Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,587 --> 00:00:04,295
أخبرت والدتك بأن هذه الرحلة
قد تكون أطول قليلاً من الرحلة السابقة
2
00:00:04,420 --> 00:00:06,295
- هل أنت مستعدة لذلك؟
- بالطبع، هذا أفضل بكثير
3
00:00:06,420 --> 00:00:08,879
- تعلمين، كان (تانك) كلباً بوليسياً
- فهل هذا يعني أنه يمكنه معرفة...
4
00:00:09,171 --> 00:00:13,629
- ما إذا كان قرب شخص قام بأشياء سيئة؟
- حسناً، ذلك يعتمد، لماذا سألتني عن ذلك؟
5
00:00:13,754 --> 00:00:14,754
ماذا يحدث هنا؟
6
00:00:21,378 --> 00:00:23,837
هيّا، هيّا، هيّا
اذهب!
7
00:00:26,295 --> 00:00:30,337
- سجله في السباق
- وأجعله يحرج كل كلب آخر في (بودابست)؟
8
00:00:31,670 --> 00:00:35,754
مهلاً، في ذلك اليوم، عندما أخذت (تانك)
كان هناك رجل في شقتك
9
00:00:36,213 --> 00:00:38,171
- هل هذا والدك؟
- نعم
10
00:00:38,837 --> 00:00:41,837
هل يسافر كثيراً؟
أتساءل لماذا لم أره من قبل
11
00:00:42,004 --> 00:00:43,462
إنه مشغول بمتجره
12
00:00:49,962 --> 00:00:52,545
علينا توقيته لنرى سرعته بعبور ٥٠ متراً
13
00:00:52,670 --> 00:00:57,420
(زولت)، أريدك أن تعرفي
أنه يمكنك التحدث معي عن أيّ شيء
14
00:00:57,545 --> 00:01:01,420
- أعرف ذلك
- كما لو كان هناك أيّ شيء غريب في المنزل
15
00:01:01,879 --> 00:01:03,462
كانا يتشاجران
16
00:01:03,879 --> 00:01:08,294
أمي وأبي، أحياناً في وقت متأخر من الليل
لكن هذا طبيعي، أليس كذلك؟
17
00:01:10,420 --> 00:01:12,420
نعم، ما اسم والدك؟
18
00:01:13,629 --> 00:01:15,171
- (بيتر)
- (بيتر)؟
19
00:01:16,004 --> 00:01:19,629
لمَ لا تذهبي مع لتوقيت سرعة (تانك)
على ٥٠ متراً، نعم؟ حسناً
20
00:01:20,921 --> 00:01:23,254
(تانك)، تعال
21
00:01:29,378 --> 00:01:31,670
- مرحباً
- مرحباً، هل يمكنك أن تسديني خدمة؟
22
00:01:31,796 --> 00:01:33,171
هل يمكنك حث جهات اتصالك
بالشرطة المجرية
23
00:01:33,294 --> 00:01:35,796
لإجراء فحص كامل للخلفية
على (بيتر تاماشي)؟
24
00:01:35,962 --> 00:01:40,712
- (بيتر تاماشي)، لدينا قضية جديدة؟
- لا، هذا غير رسمي
25
00:01:42,129 --> 00:01:47,337
لا يمكنك حجب الممر{\an8}
يحتاج الناس إلى الوصول إلى شققهم
26
00:01:47,962 --> 00:01:49,378
{\an8}انتبهي
27
00:01:50,171 --> 00:01:51,337
آسفة
28
00:01:53,921 --> 00:01:56,213
- هل تحتاجين الى مساعدة؟
- رجاءً
29
00:02:02,337 --> 00:02:05,629
- هذه أشياء كثيرة
- أعلم، أعلم، ألقي اللوم على مربيتي
30
00:02:05,754 --> 00:02:07,378
دائماً ترسل لي الكثير من الأشياء الجيدة
31
00:02:09,837 --> 00:02:11,796
لا يمكنك أبداً الحصول على الكثير
من (إرل غراي)
32
00:02:11,921 --> 00:02:16,754
- أعتقد أنك تختبرين الحد الأقصى لذلك
- كلام فارغ، سأضعها هنا، لن تلاحظي حتى
33
00:02:16,879 --> 00:02:18,587
احرصي على عدم تحريك أيّ من...
34
00:02:23,462 --> 00:02:26,171
{\an8}"مطار (إسطنبول) الدولي، (تركيا)"
35
00:02:32,420 --> 00:02:33,629
أرى العائلة{\an8}
36
00:02:40,837 --> 00:02:44,004
هل تتذكرين عندما أسقطت مثلجاتك
وأعطاك أبي مثلجاته؟
37
00:02:44,213 --> 00:02:45,962
أجل، أتذكر
38
00:02:46,462 --> 00:02:50,295
- والدك لطيف
- شكراً
39
00:02:50,420 --> 00:02:52,754
- بالضبط
- أتذكرين وجه البطة عندما كنا على بطة؟
40
00:02:52,879 --> 00:02:54,796
- تريد أن تفعل ذلك الآن؟
- نعم
41
00:02:56,670 --> 00:03:00,796
- الشرطة! توقف
- توقف
42
00:03:02,545 --> 00:03:03,921
ماذا يحدث هنا؟
43
00:03:07,378 --> 00:03:11,337
- افتحوا حقائبكم
- مررنا بالفعل بالأمن
44
00:03:11,629 --> 00:03:13,796
- افتحي حقيبتك{\an8}
- لا نريد المشاكل
45
00:03:15,879 --> 00:03:17,420
انطلق{\an8}
46
00:03:27,294 --> 00:03:28,796
افتحي تلك الحقيبة الآن
47
00:03:31,545 --> 00:03:33,796
أريد التكلم مع ضابطك المسؤول{\an8}
48
00:03:34,962 --> 00:03:37,004
- حالاً!
- أبي، ما الذي يحدث؟
49
00:03:37,129 --> 00:03:39,545
- حالاً!
- لا بأس، لا بأس يا عزيزتي
50
00:03:46,378 --> 00:03:47,378
حسناً
51
00:04:01,670 --> 00:04:05,129
هذا... هذا ليس...
52
00:04:06,213 --> 00:04:11,670
لم يكن أيّ من هذا هنا هذا الصباح
أيّها الشرطي، رجاءً، هذا ليس لي
53
00:04:11,921 --> 00:04:15,254
لم أر ذلك من قبل، رجاءً لا
لا، لا، لا
54
00:04:15,504 --> 00:04:16,504
انتظر، انتظر، انتظر، ابتعد عنها
ابتعد عنها
55
00:04:16,629 --> 00:04:18,587
- أنت، تراجع
- (إميلي)!
56
00:04:18,712 --> 00:04:20,295
- (جايمس)! توقف! أنت تؤذيني!
- أمي!
57
00:04:20,587 --> 00:04:21,587
- (إميلي)!
- أمي!
58
00:04:21,712 --> 00:04:23,879
- (جايمس)!
- (إميلي)!
