Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
Evening.
Good evening.
4
00:03:11,982 --> 00:03:13,567
Thank you.
5
00:03:20,408 --> 00:03:22,743
Oh, good evening, Dr Marlowe.
6
00:03:25,371 --> 00:03:28,749
Hmm... I see that fellow Richards
has gone to his maker.
7
00:03:29,083 --> 00:03:31,419
Dispatched this morning
by the public hangman.
8
00:03:31,502 --> 00:03:35,047
I am sure that the world's
better off without chaps like that.
9
00:03:35,131 --> 00:03:37,007
I read all about the case.
10
00:03:37,091 --> 00:03:40,136
Richards was evil,
through and through.
11
00:03:40,261 --> 00:03:42,847
Undoubtedly evil
from his very conception.
12
00:03:42,930 --> 00:03:44,348
No man is born evil.
13
00:03:44,432 --> 00:03:48,686
On the contrary, I think with Rousseau
that men are basically good.
14
00:03:48,769 --> 00:03:53,524
It is only society and circumstances
which makes them evil.
15
00:03:53,607 --> 00:03:55,192
And we have laws to deal with those
16
00:03:55,317 --> 00:03:57,611
who stray from the
straight and narrow path.
17
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
- Evening, Enfield.
- Good evening, Charles.
18
00:04:02,199 --> 00:04:05,369
- Hello, Frederick. Lao yon.
- Good evening.
19
00:04:05,453 --> 00:04:08,080
We were talking about
good and evil in man.
20
00:04:08,164 --> 00:04:11,876
Enfield maintains that
some men are born evil.
21
00:04:11,959 --> 00:04:15,254
Dr Lao yon thinks that
men are born fundamentally good,
22
00:04:15,379 --> 00:04:17,840
and corrupted only by society.
23
00:04:17,923 --> 00:04:19,967
I wonder what you think,
my dear fellow?
24
00:04:20,050 --> 00:04:23,095
Every human personality
has two sides.
25
00:04:24,013 --> 00:04:26,348
And, what's more, I think
that they can be separated.
26
00:04:26,432 --> 00:04:29,018
Oh, come, come, now, Dr Marlowe!
27
00:04:29,143 --> 00:04:31,854
Dr Lao yon and I have
discussed this matter before.
28
00:04:31,979 --> 00:04:34,607
It's bad enough you practicing
the ideas of this...
29
00:04:34,732 --> 00:04:36,776
Dr Freud of Vienna.
30
00:04:36,984 --> 00:04:38,944
But your own theories,
31
00:04:39,069 --> 00:04:40,821
they're even more dangerous.
32
00:05:12,478 --> 00:05:15,147
There was no need
to wait up for me, Poole.
33
00:05:15,314 --> 00:05:17,942
I shall be going to the
laboratory for a short while.
34
00:05:18,025 --> 00:05:20,236
- You can lock up for the night.
- Very good, sir.
35
00:05:20,319 --> 00:05:22,738
- Good night.
- Good night, sir.
36
00:06:37,229 --> 00:06:39,773
Suppose that what
Dr Marlowe said were true?
37
00:06:39,857 --> 00:06:43,193
Suppose that, just for a while,
38
00:06:43,277 --> 00:06:46,280
we could let loose the reins,
39
00:06:46,614 --> 00:06:48,490
fulfill our desires,
40
00:06:48,574 --> 00:06:50,826
without restriction,
41
00:06:50,910 --> 00:06:52,870
without control.
42
00:06:54,121 --> 00:06:56,874
- I think I might choose evil.
43
00:06:56,957 --> 00:07:00,669
But surely the essence of
civilization is the restriction
44
00:07:00,753 --> 00:07:03,881
of individual appetites
by the individual himself,
45
00:07:03,964 --> 00:07:05,382
for the good of all mankind?
46
00:07:05,466 --> 00:07:09,511
Hmm. Well, for my part, I...
I don't know.
47
00:07:09,678 --> 00:07:12,222
In old age, temptations are great,
48
00:07:12,306 --> 00:07:15,893
as we see fulfillment of our desires
49
00:07:15,976 --> 00:07:18,604
slip away from us.
—
50
00:07:18,687 --> 00:07:20,606
But then, let us thank Heaven
it is a choice
51
00:07:20,689 --> 00:07:23,859
which none of us here
will be called upon to make.
52
00:07:24,193 --> 00:07:27,321
Nor will Dr Marlowe, I fancy.
53
00:10:17,741 --> 00:10:19,660
- Yes?
- Poole, sir.
54
00:10:19,743 --> 00:10:23,455
Miss Thomas is in the front hall, sir,
and she's most anxious to see you.
55
00:10:25,165 --> 00:10:26,625
At this time of night?
56
00:10:26,708 --> 00:10:30,045
I fear, sir, she says
she must see you.
57
00:10:33,340 --> 00:10:35,050
Very well, I'll...
