Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:06,120
Meredith:
The longest surgery on record
lasted for four day straight.
2
00:00:06,120 --> 00:00:07,790
A team of surgeons
rotated in and out,
3
00:00:07,790 --> 00:00:10,330
holding scalpels for sometimes
18 hours at a stretch.
4
00:00:10,330 --> 00:00:12,580
♪ I've got, got,
got to let it out ♪
5
00:00:12,580 --> 00:00:15,330
♪ Oohhh, oohhh ♪
6
00:00:15,330 --> 00:00:17,540
♪ I've got, got,
got to let it out ♪
7
00:00:17,540 --> 00:00:20,580
♪ Let it out, let it out,
let it out ♪
8
00:00:20,580 --> 00:00:22,880
♪ Oohhh ♪
9
00:00:22,880 --> 00:00:24,620
♪ Oohhh ♪
10
00:00:24,620 --> 00:00:26,830
Try holding anything
in your hand for 18 hours...
11
00:00:26,830 --> 00:00:29,580
♪♪
12
00:00:29,580 --> 00:00:31,580
♪ Didn't think it would hurt ♪
13
00:00:31,580 --> 00:00:34,080
♪ I'll make sure to say it
like I mean it ♪
14
00:00:34,080 --> 00:00:37,000
Now imagine you're also holding
a human life.
15
00:00:37,000 --> 00:00:40,330
Maggie: Okay, if my LVAD
batteries cost $500 apiece
16
00:00:40,330 --> 00:00:42,880
and I need 25 of them,
how much is that?
17
00:00:42,880 --> 00:00:44,580
12,500.
18
00:00:44,580 --> 00:00:46,170
Very good.
19
00:00:46,170 --> 00:00:48,210
Do you think that will
be enough?
Definitely.
20
00:00:48,210 --> 00:00:49,790
Are you sure?
Because if the te--
21
00:00:49,790 --> 00:00:51,500
I need an adult now.
22
00:00:51,500 --> 00:00:53,500
I'm trying to figure out
how much money to allocate
23
00:00:53,500 --> 00:00:55,120
toward my test materials.
24
00:00:55,120 --> 00:00:56,250
It's very stressful.
25
00:00:56,250 --> 00:00:58,540
Please.
You have $100,000.
26
00:00:58,540 --> 00:01:00,960
I have a 90-year-old Spanish
doctor I have to convince
27
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
to give me his patent
on his cross-polymer
28
00:01:02,960 --> 00:01:04,670
so April Kepner doesn't
find out that I'm a fraud
29
00:01:04,670 --> 00:01:07,080
and a disgrace to medicine.
You're not a disgrace.
30
00:01:07,080 --> 00:01:08,880
A fraud, yes.
31
00:01:08,880 --> 00:01:11,120
Try having zero dollars and
a 12-year-old with a brain tumor
32
00:01:11,120 --> 00:01:12,580
you promised to get rid of.
33
00:01:12,580 --> 00:01:14,040
Sorry.
34
00:01:14,040 --> 00:01:15,790
We'll stop now.
35
00:01:15,790 --> 00:01:18,880
Auntie Amelia is so grumpy
when she loses.
36
00:01:18,880 --> 00:01:20,170
♪ ...need to let it out ♪
37
00:01:20,170 --> 00:01:22,670
♪ Let it out, let it out,
let it out ♪
38
00:01:22,670 --> 00:01:24,880
♪ Oohhh, oohhh ♪
39
00:01:24,880 --> 00:01:27,330
♪ Oohhh, oohhh ♪
40
00:01:27,330 --> 00:01:29,790
♪ Oohhh, oohhh ♪
41
00:01:29,790 --> 00:01:32,330
♪ Let it out, let it out,
let it out ♪
42
00:01:32,330 --> 00:01:34,790
Limited test subject
availability.
43
00:01:34,790 --> 00:01:36,330
Kepner didn't believe
we'd get the kids' parents
44
00:01:36,330 --> 00:01:37,880
to let us try this
on them.
45
00:01:37,880 --> 00:01:40,420
Who's Kepner to judge?
46
00:01:40,420 --> 00:01:43,290
Besides, you know,
being the judge.
47
00:01:43,290 --> 00:01:45,120
You're not giving up
on Kimmie though, right?
48
00:01:45,120 --> 00:01:48,210
Hell no.
I'm not giving up.
49
00:01:48,210 --> 00:01:49,920
But she kinda looks like
she might be.
50
00:01:57,380 --> 00:02:00,170
Hey, ladybug!
51
00:02:00,170 --> 00:02:02,540
Come here. Hello.
52
00:02:02,540 --> 00:02:04,620
Hey, I just wanted to say "hi"
before I had to go to work.
53
00:02:04,620 --> 00:02:07,170
Come here, ladybug.
Oh!
54
00:02:07,170 --> 00:02:08,710
What is, uh, all this?
Hello.
55
00:02:08,710 --> 00:02:10,080
Are you sick?
56
00:02:10,080 --> 00:02:11,960
Oh, I'm just a little
ung-hay over-ay.
57
00:02:11,960 --> 00:02:13,710
Partied a bit too hard
last night, so...
58
00:02:13,710 --> 00:02:16,080
I'm rehydrating.
59
00:02:16,080 --> 00:02:17,960
Banana bag
works like magic.
60
00:02:17,960 --> 00:02:20,120
Partied?
Yes, yes, yes.
61
00:02:20,120 --> 00:02:22,040
All right.
How are you, my ladybug?
62
00:02:22,040 --> 00:02:23,540
You're so squishy.
63
00:02:23,540 --> 00:02:24,790
You smell like soap.
64
00:02:24,790 --> 00:02:25,790
Yum.
65
00:02:25,790 --> 00:02:27,080
Okay, sweetheart.
66
00:02:27,080 --> 00:02:28,420
Bye, Daddy.
67
00:02:28,420 --> 00:02:29,420
I'll see you later.
68
00:02:29,420 --> 00:02:31,790
Say "bye-bye."
69
00:02:31,790 --> 00:02:32,830
Hi, booboo.
70
00:02:32,830 --> 00:02:35,210
Hi.
Hi.
71
00:02:35,210 --> 00:02:37,580
But my device
will enable
72
00:02:37,580 --> 00:02:39,830
a smoother entry
for colonoscopies,
73
00:02:39,830 --> 00:02:42,000
and then you won't have to
back it out and back it in
74
00:02:42,000 --> 00:02:43,580
to get around the corners.
75
00:02:43,580 --> 00:02:44,710
That is very cool.
76
00:02:44,710 --> 00:02:47,040
Oh, uh,
good morning, Chief.
77
00:02:47,040 --> 00:02:49,000
Uh, I-I didn't see your car
in the lot.
78
00:02:49,000 --> 00:02:50,540
Oh, I'm taking
the train now.
79
00:02:50,540 --> 00:02:52,210
Well, it's your first day
back on the job
80
00:02:52,210 --> 00:02:53,500
and you're already
pushing yourself?
81
00:02:53,500 --> 00:02:55,620
No, I'm...
82
00:02:55,620 --> 00:02:58,460
finding a way to fit exercise
into my day.
83
00:02:58,460 --> 00:03:01,750
It is 2,004 steps
to the train.
84
00:03:01,750 --> 00:03:03,330
If I'd done this
a year ago,
85
00:03:03,330 --> 00:03:05,420
maybe I'd have never
had a heart attack.
86
00:03:05,420 --> 00:03:07,620
But you're gonna
take it easy today?
87
00:03:07,620 --> 00:03:10,460
Not at all.
I've been trapped in my bed.
88
00:03:10,460 --> 00:03:12,880
I've binged every
reality show ever made,
89
00:03:12,880 --> 00:03:15,000
and I can physically feel
my IQ lowering.
90
00:03:15,000 --> 00:03:17,040
I'm getting back
in the OR.
91
00:03:17,040 --> 00:03:18,540
Pierce cleared me.
92
00:03:18,540 --> 00:03:20,080
I did.
93
00:03:20,080 --> 00:03:21,540
She's cleared.
I cleared her.
94
00:03:24,120 --> 00:03:26,040
She's cleared,
and I'm not taking it back
95
00:03:26,040 --> 00:03:27,330
no matter how sternly
you stare at me.
96
00:03:27,330 --> 00:03:28,540
I had things to do today.
97
00:03:28,540 --> 00:03:30,330
Now I've got to spend my day
following her.
98
00:03:30,330 --> 00:03:32,210
Or you could just trust
my professional assessment.
99
00:03:34,620 --> 00:03:35,540
No?
100
00:03:36,920 --> 00:03:38,830
Okay.
101
00:03:38,830 --> 00:03:40,750
Repeat it back to me
so I know you both know.
102
00:03:40,750 --> 00:03:42,960
Okay. Dr. Cerone will be
calling from Madrid
103
00:03:42,960 --> 00:03:44,040
at some point
this morning
104
00:03:44,040 --> 00:03:46,290
to discuss the patent
on his cross-polymer.
105
00:03:46,290 --> 00:03:47,960
They're calling on my phone,
which is fully charged
106
00:03:47,960 --> 00:03:49,380
and on the loudest ring
possible.
107
00:03:49,380 --> 00:03:51,040
And no matter where you are
or what you're doing
108
00:03:51,040 --> 00:03:53,080
when the call comes in,
we find you.
109
00:03:53,080 --> 00:03:54,830
And what are you
not going to do?
110
00:03:54,830 --> 00:03:56,460
Not find you.
111
00:03:56,460 --> 00:03:57,750
Or?
112
00:03:57,750 --> 00:03:58,880
Mention this to Kepner.
Mention this to Kepner.
113
00:03:58,880 --> 00:03:59,960
Correct.
114
00:03:59,960 --> 00:04:01,580
Secret club!
115
00:04:01,580 --> 00:04:02,920
Oh, my God.
116
00:04:08,120 --> 00:04:09,210
What do you got,
Warren?
117
00:04:09,210 --> 00:04:11,210
Ben: 14-year-old male,
blunt abdominal trauma
118
00:04:11,210 --> 00:04:12,920
and a penetrating injury
in his upper thigh.
119
00:04:12,920 --> 00:04:14,330
Bleeding
from a scalp lac.
120
00:04:14,330 --> 00:04:16,120
I pulled him and his brother
out of a house fire --
121
00:04:16,120 --> 00:04:17,080
chemistry experiment
gone wrong.
122
00:04:17,080 --> 00:04:18,620
Did I kill
my little brother?
123
00:04:18,620 --> 00:04:20,790
Please.
He's gonna be okay, right?
124
00:04:20,790 --> 00:04:22,080
Mom's gonna be so mad.
125
00:04:22,080 --> 00:04:23,380
Lungs are clear,
vitals are stable,
126
00:04:23,380 --> 00:04:24,880
saturating 95
in the mask.
127
00:04:24,880 --> 00:04:26,460
He's been coming in and out
of consciousness.
128
00:04:26,460 --> 00:04:28,080
I was just trying
to teach him chemistry.
129
00:04:28,080 --> 00:04:29,290
Can you tell my mom?
130
00:04:29,290 --> 00:04:30,580
That I wasn't doing
anything wrong?