59
00:04:31,254 --> 00:04:33,587
في وقت سابق من صباح اليوم
(إميلي ريد)، مشاة بحرية سابقة
60
00:04:33,712 --> 00:04:37,004
تم اعتقالها في (إسطنبول)
بتهمة تهريب الآثار
61
00:04:37,129 --> 00:04:39,670
ألا تتعامل الشؤون القنصلية عادة
مع هذا بشكل مباشر؟
62
00:04:39,796 --> 00:04:42,129
حسناً، (تركيا) و(الولايات المتحدة)
لا تتفقان
63
00:04:42,254 --> 00:04:45,004
- لكن أنتم مرتبطون ببعضكم عبر الناتو؟
- بالتأكيد، غير أن أن قبل ثلاث سنوات
64
00:04:45,129 --> 00:04:47,754
غزا الأتراك (سوريا)
حتى بعد أن حاولت العاصمة
65
00:04:47,879 --> 00:04:50,378
وبقية حلف شمال الأطلسي
مراراً وتكراراً منعهم
66
00:04:50,504 --> 00:04:51,796
كان متوتراً منذ ذلك الحين
67
00:04:51,921 --> 00:04:54,129
هل تم تنبيه الجيش
بما أن (إميلي) واحدة من هم؟
68
00:04:54,254 --> 00:04:55,504
إنهم يختارون عدم التورط
69
00:04:55,670 --> 00:04:57,962
اللحظة التي تعرف فيها (تركيا)
أن الجيش متورط
70
00:04:58,129 --> 00:05:02,129
- تتصدر هذه القضية عناوين الصحف{\an8}
- هل أعطتنا الشؤون القنصلية تصاريح دخول؟
71
00:05:02,295 --> 00:05:05,087
كانوا يأملون في أن نجد قنوات بديلة{\an8}
72
00:05:05,213 --> 00:05:08,962
{\an8}(تركيا) ليست بالضبط تحت سلطتنا القضائية
هل أعطونا على الأقل خيوطاً؟
73
00:05:10,213 --> 00:05:12,295
{\an8}- وجدت طريقة للدخول
- بالفعل؟
74
00:05:12,420 --> 00:05:13,921
{\an8}أخبرتك بأنها بارعة
75
00:05:14,046 --> 00:05:17,087
مع المخابرات التركية في العام الماضي{\an8}
عملت في قضية مخدرات مشتركة
76
00:05:17,295 --> 00:05:20,796
{\an8}أطحت بشبكة من عصابات
(الشرق الأوسط) باستخدام (تركيا) كممر
77
00:05:20,921 --> 00:05:26,004
{\an8}كانت إحدى عملاء الاستخبارات التركية
مفيدة رتبت لنا السفر اليوم
78
00:05:26,213 --> 00:05:30,712
- هل تثقين بها؟{\an8}
- ستبقي فمها مغلقاً بـ(لاغافولين) عمرها ١٨ سنة
79
00:05:36,378 --> 00:05:38,545
- لا أريد أن يكون هناك أيّ مشاكل عندما يأتون
- نعم، أفهم
80
00:05:38,796 --> 00:05:42,545
حسناً، يمكنك المضي قدماً
(جاين ميرسر)، موفدة (أنقرة)
81
00:05:42,671 --> 00:05:45,629
(سكوت فوريستر)، هذا فريقي{\an8}
العملاء (كيليت)، (راينز)، (فو)
82
00:05:45,796 --> 00:05:49,004
- منسقة الـ(يوروبول) لدينا، (ميغان غاريتسون){\an8}
- شكراً لقدومكم بهذه السرعة
83
00:05:49,129 --> 00:05:53,462
حاولنا الإسراع بإطلاق سراح (إميلي ريد){\an8}
لكن الشرطة التركية عنيدة تماماً
84
00:05:53,587 --> 00:05:54,587
اتبعوني
85
00:05:59,171 --> 00:06:02,294
كل مورد يمكننا توفيره، هو تحت تصرفكم
86
00:06:03,087 --> 00:06:06,294
هذه (ليلى كابلان)
إنها مترجمتنا المحلية هنا في السفارة
87
00:06:06,378 --> 00:06:09,087
اعتادت على العمل في مركز الشرطة
حيث يحتجزون (إميلي ريد)
88
00:06:09,213 --> 00:06:12,171
اعتقدت أنني أردت أن أصبح شرطية{\an8}
لكن الأمر لم ينجح
89
00:06:12,378 --> 00:06:15,378
{\an8}- نود التحدث إلى زوج (إميلي ريد)
- شريكها، غير متزوجين قانونياً
90
00:06:15,504 --> 00:06:17,254
{\an8}- إنه في فندقهما
- يمكنني و(راينز) الذهاب
91
00:06:17,462 --> 00:06:19,254
- بينما تتمركزون هنا يا رفاق
- ممتاز
92
00:06:21,294 --> 00:06:24,087
- هل حزمتم أمتعتكم بأنفسكم؟
- نعم
93
00:06:24,213 --> 00:06:27,420
- هل تركتم حقائبكم من قبل دون رقابة؟
- لا، كانت (إميلي) من مشاة البحرية
94
00:06:27,545 --> 00:06:29,004
لديها عينان مثل الصقر
95
00:06:29,129 --> 00:06:33,087
يمكنها إخبارك بلوحات ترخيص السيارات
الخمس الأقرب التي تقف خلفنا في حركة المرور
96
00:06:33,254 --> 00:06:36,087
ولم تغب الحقائب عن ناظركم قط
ولا حتى لثانية واحدة؟
97
00:06:36,254 --> 00:06:40,504
سلمناها لتفتيش المطار
ربما كان ذلك لدقيقة؟ ثلاث دقائق كحد أقصى؟
98
00:06:40,754 --> 00:06:44,504
- ماذا كنتم تفعلون في (تركيا)؟
- تمتلك (إميلي) شركة صغيرة
99
00:06:44,629 --> 00:06:49,254
{\an8}تقوم بتصدير السجاد إلى (الولايات المتحدة)
كنت أنا و(زوي) نرافقها لقضاء عطلة
100
00:06:49,337 --> 00:06:51,378
{\an8}آمل أن هذا ليس سؤالاً غريباً
101
00:06:51,504 --> 00:06:55,295
لكنني رأيت في ملفكم أنك و(إميلي)
غير متزوجين لكن (زوي) تناديها بـ"أمي"
102
00:06:55,545 --> 00:06:57,420
لأنها أمي
103
00:07:01,213 --> 00:07:03,867
ماتت والدة (زوي) البيولوجية
عندما كانت في عمر
104
00:07:03,891 --> 00:07:06,545
السنة، اجتمعنا أنا
و(إميلي) بعد عامين من ذلك
105
00:07:06,670 --> 00:07:10,921
والآن، مرت ست سنوات، و(إميلي) هي
الأم الوحيدة التي عرفتها (زوي) على الإطلاق
106
00:07:11,046 --> 00:07:16,295
لكن (إميلي) لا تثق بالزواج
وبعد وفاة زوجتي، أنا فقط...
107
00:07:17,921 --> 00:07:21,004
أتعلمان؟ فكرت، لماذا أمر بكل ذلك مجدداً؟
108
00:07:22,837 --> 00:07:26,462
هل تحدثت مع أيّ شخص في المطار
بعد اعتقال (إميلي)؟
109
00:07:26,587 --> 00:07:29,171
نعم، ضابط شرطة{\an8}
سحبني إلى غرفة خلفية
110
00:07:29,294 --> 00:07:32,213
{\an8}ظل يذكر شيئاً عن الرسوم...