58
00:10:35,926 --> 00:10:39,346
- I'll see her in... in the study.
- Very good, sir.
59
00:11:03,579 --> 00:11:06,498
I'm sorry to disturb you so late,
but I had to see you.
60
00:11:07,374 --> 00:11:09,251
What can I do for you, Miss Thomas?
61
00:11:09,376 --> 00:11:11,420
- I don't know.
62
00:11:11,712 --> 00:11:14,298
I felt an overwhelming sadness.
63
00:11:14,715 --> 00:11:16,592
The world seemed...
64
00:11:16,717 --> 00:11:17,717
bleak,
65
00:11:17,801 --> 00:11:19,428
hopeless.
66
00:11:20,220 --> 00:11:21,820
I felt I couldn't
live through the night.
67
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
That's why I came to see you.
68
00:11:23,390 --> 00:11:25,630
I told you when we started
that the method that I'm using
69
00:11:25,684 --> 00:11:27,811
is something entirely new.
70
00:11:27,895 --> 00:11:31,398
It was discovered by Dr Freud,
some years ago.
71
00:11:31,481 --> 00:11:34,693
The ideas have not yet
been fully worked out, and, er...
72
00:11:34,776 --> 00:11:38,155
its efficiency has not
as yet been fully proved.
73
00:11:38,238 --> 00:11:40,782
But, with some of my patients,
74
00:11:40,866 --> 00:11:44,411
I consider it's worth taking the risk
of trying this method.
75
00:11:44,536 --> 00:11:47,122
May I try to talk to you again?
76
00:11:47,331 --> 00:11:50,918
There's something
I feel I must say.
77
00:11:51,501 --> 00:11:53,253
Perhaps tonight?
78
00:11:55,130 --> 00:11:56,798
Very well.
79
00:12:04,640 --> 00:12:06,099
Please.
80
00:13:05,867 --> 00:13:09,329
It's no good.
There's absolutely nothing.
81
00:13:10,789 --> 00:13:13,333
You must think I'm a fool.
82
00:13:13,667 --> 00:13:15,711
There's just nothing.
83
00:13:15,794 --> 00:13:19,798
You mustn't worry about it.
It happens to lots of people.
84
00:13:20,716 --> 00:13:23,260
But it happens all the time with me.
85
00:13:24,886 --> 00:13:27,472
You wait for me
to say something.
86
00:13:27,597 --> 00:13:30,642
You expect me to
tell you what I'm thinking,
87
00:13:31,101 --> 00:13:33,520
and I can't say anything.
88
00:13:34,855 --> 00:13:37,024
I feel I'm letting you down.
89
00:13:37,858 --> 00:13:39,776
I'm letting my parents down.
90
00:13:39,860 --> 00:13:42,821
They're paying for the treatment.
They expect it to help me.
91
00:13:44,573 --> 00:13:47,701
I know you said
the result depends on me,
92
00:13:47,951 --> 00:13:50,662
but can't you do
anything to help me?
93
00:13:51,079 --> 00:13:52,706
Please?
94
00:13:57,169 --> 00:13:59,087
Miss Thomas,
95
00:13:59,421 --> 00:14:01,715
would you be willing
to try something,
96
00:14:01,798 --> 00:14:04,468
the result of which
cannot be predicted, but...
97
00:14:04,551 --> 00:14:09,556
which I believe sincerely would be
of considerable help to us both?
98
00:14:09,765 --> 00:14:11,516
I'll try anything.
99
00:16:10,343 --> 00:16:12,345
Do you like me?
100
00:16:17,809 --> 00:16:21,396
Yes, I...
I like you, Miss Thomas.
101
00:16:22,981 --> 00:16:25,484
I mean, really like me?
102
00:16:25,650 --> 00:16:26,818
Say it.
103
00:16:26,943 --> 00:16:28,945
Say that you like me.
As a woman.
104
00:16:51,343 --> 00:16:53,345
Mmm...
105
00:17:30,382 --> 00:17:33,176
Do I shock you, Charles?
106
00:17:33,677 --> 00:17:36,555
My dear, respectable doctor.
107
00:17:38,014 --> 00:17:39,641
Can you resist
108
00:17:39,766 --> 00:17:41,893
the body of a woman?
109
00:18:22,726 --> 00:18:24,686
How could I?
110
00:18:30,025 --> 00:18:32,068
I feel so ashamed.
111
00:18:33,069 --> 00:18:34,863
Ashamed of what?
112
00:18:38,241 --> 00:18:41,453
Ashamed of having
thoughts like that.
113
00:18:41,536 --> 00:18:44,998
I don't have thoughts like that.
Believe me, I don't.
114
00:18:45,123 --> 00:18:46,541
But you do.
115
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
The drug showed us that.
116
00:18:48,710 --> 00:18:51,713
It shows a part of yourself
that you try to keep from admitting
117
00:18:51,796 --> 00:18:54,966
is a part of yourself.
It shows what you repress.