131
00:04:30,580 --> 00:04:32,170
Okay, I got him.
Trauma one?
132
00:04:32,170 --> 00:04:34,000
Yeah. No, Kepner,
you and Grey,
133
00:04:34,000 --> 00:04:35,420
you need to meet
the other rig.
134
00:04:35,420 --> 00:04:37,080
His younger brother
got thrown by the blast.
135
00:04:37,080 --> 00:04:38,120
He was bleeding out
from the abdomen,
136
00:04:38,120 --> 00:04:39,250
and, well,
one of our team,
137
00:04:39,250 --> 00:04:40,290
she just shoved her hand
in there.
138
00:04:46,880 --> 00:04:48,880
Uh, 10-year-old male
with a penetrating --
139
00:04:48,880 --> 00:04:50,170
Why is your hand
inside him?
140
00:04:50,170 --> 00:04:52,000
Because he was bleeding a lot.
Take it out of him!
141
00:04:52,000 --> 00:04:54,290
You look 12. Can you find
a grown
142
00:04:54,290 --> 00:04:55,380
Do not move your hand!
Don't let go!
143
00:04:55,380 --> 00:04:56,790
See that?
Grown-ups.
144
00:04:56,790 --> 00:04:59,000
Nobody move.
145
00:04:59,000 --> 00:05:00,830
Can you feel a pulse?
146
00:05:00,830 --> 00:05:02,250
Yeah.
147
00:05:02,250 --> 00:05:03,460
What do you think she's
got in her hand, Schmitt?
148
00:05:03,460 --> 00:05:05,170
His abdominal aorta?
149
00:05:05,170 --> 00:05:06,710
Yep.
150
00:05:06,710 --> 00:05:07,880
Don't take your hand out!
151
00:05:07,880 --> 00:05:09,080
April:
What's your name?
152
00:05:09,080 --> 00:05:10,920
Herrera.
Andy Herrera.
153
00:05:10,920 --> 00:05:12,880
Okay, Herrera, we got to
get him up to the OR.
154
00:05:12,880 --> 00:05:14,290
And I'm sure you're
very clear about this,
155
00:05:14,290 --> 00:05:16,580
but you cannot move
your hand.
156
00:05:16,580 --> 00:05:19,000
Can you hold pressure while
we bring the gurney down?
157
00:05:19,000 --> 00:05:21,170
My hand, arm, and shoulder
are already numb,
158
00:05:21,170 --> 00:05:23,500
but...I'm going with yes.
159
00:05:23,500 --> 00:05:26,790
♪♪
160
00:05:37,790 --> 00:05:40,040
Tell me you have good news.
I have good news.
161
00:05:40,040 --> 00:05:41,380
The models are holding up
to the ultrasound?
162
00:05:41,380 --> 00:05:42,960
Nope.
I just melted three more.
163
00:05:42,960 --> 00:05:44,460
What? You found a way
to dissipate the heat?
164
00:05:44,460 --> 00:05:46,290
Not yet,
which explains the melting.
165
00:05:46,290 --> 00:05:48,000
Okay, you found the right
resonant frequency?
166
00:05:48,000 --> 00:05:49,250
That's the hardest part,
so no.
167
00:05:49,250 --> 00:05:50,830
So what's the good news?
168
00:05:50,830 --> 00:05:52,920
I called in reinforcements.
169
00:05:52,920 --> 00:05:55,170
Shepherd.
How's it going, bae?
170
00:05:55,170 --> 00:05:56,330
This is the good news?
171
00:05:56,330 --> 00:05:57,880
Tom, thanks for coming.
172
00:05:57,880 --> 00:05:58,880
How's the head?
May I?
173
00:05:58,880 --> 00:06:01,210
Oh. Seamless.
174
00:06:01,210 --> 00:06:02,790
Literally.
I'm so good.
175
00:06:02,790 --> 00:06:05,080
Tom, this is Alex Karev,
my partner on this project.
176
00:06:05,080 --> 00:06:06,500
Yeah, we've met before.
Did we?
177
00:06:06,500 --> 00:06:07,580
H-How do you fit
into this?
178
00:06:07,580 --> 00:06:09,500
Neuro?
Uh, interventional radiology?
179
00:06:09,500 --> 00:06:10,580
No, peds surgery.
180
00:06:10,580 --> 00:06:12,830
My patient, uh,
inspired this study.
181
00:06:12,830 --> 00:06:14,380
Oh. When Shepherd said,
"on the team,"
182
00:06:14,380 --> 00:06:15,670
I figured that meant
you were a player.
183
00:06:15,670 --> 00:06:17,460
But, hey,
mascots are important.
184
00:06:17,460 --> 00:06:18,960
Those T-shirt guns
don't fire themselves.
185
00:06:18,960 --> 00:06:20,750
Tom has done
incredible work,
186
00:06:20,750 --> 00:06:22,540
uh, in developing navigation
systems for brain surgeries.
187
00:06:22,540 --> 00:06:24,170
Blah, blah,
I'm amazing.
188
00:06:24,170 --> 00:06:26,170
We should, uh,
get a bite or something.
189
00:06:26,170 --> 00:06:27,710
Y-You and me.
No, we should get back to work,
maybe.
190
00:06:27,710 --> 00:06:29,170
We could, uh, catch up.
You can bring me up to speed.
191
00:06:29,170 --> 00:06:30,670
Uh, the data's
already here.
192
00:06:30,670 --> 00:06:32,620
I just wanted you
to hit the ground running.
193
00:06:32,620 --> 00:06:35,080
Oh, noses to the grindstone.
Such a tease, Shepherd.
194
00:06:37,330 --> 00:06:38,620
April:
Okay, careful, everybody.
195
00:06:38,620 --> 00:06:39,880
If she moves her hand
even just a little bit,
196
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
he's dead in seconds.
Got it.
197
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
Keep a healthy distance.
198
00:06:42,880 --> 00:06:43,750
Bump into her,
and I'll kill you.
199
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Also got it.
200
00:06:45,000 --> 00:06:49,580
♪♪
201
00:06:49,580 --> 00:06:53,250
April: Slow and steady.
Meredith: Careful. Careful.
202
00:06:55,210 --> 00:06:56,580
Uh, that's my phone.
203
00:06:56,580 --> 00:06:58,080
I figured.
204
00:06:58,080 --> 00:06:59,880
Really, Helm?
Ever heard of vibrate?
205
00:06:59,880 --> 00:07:01,040
It's for you, Dr. Grey.
206
00:07:01,040 --> 00:07:02,380
Yeah, I can't
take it right now.
207
00:07:02,380 --> 00:07:03,830
But you said --
I know what I said.
208
00:07:03,830 --> 00:07:05,380
Just deal with it.
209
00:07:07,380 --> 00:07:10,040
Hello? Uh, Dr. Grey
is unavailable, can --
210
00:07:10,040 --> 00:07:11,750
Meredith: Halfway there.
211
00:07:11,750 --> 00:07:13,210
They do not sound happy.
212
00:07:13,210 --> 00:07:15,920
I mean, it's in another
language, but a very angry --
213
00:07:15,920 --> 00:07:17,330
Deal with it, Hellmouth.
214
00:07:17,330 --> 00:07:20,250
Hellmouth?
She's a rookie, huh?
215
00:07:20,250 --> 00:07:21,170
Yeah.
216
00:07:25,750 --> 00:07:28,040
We're good. I'm good.
217
00:07:30,080 --> 00:07:31,960
His pulse feels weak.
Can we move faster?
218
00:07:31,960 --> 00:07:33,210
I'm not killing a kid today.
219
00:07:33,210 --> 00:07:34,290
Hey, I'm gonna run ahead
and clear a path.
220
00:07:34,290 --> 00:07:36,210
Come on, come on!
221
00:07:36,210 --> 00:07:37,920
Meredith: If you could
just jump up there.
222
00:07:37,920 --> 00:07:40,710
Now can we go?
Now we can go.
223
00:07:48,750 --> 00:07:50,380
Is Zach okay?
224
00:07:50,380 --> 00:07:52,460
We were watching
this YouTube video.
225
00:07:52,460 --> 00:07:54,000
He added the peroxide
just like they said.
226
00:07:54,000 --> 00:07:55,210
Ow.
227
00:07:55,210 --> 00:07:56,580
We'll check on your brother,
Tyler,
228
00:07:56,580 --> 00:07:57,960
a-and Dr. Hunt will give you
some more medicine
229
00:07:57,960 --> 00:07:59,420
for your pain, okay?
230
00:07:59,420 --> 00:08:01,330
And, uh -- You were gonna
do that, right?
231
00:08:01,330 --> 00:08:02,580
Yeah, I was.
232
00:08:02,580 --> 00:08:03,920
Warren, don't you have
fires to put out?
233
00:08:03,920 --> 00:08:05,580
Like, literal fires?
234
00:08:05,580 --> 00:08:07,710
The whole thing exploded
and he wasn't saying anything.
235
00:08:07,710 --> 00:08:10,380
He just laid there.
I didn't mean to --
236
00:08:10,380 --> 00:08:12,000
I was just trying
to teach him science.
237
00:08:12,000 --> 00:08:13,880
Listen. It's okay.
Okay, just relax.
238
00:08:13,880 --> 00:08:15,580
We're gonna take care
of you both, okay?
239
00:08:15,580 --> 00:08:17,580
Should I dress
these burns?
That can wait.
240
00:08:17,580 --> 00:08:19,250
Just cover the burns
with a saline-soaked gauze.
241
00:08:19,250 --> 00:08:20,670
He needs a head CT, stat.
242
00:08:20,670 --> 00:08:22,250
And we need to find out how deep
that metal is penetrating...
243
00:08:22,250 --> 00:08:23,750
Okay.
...before we remove it.
244
00:08:23,750 --> 00:08:25,210
Yeah, I know that,
and you know that.
245
00:08:25,210 --> 00:08:27,710
It's Dr. Qadri's job
to learn that.
246
00:08:27,710 --> 00:08:29,750
Warren, I'm gonna need you
to leave so I can teach her.
247
00:08:29,750 --> 00:08:31,790
Uh...right.
248
00:08:31,790 --> 00:08:33,170
Right. Um...
249
00:08:33,170 --> 00:08:35,170
♪♪
250
00:08:35,170 --> 00:08:37,000
I'll check on your brother,
Tyler.
251
00:08:37,000 --> 00:08:42,880
♪♪
252
00:08:42,880 --> 00:08:49,000
♪♪
253
00:08:49,000 --> 00:08:52,080
Careful
around this corner.
254
00:08:52,080 --> 00:08:55,500
So, w-what was
that phone call about?
255
00:08:55,500 --> 00:08:57,920
I could
use a distraction.
256
00:08:57,920 --> 00:09:00,250
Take my mind off the fact that
I can't feel my arm anymore
257
00:09:00,250 --> 00:09:02,580
and I'm one fingertip away
from this kid dying.
258
00:09:02,580 --> 00:09:05,120
Oh, there's this medical
innovation contest,
259
00:09:05,120 --> 00:09:08,040
and, uh, my project is...