نوعاً من رسوم التعجيل
111
00:07:32,295 --> 00:07:34,921
{\an8}أعتقد أنه قال ذلك
بصراحة، لم يكن ذهني صافياً
112
00:07:35,046 --> 00:07:38,670
كما تعلم، فصلوني عن (زوي)
وكل ما كنت أفكر فيه هو، هل هي بخير؟
113
00:07:38,789 --> 00:07:40,164
هل (زوي) بأمان؟
114
00:07:41,837 --> 00:07:43,712
{\an8}- شكراً سيّد (غرير)
- نعم
115
00:07:45,378 --> 00:07:48,504
وشكراً على شجاعتك
116
00:07:48,712 --> 00:07:50,587
هل ستكون أمي بخير؟
117
00:07:51,046 --> 00:07:56,420
أعدك بأننا سنبذل قصارى جهدنا
للتأكد من عودة والدتك إلى المنزل
118
00:08:00,587 --> 00:08:05,337
وصلتني جهة اتصال (سميتي) بتغذية أمن المطار
تحققوا من ذلك
119
00:08:05,462 --> 00:08:08,545
تمر كل من (إميلي) و(جايمس) و(زوي)
عبر الأمن
120
00:08:09,712 --> 00:08:13,295
يفحصون حقائبهم المحمولة
وكانت الأمتعة نظيفة عند دخولها
121
00:08:15,462 --> 00:08:17,962
هناك، حينها أخذ الحقيبة
122
00:08:18,420 --> 00:08:22,046
بعد ٤٨ ثانية، أجروا المزيد من الفحوصات{\an8}
لكن الحقائب لم تمر مجدداً
123
00:08:22,171 --> 00:08:23,712
وذلك عندما تم خداع (إميلي)
124
00:08:24,046 --> 00:08:27,378
أراهنك بعشرة يورو أنه إذا ذهبنا{\an8}
إلى متجر الهدايا التذكارية في الشارع
125
00:08:27,504 --> 00:08:30,254
{\an8}فسنجد القطع الأثرية عينها بالضبط
126
00:08:30,337 --> 00:08:31,921
{\an8}لماذا يستهدفون (إميلي) وحسب؟
127
00:08:35,087 --> 00:08:39,087
{\an8}من المرجح أن يتخلى الزوج الخائف عن المال
إذا كان يخشى أن تتعرض زوجته للعنف
128
00:08:39,213 --> 00:08:42,295
(ليلى)، عندما كنت في المركز{\an8}
هل حدث هذا النوع من الأشياء كثيراً؟
129
00:08:42,670 --> 00:08:46,295
مجموعات معينة في الشرطة التركية
ليست معروفة تماماً بأمانتها
130
00:08:46,420 --> 00:08:49,629
{\an8}قوتنا المحلية هي ١٠ في المئة من الإناث
بموجب القانون
131
00:08:49,754 --> 00:08:53,754
{\an8}اعتقدت أنه يمكنني إحداث فرق لكن أعتقد
أن بعض الناس رأوا مثاليتي على أنها تحفظ
132
00:08:53,879 --> 00:08:57,587
{\an8}- هل استقلت؟
- مستحيل، كنت سأتحمل الشتائم حتى النهاية
133
00:08:58,171 --> 00:09:01,462
{\an8}استبعدوني بسبب عدم انتظام ضربات القلب
قبل أسبوع من التخرج
134
00:09:01,587 --> 00:09:05,171
- هل أنت بخير للذهاب إلى هناك والترجمة؟
- نعم، بالطبع
135
00:09:12,754 --> 00:09:15,295
إنهما مع المكتب الفيدرالي{\an8}
يودان التحدث إلى المدير (دوغان)
136
00:09:18,129 --> 00:09:21,337
(ليلى)، كيف عدم انتظام ضربات القلب؟{\an8}
137
00:09:23,796 --> 00:09:27,295
مهلاً، لا تمنحيه المتعة{\an8}
138
00:09:31,545 --> 00:09:32,879
أيّها المدير (دوغان)
139
00:09:33,337 --> 00:09:36,879
تسعدني استضافتك أيّها العميل (فوريستر)
أيّتها العميلة (فو)
140
00:09:37,254 --> 00:09:38,629
رجاءً، من هنا
141
00:09:40,921 --> 00:09:44,004
قسمي على أتم الاستعداد{\an8}
للتعاون مع المكتب الفيدرالي
142
00:09:44,171 --> 00:09:46,545
رائع، فلننه هذه المسألة{\an8}
143
00:09:47,295 --> 00:09:50,712
{\an8}لذا يجب أن يكتمل تحقيقنا في نهاية الأسبوع
144
00:09:50,837 --> 00:09:53,337
لذا في هذه الأثناء
رجاءً، استمتعوا بإقامتكم في (أنقرة)
145
00:09:53,462 --> 00:09:56,420
حسناً، مع كل الاحترام، قمنا ببحثنا الخاصة{\an8}
ما حدث هنا يبدو بسيطاً إلى حد ما
146
00:09:56,629 --> 00:09:59,087
ماذا لو ننهي هذا في نهاية اليوم مثلاً؟
147
00:09:59,670 --> 00:10:04,171
أتمنى أن يكون ذلك ممكناً
لكن لسوء الحظ، لا يزال فريقي يدير التحقيق
148
00:10:06,171 --> 00:10:10,337
نعلم بشأن عملية الاحتيال
التي يقوم بها شرطيوك في المطار
149
00:10:11,295 --> 00:10:14,129
- احتيال؟
- التضييق على بعض السائحين اللطفاء
150
00:10:14,254 --> 00:10:18,087
ورمي بعض السماور الصدئة في حقائبهم
وإخافتهم حتى يدفعوا؟
151
00:10:18,213 --> 00:10:22,378
هذا اتهام خطير
التحقيق في ذلك سيستغرق وقتاً
152
00:10:22,504 --> 00:10:27,254
انظر، إذا كنت تبحث عن رسوم تعجيل
فلن يسير هذا كما تعتقد أنه سيحصل
153
00:10:27,337 --> 00:10:31,587
لا أعرف مع من كنت تتحدث
لا توجد رسوم تعجيل تحت مراقبتي
154
00:10:31,754 --> 00:10:33,294
يمكنني أن أؤكد لك
155
00:10:33,879 --> 00:10:35,921
الآن، تريد مني أن أشير بأصابع الاتهام
إلى رجالي
156
00:10:36,046 --> 00:10:39,087
كل ما أقوله هو إنني مدين لهم
باتباع الإجراءات القانونية الواجبة
157
00:10:39,213 --> 00:10:43,087
شاهد الأشرطة الأمنية، لا ينبغي أن يستغرق
أكثر من عشر دقائق وسيُعالج الأمر اليوم
158
00:10:43,213 --> 00:10:46,004
لكن خذ وقتك، وستبدأ العاصمة بطرح الأسئلة
159
00:10:46,378 --> 00:10:48,712
أعني، هل تريد أن تكون مركز الحادث
الدبلوماسي الكبير القادم؟
160
00:10:48,837 --> 00:10:51,670
الآن، إذا كانت مواطنتكم الأميركية بريئة حقاً
161
00:10:52,420 --> 00:10:56,004
فسأقوم شخصياً بالقبض على الشرطيين المتورطين
162
00:10:59,004 --> 00:11:02,171
لذا، في غضون ذلك، كإظهار لحسن النية
163
00:11:02,962 --> 00:11:08,087
سأبدأ العمل الورقي لإطلاق سراحها
لكنني لن أقوم بتأخير التحقيق
164
00:11:08,213 --> 00:11:11,420
- رائع، هل يمكننا التحدث مع (إميلي)؟
- بالطبع
165
00:11:13,129 --> 00:11:14,670
{\an8}تفضلي
166
00:11:17,629 --> 00:11:22,337
- (جايمس) و(زوي)، هل هما بأمان؟
- نعم، إنهما تحت حماية السفارة
167
00:11:22,670 --> 00:11:26,295
الحمد للقدير، حسناً، حسناً
168
00:11:26,420 --> 00:11:30,670
- أنتما مع الشؤون القنصلية؟{\an8}
- مكتب التحقيقات الفدرالي
169
00:11:34,046 --> 00:11:38,629
{\an8}- أفهم أن الأتراك لا يجعلون هذا سهلاً
- حسناً، نحن نعمل على ذلك
170
00:11:38,754 --> 00:11:40,879
آمل أن نخرجك من هنا بنهاية اليوم
171
00:11:46,378 --> 00:11:47,712
أخرجني
172
00:11:49,545 --> 00:11:52,712
- الأعمال الورقية بالفعل...