118
00:18:55,050 --> 00:18:56,926
Because it's wicked.
119
00:18:57,010 --> 00:18:58,863
It's because your parents,
and others around you,
120
00:18:58,887 --> 00:19:01,097
tell you it's wicked
to have such desires.
121
00:19:01,181 --> 00:19:03,308
They disapprove of such feelings.
122
00:19:03,391 --> 00:19:05,143
They're very human desires.
123
00:19:05,226 --> 00:19:07,520
There's nothing wrong
with having them at all.
124
00:19:07,604 --> 00:19:09,606
Seeing them in yourself
125
00:19:09,689 --> 00:19:12,817
is the beginning of
accepting them in yourself.
126
00:19:14,736 --> 00:19:17,781
You won't use your drug
on me again, will you?
127
00:19:17,864 --> 00:19:19,658
No, that won't be necessary.
128
00:19:28,291 --> 00:19:30,251
Are we drinking alone tonight?
129
00:19:30,335 --> 00:19:33,463
If I looked like that, a woman would
be sure to have been the cause of it.
130
00:19:33,546 --> 00:19:37,133
But with our Dr Marlowe,
it's probably only a patient.
131
00:19:37,217 --> 00:19:40,512
- Not exactly.
- What, then?
132
00:19:40,595 --> 00:19:42,889
An idea, really.
133
00:19:42,972 --> 00:19:46,017
Dr Freud maintains
that a great deal of illness
134
00:19:46,101 --> 00:19:48,269
is not physical in origin.
135
00:19:49,145 --> 00:19:51,398
Rather, the result of a patient
136
00:19:51,481 --> 00:19:53,983
trying to repress
in his unconscious
137
00:19:54,109 --> 00:19:58,905
a part of himself that he will
not allow his conscious self to admit.
138
00:19:59,698 --> 00:20:02,951
But supposing a way could be found
of accelerating that process,
139
00:20:03,034 --> 00:20:05,912
by the use of a drug,
physically harmless, of course,
140
00:20:05,995 --> 00:20:09,374
that would break down
the barriers of the unconscious?
141
00:20:09,457 --> 00:20:14,045
Are you trying to tell us
that you have found such a drug?
142
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
I'm not entirely sure.
143
00:20:17,382 --> 00:20:22,387
I have experimented with a drug on
some of the animals in my laboratory.
144
00:20:22,470 --> 00:20:25,348
Some of them were scared,
and shrank back in their cages.
145
00:20:25,432 --> 00:20:26,951
They were frightened
of all the other animals,
146
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
indeed, of everything around them.
147
00:20:28,893 --> 00:20:31,146
If I had not revived them
with an antidote,
148
00:20:31,229 --> 00:20:33,440
they would probably
have starved to death.
149
00:20:33,523 --> 00:20:35,859
Others that were formerly
quite mild in character
150
00:20:35,942 --> 00:20:38,987
became bold, aggressive,
and ferocious.
151
00:20:40,155 --> 00:20:41,740
And it was impossible to foretell
152
00:20:41,823 --> 00:20:45,452
what the reaction would be
with any one particular animal.
153
00:20:45,535 --> 00:20:49,706
Then it doesn't just break
down the barriers of the unconscious,
154
00:20:50,707 --> 00:20:52,834
it does something else?
155
00:20:53,293 --> 00:20:54,669
Yes.
156
00:20:54,961 --> 00:20:56,212
What?
157
00:20:57,964 --> 00:20:59,048
I don't know.
158
00:20:59,132 --> 00:21:01,634
Have you tried it on your patients?
159
00:21:21,863 --> 00:21:23,823
—Yes'?
- Poole speaking, sir.
160
00:21:23,907 --> 00:21:25,950
Mr Deane is here for his appointment.
161
00:21:26,034 --> 00:21:28,036
Show him in, will you?
162
00:21:32,207 --> 00:21:34,292
I don't know why I come to you.
163
00:21:34,375 --> 00:21:36,336
Perhaps it's because
no other doctor will admit
164
00:21:36,419 --> 00:21:38,129
that, although
your ailments are painful,
165
00:21:38,213 --> 00:21:40,423
they have no physical cause.
166
00:21:40,507 --> 00:21:43,676
You know, you really
have a very easy life.
167
00:21:43,802 --> 00:21:46,888
All you do is listen
to people talking all day.
168
00:21:46,971 --> 00:21:49,474
I make decisions!
Take risks!
169
00:21:49,557 --> 00:21:51,935
Make plans!
Tell people what to do!
170
00:21:52,018 --> 00:21:54,145
It's a hard job, and it takes
a hard man to do it.
171
00:21:54,229 --> 00:21:56,189
So, when are you going to
tell me something?
172
00:21:56,314 --> 00:22:00,401
What the hell do you think
I pay you for? I want results!
173
00:22:02,487 --> 00:22:05,990
- Don't you think we've been getting them?
- No, I do not.