260
00:09:08,040 --> 00:09:09,880
Picture you have a fire hose
that isn't working, right?
261
00:09:09,880 --> 00:09:11,170
Okay.
262
00:09:11,170 --> 00:09:14,710
Except my fire hose
is a liver.
263
00:09:14,710 --> 00:09:17,580
Okay. So, my idea is
I want to replace it
264
00:09:17,580 --> 00:09:19,500
with a sprinkler system,
265
00:09:19,500 --> 00:09:22,380
except my sprinkler system
is many livers
266
00:09:22,380 --> 00:09:23,830
all throughout the body.
267
00:09:23,830 --> 00:09:25,880
Sounds like
science fiction.
268
00:09:25,880 --> 00:09:28,000
'Cause it kind of is.
269
00:09:28,000 --> 00:09:30,040
So I need a polymer,
270
00:09:30,040 --> 00:09:33,330
and there's this old guy
in Madrid who has the patent.
271
00:09:33,330 --> 00:09:35,290
Man: All right,
we're turning him around.
272
00:09:35,290 --> 00:09:38,080
Uh, okay, so why didn't
you take his phone call?
273
00:09:38,080 --> 00:09:40,290
Because Kepner is
heading up the contest,
274
00:09:40,290 --> 00:09:42,960
and I don't want her to know
that I don't have the patent.
275
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
So you're kinda screwed.
276
00:09:44,960 --> 00:09:46,750
Yep, kinda.
277
00:09:48,750 --> 00:09:50,250
Ease him on in.
278
00:09:50,250 --> 00:09:51,710
Slow.
279
00:09:53,380 --> 00:09:55,080
Uh,
a little bumpy here.
280
00:09:56,540 --> 00:09:58,750
Here you go. Easy.
281
00:09:58,750 --> 00:10:00,500
Easy.
282
00:10:04,210 --> 00:10:05,420
What are you doing here?
283
00:10:05,420 --> 00:10:07,250
The kid's brother's
freaking out,
284
00:10:07,250 --> 00:10:08,750
and I-I just wanted to see
if you needed my help.
285
00:10:08,750 --> 00:10:11,040
Okay, sure.
I need your help.
Great. What can I do?
286
00:10:11,040 --> 00:10:13,250
Get your ass back to the station
where it belongs.
287
00:10:13,250 --> 00:10:14,830
I just want to make sure these
kids get through this okay.
288
00:10:14,830 --> 00:10:16,880
Except your job is
to get to the station
289
00:10:16,880 --> 00:10:19,250
so you can answer other calls
for other people
290
00:10:19,250 --> 00:10:21,710
who need you to make sure
that they're okay.
291
00:10:22,880 --> 00:10:28,880
♪♪
292
00:10:28,880 --> 00:10:30,750
Okay. Easy.
293
00:10:30,750 --> 00:10:31,620
Rookies, huh?
294
00:10:31,620 --> 00:10:33,460
Oh, yeah.
295
00:10:33,460 --> 00:10:40,790
♪♪
296
00:10:40,790 --> 00:10:41,880
All set?
297
00:10:41,880 --> 00:10:43,250
What?
298
00:10:44,580 --> 00:10:46,750
Did you calculate
the expected heat energy, Bello?
299
00:10:46,750 --> 00:10:49,040
Yes. Wait.
Uh...
300
00:10:49,040 --> 00:10:50,620
15 centimeters.
Yes, Dr. Shepherd.
301
00:10:50,620 --> 00:10:51,790
Love a good laser show.
302
00:10:51,790 --> 00:10:53,620
Should we dim the lights?
Put on some Floyd?
303
00:10:53,620 --> 00:10:55,380
Technically this laser
is just for aiming.
304
00:10:55,380 --> 00:10:57,880
And you knew that.
So that was a joke.
305
00:10:59,620 --> 00:11:01,710
Pity laughter.
My favorite.
306
00:11:03,290 --> 00:11:05,170
So, turning our attention back
to the model here,
307
00:11:05,170 --> 00:11:08,080
uh, when I used 400 kilohertz
frequency,
308
00:11:08,080 --> 00:11:09,750
the heat produced
shattered the glass.
309
00:11:09,750 --> 00:11:12,330
Which doesn't bode well
for the human skull.
310
00:11:12,330 --> 00:11:15,620
Your hair has grown back
very nicely, by the way.
311
00:11:15,620 --> 00:11:17,460
I meant to say that
earlier.
312
00:11:17,460 --> 00:11:19,080
Can you flirt after
we've figured this out?
313
00:11:19,080 --> 00:11:20,670
You're a terrible wingman,
Alvin.
314
00:11:20,670 --> 00:11:22,540
Let's, uh -- Let's try
focusing the beam
315
00:11:22,540 --> 00:11:23,670
from a greater distance.
316
00:11:23,670 --> 00:11:24,580
Sam: Got it.
317
00:11:24,580 --> 00:11:29,920
♪♪
318
00:11:29,920 --> 00:11:31,460
He said greater distance.
319
00:11:31,460 --> 00:11:32,620
As in, move the beam away.
Yeah.
320
00:11:32,620 --> 00:11:34,250
No, of course.
Sorry.
321
00:11:34,250 --> 00:11:36,170
She's nervous.
You're one of her idols.
322
00:11:36,170 --> 00:11:37,670
Why would you say that?
It's true.
323
00:11:37,670 --> 00:11:39,670
Aw, no, I'm flattered.
324
00:11:39,670 --> 00:11:41,080
And you're smoking.
325
00:11:41,830 --> 00:11:43,290
Oh! Aah!
Oh!
326
00:11:43,290 --> 00:11:44,670
Oh, God! Aah!
327
00:11:46,620 --> 00:11:48,540
All right.
328
00:11:48,540 --> 00:11:50,620
I can't believe this project
hasn't been funded.
329
00:11:54,670 --> 00:11:56,120
Pop quiz, Qadri.
330
00:11:56,120 --> 00:11:57,790
What are the most important
CT findings
331
00:11:57,790 --> 00:11:58,880
in the trauma setting?
332
00:11:58,880 --> 00:12:01,290
Uh, rule out
intracranial bleeding
333
00:12:01,290 --> 00:12:03,540
and active
thoracoabdominal injury
334
00:12:03,540 --> 00:12:06,330
that would require immediate
operative intervention.
335
00:12:06,330 --> 00:12:09,420
Great. Page me when
the images are up.
336
00:12:10,710 --> 00:12:12,250
Oh, uh, h-hi.
337
00:12:12,250 --> 00:12:14,210
Hi. I'm taking you
to CT now.
338
00:12:14,210 --> 00:12:16,420
What about my brother?
339
00:12:16,420 --> 00:12:18,830
Uh, we don't have an update
on him yet.
340
00:12:18,830 --> 00:12:20,750
My leg hurts.
What's this?
341
00:12:20,750 --> 00:12:22,830
No! No! Dr. Hunt!
342
00:12:22,830 --> 00:12:24,670
Whoa,
that's a lot of...
Dr. Hunt!
Uh, I need a tourniquet.
343
00:12:28,380 --> 00:12:30,040
Dr. Hunt!
344
00:12:30,040 --> 00:12:32,000
Dr. Hunt!
345
00:12:32,000 --> 00:12:33,960
What happened?
Uh, he pulled
the metal out, and --
346
00:12:33,960 --> 00:12:35,830
and he's bleeding out of what
I think is his femoral --
347
00:12:35,830 --> 00:12:37,210
and I-I didn't want
to leave him
348
00:12:37,210 --> 00:12:38,960
and I didn't know what else
to do, s-so I --
349
00:12:38,960 --> 00:12:40,380
You did good, Qadri.
350
00:12:40,380 --> 00:12:41,580
Let's get him straight up
to the OR right now.
351
00:12:41,580 --> 00:12:42,500
Let's go.
352
00:12:42,500 --> 00:12:48,210
♪♪
353
00:12:51,120 --> 00:12:53,460
Hey.
Hey.
354
00:12:54,460 --> 00:12:56,750
What is the deal
with April?
355
00:12:56,750 --> 00:12:57,960
Uh, what do you mean?
356
00:12:57,960 --> 00:12:59,460
She's super hungover.
357
00:12:59,460 --> 00:13:01,330
She's using the word "party"
as a verb.
358
00:13:01,330 --> 00:13:03,750
She's just having fun.
You know she had a rough time.
359
00:13:03,750 --> 00:13:06,460
And I think she's just --
She's coming out of it.
360
00:13:06,460 --> 00:13:07,580
I mean,
should I be worried?
361
00:13:07,580 --> 00:13:09,120
She's walking the halls
with a banana bag.
362
00:13:09,120 --> 00:13:11,670
I mean, that's not --
that's not April.
363
00:13:14,330 --> 00:13:17,080
It's not who April was
with you.
364
00:13:18,750 --> 00:13:20,460
I mean, she may be --
365
00:13:20,460 --> 00:13:22,620
she may be someone else
without you.
366
00:13:22,620 --> 00:13:24,790
I mean,
I know that I had --
367
00:13:24,790 --> 00:13:26,670
I had no fun at all watching
Callie fall in love
368
00:13:26,670 --> 00:13:27,830
after we broke up.
369
00:13:27,830 --> 00:13:29,120
Hold on, what?
Falling in love?
370
00:13:29,120 --> 00:13:30,120
Who's --
April's falling in love?
371
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
No, no, no. No, me.
372
00:13:31,120 --> 00:13:32,250
You --
No, I, me.
373
00:13:32,250 --> 00:13:33,500
Oh, yeah. Totally.
It was no fun for me
374
00:13:33,500 --> 00:13:35,210
watching Callie fall in love
after we broke up,
375
00:13:35,210 --> 00:13:38,710
but she --
she was happy.
376
00:13:38,710 --> 00:13:41,540
April, I think is --
I think she's having fun.
377
00:13:41,540 --> 00:13:44,460
I think she's trying to find
her happy without you,
378
00:13:44,460 --> 00:13:47,750
so maybe you just --
you try and be happy for her.
379
00:13:49,620 --> 00:13:51,000
Look...
380
00:13:52,830 --> 00:13:55,040
He's not speeding us up.
He's slowing us down.
381
00:13:55,040 --> 00:13:57,290
He just got here.
382
00:13:57,290 --> 00:13:58,330
What are we whispering
so loudly about?
383
00:13:58,330 --> 00:13:59,620
She brought in Koracick.
384
00:13:59,620 --> 00:14:02,040
Oh, God. The worst.
Total ass.
385
00:14:02,040 --> 00:14:03,620
And he's only here
to have sex with her.
386
00:14:03,620 --> 00:14:04,670
He is not.
387
00:14:04,670 --> 00:14:06,290
It's a booty call.
Is it a booty call?
388
00:14:06,290 --> 00:14:08,080
You did have sex with him
the last time he was here.
389
00:14:08,080 --> 00:14:09,330
I never should have
told you guys that.
390
00:14:09,330 --> 00:14:10,880
It was a
shame-based confession.
391
00:14:10,880 --> 00:14:12,380
Okay, and you don't get
to talk about booty calls.
392
00:14:12,380 --> 00:14:13,960
You are bringing booty
into our home.