- أخرجني الآن...
173
00:11:52,962 --> 00:11:55,462
قبل أن يكتشفوا من أنا حقاً
174
00:11:57,837 --> 00:11:59,712
- مهلاً، مهلاً، مهلاً
- ماذا يحدث؟
175
00:12:00,129 --> 00:12:02,171
- ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ مهلاً!
- ما الذي يجري؟ رجاءً ساعدني
176
00:12:02,294 --> 00:12:04,504
- ساعدني! ساعدني!
- مهلاً! مهلاً، لم ننته هنا!
177
00:12:04,712 --> 00:12:06,171
ساعدني رجاءً!
178
00:12:07,504 --> 00:12:12,004
- يا له من إظهار لحسن النية
- لم تخبرني بأنها كانت جاسوسة
179
00:12:20,787 --> 00:12:26,414
رجالي وجدوا هذا في شقة الأميركية
المستأجرة مخبأ داخل الجدران
180
00:12:26,539 --> 00:12:32,247
- هل لديك مذكرة لفتح منزل مواطن أميركي؟
- عندما تلقيت مكالمة بأن المكتب الفيدرالي حضر
181
00:12:32,372 --> 00:12:35,622
اعتقدت أنه من الأفضل البدء في العناية الواجبة
أليس كذلك؟
182
00:12:35,871 --> 00:12:38,955
أعني، لا تتردد بتقديم شكوى
إذا رأيت ذلك مناسباً
183
00:12:39,080 --> 00:12:46,289
الآن، أخبرني، لماذا يمر أيّ شخص بعذاب
تفكيك الجدران الجافة، وإخفاء هذا
184
00:12:46,414 --> 00:12:47,955
وترميمه بالكامل؟
185
00:12:49,122 --> 00:12:52,247
- هل يمكن أن تخبرنا ما هو هذا الجهاز؟
- يعمل فريق تكنولوجيا المعلومات الأفضل لديّ
186
00:12:52,455 --> 00:12:54,706
قد لا يكون حتى من هذا العقد
187
00:12:54,955 --> 00:12:57,913
أعتقد أنها معدات تجسس أميركية
188
00:12:58,038 --> 00:13:02,539
لم تنتقل قط إلى مكان جديد ووجدت كل الأشياء
الغريبة التي تركها المستأجر السابق وراءه؟
189
00:13:02,664 --> 00:13:05,497
أعني، قلت ذلك بنفسك
سيتعين على شخص ما تحطيم الجدران الجافة
190
00:13:05,747 --> 00:13:08,955
وإخفاء هذا الشيء
وتثبيته وإعادة تركيب الجدار
191
00:13:09,580 --> 00:13:12,455
ليس ما قد أضيع وقتي عليه
في شقة بالكاد أستخدمها
192
00:13:12,580 --> 00:13:15,913
فكرت في ذلك، لكن بعد ذلك تساءلت
193
00:13:16,706 --> 00:13:19,830
لماذا كان المكتب الفيدرالي حريصاً جداً
على تسريع الأمور؟
194
00:13:20,830 --> 00:13:24,664
أعني، لم تمض حتى ٢٤ ساعة على اعتقالها
195
00:13:25,455 --> 00:13:28,414
دعني أعيد هذا إلى السفارة
سأطلب من فريقي إجراء تشخيص كامل
196
00:13:28,539 --> 00:13:33,580
عملت كمدير منطقة في (أنقرة) لمدة ١٥ عاماً
حتى الآن، وهناك شيء واحد تعلمته...
197
00:13:33,787 --> 00:13:36,414
ابق دائماً إلى جانب الحذر
198
00:13:46,830 --> 00:13:49,913
سنبقيك على اطلاع بأيّ تطورات
199
00:13:56,580 --> 00:13:58,580
- هل أنت متأكد من أنها جاسوسة؟
- أجل
200
00:13:58,706 --> 00:14:03,205
هذا المرسل هو لوكالة المخابرات المركزية
بدأت الوكالة في استخدامه مجدداً عام ٢٠١٨
201
00:14:03,330 --> 00:14:06,871
- عندما وسّعت عملياتها الإلكترونية ضد (إيران)
- حسناً، ماذا يحدث عندما يكتشف (دوغان) ذلك؟
202
00:14:06,997 --> 00:14:10,038
- سيستجوبونها حتى تعترف أو تتوسل للموت
- فلماذا أتى إلينا؟
203
00:14:10,163 --> 00:14:14,163
- لماذا لا يأخذ هذا إلى الاستخبارات التركية؟
- هل انتبهت للطريقة التي قال بها (دوغان) ١٥ سنة؟
204
00:14:14,455 --> 00:14:17,997
- إنه يأمل أن تكون هذه نتيجة مميزة
- حسناً، لا بد من أنه كان يراقبها منذ مدة
205
00:14:18,122 --> 00:14:21,539
- لأنهم استثنوها
- شرطة المطار هذه تقوم بهذه الحيلة طوال الوقت
206
00:14:21,664 --> 00:14:24,580
لم يكن لديهم أيّ فكرة عن هويتها
السبب الوحيد لجلب (دوغان) إلى هذا
207
00:14:24,706 --> 00:14:26,497
هو لأن (جايمس) اتصل بالسفارة
208
00:14:26,787 --> 00:14:29,871
الجنرال (فينلي) على الخط
تم إعداد مرفق المعلومات الحساسة
209
00:14:31,788 --> 00:14:34,955
كان أملي أن يتم حل هذا بسرعة
من دون وقوع حوادث
210
00:14:35,080 --> 00:14:37,955
لكن من الواضح
أنني قللت من شأن الشرطة التركية
211
00:14:38,080 --> 00:14:41,038
مع كل الاحترام أيّها الجنرال
كان ينبغي إطلاع فريقي
212
00:14:41,163 --> 00:14:44,163
(إميلي ريد) عميلة في مركز عمليات الشبكة
لدى وكالة الأمن القومي
213
00:14:44,289 --> 00:14:50,289
- كل شخص يعرف هويتها الحقيقية هو مسؤولية
- داهموا شقتها ووجدوا جهاز الإرسال الخاص بها
214
00:14:50,414 --> 00:14:54,539
- هذه مسؤوليتك
- من دون مصادقتها، لن يتم تشغيله أبداً
215
00:14:54,664 --> 00:14:58,122
ولن تسلمها أبداً
لا شيء سيكسر تلك الجندية
216
00:14:58,247 --> 00:15:01,455
- لا يعني ذلك أن الأتراك لن يحاولوا
- المزيد من الإلحاح لإخراجها
217
00:15:02,580 --> 00:15:07,997
إذا كنت أعرض فريقي للخطر
فعليّ معرفة مقدار النار في برميل البارود هذا
218
00:15:09,122 --> 00:15:12,539
اسمها الحقيقي (إيزابيل ييلماز)
219
00:15:12,706 --> 00:15:15,330
كانت تتظاهر بأنها مصدرة للبضائع التركية
220
00:15:15,455 --> 00:15:19,414
بينما كانت تجمع معلومات حساسة جداً
حول القدرات العسكرية لـ(تركيا)
221
00:15:19,539 --> 00:15:24,372
- جهة اتصالها يعمل لصالح القوات المسلحة التركية
- إذا بدأ هذا الشخص في الحديث
222
00:15:24,497 --> 00:15:27,913
- فهذا كل الدليل الذي يحتاجون إليه لحبسها
- حاولت أن أجده
223
00:15:28,038 --> 00:15:30,997
المشكلة هي أنه رفيع المستوى
لدرجة أنه رفض تقديم المعلومات
224
00:15:31,163 --> 00:15:36,580
إلا إذا تم حذف اسمه الحقيقي من ملفه
أعرفه باسمه الرمزي، (ريدلاند)
225
00:15:36,706 --> 00:15:41,997
- لذا نكتشف من هو (ريدلاند)، ثم نخرج (إميلي)
- سيوفر فريقي أيّ موارد تحتاجون إليها
226
00:15:42,122 --> 00:15:46,455
حسناً، شيء آخر
الزوج... الشريك... ماذا يعرف؟
227
00:15:46,580 --> 00:15:49,414
- إنهما غير متزوجين
- حسناً، هما معاً لمدة ست سنوات
228
00:15:49,539 --> 00:15:52,497
بئساً، رأيت زيجات عملاء تتحطم وتحترق
في نصف ذلك الوقت
229
00:15:52,622 --> 00:15:56,122
أنا لا أضع القواعد
الحاجة إلى معرفة لا تغطي ذلك
230
00:15:56,247 --> 00:15:59,539
نحن بحاجة إلى (جايمس)
إذا (إميلي) قابلت (ريدلاند)...