174
00:22:06,115 --> 00:22:07,700
Mr Deane,
175
00:22:08,201 --> 00:22:10,620
there is a way
we can get results.
176
00:22:14,916 --> 00:22:16,042
No, no, not again.
177
00:22:16,125 --> 00:22:18,086
Don't hurt me again.
178
00:22:18,169 --> 00:22:21,422
Don't hurt me. I'm sorry.
I didn't mean to...
179
00:22:25,510 --> 00:22:28,137
I know you know
what's best for me.
180
00:22:29,472 --> 00:22:30,849
I'll be a good boy.
181
00:22:31,099 --> 00:22:32,225
I Will!
182
00:22:32,308 --> 00:22:35,103
I promise you
I'll be a good boy.
183
00:22:39,315 --> 00:22:40,900
Marlowe!
184
00:22:41,901 --> 00:22:43,486
Come and join us.
185
00:22:52,537 --> 00:22:55,248
A double whisky for our friend.
186
00:22:56,833 --> 00:22:58,585
You look as if you need it.
187
00:22:59,794 --> 00:23:03,214
It's... It's this drug
I've been telling you about.
188
00:23:03,840 --> 00:23:08,553
I'm absolutely convinced that
it has a therapeutic value, but
189
00:23:08,636 --> 00:23:11,806
it turns one person
into an angel,
190
00:23:12,307 --> 00:23:14,225
another one into a fiend,
191
00:23:14,309 --> 00:23:15,727
one into a child...
192
00:23:15,810 --> 00:23:17,854
Does it have the same effect
on the same person
193
00:23:17,937 --> 00:23:19,272
a second time?
194
00:23:19,355 --> 00:23:21,733
I don't know.
I can hardly
195
00:23:21,816 --> 00:23:24,861
subject my patients
to endless experiments.
196
00:23:25,445 --> 00:23:26,863
But I'll...
197
00:23:26,946 --> 00:23:28,948
I'll find out.
198
00:28:14,734 --> 00:28:16,879
What's been happening
recently has so disturbed me
199
00:28:16,903 --> 00:28:19,864
that I felt I had to
come and see you.
200
00:28:19,947 --> 00:28:23,034
Here am I, practising as
a healer of minds,
201
00:28:23,117 --> 00:28:25,995
and I'm beginning to discover things
I didn't even know existed.
202
00:28:26,120 --> 00:28:28,289
It's almost as if it were true.
203
00:28:29,290 --> 00:28:31,292
- What is?
- The common factor,
204
00:28:31,375 --> 00:28:33,461
between the drugs
that I'm giving my patients,
205
00:28:33,544 --> 00:28:36,547
and the animals
in my laboratory.
206
00:28:36,631 --> 00:28:39,508
It didn't do
different things to them.
207
00:28:39,592 --> 00:28:42,136
It did the same thing.
208
00:28:42,929 --> 00:28:45,181
Or almost the same.
209
00:28:47,183 --> 00:28:50,311
- And it fits.
- Fits what?
210
00:28:50,436 --> 00:28:53,189
The theories I've been
using with my patients.
211
00:28:53,272 --> 00:28:55,399
The ideas of Dr Freud.
212
00:28:56,484 --> 00:29:00,529
What are the three elements into
which he divides the human psyche?
213
00:29:00,613 --> 00:29:01,656
First,
214
00:29:01,739 --> 00:29:04,742
the primitive drive,
the id, as he terms it.
215
00:29:04,825 --> 00:29:09,038
The part of us that is
unconscious, amoral, unrestricted.
216
00:29:09,121 --> 00:29:10,915
And then, the ego.
217
00:29:11,165 --> 00:29:15,628
Conscious, logical, and realistic.
218
00:29:17,171 --> 00:29:20,383
And finally, the superego.
219
00:29:21,467 --> 00:29:25,221
Moral, critical,
220
00:29:25,304 --> 00:29:27,431
guilt-forming.
221
00:29:30,559 --> 00:29:32,019
Now, suppose the drug destroyed
222
00:29:32,103 --> 00:29:34,897
all but one part
of the personality?
223
00:29:34,981 --> 00:29:36,482
If it destroyed the primitive part...
224
00:29:36,565 --> 00:29:38,150
He would be all superego.
225
00:29:38,234 --> 00:29:40,111
Docile, compliant,
226
00:29:40,194 --> 00:29:42,822
afraid of offending,
well-behaved.
227
00:29:43,281 --> 00:29:45,491
A conscience-ridden child.
228
00:29:45,992 --> 00:29:48,077
And if it destroyed the superego?
229
00:29:48,160 --> 00:29:51,580
Then he would have no conscience,
no guilt, no shame.
230
00:29:51,664 --> 00:29:54,667
He would give way
to every blind impulse,
231
00:29:54,750 --> 00:29:58,879
every repressed desire,
every secret wish.
232
00:29:59,005 --> 00:30:02,758
He would be the most
dangerous human being on Earth.