393
00:14:13,960 --> 00:14:15,960
Clive is not just booty.
I genuinely like Clive.
394
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
Yes, we've all heard
how much you like him.
395
00:14:17,880 --> 00:14:19,380
All night long
we hear it.
396
00:14:19,380 --> 00:14:21,960
I'm gonna walk away now.
Unashamed.
397
00:14:24,710 --> 00:14:26,330
Send him home.
No.
398
00:14:26,330 --> 00:14:27,960
We didn't make it
into the contest.
399
00:14:27,960 --> 00:14:29,290
We have no funding.
400
00:14:29,290 --> 00:14:30,380
As much as you want
to help Kimmie,
401
00:14:30,380 --> 00:14:31,460
you can't help me
with the physics
402
00:14:31,460 --> 00:14:32,790
of high-energy ultrasound.
403
00:14:32,790 --> 00:14:34,170
Koracick may be a tool,
404
00:14:34,170 --> 00:14:36,880
but he is the kind of tool
that we need right now.
405
00:14:36,880 --> 00:14:39,210
See how I did that?
Tool/tool?
406
00:14:39,210 --> 00:14:40,620
He doesn't go anywhere
near Kimmie.
407
00:14:40,620 --> 00:14:41,790
He doesn't even get
to meet her.
408
00:14:41,790 --> 00:14:43,540
Oh, God, no.
Kimmie's got enough problems.
409
00:14:48,210 --> 00:14:50,500
That was fast thinking
back there.
410
00:14:50,500 --> 00:14:51,920
Thank you, Dr. Hunt.
411
00:14:51,920 --> 00:14:54,330
I'm surprised you just
took your hijab off like that.
412
00:14:54,330 --> 00:14:57,080
Well, I mean,
it's a symbol of my faith,
413
00:14:57,080 --> 00:14:59,250
but my faith is about
service and compassion,
414
00:14:59,250 --> 00:15:02,790
and he was bleeding
really fast.
415
00:15:02,790 --> 00:15:04,580
I'll help drape.
416
00:15:04,580 --> 00:15:06,580
I got your page.
What do we got?
417
00:15:06,580 --> 00:15:08,170
Uh, kid from the fire,
418
00:15:08,170 --> 00:15:10,460
needs an ex lap to take care of
some intra-abdominal bleeding
419
00:15:10,460 --> 00:15:12,000
and a femoral artery repair.
420
00:15:13,960 --> 00:15:15,420
Richard: And what do we got,
Dr. Hunt?
421
00:15:15,420 --> 00:15:17,620
Did you page
Dr. Webber as well?
422
00:15:17,620 --> 00:15:18,710
I did not.
423
00:15:18,710 --> 00:15:20,920
A little extra help
never killed anyone.
424
00:15:20,920 --> 00:15:23,710
Dr. Hunt, he's crashing!
425
00:15:23,710 --> 00:15:25,420
Owen:
Gown and glove me, quick.
426
00:15:25,420 --> 00:15:27,210
I am fine.
I'm just helping!
427
00:15:34,460 --> 00:15:36,620
Andy: Never seen
this part before.
428
00:15:36,620 --> 00:15:38,830
Your gear is so light.
429
00:15:38,830 --> 00:15:39,880
How heavy is your gear?
430
00:15:39,880 --> 00:15:41,580
It depends.
Am I carrying my axe?
431
00:15:41,580 --> 00:15:43,120
So hard-core.
432
00:15:43,120 --> 00:15:44,920
Meredith: Okay,
let's fly in that FFP
433
00:15:44,920 --> 00:15:46,620
and hang it
from the rapid infuser.
434
00:15:46,620 --> 00:15:48,620
I need to just get in here
and clamp the aorta,
435
00:15:48,620 --> 00:15:50,420
and then I'll get you
out of here, okay?
436
00:15:50,420 --> 00:15:52,290
Pressure's getting soft.
437
00:15:52,290 --> 00:15:54,210
All right,
we gotta move fast.
438
00:15:54,210 --> 00:15:55,830
Meredith:
Scalpel, Bohkee.
439
00:15:57,790 --> 00:16:01,750
April: Blue towel
and retractor, please.
440
00:16:01,750 --> 00:16:03,000
A Satinsky.
441
00:16:07,170 --> 00:16:09,290
I can't access
this aorta.
442
00:16:09,290 --> 00:16:10,670
Oh, we got to hurry.
443
00:16:12,000 --> 00:16:13,170
Herrera, take this clamp.
444
00:16:13,170 --> 00:16:15,830
Huh
445
00:16:15,830 --> 00:16:17,120
No, no, no.
446
00:16:17,120 --> 00:16:18,540
This isn't even
my dominant hand.
447
00:16:18,540 --> 00:16:20,290
You run into fires.
You can do this.
448
00:16:20,290 --> 00:16:21,790
Well, because my dad's
a fire chief.
449
00:16:21,790 --> 00:16:24,080
I mean, he taught me how to run
a hose when I was seven.
450
00:16:24,080 --> 00:16:26,170
I spent my 7th birthday
up in that gallery
451
00:16:26,170 --> 00:16:27,380
watching my mother
do this.
452
00:16:27,380 --> 00:16:28,790
I will walk you
through this.
453
00:16:28,790 --> 00:16:30,330
Take the clamp.
454
00:16:32,170 --> 00:16:33,420
Okay, open and
close it for me?
455
00:16:35,380 --> 00:16:36,420
Okay, good.
456
00:16:36,420 --> 00:16:38,170
I'm gonna support
your free hand.
457
00:16:38,170 --> 00:16:41,420
Now you're gonna slide it in and
clamp just above your fingers.
458
00:16:41,420 --> 00:16:42,290
You got it?
Mm-hmm.
459
00:16:44,460 --> 00:16:45,880
What if I miss?
460
00:16:45,880 --> 00:16:47,580
I would prefer it
if you didn't.
461
00:16:47,580 --> 00:16:50,290
♪♪
462
00:16:57,830 --> 00:16:59,420
Meredith: Okay, is it
above your fingers?
I th-- I think so, yes.
463
00:16:59,420 --> 00:17:01,250
Okay.
464
00:17:01,250 --> 00:17:03,420
So now...can you feel it
pulsating?
465
00:17:06,040 --> 00:17:08,710
There! I feel it.
I-I clamped it, I think.
466
00:17:08,710 --> 00:17:10,330
Okay.
You can take your hand out.
467
00:17:12,540 --> 00:17:13,830
Herrera,
take your hand out.
468
00:17:13,830 --> 00:17:15,210
You told me that if
I took my hand away,
469
00:17:15,210 --> 00:17:16,330
he'd bleed out in seconds.
470
00:17:16,330 --> 00:17:17,830
Yeah, that was before
you clamped him.
471
00:17:17,830 --> 00:17:19,080
Yeah, I don't know
if I clamped it.
472
00:17:19,080 --> 00:17:21,960
I'm not a doctor.
Will you just trust me?
473
00:17:21,960 --> 00:17:24,380
Let go of the clamp.
474
00:17:24,380 --> 00:17:26,250
Move!
475
00:17:26,250 --> 00:17:28,580
Clamp.
Need some suction.
476
00:17:28,580 --> 00:17:30,620
Great. Bovie.
477
00:17:31,670 --> 00:17:33,170
You did it, Herrera.
He's still alive.
478
00:17:34,790 --> 00:17:37,330
Let's hang two more units.
479
00:17:37,330 --> 00:17:38,750
Sponge stick, Bohkee.
480
00:17:38,750 --> 00:17:44,290
♪♪
481
00:17:44,290 --> 00:17:46,540
Jo: Hey, there's scut that's
not gonna do itself, Bello.
482
00:17:46,540 --> 00:17:48,120
And by do itself, I mean,
I'm not gonna do it for you.
483
00:17:48,120 --> 00:17:50,710
Sorry, I'm --
Sorry.
484
00:17:50,710 --> 00:17:52,540
You can page me if you need me,
Dr. Koracick.
485
00:17:52,540 --> 00:17:54,000
Count on it, Dr. Bello.
486
00:17:57,170 --> 00:17:59,750
Geez.
She's hot.
487
00:17:59,750 --> 00:18:01,580
Dancer body. Ass for days.
She single?
488
00:18:01,580 --> 00:18:02,580
Gross.
489
00:18:02,580 --> 00:18:04,540
Um, she's a doctor,
490
00:18:04,540 --> 00:18:06,040
so unless she's
some kind of a savant,
491
00:18:06,040 --> 00:18:07,380
she's of age,
which makes her fair game.
492
00:18:07,380 --> 00:18:08,920
Why so judgy, DeLukes?
493
00:18:08,920 --> 00:18:10,920
Can we just focus
on the project?
494
00:18:10,920 --> 00:18:13,000
There is no project.
There aren't enough variables.
495
00:18:13,000 --> 00:18:14,670
We're talking thermal ablation
of targets
496
00:18:14,670 --> 00:18:16,120
with micromillimeter
precision.
497
00:18:16,120 --> 00:18:18,210
She'll never get there
with just heat versus time.
498
00:18:18,210 --> 00:18:20,670
Why is Shepherd
still barking up that tree?
499
00:18:20,670 --> 00:18:23,210
I think it's the time frame.
What time frame?
500
00:18:23,210 --> 00:18:24,620
Rome wasn't built
in a time frame.
501
00:18:24,620 --> 00:18:25,670
What's the rush?
502
00:18:25,670 --> 00:18:27,120
Kimmie.
Kimmie is the rush.
503
00:18:27,120 --> 00:18:28,830
What in God's name
is a Kimmie?
504
00:18:28,830 --> 00:18:30,830
That.
That's Kimmie.
505
00:18:33,120 --> 00:18:34,460
Oh.
506
00:18:36,750 --> 00:18:39,290
Hmm.
507
00:18:39,290 --> 00:18:41,880
Owen: This kid
won't stop bleeding.
508
00:18:41,880 --> 00:18:44,000
Bailey:
Oh, there it is.
509
00:18:44,000 --> 00:18:47,210
Hey, he transected his
superior mesenteric artery.
510
00:18:47,210 --> 00:18:49,710
Can we fix that?
We can fix that.
511
00:18:49,710 --> 00:18:52,540
We will do
a reverse saphenous graft.
512
00:18:52,540 --> 00:18:55,080
Oh, that'll take hours.
513
00:18:55,080 --> 00:18:57,250
Why don't you and I
swap out, Bailey?
514
00:18:57,250 --> 00:19:02,040
I'm sure the paperwork's
piled up after your vacation.
515
00:19:02,040 --> 00:19:04,790
Uh, no, I managed
to stay caught up.
516
00:19:04,790 --> 00:19:06,330
I'm fine.
517
00:19:06,330 --> 00:19:08,250
Here, why don't you
harvest the graft
518
00:19:08,250 --> 00:19:09,420
since
you're already there?
519
00:19:09,420 --> 00:19:13,420
I just thought maybe
you'd want to ease back in.
520
00:19:13,420 --> 00:19:16,290
What is a vacation for,
if not to recuperate
521
00:19:16,290 --> 00:19:20,420
so that one can return to work
at full strength?