231
00:15:59,664 --> 00:16:02,289
فهو الوحيد الذي يمكنه تزويدنا بالمعلومات
232
00:16:07,997 --> 00:16:09,787
هل (إميلي) اسمها الحقيقي حتى؟
233
00:16:09,871 --> 00:16:13,787
كل ما تريده هو الإجابات
ثق بي، أفهم ذلك، لكن، (جايمس)...
234
00:16:14,080 --> 00:16:17,622
أهم شيء الآن
هو أن نعيد (إميلي) إلى العاصمة
235
00:16:17,747 --> 00:16:20,747
قالت إنها سُميت على اسم جدتها
التي وافتها المنية قبل ولادتها بأسبوع
236
00:16:20,913 --> 00:16:26,080
- دعتها الجدة (إيمي)، حتى أنها أرتني صورة
- أريدك أن تركز، (جايمس)
237
00:16:26,414 --> 00:16:32,455
بقدر ما تشعر بالخيانة الآن
أنا أعلم أنك ما زلت تهتم بها، اتفقنا؟
238
00:16:32,580 --> 00:16:35,913
وأعلم أنك تريد عودتها للمنزل آمنة
أريدك أن تفكر
239
00:16:36,038 --> 00:16:40,913
- هل قابلت أحداً أثناء وجودك هنا في (أنقرة)؟
- لم أقض الأسبوع الماضي في تتبع كل تحركاتها
240
00:16:41,289 --> 00:16:45,372
ربما في مجال عملك، هذا جزء من المسار
لست مبنياً على هذا النحو، وثقت بها
241
00:16:46,871 --> 00:16:48,289
يا للهول، هذا...
242
00:16:49,747 --> 00:16:51,788
هذا سبب عدم رغبتها في الزواج
243
00:16:55,539 --> 00:17:00,122
لا شيء من ذلك يغير شعورها تجاهك
رأيتها اليوم
244
00:17:00,247 --> 00:17:02,747
وأتعرف الشيء الوحيد الذي سألتني عنه؟
245
00:17:02,830 --> 00:17:06,455
"هل (جايمس) و(زوي) بأمان؟"
246
00:17:07,997 --> 00:17:11,330
هيّا الآن، فكر لأجلي
247
00:17:13,539 --> 00:17:17,455
ذات ليلة، ابتعدت عن العشاء
لتلتقي بصديق من الجامعة
248
00:17:19,122 --> 00:17:20,747
كان اسمه (سام)
249
00:17:22,038 --> 00:17:26,706
قمت بسحب سجلات جميع الطلاب
المسجلين في برنامج كلية (إميلي) والدكتوراه
250
00:17:26,788 --> 00:17:30,122
كانت جميع ملفاتها في ذلك الوقت
تحت اسم (إيزابيل ييلماز)
251
00:17:30,247 --> 00:17:34,539
من بين كل من يحمل اسم (سام)
هناك ستة منهم تربطهم علاقات محتملة بـ(تركيا)
252
00:17:34,664 --> 00:17:37,080
لسوء الحظ، لا يتناسب أيّ منهم
مع الملف الشخصي لمصدر (إميلي)
253
00:17:37,205 --> 00:17:39,787
هذه بداية جيّدة
دعونا ننظر في الستة
254
00:17:42,080 --> 00:17:44,913
اسم رمزي مثير للاهتمام، (ريدلاند)
255
00:17:45,038 --> 00:17:47,539
هناك هذا الشارع الذي كان يطلق عليه
طريق (ريدلاند)
256
00:17:47,664 --> 00:17:50,122
لكن المدينة أعادت تسميته ليوبيل الملكة
257
00:17:50,247 --> 00:17:54,330
(راينز)، هل يمكنك التحقق مما إذا كان هناك
أيّ شيء ملحوظ على شارع يسمى (إليزابيث بليس)؟
258
00:17:54,455 --> 00:17:56,205
هذا جيّد، هذا جيّد
259
00:17:58,372 --> 00:18:03,664
لا شيء سوى متجر صغير وبضعة مبانٍ سكنية
معلومات المستأجر لا تعود إلى هذا الحد
260
00:18:03,787 --> 00:18:07,414
تحتفظ الحكومة البريطانية بسجلات الإيجار
لجميع الرعايا الأجانب في (المملكة المتحدة)
261
00:18:09,038 --> 00:18:11,122
حسناً، وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
262
00:18:12,414 --> 00:18:17,580
(سامي عثمان)
محاضر زائر في الفيزياء النووية التطبيقية
263
00:18:17,706 --> 00:18:19,497
خلال الفترة التي كانت فيها (إميلي)
في (أكسفورد)
264
00:18:19,622 --> 00:18:24,747
- حالياً ضابط لوجستي للقوات المسلحة التركية
- موظف الخدمات اللوجستية؟ ماذا يعني ذلك؟
265
00:18:24,830 --> 00:18:27,080
هذا مصطلح شامل
لمنع أيّ شخص من التعمق أكثر
266
00:18:27,205 --> 00:18:30,871
كل شيء يصبح بارداً بعد ذلك
لا وسائط اجتماعية، ولا علامات، ولا شيء
267
00:18:30,997 --> 00:18:36,205
لذا فإما أنه أكبر منعزل في العالم
أو أرادت القوات المسلحة إزالة وجوده من الإنترنت
268
00:18:36,330 --> 00:18:38,580
من المحتمل أن (عثمان)
حصل على أعلى مستوى من التصريح
269
00:18:38,706 --> 00:18:43,455
كان تركيز أطروحته على كفاءة استهلاك
الوقود للأنظمة الذرية من الجيل التالي
270
00:18:43,788 --> 00:18:48,038
هناك شائعات في المخابرات الأوروبية
بأن (تركيا) تعزز قدراتها النووية
271
00:18:48,163 --> 00:18:53,122
- لن يترك الناتو ذلك من دون رادع
- ماذا لو لم يتم إخطار الناتو؟
272
00:18:53,539 --> 00:18:57,580
نظراً لخبرته، يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ
من هذا البرنامج
273
00:18:58,913 --> 00:19:00,747
يجب أن يكون (ريدلاند)
274
00:19:00,830 --> 00:19:04,455
- لديّ عنوان
- أنت و(كيليت)، قوما بتأمين (عثمان)
275
00:19:09,414 --> 00:19:12,080
مرحباً، المدير (دوغان) في الردهة
276
00:19:15,997 --> 00:19:18,080
- نعتذر عن التطفل
- لا، على الإطلاق
277
00:19:18,414 --> 00:19:20,955
هذه زميلتي من الـ(يوروبول)، (ميغان غاريسون)
278
00:19:22,080 --> 00:19:25,788
الأميركية، أنكرت أن الجهاز كان لها
كان هذا متوقعاً
279
00:19:25,913 --> 00:19:29,247
لكن لدينا فريقاً تتبع تحركاتها
منذ وصولها إلى (أنقرة)
280
00:19:29,787 --> 00:19:33,955
ولدينا لقطات لها
وهي تدخل فندق مع (سامي عثمان)
281
00:19:34,080 --> 00:19:36,913
- هل يعني هذا الاسم شيئاً لك؟
- هل سألت (إميلي)؟
282
00:19:37,038 --> 00:19:42,289
- حسناً، رفضت الإجابة على أيّ من أسئلتي
- حسناً، الدخول إلى ردهة فندق ليس جريمة
283
00:19:42,414 --> 00:19:44,580
مع رجل ليس زوجها؟
284
00:19:46,247 --> 00:19:48,539
يبدو لي أنك تدور عجلاتك
285
00:19:48,664 --> 00:19:52,414
- حتى يكون لديك دليل قوي على أيّ خطأ...