233
00:30:03,134 --> 00:30:04,844
A monster.
234
00:31:48,114 --> 00:31:49,824
What's the idea, mister?
235
00:33:08,861 --> 00:33:10,738
I want a room.
236
00:33:10,905 --> 00:33:12,531
Come back tomorrow.
237
00:33:12,990 --> 00:33:15,075
I want a room.
238
00:33:15,910 --> 00:33:17,536
Now.
239
00:33:18,078 --> 00:33:19,705
For how long?
240
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
For a night.
241
00:33:22,166 --> 00:33:23,292
For a week.
242
00:33:23,375 --> 00:33:24,502
For...
243
00:33:26,462 --> 00:33:27,588
longer.
244
00:33:54,657 --> 00:33:58,410
It's four shillings a week,
paid in advance.
245
00:33:59,662 --> 00:34:01,539
A month in advance.
246
00:34:12,925 --> 00:34:14,593
Oi!
247
00:35:21,243 --> 00:35:23,245
He's all right.
248
00:36:02,618 --> 00:36:04,244
This is strange.
249
00:36:04,995 --> 00:36:07,956
Here's a report on a series
of mysterious crimes
250
00:36:08,082 --> 00:36:10,209
committed recently in Soho.
251
00:36:10,334 --> 00:36:14,380
Robberies, in which
the items were not taken,
252
00:36:14,922 --> 00:36:16,757
but destroyed,
253
00:36:17,257 --> 00:36:20,386
and assaults with
no apparent motive.
254
00:36:21,178 --> 00:36:25,140
Crimes, so far as
the police can see,
255
00:36:25,265 --> 00:36:28,894
committed solely for
the joy of committing them.
256
00:36:29,061 --> 00:36:30,771
There are no such crimes.
257
00:36:31,146 --> 00:36:32,898
I saw something the other day
258
00:36:32,981 --> 00:36:35,234
that I'd call a crime of...
259
00:36:35,317 --> 00:36:37,152
pure evil.
260
00:36:48,247 --> 00:36:50,416
Now, this is where it happened,
261
00:36:50,541 --> 00:36:52,167
three nights ago,
262
00:36:52,626 --> 00:36:55,629
and it's a story with
a very strange ending.
263
00:36:55,713 --> 00:36:57,131
Indeed?
264
00:36:57,506 --> 00:36:59,091
I was coming home from...
265
00:36:59,174 --> 00:37:01,218
oh, some place at
the end of the world,
266
00:37:01,301 --> 00:37:05,347
about three o'clock
of a black winter's morning.
267
00:37:05,639 --> 00:37:08,517
The streets were
as silent as a tomb.
268
00:37:08,600 --> 00:37:12,438
Street after street, empty.
Everyone asleep.
269
00:37:12,521 --> 00:37:14,523
Then, all at once,
270
00:37:14,815 --> 00:37:16,608
I saw two figures.
271
00:37:16,942 --> 00:37:18,819
One was a man,
272
00:37:18,902 --> 00:37:20,779
coming from this direction.
273
00:37:20,863 --> 00:37:24,074
The other a girl,
of perhaps six or seven,
274
00:37:24,158 --> 00:37:26,201
who was running
as hard as she was able,
275
00:37:26,285 --> 00:37:28,328
from the doorway of
that church over there.
276
00:37:28,412 --> 00:37:31,623
The two of them ran into
one another, naturally enough,
277
00:37:32,207 --> 00:37:33,834
at this corner.
278
00:37:34,418 --> 00:37:37,921
But, then came the
horrible part of the thing.
279
00:37:38,714 --> 00:37:41,425
For, having knocked the child down,
280
00:37:41,508 --> 00:37:44,970
the man trampled
calmly over her body,
281
00:37:45,095 --> 00:37:47,139
and left her
lying on the ground.
282
00:37:47,222 --> 00:37:48,849
Good Lord!
283
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
Of course, I chased after him,
284
00:37:51,685 --> 00:37:53,729
collared the gentleman,
and brought him back
285
00:37:53,812 --> 00:37:55,355
to where there was already
286
00:37:55,439 --> 00:37:57,566
quite a group
round the injured child.
287
00:37:57,649 --> 00:37:59,985
Well, we ran him
up to a hundred pounds
288
00:38:00,068 --> 00:38:01,653
for the sake of the child's family.
289
00:38:01,737 --> 00:38:04,281
But, at the hundred he stuck.
290
00:38:04,907 --> 00:38:07,493
The next thing was
to get the money.
291
00:38:07,576 --> 00:38:09,286
And where do you think
he carried us,
292
00:38:09,369 --> 00:38:13,957
but to some grimy back door
just round that corner,
293
00:38:14,041 --> 00:38:16,502
whipped out a key, went in,
294
00:38:16,585 --> 00:38:20,714
and presently came back with
a matter of ten pounds in gold,
295
00:38:20,798 --> 00:38:23,634
and a cheque for the balance
on Coutts,
296
00:38:23,717 --> 00:38:25,552
drawn "payable to bearer".