522
00:19:24,330 --> 00:19:25,620
Um, more suction here,
Qadri.
523
00:19:27,710 --> 00:19:29,710
His ischemia time's
getting up there.
524
00:19:29,710 --> 00:19:31,380
I'm aware.
525
00:19:31,380 --> 00:19:33,920
Ben: You know, some vacations
are so strenuous
526
00:19:33,920 --> 00:19:36,000
that you need a vacation
from your vacation.
527
00:19:36,000 --> 00:19:38,330
Ben Warren,
528
00:19:38,330 --> 00:19:40,420
as handsome as you look
in your uniform
529
00:19:40,420 --> 00:19:43,080
and as grateful as I am that
you are still alive today,
530
00:19:43,080 --> 00:19:45,000
you do not belong
in there.
531
00:19:45,000 --> 00:19:46,830
Get out.
I brought your patient in.
532
00:19:46,830 --> 00:19:49,000
I just wanted to see
how he was doing.
533
00:19:49,000 --> 00:19:50,420
And how you're doing,
534
00:19:50,420 --> 00:19:53,580
since it's your first day back
from vacation.
535
00:19:53,580 --> 00:19:55,120
Okay,
my vacation is over.
536
00:19:55,120 --> 00:19:57,960
I went on it,
and I am back.
537
00:19:57,960 --> 00:20:00,750
It was glorious,
but like all experiences,
538
00:20:00,750 --> 00:20:02,880
it now lives on in
the cherished memories
539
00:20:02,880 --> 00:20:04,670
that I share
with no one but myself.
540
00:20:04,670 --> 00:20:06,830
So stop talking about
my vacation!
541
00:20:12,380 --> 00:20:14,500
Hey, where'd you go?
None of your business!
542
00:20:14,500 --> 00:20:17,330
Warren, um, she's right.
543
00:20:17,330 --> 00:20:19,120
You don't belong in here.
544
00:20:19,120 --> 00:20:22,210
Uh, I've got my eye
on everything in here.
545
00:20:26,960 --> 00:20:28,380
Now his bowel is
getting dusky.
546
00:20:28,380 --> 00:20:30,210
This kid's gonna wind up
with a stool bag.
547
00:20:30,210 --> 00:20:32,120
Oh, no, sir.
Not on my watch.
548
00:20:32,120 --> 00:20:34,080
Not on my first day back
he's not.
549
00:20:42,000 --> 00:20:43,620
Where's Koracick?
550
00:20:43,620 --> 00:20:44,920
I sent him
to see Kimmie.
551
00:20:44,920 --> 00:20:46,750
You did what?
Damn it.
552
00:20:46,750 --> 00:20:48,620
What
Was that wrong?
553
00:20:48,620 --> 00:20:52,920
♪♪
554
00:20:52,920 --> 00:20:55,620
Oh, God.
Of course that was wrong.
555
00:20:55,620 --> 00:20:57,080
Koracick: I'm just calling it
the way I see it,
556
00:20:57,080 --> 00:20:58,500
and the sooner
you face the truth --
557
00:20:58,500 --> 00:21:00,120
Kimmie: You're full of crap
and you know it!
558
00:21:00,120 --> 00:21:01,830
"Hamilton" only made
your top three
559
00:21:01,830 --> 00:21:03,330
because it's new and shiny.
560
00:21:03,330 --> 00:21:05,290
And you only left it off
your list because you're bitter
561
00:21:05,290 --> 00:21:07,380
that you couldn't score tickets
for the original cast.
562
00:21:07,380 --> 00:21:09,000
It goes "Cabaret,"
"Hamilton," "Rent."
563
00:21:09,000 --> 00:21:12,380
So...no Sondheim?
564
00:21:12,380 --> 00:21:13,920
Stephen Sondheim.
565
00:21:13,920 --> 00:21:15,000
Damn it.
Sondheim.
566
00:21:15,000 --> 00:21:16,580
Yeah,
can't count him out.
567
00:21:16,580 --> 00:21:18,540
Count of three. Best Sondheim.
One, two, three.
568
00:21:18,540 --> 00:21:19,620
"Into The Woods."
"Sweeney Todd."
569
00:21:19,620 --> 00:21:20,580
Oh.
Gross.
570
00:21:20,580 --> 00:21:22,000
No, he wielded
a hell of a scalpel.
571
00:21:22,000 --> 00:21:23,830
Peg: They've been at this
for 20 minutes straight.
572
00:21:23,830 --> 00:21:25,540
Happiest I've seen her
in days.
573
00:21:25,540 --> 00:21:27,120
"Into the Woods," a quarter
of the Broadway audience
574
00:21:27,120 --> 00:21:28,750
left that show
at intermission.
575
00:21:28,750 --> 00:21:30,620
'Cause they want
an easy, happy ending.
576
00:21:30,620 --> 00:21:33,330
But, hello, that's why
it's brilliant.
577
00:21:33,330 --> 00:21:35,380
Doctors. Second opinion.
Weigh in.
578
00:21:37,120 --> 00:21:38,380
Uh...
579
00:21:38,380 --> 00:21:40,620
Ah,
love me a good weirdo.
580
00:21:40,620 --> 00:21:42,210
I can see why you're trying
to rush the process.
581
00:21:42,210 --> 00:21:44,000
Good. Now we can make
some headway.
582
00:21:44,000 --> 00:21:45,210
Oh, I have no doubt
we're gonna make
583
00:21:45,210 --> 00:21:47,080
this ultrasound our bitch
and save a lot of lives.
584
00:21:47,080 --> 00:21:49,170
But let's not, uh, delude
ourselves into thinking
585
00:21:49,170 --> 00:21:51,330
Kimmie's
will be one of them.
586
00:21:51,330 --> 00:21:53,120
There is no easy,
happy ending here.
587
00:21:53,120 --> 00:21:54,920
She's got a few months
to live,
588
00:21:54,920 --> 00:21:57,120
you know,
if she's lucky.
589
00:22:10,250 --> 00:22:13,120
New Guy.
590
00:22:13,120 --> 00:22:14,880
I know.
I shouldn't be here.
591
00:22:14,880 --> 00:22:16,670
I just placed a clamp.
592
00:22:16,670 --> 00:22:18,120
On an aorta.
593
00:22:18,120 --> 00:22:19,460
You did?
Yes!
594
00:22:19,460 --> 00:22:21,830
Damn. I -- I gotta admit
I'm kinda jealous.
595
00:22:21,830 --> 00:22:23,500
It was amazing.
596
00:22:23,500 --> 00:22:25,080
And awful, because
as soon as I placed it,
597
00:22:25,080 --> 00:22:27,330
the whole OR erupted,
and then...
598
00:22:27,330 --> 00:22:29,380
It's hard having
a front-row seat,
599
00:22:29,380 --> 00:22:30,500
and then getting kicked out,
ya know?
600
00:22:30,500 --> 00:22:32,120
I do.
601
00:22:32,120 --> 00:22:34,120
I just hope he makes it.
602
00:22:36,120 --> 00:22:38,290
You -- You wanna see
for yourself?
603
00:22:38,290 --> 00:22:40,290
Look, I-I can't get you
front row,
604
00:22:40,290 --> 00:22:42,420
but I can get you
pretty close.
605
00:22:42,420 --> 00:22:44,000
Come on.
606
00:22:44,000 --> 00:22:46,620
The patient's mother's
here.
607
00:22:46,620 --> 00:22:48,120
She's looking
for an update.
608
00:22:48,120 --> 00:22:50,580
Okay,
the graft is ready.
609
00:22:50,580 --> 00:22:52,710
Dr. Qadri, can you go out
and update --
610
00:22:52,710 --> 00:22:54,830
Oh, no,
Dr. Qadri cannot.
611
00:22:54,830 --> 00:22:58,120
She cannot go and update this
patient's mother by herself
612
00:22:58,120 --> 00:22:59,580
because she's an intern.
613
00:22:59,580 --> 00:23:02,540
An intern who has yet to update
any patient's family
614
00:23:02,540 --> 00:23:04,080
about anything.
615
00:23:04,080 --> 00:23:06,960
And she's not going to start
by facing that mom alone
616
00:23:06,960 --> 00:23:09,250
to tell her her two boys
617
00:23:09,250 --> 00:23:10,620
might not make it
out of this alive.
618
00:23:13,580 --> 00:23:14,920
Oh, for the love of --
619
00:23:17,540 --> 00:23:19,040
Mm.
620
00:23:23,040 --> 00:23:24,960
I had a heart attack!
621
00:23:24,960 --> 00:23:26,830
Hmm.
622
00:23:26,830 --> 00:23:29,500
That's what Dr. Webber has gone
out of his way not to say.
623
00:23:29,500 --> 00:23:31,830
He's gone out of his way
all damn day
624
00:23:31,830 --> 00:23:36,290
to not reveal my secret,
to not let me do my job,
625
00:23:36,290 --> 00:23:40,540
and to make sure that I'm not
putting any extra stress
626
00:23:40,540 --> 00:23:43,210
and strain on my body,
and it's not okay.
627
00:23:43,210 --> 00:23:44,830
I know better than
to show up
628
00:23:44,830 --> 00:23:46,460
to this hospital
before I'm ready,
629
00:23:46,460 --> 00:23:48,330
I know better than to put
a child's life
630
00:23:48,330 --> 00:23:50,000
in my hands
before I am ready,
631
00:23:50,000 --> 00:23:53,120
and I am ready
to do my job.
632
00:23:53,120 --> 00:23:57,330
Now, I would appreciate everyone
doing their own jobs, too.
633
00:24:02,540 --> 00:24:05,710
Focusing on the field,
until the awkward goes away.
634
00:24:05,710 --> 00:24:07,170
5-0 prolene, please.
635
00:24:07,170 --> 00:24:08,880
Dr. Bailey, look,
all we're --
636
00:24:08,880 --> 00:24:10,330
Babysitters get paid
$10 an hour.
637
00:24:10,330 --> 00:24:11,420
You want to get paid
$10 an hour?
638
00:24:11,420 --> 00:24:13,620
I can arrange for that.
639
00:24:13,620 --> 00:24:14,750
Go.
640
00:24:17,920 --> 00:24:19,210
Come on.
641
00:24:25,880 --> 00:24:27,500
Maggie: Clive's nice.
642
00:24:27,500 --> 00:24:28,790
He's cute.
He's funny.
643
00:24:28,790 --> 00:24:30,790
Aww.
And the sex?
644
00:24:30,790 --> 00:24:32,290
Wow, you're just getting
straight to it, huh?
645
00:24:32,290 --> 00:24:34,500
Well, Carina is --
is only getting better.
646
00:24:34,500 --> 00:24:36,880
There's, like, no slump.
647
00:24:36,880 --> 00:24:38,120
It's the opposite
of a slump.
648
00:24:38,120 --> 00:24:39,620
It's a boom.
It's a sex boom.
649
00:24:41,500 --> 00:24:43,580
Ladies, what are
we laughing about?
650
00:24:43,580 --> 00:24:44,710
Sex.
Nothing.
