ‫- أحاول أن أعمل هنا يا (ليلى) 325 00:23:52,871 --> 00:23:57,913 ‫- ما زال مديناً لي بـ٥٠ من لعبة الأسبوع الماضي{\an8} ‫- هل يبدو وكأنني آبه؟ 326 00:23:58,038 --> 00:24:02,621 ‫- يمكنني الاتصال بزوجة (تيمور)...{\an8} ‫- تحققي من غرفة التحكم 327 00:24:04,871 --> 00:24:10,954 ‫لديّ عميلان فيدراليان عند المكتب الأمامي{\an8} ‫يقولان إنهما يملكان معلومات عن (عثمان) 328 00:24:26,579 --> 00:24:29,704 ‫- أيمكنني أن أثير اهتمامكما بأرقى أنواع (تركيا)؟ ‫- لا، شكراً 329 00:24:30,288 --> 00:24:35,246 ‫- إذاً لديكما شيء عن (عثمان)، أليس كذلك؟ ‫- نعم، إنه عميل لدى (إميلي) 330 00:24:35,371 --> 00:24:39,163 ‫- باعها ٣ سجادات فارسية ‫- هل هذا كل شيء؟ 331 00:24:39,411 --> 00:24:43,411 ‫- حسناً، عرفا بعضهما من قبل ‫- هذه معلومات سرية 332 00:24:43,495 --> 00:24:47,288 ‫- أنا آسف، إنها جديدة في هذا المجال ‫- كنت تتكلم عن (عثمان) 333 00:24:47,411 --> 00:24:51,288 ‫عرف (عثمان) و(إميلي) بعضهما منذ فترة طويلة 334 00:24:51,411 --> 00:24:54,411 ‫السجادات الثلاث التي ذكرتها ‫كانت مجرد معاملات مسجلة 335 00:24:54,495 --> 00:24:58,829 ‫كان (عثمان) يبيع الأشياء تحت الطاولة ‫منذ ست سنوات على الأقل 336 00:24:59,330 --> 00:25:03,411 ‫حسناً، سنكتشف قريباً ما يكفي ‫إذا كان ما تقوله صحيحاً 337 00:25:03,495 --> 00:25:07,954 ‫أخبرنا لماذا قابلت (إميلي ريد){\an8} ‫أو نجلب زوجتك ونبقيها هنا حتى تتكلم 338 00:25:08,246 --> 00:25:11,913 ‫دعني أتحدث معها ‫سأؤكد الحقائق، أسلم الدفاتر 339 00:25:12,038 --> 00:25:15,579 ‫سيوفر عليك ذلك ‫اللجوء إلى الوسائل المتطرفة 340 00:25:15,996 --> 00:25:21,829 ‫يمكنني إجراء الاستجواب{\an8} ‫إذا كنت لا تثق برئيسي 341 00:25:26,204 --> 00:25:28,662 ‫- دعني أتحدث معها ‫- لا، إطلاقاً 342 00:25:28,787 --> 00:25:32,371 ‫- ليس بشيء بالغ الأهمية، أريد استجوابها ‫- تمام 343 00:25:33,495 --> 00:25:35,662 ‫مرحب بك للتحدث معها 344 00:25:36,079 --> 00:25:37,787 ‫تعال إلى هنا أيّها الكابتن{\an8} 345 00:25:38,163 --> 00:25:39,704 {\an8}‫راقبها 346 00:26:01,787 --> 00:26:04,537 ‫- أخذته من غرفة تبديل الملابس ‫- عمل جيّد 347 00:26:24,038 --> 00:26:25,412 ‫هل أكلت؟ 348 00:26:29,662 --> 00:26:34,411 ‫أريد أن أسألك شيئاً، ومن المهم ‫أن تكوني صادقة معي بنسبة ١٠٠ بالمئة 349 00:26:34,495 --> 00:26:35,746 ‫هل فهمت؟ 350 00:26:36,121 --> 00:26:39,662 ‫لدى الأتراك مقطع فيديو لك تدخلين فندقاً ‫مع رجل يدعى (سامي عثمان) 351 00:26:40,330 --> 00:26:42,079 ‫ويريدون أن يعرفوا ما صلتكما 352 00:26:45,621 --> 00:26:50,163 ‫- أخبرت (دوغان) بأنه كان عميلاً ‫- هذا صحيح تماماً 353 00:26:50,954 --> 00:26:53,662 ‫نعلم أن (عثمان) باعك سلعاً ‫أكثر مما كنت تحسبينه 354 00:26:53,787 --> 00:26:58,704 ‫- لماذا تخفين هذه المعاملات؟ ‫- ممارسة قياسية للعملاء المميزين 355 00:26:58,913 --> 00:27:03,371 ‫إن التعامل النقدي يوفر عليهم ‫عناء إعلان ربح ١٠ آلاف دولار 356 00:27:03,454 --> 00:27:04,454 ‫رائع 357 00:27:09,954 --> 00:27:11,871 ‫لذا أنا و(سامي)... 358 00:27:14,954 --> 00:27:17,246 ‫أيمكنها الحصول على ماء؟{\an8} 359 00:27:19,412 --> 00:27:21,412 ‫حسناً، هناك آلة بيع عند الزاوية 360 00:27:26,537 --> 00:27:27,996 ‫اذهبي عندما أقول اذهبي 361 00:27:29,662 --> 00:27:33,038 ‫هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع إغواءك؟ ‫قد نكون هنا طوال الليل 362 00:27:33,371 --> 00:27:37,121 ‫- أنا بخير{\an8} ‫- لديّ رجال خارج منزلك 363 00:27:37,412 --> 00:27:41,012 {\an8}‫- كل ما عليّ فعله هو إعطاء الأمر ‫- يبدو أننا وصلنا أخيراً إلى مكان ما 364 00:27:41,037 --> 00:27:43,312 ‫لا أستطيع أن أتخيل أن القوات المسلحة ستكون سعيدة ‫جداً 365 00:27:43,339 --> 00:27:46,288 لمعرفة أن أحد ضباطها اللوجستيين مفقود 366 00:27:47,330 --> 00:27:50,454 ‫حسناً، هنا في (تركيا) ‫نحن نكافئ المبادرة 367 00:27:50,662 --> 00:27:53,579 ‫بمجرد أن يعترف (عثمان) ‫بمساعدة جاسوستك الأميركية 368 00:27:53,704 --> 00:27:57,330 ‫سأحصل على اختياراتي من التعيينات ‫داخل قسم من اختياري 369 00:28:02,913 --> 00:28:05,537 ‫رجاءً، لا تؤذوها، سأتعاون{\an8} 370 00:28:06,996 --> 00:28:10,412 ‫سأخبركم بكل شيء{\an8} 371 00:28:21,371 --> 00:28:23,704 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ 372 00:28:32,038 --> 00:28:35,204 ‫فليتحقق أحدكم من فاصل التيار{\an8} 373 00:28:40,787 --> 00:28:42,411 ‫أنتما فتشا الممرات هذه{\an8} 374 00:28:42,996 --> 00:28:44,954 ‫اذهبا وتحققا من غرفة المرافق{\an8} 375 00:28:50,079 --> 00:28:53,621 ‫يُطلب من كل الموظفين تأمين الطابق الثالث{\an8} 376 00:28:54,662 --> 00:28:56,871 ‫يُطلب من كل الموظفين تأمين الطابق الثالث{\an8} 377 00:28:56,996 --> 00:28:59,411 ‫يُطلب من كل الموظفين تأمين الطابق الثالث{\an8} 378 00:28:59,746 --> 00:29:01,121 ‫هذا يجب أن يفي بالغرض 379 00:29:01,787 --> 00:29:02,787 ‫اذهبي 380 00:29:09,996 --> 00:29:12,204 ‫(ليلى)، بجدية، شكراً 381 00:29:12,662 --> 00:29:15,787 ‫- هل أنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟ ‫- السفارة تعتني بي 382 00:29:16,704 --> 00:29:19,662 ‫بالتركي، لا نقول حظاً سعيداً ‫نقول "كولاي غيلسن" 383 00:29:19,787 --> 00:29:23,829 ‫- مما يعني" أتمنى أن يكون كل شيء سهلاً" ‫- "كولاي غيلسن" لك يا (ليلى) 384 00:29:37,537 --> 00:29:39,996 ‫جاء الاتصال من المحقق (أكباس){\an8} 385 00:29:40,246 --> 00:29:43,913 ‫انهار (عثمان)، اعترف بكل شيء{\an8} 386 00:29:44,163 --> 00:29:47,829 ‫- إننا نجمع سجناء الطابق الثاني{\an8} ‫- هل لديكم الأميركية؟ 