297
00:38:26,553 --> 00:38:29,556
I was curious to see how
the situation would turn out,
298
00:38:29,640 --> 00:38:32,017
particularly for a reason
that I'll tell you in a moment.
299
00:38:32,100 --> 00:38:34,645
So we all went to the
home of the child's parents,
300
00:38:34,728 --> 00:38:36,230
and waited till morning.
301
00:38:36,313 --> 00:38:38,315
Then, we went to the bank,
302
00:38:38,398 --> 00:38:40,317
where the man signed
the back of the cheque,
303
00:38:40,400 --> 00:38:43,487
and it was cashed without question.
I was amazed.
304
00:38:43,570 --> 00:38:44,738
Well, why?
305
00:38:45,572 --> 00:38:48,534
Because the signature
on the cheque
306
00:38:48,659 --> 00:38:51,662
was that of none other
than our friend
307
00:38:51,745 --> 00:38:53,831
Dr Charles Marlowe.
308
00:38:58,877 --> 00:39:02,130
What was the name of the man
who trampled on the child?
309
00:39:02,297 --> 00:39:05,175
Er... Blake. Edward Blake.
310
00:39:05,300 --> 00:39:07,010
Does it mean anything to you?
311
00:39:07,427 --> 00:39:09,596
- Do you know where Marlowe lives?
- No.
312
00:39:09,680 --> 00:39:10,889
There.
313
00:39:11,682 --> 00:39:14,643
But that's the door
I was telling you about!
314
00:39:14,726 --> 00:39:17,646
Yes, and it must lead
into Marlowe's house.
315
00:39:17,729 --> 00:39:19,857
And this Mr Blake?
316
00:39:19,940 --> 00:39:21,859
Well, obviously,
he's a blackmailer.
317
00:39:21,942 --> 00:39:24,695
Otherwise, why should
Marlowe give him money?
318
00:39:24,778 --> 00:39:27,155
If we should inform the police?
319
00:39:27,239 --> 00:39:29,616
That is exactly what Marlowe
must be trying to avoid,
320
00:39:29,700 --> 00:39:31,952
or he would have
gone to them himself. No.
321
00:39:32,035 --> 00:39:33,787
No, not the police.
322
00:39:34,204 --> 00:39:35,831
Dr Lao yon.
323
00:39:36,456 --> 00:39:38,584
I'm afraid Dr Marlowe and I
324
00:39:38,667 --> 00:39:40,669
haven't spoken for some weeks.
325
00:39:40,752 --> 00:39:42,254
Not spoken?
326
00:39:42,337 --> 00:39:44,840
But he's always looked up to you,
admired you.
327
00:39:44,923 --> 00:39:47,050
You're not only his mentor,
but his friend.
328
00:39:47,134 --> 00:39:50,929
Yes, I was. I was.
But we had a quarrel.
329
00:39:51,013 --> 00:39:52,890
Not one, several.
330
00:39:53,307 --> 00:39:55,726
- May I ask...?
- Over that unscientific balderdash
331
00:39:55,851 --> 00:39:57,561
on which he's wasting his time.
332
00:39:57,644 --> 00:39:59,396
A drug,
333
00:39:59,479 --> 00:40:02,733
which he claims can turn a person
into someone totally good,
334
00:40:02,816 --> 00:40:05,819
in the way the world looks at "good",
335
00:40:05,903 --> 00:40:08,030
or totally evil.
336
00:40:09,031 --> 00:40:11,950
Have you ever come across
a protégé of his?
337
00:40:12,034 --> 00:40:14,453
A man called Edward Blake?
338
00:40:16,288 --> 00:40:19,041
No, I... I don't think I have.
339
00:40:20,208 --> 00:40:22,377
- Why do you ask?
- Oh, it was nothing important.
340
00:40:22,461 --> 00:40:24,046
I just wondered.
341
00:41:39,162 --> 00:41:41,123
"In the case of my disappearance,
342
00:41:41,206 --> 00:41:46,044
"or unexplained absence for any period
exceeding three calendar months,
343
00:41:46,128 --> 00:41:50,966
"all my possessions will pass into
the hands of my friend and benefactor,
344
00:41:51,133 --> 00:41:55,512
"Edward Blake, of number 6,
Fleet Chambers, London."
345
00:43:11,379 --> 00:43:13,965
MAN“.
Took your time, didn't you?
346
00:43:28,814 --> 00:43:31,233
- Is Dr Marlowe at home?
- I'll see, Mr Utterson.
347
00:43:31,316 --> 00:43:34,361
- Will you come in, sir?
- Thank you.
348
00:43:36,530 --> 00:43:38,448
Will you wait here
by the fire, sir,
349
00:43:38,532 --> 00:43:40,575
or shall I give you
a light in the dining room?