651
00:24:44,710 --> 00:24:45,750
Sex
652
00:24:45,750 --> 00:24:48,380
I was expecting
maternal mortality
653
00:24:48,380 --> 00:24:49,380
or rechargeable hearts
or something.
654
00:24:49,380 --> 00:24:51,380
But, no, that's --
I can talk sex.
655
00:24:51,380 --> 00:24:53,210
Well, you know, the thing about
rechargeable hearts --
656
00:24:53,210 --> 00:24:56,250
Maggie's got a date
with Clive.
657
00:24:56,250 --> 00:24:57,830
Is Clive still around?
Mm-hmm.
658
00:24:57,830 --> 00:24:59,290
Mm-hmm.
Look at that.
That's adorable.
659
00:24:59,290 --> 00:25:00,380
I got a date tonight,
too.
660
00:25:00,380 --> 00:25:01,580
Oh.
Uh, Priya is her name.
661
00:25:01,580 --> 00:25:02,580
Oh.
Yeah.
662
00:25:02,580 --> 00:25:03,620
Who?
Did you make that up?
663
00:25:03,620 --> 00:25:05,290
Priya. Very cool,
brilliant, actually.
664
00:25:05,290 --> 00:25:06,460
Oh.
Mm.
665
00:25:06,460 --> 00:25:08,040
Very attractive.
Human rights attorney, so...
666
00:25:08,040 --> 00:25:09,290
Well, that's hot.
That's hot.
667
00:25:09,290 --> 00:25:10,580
Pretty impressive, yeah.
Yeah, that is -- That's hot.
668
00:25:10,580 --> 00:25:11,750
Interesting.
669
00:25:11,750 --> 00:25:13,040
Um, you know,
670
00:25:13,040 --> 00:25:14,960
I think I'm gonna...
vending machine.
671
00:25:14,960 --> 00:25:16,120
Really?
Yeah.
672
00:25:16,120 --> 00:25:17,420
Oh.
Huh.
673
00:25:17,420 --> 00:25:18,540
Levi: I'm gonna start
double gloving.
674
00:25:18,540 --> 00:25:21,170
My hands smelled like bedpan
when I was eating last night.
675
00:25:21,170 --> 00:25:24,210
Oh. I scrubbed in on
a bowel resection yesterday.
676
00:25:24,210 --> 00:25:27,000
Being on The Party's
good side has benefits.
677
00:25:27,000 --> 00:25:29,290
I almost called her Dr. Party
this morning
678
00:25:29,290 --> 00:25:31,250
instead of Dr. Kepner.
679
00:25:31,250 --> 00:25:33,460
Is that
a fireable offense?
680
00:25:33,460 --> 00:25:35,460
You're just gonna be
really happy for her.
681
00:25:35,460 --> 00:25:38,210
No, super happy,
overjoyed.
Okay. Yep.
682
00:25:38,210 --> 00:25:40,750
I never would've pegged myself
as a guy who's into moms,
683
00:25:40,750 --> 00:25:42,790
but moms make you do things
till you get 'em right.
684
00:25:44,080 --> 00:25:46,620
Nope.
685
00:25:46,620 --> 00:25:48,880
Dr. Roy.
Hey, buddy.
686
00:25:48,880 --> 00:25:51,710
Um, I've got a patient,
Mr. Wilkins, in 1413,
687
00:25:51,710 --> 00:25:54,960
with a large, super infected
abscess in his groin
688
00:25:54,960 --> 00:25:56,250
that you're gonna
drain for me.
689
00:25:56,250 --> 00:25:57,540
Um...
Now.
690
00:26:02,880 --> 00:26:04,790
Yes, I-I tried.
Maybe you should try harder.
691
00:26:04,790 --> 00:26:05,880
She's the mother of my kid,
and this --
692
00:26:05,880 --> 00:26:07,210
Harder, harder.
693
00:26:11,670 --> 00:26:13,830
Kepner, Grey, I'm about
to update his mother.
694
00:26:13,830 --> 00:26:15,210
What can you tell me?
695
00:26:15,210 --> 00:26:17,120
He had an injury
to his abdominal aorta
696
00:26:17,120 --> 00:26:18,670
that we're trying
to repair.
Ah, damn.
697
00:26:18,670 --> 00:26:20,380
It's a mess.
698
00:26:20,380 --> 00:26:22,290
We're still trying to evaluate
the extent of the injury.
699
00:26:22,290 --> 00:26:23,500
Can I get a towel?
700
00:26:28,380 --> 00:26:30,000
All right.
Okay, we're good.
701
00:26:32,080 --> 00:26:33,880
So, you're a rule breaker?
702
00:26:33,880 --> 00:26:35,250
Uh, n-no.
703
00:26:35,250 --> 00:26:36,880
Only at places
I no longer work.
704
00:26:36,880 --> 00:26:38,250
Mm-hmm.
705
00:26:45,170 --> 00:26:47,620
Both your boys sustained
serious injuries
706
00:26:47,620 --> 00:26:49,500
and are in surgery.
707
00:26:49,500 --> 00:26:50,920
We'll let you know more
as soon as we can.
708
00:26:50,920 --> 00:26:53,330
Both of them?
709
00:26:53,330 --> 00:26:55,580
Are they okay?
710
00:26:55,580 --> 00:26:57,880
They're in surgery,
but they'll be okay, right?
711
00:26:57,880 --> 00:27:00,330
We're fighting for them.
We're doing everything we can.
712
00:27:00,330 --> 00:27:01,880
I have a job.
713
00:27:01,880 --> 00:27:04,250
I have to work.
714
00:27:04,250 --> 00:27:06,830
I need to feed them
because they are 14 and 10
715
00:27:06,830 --> 00:27:08,790
and they eat everything
that isn't nailed down.
716
00:27:08,790 --> 00:27:11,790
I cannot hold onto them
every minute of the day.
717
00:27:11,790 --> 00:27:14,620
I have to go to work.
They're 14 and 10.
718
00:27:14,620 --> 00:27:16,080
I mean, they should be able to
be home for a morning
719
00:27:16,080 --> 00:27:18,330
while I go to work
without...
720
00:27:19,790 --> 00:27:21,750
Oh, my God.
721
00:27:21,750 --> 00:27:24,710
Tyler is 14,
and Zach is 10.
722
00:27:24,710 --> 00:27:26,290
They have to be okay.
723
00:27:26,290 --> 00:27:27,830
They have to be okay.
724
00:27:27,830 --> 00:27:29,540
They have to be okay.
725
00:27:29,540 --> 00:27:31,080
Oh, my God.
726
00:27:31,080 --> 00:27:32,170
Oh, my God!
727
00:27:39,380 --> 00:27:40,580
I can't believe
you used to do this.
What?
728
00:27:40,580 --> 00:27:43,750
This. That.
Y-Y-You did that.
729
00:27:43,750 --> 00:27:45,330
And you were good at it?
730
00:27:45,330 --> 00:27:47,460
Um, yeah.
731
00:27:47,460 --> 00:27:49,250
Thanks for
the vote of confidence.
I'm -- I'm just saying.
732
00:27:49,250 --> 00:27:53,170
Y-You did this
incredibly cool thing
733
00:27:53,170 --> 00:27:56,540
that probably pays a hell of
a lot more than what we do,
734
00:27:56,540 --> 00:28:00,380
you did it well,
but you walked away from it?
735
00:28:00,380 --> 00:28:01,250
Why?
736
00:28:03,540 --> 00:28:05,420
To do more.
737
00:28:05,420 --> 00:28:08,710
I mean, yes,
I used to do that down there,
738
00:28:08,710 --> 00:28:11,500
with the patients in the OR
where you're trying to fix them,
739
00:28:11,500 --> 00:28:13,330
but I, you know...
740
00:28:13,330 --> 00:28:15,960
I also cut open a guy
with a clipboard.
741
00:28:15,960 --> 00:28:18,210
I mean, y-y-you know the
metal part of a clipboard?
Mm-hmm.
742
00:28:18,210 --> 00:28:20,620
Yeah, I broke it off
and used it as a scalpel.
743
00:28:20,620 --> 00:28:23,210
Cracked his chest because
we were nowhere near an OR
744
00:28:23,210 --> 00:28:26,120
and I -- I did
what I had to do.
745
00:28:26,120 --> 00:28:31,250
And I saved his life,
but I...got into trouble.
746
00:28:31,250 --> 00:28:33,500
A lot of trouble.
747
00:28:33,500 --> 00:28:38,290
You know, but I-I never felt
anything but proud.
748
00:28:38,290 --> 00:28:42,080
So now I'm doing a job where
I'm the first one on the scene
749
00:28:42,080 --> 00:28:47,620
and I get to do whatever
it takes to save that life.
750
00:28:47,620 --> 00:28:49,040
And that's only
a good thing.
751
00:28:52,170 --> 00:28:56,000
I was just looking for a
"because fire" kind of answer,
752
00:28:56,000 --> 00:28:59,080
but okay.
753
00:28:59,080 --> 00:29:01,170
Can we listen to what's
going on down there?
754
00:29:01,170 --> 00:29:03,170
Only if you don't
let me talk anymore.
Mm-hmm.
755
00:29:07,790 --> 00:29:10,250
Hey!
What's going on?
756
00:29:10,250 --> 00:29:12,960
Amelia called Koracick,
and I hate him.
757
00:29:12,960 --> 00:29:14,880
Like, I want put him in
an old-fashioned choke hold
758
00:29:14,880 --> 00:29:16,040
and throw him down the stairs
hate him.
759
00:29:16,040 --> 00:29:19,500
Okay.
You hate him because...
760
00:29:19,500 --> 00:29:21,460
What
Have you met the guy?
761
00:29:21,460 --> 00:29:24,460
Did something happen?
With Kimmie?
762
00:29:24,460 --> 00:29:27,960
It's just...some kids
get under your skin.
763
00:29:42,620 --> 00:29:45,120
You're dropping out?
Really?
764
00:29:45,120 --> 00:29:46,580
I'm not dropping out,
but I'm not gonna rush
765
00:29:46,580 --> 00:29:48,790
developing this thing over
an unrealistic deadline.
766
00:29:50,330 --> 00:29:53,120
You don't agree.
No, I don't.
767
00:29:53,120 --> 00:29:55,580
You think I don't know
that this girl is dying?
768
00:29:55,580 --> 00:29:57,210
You should have seen her
when we first met her.
769
00:29:57,210 --> 00:29:58,670
She is a fraction
of who she was.
770
00:29:58,670 --> 00:30:01,080
But she is still alive,
and she is still full of hope,
771
00:30:01,080 --> 00:30:03,170
and that means we don't
get to say, "I give up."
772
00:30:03,170 --> 00:30:04,290
If doctors said,
"I give up,"
773
00:30:04,290 --> 00:30:05,830
we would all be dead
of cholera right now.
774
00:30:05,830 --> 00:30:07,620
We don't get to give up.
We don't get to write her off.
775
00:30:07,620 --> 00:30:09,120
We don't quit.
776
00:30:09,120 --> 00:30:10,460
Yeah, I know
you think you're right,
777
00:30:10,460 --> 00:30:12,210
but you're used to
Brain Tumor Shepherd,
778
00:30:12,210 --> 00:30:13,880
so you don't hear it
when nonsense
779
00:30:13,880 --> 00:30:15,330
comes out of your mouth.