- أكثر الحقائق المهمة
286
00:19:52,539 --> 00:19:56,706
- غالباً ما تكون الأكثر صعوبة لكشفها
- نعم، وهو بالضبط ما يحاول فريقي فعله
287
00:19:56,788 --> 00:20:01,163
لذا إذا كنت لا تمانع، يجب أن أعود إلى العمل
أرجوك اعذرني
288
00:20:03,163 --> 00:20:06,622
سأتحدث معك بصراحة
قدم لك (فورستر) خدمة
289
00:20:06,747 --> 00:20:09,163
كان تصويتي أن نأخذ هذا مباشرة
إلى الـ(يوروبول)
290
00:20:09,330 --> 00:20:12,330
ألم تمض (تركيا) السنوات الـ١٥ الماضية
تحت المراقبة للعضوية
291
00:20:12,455 --> 00:20:18,787
- مع الحرص على انتهاكاتها لحقوق الإنسان؟
- سيستمر فريقي في التحقيق مهما طال الوقت
292
00:20:20,247 --> 00:20:22,289
نحن نقدر صبركم
293
00:20:35,330 --> 00:20:37,289
ها هو، ها هو (سامي)
294
00:20:42,955 --> 00:20:43,955
الشرطة!
295
00:21:09,787 --> 00:21:15,204
إذا انهار (عثمان)، فسيدفنون (إميلي ريد)
بحفرة عميقة لدرجة أنها ستنسى شعور ضوء النهار
296
00:21:15,454 --> 00:21:17,871
ولن يقنع أيّ قدر من الدبلوماسية (دوغان)
297
00:21:17,996 --> 00:21:22,038
الآن، يعمل الجنرال (فينلي)
على إخراج (جايمس) و(زوي) من (أنقرة)
298
00:21:22,163 --> 00:21:26,829
أوامرنا هي الانتقال إلى مركز الشرطة
قبل نقل (إميلي) إلى مكان لا يمكننا الوصول إليها
299
00:21:26,954 --> 00:21:30,954
- انتظر، هل تتحدث عن تهريبها من السجن؟
- نعم
300
00:21:31,079 --> 00:21:35,163
الآن انظروا، هذه منشأة إقليمية
في منطقة (أمنيات)، ليس سجناً بحراسة مشددة
301
00:21:36,288 --> 00:21:37,954
- متى؟
- الليلة
302
00:21:38,288 --> 00:21:40,537
أنا و(راينز) و(فو) سنؤمّن (إميلي)
303
00:21:40,662 --> 00:21:43,246
(كيليت)، أنت و(سميتي) تعملان مع (ميرسر)
على طريق الهروب
304
00:21:43,371 --> 00:21:44,371
عُلم
305
00:21:45,454 --> 00:21:46,746
هل الجميع بخير؟
306
00:21:48,288 --> 00:21:51,288
- (راينز)؟
- تعلم أنني أساندك مهما حدث
307
00:21:51,411 --> 00:21:56,621
إذا كان لديك أيّ شك... أيّ منكم...
كلي آذان صاغية
308
00:22:00,704 --> 00:22:04,954
حتى لو أخرجنا (إميلي) من زنزانتها الآمنة
وهذا احتمال مستبعد...
309
00:22:05,079 --> 00:22:07,454
لا يزال يتعين علينا إخراجها من المركز
لا نعرف التصميم
310
00:22:07,662 --> 00:22:11,662
ليس لدينا أدنى فكرة عما يمكن نشره من أفراد
هذا النوع من الاستطلاع لفرقة إنقاذ الرهائن
311
00:22:11,787 --> 00:22:14,079
ليس لدينا وقت
لن ننتظر فرقة إنقاذ الرهائن
312
00:22:14,288 --> 00:22:17,746
(ليلى) المترجمة، أعني، إنها تعرف ذلك المركز
من الداخل إلى الخارج
313
00:22:23,704 --> 00:22:28,787
كاميرات المراقبة هنا وهنا وهناك
واثنتان أخريان هنا
314
00:22:28,913 --> 00:22:31,787
- سأمسح الكاميرات
- وسأتسلل وأجد لنا جهاز راديو
315
00:22:31,913 --> 00:22:36,495
عند الـ٧، يقومون بتغيير الموظفين
تعمل النوبة الليلية مع طاقم قليل
316
00:22:36,621 --> 00:22:38,038
إذاً هذه نافذتنا
317
00:23:17,204 --> 00:23:20,662
- المركز مغلق ليلاً
- لديّ عمل عاجل مع المدير (دوغان)
318
00:23:20,787 --> 00:23:23,954
ولدي أوامر صارمة بعدم السماح لأي شخص
بالدخول إلى المركز
319
00:23:24,079 --> 00:23:27,204
يمكنني العودة غداً
وعندما يسمع (دوغان) ما يجب أن أقوله
320
00:23:27,330 --> 00:23:30,579
أتريدين أن تخبريه لماذا يجب أن أنتظر
حتى الصباح، أو يجب أن أفعل؟
321
00:23:30,913 --> 00:23:35,288
هيّا، التقطي الهاتف
أخبري (دوغان) بأن لدينا معلومات عن (عثمان)
322
00:23:35,411 --> 00:23:38,954
إذا طلب أن نرحل، فسنغادر
323
00:23:39,704 --> 00:23:41,288
هوية
324
00:23:48,746 --> 00:23:52,746
- هل يعمل (تيمور) الليلة؟{\an8}
- أحاول أن أعمل هنا يا (ليلى)
325
00:23:52,871 --> 00:23:57,913
- ما زال مديناً لي بـ٥٠ من لعبة الأسبوع الماضي{\an8}
- هل يبدو وكأنني آبه؟
326
00:23:58,038 --> 00:24:02,621
- يمكنني الاتصال بزوجة (تيمور)...{\an8}
- تحققي من غرفة التحكم
327
00:24:04,871 --> 00:24:10,954
لديّ عميلان فيدراليان عند المكتب الأمامي{\an8}
يقولان إنهما يملكان معلومات عن (عثمان)
328
00:24:26,579 --> 00:24:29,704
- أيمكنني أن أثير اهتمامكما بأرقى أنواع (تركيا)؟
- لا، شكراً
329
00:24:30,288 --> 00:24:35,246
- إذاً لديكما شيء عن (عثمان)، أليس كذلك؟
- نعم، إنه عميل لدى (إميلي)
330
00:24:35,371 --> 00:24:39,163
- باعها ٣ سجادات فارسية
- هل هذا كل شيء؟
331
00:24:39,411 --> 00:24:43,411
- حسناً، عرفا بعضهما من قبل
- هذه معلومات سرية
332
00:24:43,495 --> 00:24:47,288
- أنا آسف، إنها جديدة في هذا المجال
- كنت تتكلم عن (عثمان)
333
00:24:47,411 --> 00:24:51,288
عرف (عثمان) و(إميلي) بعضهما منذ فترة طويلة
334
00:24:51,411 --> 00:24:54,411
السجادات الثلاث التي ذكرتها
كانت مجرد معاملات مسجلة
335
00:24:54,495 --> 00:24:58,829