387 00:29:49,121 --> 00:29:50,913 ‫هل تم تأمين الأميركية؟{\an8} 388 00:30:08,079 --> 00:30:10,621 ‫أين الأميركية؟ أين؟{\an8} 389 00:30:15,787 --> 00:30:17,621 ‫هيّا بنا{\an8} 390 00:30:30,537 --> 00:30:33,246 {\an8}‫هل يرى أحدكم الأميركية؟ 391 00:30:34,537 --> 00:30:36,288 ‫هيّا بنا، هيّا!{\an8} 392 00:30:38,913 --> 00:30:40,621 ‫لديّ شرطيان خلفنا 393 00:30:42,579 --> 00:30:45,913 ‫حسناً، يجب أن يكون هناك مدخل ‫إلى الأمام على يسارك، اذهبا عبر البوابة 394 00:30:48,038 --> 00:30:50,454 ‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري، انتظري ‫انتظري، هناك المزيد أمامك 395 00:31:02,087 --> 00:31:03,462 ‫لدينا عيون على كلا الجانبين 396 00:31:05,670 --> 00:31:08,212 ‫حسناً، على يسارك، مكتب مفتوح 397 00:31:16,253 --> 00:31:17,379 ‫أسرعا، أسرعا 398 00:31:45,379 --> 00:31:46,754 ‫سأهتم بك يا (فو) 399 00:32:16,045 --> 00:32:17,587 ‫اذهبي، (فو)، حالاً 400 00:33:15,462 --> 00:33:18,295 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير، (عثمان)، هل هو بأمان؟ 401 00:33:18,420 --> 00:33:21,796 ‫- كانت أوامري هي إخراجك ‫- انتظر، انتظر، انتظر، ماذا؟ 402 00:33:22,462 --> 00:33:25,128 ‫أنت لا تفهم ‫نحن بحاجة إلى تأمين (عثمان) 403 00:33:25,253 --> 00:33:28,087 ‫وصلوا إليه أولاً، اعترف، سلمكما كليكما 404 00:33:28,212 --> 00:33:31,796 ‫إنه مواطن تركي محتجز في (تركيا) ‫لا يوجد شيء يمكننا القيام به 405 00:33:31,878 --> 00:33:35,253 ‫لم يكن (سامي) مجرد أحد الأصول ‫إنه صديق، إنه صديق! 406 00:33:35,379 --> 00:33:38,920 ‫- كم من الوقت استغرقت لقلبه؟ ‫- لا أعلم، خمس سنوات، ربما ست سنوات 407 00:33:39,045 --> 00:33:42,587 ‫نعم، هناك سبب لضرورة العمل عليه ‫لفترة طويلة، كان يعرف المخاطر 408 00:33:55,920 --> 00:33:57,087 ‫مذهل 409 00:34:03,379 --> 00:34:06,087 ‫- لنذهب ‫- من هنا، فلنذهب بسرعة، هيّا 410 00:34:06,212 --> 00:34:08,337 ‫أسرعوا، معي 411 00:34:08,837 --> 00:34:11,754 ‫سنتخلص من الشاحنة في حالة ظهورها ‫على أيّ من كاميرات المرور وتم تعقبها 412 00:34:11,877 --> 00:34:13,712 ‫- انطلق، انطلق ‫- حسناً، تحرك 413 00:34:14,587 --> 00:34:18,629 ‫- حسناً، أنجزها، التالي ‫- كانت تلك خدعة ثلاثية 414 00:34:18,754 --> 00:34:21,128 ‫- لا تستطيع السفارة أن تشكرك بما فيه الكفاية ‫- بالمثل 415 00:34:21,253 --> 00:34:25,587 ‫تم توصيل أسلاك نظام تحديد المواقع العالمي ‫لنقطة التقاءنا مع فريق (فينلي) بمركبات الجميع 416 00:34:25,712 --> 00:34:28,837 ‫- ألن تكون القافلة أكثر أماناً؟ ‫- ننفصل في أزواج، ونسلك طرقاً منفصلة 417 00:34:28,920 --> 00:34:32,295 ‫- بهذه الطريقة، نقلل من الرؤية ‫- (إميلي)، أنت مع (سميتي) في الـ(سكودا) الفضية 418 00:34:32,462 --> 00:34:34,837 ‫(فو) و(راينز) في الـ(أوبل) ‫(سكوت)، أنا وأنت 419 00:34:35,128 --> 00:34:36,587 ‫انطلقوا 420 00:34:47,003 --> 00:34:50,754 ‫- (جايمس) و(زوي)؟ ‫- قام فريق الجنرال (فينلي) بإخراجهما 421 00:34:56,878 --> 00:34:57,878 ‫بئساً 422 00:35:23,712 --> 00:35:26,712 ‫- أيّ خبر من (سميتي)؟ ‫- كانت على المسار الصحيح منذ عشر دقائق 423 00:35:27,837 --> 00:35:31,295 ‫يقول إنها و(إميلي) في (أضنة) ‫على بعد ٢،٣ كلم جنوباً من هنا 424 00:35:33,712 --> 00:35:35,629 ‫(سكوت)، إنهما لا تتحركان 425 00:35:52,295 --> 00:35:55,920 ‫- ابقي هادئة، حاولي أن تسترخي ‫- انتهى أمرنا 426 00:35:56,754 --> 00:35:59,837 ‫هنا، خدي هذا ‫تصرفي وكأنك كنت تشربين 427 00:36:16,629 --> 00:36:19,420 ‫- مساء الخير أيّها الشرطي ‫- تجاوزت الضوء الأحمر قبل محطتين 428 00:36:19,712 --> 00:36:20,712 ‫هل فعلت؟ 429 00:36:21,878 --> 00:36:25,170 ‫تعلم، هذا لأنني معتادة جداً ‫على وجود ذراع التروس على اليسار 430 00:36:25,462 --> 00:36:29,587 ‫- آسفة ‫- الترخيص والتسجيل 431 00:36:35,045 --> 00:36:40,462 ‫- من هي صديقتك؟ ‫- حظيت بليلة عصيبة في الحانة 432 00:36:40,877 --> 00:36:42,629 ‫اسمعي! أنت! 433 00:36:47,670 --> 00:36:49,920 ‫كلاكما خارج السيارة 434 00:36:52,379 --> 00:36:54,420 ‫- خارج السيارة! ‫- حسناً 435 00:37:56,089 --> 00:37:58,297 ‫- (فورستر)؟ ‫- كدت أن أصل 436 00:37:58,880 --> 00:38:01,421 ‫نقترب من النفق، دقيقتان 437 00:38:21,505 --> 00:38:22,922 ‫جاهز عندما تجهزين 438 00:39:29,839 --> 00:39:33,047 ‫سينتظرك (جايمس) و(زوي) ‫عندما تعودين إلى (بودابست) 439 00:39:33,172 --> 00:39:37,297 ‫- حسناً، حسناً ‫- (إميلي)، أطلعنا (جايمس) 440 00:39:37,839 --> 00:39:39,297 ‫ماذا؟ أنا لا... 441 00:39:40,214 --> 00:39:44,588 ‫إنه شريكي، لم يكن له دور في هذا ‫لماذا قد تفعل ذلك؟ 442 00:39:44,713 --> 00:39:50,130 ‫أحضرته هنا إلى (تركيا) ‫لم يكن لدينا خيار آخر، أنا آسف 443 00:40:27,463 --> 00:40:28,630 ‫(زوي)؟ 444 00:40:29,214 --> 00:40:32,630 ‫- (زوي)! مرحباً! ‫- أمي، أمي! 445 00:40:34,047 --> 00:40:35,047 ‫مرحباً 446 00:40:37,089 --> 00:40:40,922 ‫افتقدتك كثيراً، كثيراً 447 00:40:41,672 --> 00:40:45,380 ‫مرحباً، حسناً، حسناً 448 00:40:52,463 --> 00:40:54,755 ‫حسناً، حسناً يا عزيزتي 449 00:40:58,964 --> 00:41:01,964 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 56376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.