780
00:30:15,330 --> 00:30:16,790
I am not being crazy.
781
00:30:16,790 --> 00:30:18,080
Then stop being naive.
782
00:30:18,080 --> 00:30:19,960
Stop being a ridiculous
Pollyanna
783
00:30:19,960 --> 00:30:21,170
and please, please
784
00:30:21,170 --> 00:30:23,080
stop diminishing
this little girl's life
785
00:30:23,080 --> 00:30:25,540
by barking things at me that
belong on a refrigerator magnet.
786
00:30:25,540 --> 00:30:27,170
It's beneath you.
787
00:30:27,170 --> 00:30:29,830
She is going to die,
and any effort that you spend
788
00:30:29,830 --> 00:30:31,330
that doesn't go toward
preventing that
789
00:30:31,330 --> 00:30:33,710
is a supreme disservice
to her.
790
00:30:33,710 --> 00:30:35,500
And this --
This is not gonna save her.
791
00:30:35,500 --> 00:30:38,210
This is the only thing
that might save her.
792
00:30:38,210 --> 00:30:39,380
She's not gonna have
much of a life
793
00:30:39,380 --> 00:30:40,710
with an exploded,
flaming skull.
794
00:30:40,710 --> 00:30:41,880
Well, then,
we reduce the heat.
795
00:30:41,880 --> 00:30:44,250
And you leave the tumor!
You do nothing!
796
00:30:44,250 --> 00:30:46,120
God, you're --
Then we attack it
from another angle!
797
00:30:46,120 --> 00:30:48,040
We do something else entirely!
Maybe it's not ultrasound.
798
00:30:48,040 --> 00:30:49,380
Maybe it's some kind of
radiation --
799
00:30:49,380 --> 00:30:51,120
Sh-Shut up.
You shut up!
800
00:30:51,120 --> 00:30:52,420
We attack it
from another angle.
801
00:30:52,420 --> 00:30:53,420
I just said that.
802
00:30:53,420 --> 00:30:55,920
And then
we reduce the heat.
803
00:30:55,920 --> 00:30:57,880
Yeah, I said that, too.
Why are you --
804
00:30:57,880 --> 00:30:59,960
No. Mnh-mnh.
805
00:30:59,960 --> 00:31:02,250
With more beams,
806
00:31:02,250 --> 00:31:03,960
we control the amount
of heat generated.
807
00:31:03,960 --> 00:31:07,170
This way we have
more variables.
808
00:31:07,170 --> 00:31:08,460
So two beams?
809
00:31:08,460 --> 00:31:10,250
Or -- Or -- Or seven.
810
00:31:10,250 --> 00:31:13,170
Or 27, or a thousand
811
00:31:13,170 --> 00:31:15,620
that we run for
shorter periods of time.
812
00:31:15,620 --> 00:31:17,250
So when they enter the skull,
they don't heat it.
813
00:31:17,250 --> 00:31:18,790
And where the beams
come together --
814
00:31:18,790 --> 00:31:20,460
The reinforced waves
are intense enough
815
00:31:20,460 --> 00:31:21,960
that they heat and kill
just the tumor!
816
00:31:21,960 --> 00:31:25,170
I mean, it's --
it's brilliant.
817
00:31:25,170 --> 00:31:26,880
I mean...
I'm brilliant.
818
00:31:33,290 --> 00:31:35,540
Bailey, it's been five minutes
and the bowel hasn't pinked up
819
00:31:35,540 --> 00:31:37,000
and I don't hear any flow.
820
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
We're gonna have to consider
resecting this bowel.
821
00:31:39,000 --> 00:31:41,960
Ju-- Hold on.
Sometimes it takes a while.
822
00:31:46,080 --> 00:31:47,830
Was it severe?
The MI?
823
00:31:47,830 --> 00:31:50,040
Severely scary.
824
00:31:50,040 --> 00:31:52,040
A stent?
CABG.
825
00:31:52,040 --> 00:31:55,040
God, Bailey. I'm sorry.
I just wish that I'd...
826
00:31:56,330 --> 00:31:58,460
Wait, wait.
That was your vacation!
827
00:31:58,460 --> 00:32:00,330
There you go,
Dr. Sherlock.
828
00:32:00,330 --> 00:32:01,750
Uh, can I get the
fluorescein dye, please?
829
00:32:01,750 --> 00:32:03,080
Thank you.
830
00:32:05,040 --> 00:32:07,040
All right.
831
00:32:10,040 --> 00:32:12,290
Okay. Can I get
the lights off, please?
832
00:32:16,170 --> 00:32:18,750
Dr. Qadri,
you want to run the UV?
833
00:32:22,040 --> 00:32:23,750
All right.
834
00:32:23,750 --> 00:32:25,120
It's beautiful.
835
00:32:26,880 --> 00:32:29,880
The dye is flowing
with the blood
836
00:32:29,880 --> 00:32:32,750
and clearly perfusing
the bowel.
837
00:32:32,750 --> 00:32:34,880
This boy will not need
a colostomy.
838
00:32:36,290 --> 00:32:37,580
Vacation is over.
839
00:32:40,620 --> 00:32:41,880
What is that?
W-Why is he --
840
00:32:41,880 --> 00:32:43,500
I don't know.
Hit the lights.
841
00:32:43,500 --> 00:32:45,420
He's tachy and his pressure's
dropping.
842
00:32:45,420 --> 00:32:47,540
He's developing hives.
843
00:32:47,540 --> 00:32:49,250
He must be allergic to the dye.
It's anaphylaxis.
844
00:32:49,250 --> 00:32:51,750
Epi .5 and
run saline wide open.
845
00:32:51,750 --> 00:32:54,330
Push 125
of solumedrol now.
846
00:32:55,750 --> 00:32:57,210
Wow.
847
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Yeah.
848
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Jo: Hi.
Sorry, uh,
849
00:33:03,000 --> 00:33:05,120
there is a call
coming through from Madrid.
850
00:33:05,120 --> 00:33:06,960
Madrid?
Yeah.
851
00:33:06,960 --> 00:33:09,080
Uh, I can scrub in
so that you can step away.
852
00:33:09,080 --> 00:33:10,750
I can't step away
right now.
853
00:33:10,750 --> 00:33:14,330
♪♪
854
00:33:14,330 --> 00:33:16,460
Uh...
855
00:33:16,460 --> 00:33:19,710
Sorry, that's for me, actually.
Yeah, I can take that up here.
856
00:33:20,880 --> 00:33:22,170
Now, Hellmouth.
857
00:33:29,460 --> 00:33:32,170
¿Te dijo este es el proyecto
más importante, no?
858
00:33:32,170 --> 00:33:33,540
Por favor escuchame bien.
859
00:33:33,540 --> 00:33:34,790
No, no, no.
860
00:33:36,420 --> 00:33:38,920
Would it kill them
to turn off the intercom? Geez.
861
00:33:41,500 --> 00:33:48,710
♪♪
862
00:33:48,710 --> 00:33:50,750
Uh-oh.
863
00:33:50,750 --> 00:33:52,080
Warren, what are you doing
in the gallery?
864
00:33:54,750 --> 00:33:56,620
Well,
H-Herrera saved that kid,
865
00:33:56,620 --> 00:33:58,380
and she just wanted to see
how he was doing, so...
866
00:33:58,380 --> 00:34:01,420
Waiting room is for
first responders to wait
867
00:34:01,420 --> 00:34:03,830
and to make calls.
I know, but --
868
00:34:03,830 --> 00:34:05,920
You brought that kid
out of the fire.
869
00:34:05,920 --> 00:34:07,080
You brought him to us.
870
00:34:07,080 --> 00:34:09,790
The rest isn't up to you
anymore.
871
00:34:09,790 --> 00:34:11,290
You made your choice,
Warren.
872
00:34:11,290 --> 00:34:13,380
It was a tough choice,
but you made it.
873
00:34:13,380 --> 00:34:14,580
So go back to work.
874
00:34:14,580 --> 00:34:18,290
Or wait in the waiting room.
875
00:34:21,000 --> 00:34:27,620
♪♪
876
00:34:27,620 --> 00:34:34,210
♪♪
877
00:34:34,210 --> 00:34:36,540
I'm not sure that went
as well as we had hoped.
878
00:34:36,540 --> 00:34:42,120
♪♪
879
00:34:49,250 --> 00:34:51,330
Mrs. Richardson?
880
00:34:52,710 --> 00:34:54,880
I can't stand up.
881
00:34:54,880 --> 00:34:57,380
I'm Dr. Grey.
I was in with your son Zach.
882
00:34:57,380 --> 00:34:59,290
He made it through surgery.
He's in recovery.
883
00:34:59,290 --> 00:35:02,040
And
884
00:35:02,040 --> 00:35:05,330
I don't know about Tyler, but
I can get an update for you.
885
00:35:05,330 --> 00:35:15,330
♪♪
886
00:35:15,330 --> 00:35:16,920
Uh, h-he made it.
887
00:35:16,920 --> 00:35:18,750
Oh.
It was touch and go.
888
00:35:18,750 --> 00:35:20,710
He had an allergic reaction
in surgery,
889
00:35:20,710 --> 00:35:22,040
but Tyler made it.
890
00:35:22,040 --> 00:35:23,830
Oh, my God.
Thank you so much.
891
00:35:23,830 --> 00:35:25,210
Thank you.
892
00:35:25,210 --> 00:35:28,040
Thank you.
Thank you.
893
00:35:28,040 --> 00:35:30,170
Thank you so much.
894
00:35:33,500 --> 00:35:39,920
♪♪
895
00:35:39,920 --> 00:35:41,380
What's going on?
896
00:35:41,380 --> 00:35:43,500
Sh-Shh. Pipe down.
You'll scare the tumor.
897
00:35:43,500 --> 00:35:46,500
♪♪
898
00:35:46,500 --> 00:35:48,710
♪ Let your heart speak ♪
Yes! Yes!
899
00:35:48,710 --> 00:35:49,920
Burn, baby, burn.
900
00:35:49,920 --> 00:35:51,080
Amazing.
901
00:35:51,080 --> 00:35:53,250
I am, right?
Yes.
902
00:35:53,250 --> 00:35:55,420
Uh, y-you -- y-yeah.
903
00:35:55,420 --> 00:35:57,500
♪ When I fell,
you felt it, too ♪
Come on.
904
00:35:57,500 --> 00:35:58,750
Come on, come on.
905
00:35:58,750 --> 00:36:00,420
Look at that.
Look at that.
906
00:36:00,420 --> 00:36:02,880
♪ You rattle my bones ♪
907
00:36:03,960 --> 00:36:05,790
Well, it's a --
it's a start.
908
00:36:05,790 --> 00:36:07,420
That's the longest
a beaker's ever lasted.
909
00:36:07,420 --> 00:36:09,120
Glad you're on board,
Adam.
910
00:36:09,120 --> 00:36:11,540
It's Alex.
Yeah, either way.