350
00:43:40,659 --> 00:43:42,953
- I'll wait here.
- Yes, sir.
351
00:43:57,384 --> 00:44:00,804
I'm sorry, sir, but
Dr Marlowe's gone out.
352
00:44:01,513 --> 00:44:02,889
- Poole?
- Yes, sir?
353
00:44:02,973 --> 00:44:05,559
Is there another door
to Dr Marlowe's laboratory?
354
00:44:05,642 --> 00:44:07,769
Er... yes, sir.
It leads to the garden.
355
00:44:07,853 --> 00:44:10,147
And is there another
entrance to the garden?
356
00:44:10,230 --> 00:44:13,191
Yes, sir. There's a door
which leads to the street.
357
00:44:13,942 --> 00:44:16,987
I saw a man go through that door
just a few moments ago.
358
00:44:17,070 --> 00:44:20,198
Why, Mr Utterson, sir,
it must have been Mr Blake.
359
00:44:20,282 --> 00:44:24,369
- You know him?
- Yes, sir. Mr Blake has a key.
360
00:44:24,536 --> 00:44:27,581
Your master seems to repose
a great deal of trust in him.
361
00:44:27,664 --> 00:44:29,499
He does indeed, sir.
362
00:44:29,583 --> 00:44:31,835
We all have orders to obey him.
363
00:44:32,502 --> 00:44:35,839
He told me that everyone in the house
had orders to obey Blake.
364
00:44:35,922 --> 00:44:39,885
- Really?
- This blackmailer has gone too far.
365
00:44:39,968 --> 00:44:43,054
There must be some way
to help Marlowe.
366
00:44:43,138 --> 00:44:44,806
There must be.
367
00:45:25,388 --> 00:45:26,932
Good evening.
368
00:46:05,387 --> 00:46:06,596
Mr Blake?
369
00:46:29,995 --> 00:46:31,871
I've been wanting to
speak to you, Charles,
370
00:46:32,289 --> 00:46:34,499
about that will of yours.
371
00:46:35,709 --> 00:46:39,796
You must think of me as a
most inconsiderate client.
372
00:46:39,879 --> 00:46:42,966
I never knew a man so disturbed
as you were about that will.
373
00:46:43,049 --> 00:46:45,802
- Thank you.
- Unless it was that hide-bound pedant Lao yon,
374
00:46:45,885 --> 00:46:49,097
at what he terms my
"scientific heresies".
375
00:46:49,306 --> 00:46:53,435
But, I can assure you, I knew
what I was about when I made it.
376
00:46:53,518 --> 00:46:57,188
I have never approved of your will,
and I'll tell you so again.
377
00:46:57,480 --> 00:47:00,483
You don't understand
my position, Frederick.
378
00:47:01,860 --> 00:47:04,237
You don't understand it at all!
379
00:47:05,363 --> 00:47:07,365
It's a very strange one.
380
00:47:08,074 --> 00:47:10,076
Very strange indeed.
But, I can assure you,
381
00:47:10,160 --> 00:47:12,579
that I can be rid of Mr Blake
any time I choose.
382
00:47:12,704 --> 00:47:14,914
Then get rid of him, I beg you,
for your own sake.
383
00:47:14,998 --> 00:47:17,584
You led a happy life until
you became involved with this man.
384
00:47:17,667 --> 00:47:19,002
Happy?
385
00:47:22,589 --> 00:47:24,007
How well did you know my father?
386
00:47:24,090 --> 00:47:27,218
Well, I hardly knew him at all.
My father and he were friends.
387
00:47:27,344 --> 00:47:29,471
Like all fashionable doctors,
388
00:47:29,554 --> 00:47:33,058
my father carried
a gold-headed cane.
389
00:47:35,185 --> 00:47:39,230
He used it for other things
besides walking.
390
00:47:40,440 --> 00:47:43,151
Your friend Blake
carries such a cane.
391
00:47:43,610 --> 00:47:45,653
My friend Blake
392
00:47:45,737 --> 00:47:50,575
has discovered the pleasures
of what the world calls "evil",
393
00:47:50,700 --> 00:47:53,119
of doing what one wants to do,
without restraint,
394
00:47:53,203 --> 00:47:55,246
without conscience,
without penalty.
395
00:47:55,789 --> 00:47:58,208
Or rather, without
any penalty but one.
396
00:48:02,921 --> 00:48:05,173
The face of evil is...
397
00:48:05,507 --> 00:48:07,550
ugly to look upon.
398
00:48:08,551 --> 00:48:11,471
And, as the pleasures increase,
399
00:48:11,805 --> 00:48:14,015
the face becomes...
400
00:48:14,099 --> 00:48:15,725
uglier.
401
00:50:36,783 --> 00:50:38,034
Gin.
402
00:50:38,368 --> 00:50:39,619
One for her.
403
00:50:39,911 --> 00:50:43,623
It's not anyone who can
buy me a drink, you know.