كان (عثمان) يبيع الأشياء تحت الطاولة
منذ ست سنوات على الأقل
336
00:24:59,330 --> 00:25:03,411
حسناً، سنكتشف قريباً ما يكفي
إذا كان ما تقوله صحيحاً
337
00:25:03,495 --> 00:25:07,954
أخبرنا لماذا قابلت (إميلي ريد){\an8}
أو نجلب زوجتك ونبقيها هنا حتى تتكلم
338
00:25:08,246 --> 00:25:11,913
دعني أتحدث معها
سأؤكد الحقائق، أسلم الدفاتر
339
00:25:12,038 --> 00:25:15,579
سيوفر عليك ذلك
اللجوء إلى الوسائل المتطرفة
340
00:25:15,996 --> 00:25:21,829
يمكنني إجراء الاستجواب{\an8}
إذا كنت لا تثق برئيسي
341
00:25:26,204 --> 00:25:28,662
- دعني أتحدث معها
- لا، إطلاقاً
342
00:25:28,787 --> 00:25:32,371
- ليس بشيء بالغ الأهمية، أريد استجوابها
- تمام
343
00:25:33,495 --> 00:25:35,662
مرحب بك للتحدث معها
344
00:25:36,079 --> 00:25:37,787
تعال إلى هنا أيّها الكابتن{\an8}
345
00:25:38,163 --> 00:25:39,704
{\an8}راقبها
346
00:26:01,787 --> 00:26:04,537
- أخذته من غرفة تبديل الملابس
- عمل جيّد
347
00:26:24,038 --> 00:26:25,412
هل أكلت؟
348
00:26:29,662 --> 00:26:34,411
أريد أن أسألك شيئاً، ومن المهم
أن تكوني صادقة معي بنسبة ١٠٠ بالمئة
349
00:26:34,495 --> 00:26:35,746
هل فهمت؟
350
00:26:36,121 --> 00:26:39,662
لدى الأتراك مقطع فيديو لك تدخلين فندقاً
مع رجل يدعى (سامي عثمان)
351
00:26:40,330 --> 00:26:42,079
ويريدون أن يعرفوا ما صلتكما
352
00:26:45,621 --> 00:26:50,163
- أخبرت (دوغان) بأنه كان عميلاً
- هذا صحيح تماماً
353
00:26:50,954 --> 00:26:53,662
نعلم أن (عثمان) باعك سلعاً
أكثر مما كنت تحسبينه
354
00:26:53,787 --> 00:26:58,704
- لماذا تخفين هذه المعاملات؟
- ممارسة قياسية للعملاء المميزين
355
00:26:58,913 --> 00:27:03,371
إن التعامل النقدي يوفر عليهم
عناء إعلان ربح ١٠ آلاف دولار
356
00:27:03,454 --> 00:27:04,454
رائع
357
00:27:09,954 --> 00:27:11,871
لذا أنا و(سامي)...
358
00:27:14,954 --> 00:27:17,246
أيمكنها الحصول على ماء؟{\an8}
359
00:27:19,412 --> 00:27:21,412
حسناً، هناك آلة بيع عند الزاوية
360
00:27:26,537 --> 00:27:27,996
اذهبي عندما أقول اذهبي
361
00:27:29,662 --> 00:27:33,038
هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع إغواءك؟
قد نكون هنا طوال الليل
362
00:27:33,371 --> 00:27:37,121
- أنا بخير{\an8}
- لديّ رجال خارج منزلك
363
00:27:37,412 --> 00:27:41,012
{\an8}- كل ما عليّ فعله هو إعطاء الأمر
- يبدو أننا وصلنا أخيراً إلى مكان ما
364
00:27:41,037 --> 00:27:43,312
لا أستطيع أن أتخيل أن القوات
المسلحة ستكون سعيدة جداً
365
00:27:43,339 --> 00:27:46,288
لمعرفة أن أحد ضباطها
اللوجستيين مفقود
366
00:27:47,330 --> 00:27:50,454
حسناً، هنا في (تركيا)
نحن نكافئ المبادرة
367
00:27:50,662 --> 00:27:53,579
بمجرد أن يعترف (عثمان)
بمساعدة جاسوستك الأميركية
368
00:27:53,704 --> 00:27:57,330
سأحصل على اختياراتي من التعيينات
داخل قسم من اختياري
369
00:28:02,913 --> 00:28:05,537
رجاءً، لا تؤذوها، سأتعاون{\an8}
370
00:28:06,996 --> 00:28:10,412
سأخبركم بكل شيء{\an8}
371
00:28:21,371 --> 00:28:23,704
مرحباً؟ مرحباً؟
372
00:28:32,038 --> 00:28:35,204
فليتحقق أحدكم من فاصل التيار{\an8}
373
00:28:40,787 --> 00:28:42,411
أنتما فتشا الممرات هذه{\an8}
374
00:28:42,996 --> 00:28:44,954
اذهبا وتحققا من غرفة المرافق{\an8}
375
00:28:50,079 --> 00:28:53,621
يُطلب من كل الموظفين تأمين الطابق الثالث{\an8}
376
00:28:54,662 --> 00:28:56,871
يُطلب من كل الموظفين تأمين الطابق الثالث{\an8}
377
00:28:56,996 --> 00:28:59,411
يُطلب من كل الموظفين تأمين الطابق الثالث{\an8}
378
00:28:59,746 --> 00:29:01,121
هذا يجب أن يفي بالغرض
379
00:29:01,787 --> 00:29:02,787
اذهبي
380
00:29:09,996 --> 00:29:12,204
(ليلى)، بجدية، شكراً
381
00:29:12,662 --> 00:29:15,787
- هل أنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟
- السفارة تعتني بي
382
00:29:16,704 --> 00:29:19,662
بالتركي، لا نقول حظاً سعيداً
نقول "كولاي غيلسن"
383
00:29:19,787 --> 00:29:23,829
- مما يعني" أتمنى أن يكون كل شيء سهلاً"
- "كولاي غيلسن" لك يا (ليلى)
384
00:29:37,537 --> 00:29:39,996
جاء الاتصال من المحقق (أكباس){\an8}
385
00:29:40,246 --> 00:29:43,913
انهار (عثمان)، اعترف بكل شيء{\an8}
386
00:29:44,163 --> 00:29:47,829
- إننا نجمع سجناء الطابق الثاني{\an8}
- هل لديكم الأميركية؟
387
00:29:49,121 --> 00:29:50,913
هل تم تأمين الأميركية؟{\an8}
388
00:30:08,079 --> 00:30:10,621
أين الأميركية؟ أين؟{\an8}
389
00:30:15,787 --> 00:30:17,621
هيّا بنا{\an8}
390
00:30:30,537 --> 00:30:33,246
{\an8}هل يرى أحدكم الأميركية؟
391
00:30:34,537 --> 00:30:36,288
هيّا بنا، هيّا!{\an8}
392
00:30:38,913 --> 00:30:40,621