911
00:36:11,540 --> 00:36:13,920
♪ Oh, you're the wildest ride
I know ♪
912
00:36:13,920 --> 00:36:17,460
♪ You're my,
you're my stix and stones ♪
I'm gonna see if I can dig up
a Game Boy for you, okay?
913
00:36:17,460 --> 00:36:19,620
Okay.
914
00:36:19,620 --> 00:36:21,620
Herrera.
915
00:36:21,620 --> 00:36:24,080
You did so great
in there today.
916
00:36:24,080 --> 00:36:25,420
If you ever consider
a new line of work,
917
00:36:25,420 --> 00:36:27,290
we could really
use you around here.
918
00:36:27,290 --> 00:36:29,250
Thought Hellmouth
might want her phone back.
919
00:36:29,250 --> 00:36:31,670
Thank you for trying.
I didn't just try.
920
00:36:31,670 --> 00:36:33,460
Dr. Cerone is gonna be
in the States next week
921
00:36:33,460 --> 00:36:35,380
and has agreed
to come hear your pitch.
922
00:36:35,380 --> 00:36:36,960
What?!
You're kidding.
923
00:36:36,960 --> 00:36:38,460
Wait.
What did you say?
924
00:36:38,460 --> 00:36:40,620
I just said they're standing
between the hose
925
00:36:40,620 --> 00:36:43,040
and the flames right now,
by holding onto that patent.
926
00:36:44,170 --> 00:36:45,580
I mean,
and I should know.
927
00:36:45,580 --> 00:36:47,620
I was literally holding on
to something today
928
00:36:47,620 --> 00:36:49,580
that I couldn't
let go of, either, but...
929
00:36:49,580 --> 00:36:50,880
And then the time came
to step away
930
00:36:50,880 --> 00:36:52,460
and let you take over,
931
00:36:52,460 --> 00:36:54,790
and if there's anyone
he can trust to take over,
932
00:36:54,790 --> 00:36:56,620
it's you.
Thank you.
933
00:36:56,620 --> 00:36:58,330
Also I tried to explain
the whole sprinkler thing,
934
00:36:58,330 --> 00:36:59,750
but I don't think
it translated.
935
00:36:59,750 --> 00:37:02,000
Yeah, it really just sounded
like you were screaming at him.
936
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
Ah, Romance languages
are passionate.
937
00:37:06,580 --> 00:37:08,920
We don't have to hug now, do we?
I'm not really a hugger.
938
00:37:08,920 --> 00:37:10,420
Oh, God, no.
Okay, good.
939
00:37:10,420 --> 00:37:12,170
I had a good time today.
940
00:37:12,170 --> 00:37:13,580
It was nice to meet you,
Dr. Grey.
941
00:37:13,580 --> 00:37:14,920
You too.
942
00:37:14,920 --> 00:37:16,420
I gotta go find my rookie.
943
00:37:16,420 --> 00:37:17,420
Okay.
All right.
944
00:37:17,420 --> 00:37:18,580
Good night.
See ya.
945
00:37:24,710 --> 00:37:26,830
You home tonight?
946
00:37:26,830 --> 00:37:28,670
Shift ends at 9:00.
947
00:37:36,580 --> 00:37:40,460
W-When I started training,
you -- you pushed against it.
948
00:37:40,460 --> 00:37:42,920
I mean, and I get it,
because, you know,
949
00:37:42,920 --> 00:37:45,330
my keeping it from you
and you were thrown.
950
00:37:45,330 --> 00:37:47,170
But still, you --
you pushed.
951
00:37:48,500 --> 00:37:51,710
So I pushed back.
952
00:37:51,710 --> 00:37:53,170
I was so busy pushing
953
00:37:53,170 --> 00:37:57,330
that...I never stopped
to really think about
954
00:37:57,330 --> 00:37:58,620
what I'd be giving up.
955
00:37:58,620 --> 00:38:01,380
Oh, you thought
about it plenty.
956
00:38:01,380 --> 00:38:03,170
But you never stopped
to feel it.
957
00:38:05,380 --> 00:38:08,500
Go on, sit there.
Let yourself feel it.
958
00:38:11,880 --> 00:38:14,330
Then get up...
do what you do.
959
00:38:17,170 --> 00:38:18,620
What are you gonna do?
960
00:38:18,620 --> 00:38:22,460
I am gonna feel my day,
too.
961
00:38:22,460 --> 00:38:25,040
[ Aquilo's "I Could Fight
on a Wall" plays ]
962
00:38:31,000 --> 00:38:34,290
♪ I could fight in a war ♪
963
00:38:34,290 --> 00:38:36,790
Hey.
How you doing?
964
00:38:36,790 --> 00:38:38,210
Fine. Why?
965
00:38:38,210 --> 00:38:39,540
I just noticed
some of the interns
966
00:38:39,540 --> 00:38:41,710
have nicknamed you
"The Party," so...
967
00:38:41,710 --> 00:38:42,920
Yeah.
968
00:38:42,920 --> 00:38:44,960
I'm pretty sure they mean that
as a compliment.
969
00:38:44,960 --> 00:38:46,330
Well, some of the things
they were saying
970
00:38:46,330 --> 00:38:47,920
weren't exactly
complimentary.
971
00:38:47,920 --> 00:38:49,540
Well, you should hear
what they say about you.
972
00:38:49,540 --> 00:38:51,330
Okay.
973
00:38:51,330 --> 00:38:52,580
All right, maybe you can
tell me about that
974
00:38:52,580 --> 00:38:53,830
over coffee or something.
975
00:38:53,830 --> 00:38:55,880
We could actually speak
to each other, catch up.
976
00:38:55,880 --> 00:38:58,710
Well, uh, you've got Harriet
tonight, and I got plans.
977
00:38:58,710 --> 00:39:00,330
Yes, April.
Look, I'm just...
978
00:39:00,330 --> 00:39:02,250
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh-ooh ♪
979
00:39:02,250 --> 00:39:04,290
I'm worried about you.
980
00:39:04,290 --> 00:39:07,620
You're Harriet's dad.
You're not mine, okay?
981
00:39:07,620 --> 00:39:09,040
Night.
982
00:39:09,040 --> 00:39:14,170
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh-ooh,
ooh-ooh-ooh ♪
983
00:39:18,750 --> 00:39:21,920
♪ A subtle change in the wind ♪
Dr. Qadri?
984
00:39:21,920 --> 00:39:24,710
I, uh, thought
you might want this.
985
00:39:24,710 --> 00:39:26,920
♪ I know something's
going to move ♪
I had them clean it.
986
00:39:26,920 --> 00:39:29,460
♪ Something I could
never blame on you ♪
Thank you.
987
00:39:29,460 --> 00:39:31,290
You did
incredible work today.
988
00:39:31,290 --> 00:39:33,040
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
989
00:39:33,040 --> 00:39:35,920
I don't...
990
00:39:35,920 --> 00:39:37,790
I don't know if I could've
handled it if he didn't live.
991
00:39:39,750 --> 00:39:41,580
You could have.
992
00:39:41,580 --> 00:39:43,120
I'm glad
you didn't have to.
993
00:39:43,120 --> 00:39:49,380
♪ And no one's quite like you,
it's true ♪
994
00:39:49,380 --> 00:39:51,250
♪ A line in the sand ♪
995
00:39:51,250 --> 00:39:53,500
♪ Show them what you mean ♪
996
00:39:53,500 --> 00:39:55,420
♪ A line in the sand ♪
997
00:39:55,420 --> 00:39:57,420
♪ To show them what you see ♪
998
00:39:57,420 --> 00:39:59,460
♪ A line in the sand ♪
999
00:39:59,460 --> 00:40:01,540
♪ To show them what you see ♪
1000
00:40:01,540 --> 00:40:03,500
♪ A line in the sand ♪
1001
00:40:03,500 --> 00:40:05,500
♪ To show them what you need ♪
1002
00:40:05,500 --> 00:40:07,330
♪ A line in the sand ♪
1003
00:40:07,330 --> 00:40:08,620
♪ A line in the sand ♪
1004
00:40:08,620 --> 00:40:09,960
Ready to go?
1005
00:40:09,960 --> 00:40:11,290
♪ A line in the sand ♪
1006
00:40:11,290 --> 00:40:14,040
Yeah.
1007
00:40:14,040 --> 00:40:16,210
Yeah, I'm good to go.
1008
00:40:16,210 --> 00:40:17,880
So, uh,
you want to call a rig?
1009
00:40:17,880 --> 00:40:21,540
Mm, nah, I thought
we'd hitchhike.
1010
00:40:21,540 --> 00:40:23,420
♪ A line in the sand ♪
1011
00:40:23,420 --> 00:40:25,120
♪ Show them what you mean ♪
1012
00:40:25,120 --> 00:40:26,920
♪ A line in the sand ♪
1013
00:40:26,920 --> 00:40:28,960
♪ A line in the sand ♪
1014
00:40:28,960 --> 00:40:31,000
♪ A line in the sand ♪
1015
00:40:37,000 --> 00:40:38,500
♪ A line in the sand ♪
1016
00:40:38,500 --> 00:40:40,580
♪ To show them what you need ♪
1017
00:40:40,580 --> 00:40:47,290
♪ Give it all away
and find the words tonight ♪
1018
00:40:47,290 --> 00:40:49,710
♪ 'Cause I'm trying, darling ♪
1019
00:40:49,710 --> 00:40:53,830
♪ I'm trying not to fight ♪
1020
00:41:09,380 --> 00:41:11,710
Oh, my God.
1021
00:41:11,710 --> 00:41:13,170
Cheers!
1022
00:41:21,710 --> 00:41:23,790
Meredith: When you hold on to
anything for too long,
1023
00:41:23,790 --> 00:41:26,500
your muscles conform
to the position you're holding.
1024
00:41:26,500 --> 00:41:30,080
That applies to the heart and
the mind, as well as the hand.
1025
00:41:30,080 --> 00:41:38,250
♪ Oh, Danny Boy, the pipes,
the pipes are calling ♪
1026
00:41:38,250 --> 00:41:44,670
♪ From glen to glen,
and down the mountain side ♪
1027
00:41:44,670 --> 00:41:45,880
You're flat.
1028
00:41:45,880 --> 00:41:47,750
Wait, let me try it again.
1029
00:41:47,750 --> 00:41:49,460
Wait. O-Oh, wait.
The rest of it goes...
1030
00:41:49,460 --> 00:41:50,920
Hold on. Um...
1031
00:41:50,920 --> 00:41:57,620
♪ The summer's gone,
and all the roses falling ♪
1032
00:41:57,620 --> 00:42:05,580
♪ It's you, it's you must go,
and I'll abide ♪
1033
00:42:05,580 --> 00:42:08,040
Huh? Not bad.
1034
00:42:09,250 --> 00:42:11,380
Good, good.
1035
00:42:11,380 --> 00:42:13,080
The pain you know is coming
1036
00:42:13,080 --> 00:42:16,420
is what makes it easier
to just keep holding on.
1037
00:42:30,000 --> 00:42:38,420
♪♪
1038
00:42:38,420 --> 00:42:46,670
♪♪
1039
00:42:46,670 --> 00:42:55,080
♪♪
70388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.