لديّ شرطيان خلفنا
393
00:30:42,579 --> 00:30:45,913
حسناً، يجب أن يكون هناك مدخل
إلى الأمام على يسارك، اذهبا عبر البوابة
394
00:30:48,038 --> 00:30:50,454
لا، لا، لا، انتظري، انتظري، انتظري
انتظري، هناك المزيد أمامك
395
00:31:02,087 --> 00:31:03,462
لدينا عيون على كلا الجانبين
396
00:31:05,670 --> 00:31:08,212
حسناً، على يسارك، مكتب مفتوح
397
00:31:16,253 --> 00:31:17,379
أسرعا، أسرعا
398
00:31:45,379 --> 00:31:46,754
سأهتم بك يا (فو)
399
00:32:16,045 --> 00:32:17,587
اذهبي، (فو)، حالاً
400
00:33:15,462 --> 00:33:18,295
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، (عثمان)، هل هو بأمان؟
401
00:33:18,420 --> 00:33:21,796
- كانت أوامري هي إخراجك
- انتظر، انتظر، انتظر، ماذا؟
402
00:33:22,462 --> 00:33:25,128
أنت لا تفهم
نحن بحاجة إلى تأمين (عثمان)
403
00:33:25,253 --> 00:33:28,087
وصلوا إليه أولاً، اعترف، سلمكما كليكما
404
00:33:28,212 --> 00:33:31,796
إنه مواطن تركي محتجز في (تركيا)
لا يوجد شيء يمكننا القيام به
405
00:33:31,878 --> 00:33:35,253
لم يكن (سامي) مجرد أحد الأصول
إنه صديق، إنه صديق!
406
00:33:35,379 --> 00:33:38,920
- كم من الوقت استغرقت لقلبه؟
- لا أعلم، خمس سنوات، ربما ست سنوات
407
00:33:39,045 --> 00:33:42,587
نعم، هناك سبب لضرورة العمل عليه
لفترة طويلة، كان يعرف المخاطر
408
00:33:55,920 --> 00:33:57,087
مذهل
409
00:34:03,379 --> 00:34:06,087
- لنذهب
- من هنا، فلنذهب بسرعة، هيّا
410
00:34:06,212 --> 00:34:08,337
أسرعوا، معي
411
00:34:08,837 --> 00:34:11,754
سنتخلص من الشاحنة في حالة ظهورها
على أيّ من كاميرات المرور وتم تعقبها
412
00:34:11,877 --> 00:34:13,712
- انطلق، انطلق
- حسناً، تحرك
413
00:34:14,587 --> 00:34:18,629
- حسناً، أنجزها، التالي
- كانت تلك خدعة ثلاثية
414
00:34:18,754 --> 00:34:21,128
- لا تستطيع السفارة أن تشكرك بما فيه الكفاية
- بالمثل
415
00:34:21,253 --> 00:34:25,587
تم توصيل أسلاك نظام تحديد المواقع العالمي
لنقطة التقاءنا مع فريق (فينلي) بمركبات الجميع
416
00:34:25,712 --> 00:34:28,837
- ألن تكون القافلة أكثر أماناً؟
- ننفصل في أزواج، ونسلك طرقاً منفصلة
417
00:34:28,920 --> 00:34:32,295
- بهذه الطريقة، نقلل من الرؤية
- (إميلي)، أنت مع (سميتي) في الـ(سكودا) الفضية
418
00:34:32,462 --> 00:34:34,837
(فو) و(راينز) في الـ(أوبل)
(سكوت)، أنا وأنت
419
00:34:35,128 --> 00:34:36,587
انطلقوا
420
00:34:47,003 --> 00:34:50,754
- (جايمس) و(زوي)؟
- قام فريق الجنرال (فينلي) بإخراجهما
421
00:34:56,878 --> 00:34:57,878
بئساً
422
00:35:23,712 --> 00:35:26,712
- أيّ خبر من (سميتي)؟
- كانت على المسار الصحيح منذ عشر دقائق
423
00:35:27,837 --> 00:35:31,295
يقول إنها و(إميلي) في (أضنة)
على بعد ٢،٣ كلم جنوباً من هنا
424
00:35:33,712 --> 00:35:35,629
(سكوت)، إنهما لا تتحركان
425
00:35:52,295 --> 00:35:55,920
- ابقي هادئة، حاولي أن تسترخي
- انتهى أمرنا
426
00:35:56,754 --> 00:35:59,837
هنا، خدي هذا
تصرفي وكأنك كنت تشربين
427
00:36:16,629 --> 00:36:19,420
- مساء الخير أيّها الشرطي
- تجاوزت الضوء الأحمر قبل محطتين
428
00:36:19,712 --> 00:36:20,712
هل فعلت؟
429
00:36:21,878 --> 00:36:25,170
تعلم، هذا لأنني معتادة جداً
على وجود ذراع التروس على اليسار
430
00:36:25,462 --> 00:36:29,587
- آسفة
- الترخيص والتسجيل
431
00:36:35,045 --> 00:36:40,462
- من هي صديقتك؟
- حظيت بليلة عصيبة في الحانة
432
00:36:40,877 --> 00:36:42,629
اسمعي! أنت!
433
00:36:47,670 --> 00:36:49,920
كلاكما خارج السيارة
434
00:36:52,379 --> 00:36:54,420
- خارج السيارة!
- حسناً
435
00:37:56,089 --> 00:37:58,297
- (فورستر)؟
- كدت أن أصل
436
00:37:58,880 --> 00:38:01,421
نقترب من النفق، دقيقتان
437
00:38:21,505 --> 00:38:22,922
جاهز عندما تجهزين
438
00:39:29,839 --> 00:39:33,047
سينتظرك (جايمس) و(زوي)
عندما تعودين إلى (بودابست)
439
00:39:33,172 --> 00:39:37,297
- حسناً، حسناً
- (إميلي)، أطلعنا (جايمس)
440
00:39:37,839 --> 00:39:39,297
ماذا؟ أنا لا...
441
00:39:40,214 --> 00:39:44,588
إنه شريكي، لم يكن له دور في هذا
لماذا قد تفعل ذلك؟
442
00:39:44,713 --> 00:39:50,130
أحضرته هنا إلى (تركيا)
لم يكن لدينا خيار آخر، أنا آسف
443
00:40:27,463 --> 00:40:28,630
(زوي)؟
444
00:40:29,214 --> 00:40:32,630
- (زوي)! مرحباً!
- أمي، أمي!
445
00:40:34,047 --> 00:40:35,047
مرحباً
446
00:40:37,089 --> 00:40:40,922
افتقدتك كثيراً، كثيراً
447
00:40:41,672 --> 00:40:45,380
مرحباً، حسناً، حسناً
448
00:40:52,463 --> 00:40:54,755
حسناً، حسناً يا عزيزتي
449
00:40:58,964 --> 00:41:01,964
- مرحباً
- مرحباً
56376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.