404
00:50:47,669 --> 00:50:50,964
Oh, sure, I'm having a hard time.
405
00:50:51,923 --> 00:50:54,342
Only with me it's worse.
406
00:50:55,343 --> 00:50:57,220
It's my head, you see.
407
00:50:57,303 --> 00:50:58,596
It hurts.
408
00:50:59,722 --> 00:51:01,558
I used to work.
409
00:51:01,641 --> 00:51:03,184
Used to earn money.
410
00:51:04,811 --> 00:51:08,773
You try brushing enamel
sixteen hours a day.
411
00:51:13,194 --> 00:51:15,154
Harriet still does.
412
00:51:15,238 --> 00:51:16,447
She's my sister.
413
00:51:18,199 --> 00:51:20,368
She doesn't mind my having visitors.
414
00:51:20,451 --> 00:51:23,705
Just so long as we
don't make too much noise.
415
00:51:25,665 --> 00:51:29,544
But then you're not one of
the noisy type, are you?
416
00:51:31,629 --> 00:51:32,922
Hey, Annie!
417
00:51:33,047 --> 00:51:35,592
I thought you was
walking out with me?
418
00:51:36,801 --> 00:51:39,012
This lady's with me.
419
00:51:39,095 --> 00:51:41,180
- Oh, is she?
- Yes.
420
00:51:41,389 --> 00:51:45,518
What would I be doing
with an ugly thing like you?
421
00:52:57,882 --> 00:53:00,051
Bye!
422
00:53:20,822 --> 00:53:23,282
Oh, it's you!
423
00:55:45,341 --> 00:55:47,051
All right!
424
00:55:47,134 --> 00:55:48,678
All right!
425
00:55:53,975 --> 00:55:55,518
Well,
426
00:55:55,601 --> 00:55:57,436
what are you waiting for?
427
00:57:01,918 --> 00:57:03,586
Excuse me. Move back.
428
00:57:16,682 --> 00:57:18,100
Murder!
429
00:57:18,184 --> 00:57:21,854
Dockland murder!
Read all about it!
430
00:57:22,313 --> 00:57:27,068
Dockland murder!
Read all about it! Vicious killing!
431
00:57:27,360 --> 00:57:30,446
Read all about it!
Dockland murder!
432
00:57:30,529 --> 00:57:33,324
Vicious Dockland murder!
Read all about it!
433
00:57:33,407 --> 00:57:35,576
Read all about it!
434
00:58:07,566 --> 00:58:11,696
- I must see Dr Marlowe.
- I'm afraid... but, sir...
435
00:58:14,365 --> 00:58:18,744
He's in his laboratory, sir, but
he said he wasn't to be disturbed.
436
00:58:21,414 --> 00:58:23,708
Tell him it concerns
Mr Edward Blake.
437
00:58:27,670 --> 00:58:29,296
You've heard the news?
438
00:58:29,380 --> 00:58:33,175
I heard them crying it in the street.
I was in my dining room.
439
00:58:35,344 --> 00:58:37,179
Poor child.
440
00:58:37,263 --> 00:58:39,890
I have reason to believe that
the murderer was Edward Blake.
441
00:58:39,974 --> 00:58:41,392
What reason?
442
00:58:41,475 --> 00:58:43,519
The gold-headed cane
found near the body.
443
00:58:43,602 --> 00:58:45,706
It was exactly the same as
the one Blake was carrying,
444
00:58:45,730 --> 00:58:47,064
the night I confronted him.
445
00:58:47,148 --> 00:58:49,025
There are many such canes,
no doubt.
446
00:58:49,108 --> 00:58:51,819
Not so many men capable
of committing such a murder.
447
00:58:51,902 --> 00:58:53,654
All men are capable
of committing crimes.
448
00:58:53,738 --> 00:58:55,031
Please, Charles.
449
00:58:55,114 --> 00:59:00,077
Provided they are not restrained
by the good that is in them.
450
00:59:00,327 --> 00:59:04,373
That is not the way you spoke
the last time we discussed the subject.
451
00:59:04,457 --> 00:59:05,708
I've...
452
00:59:06,125 --> 00:59:07,793
Changed my mind.
453
00:59:09,754 --> 00:59:13,299
As for Edward Blake,
454
00:59:15,634 --> 00:59:17,470
I have done with him.
455
00:59:18,095 --> 00:59:19,930
I give you my word that
456
00:59:20,014 --> 00:59:22,058
we shall never
set eyes on him again.
457
00:59:23,225 --> 00:59:25,019
You seem very sure of him?
458
00:59:25,102 --> 00:59:26,937
Oh, I am...
459
00:59:27,396 --> 00:59:28,731
quite sure.
460
00:59:30,483 --> 00:59:33,152
I received a letter
from him this morning,
461
00:59:33,736 --> 00:59:35,988
thanking me for all
I'd done for him,
462
00:59:36,072 --> 00:59:39,450
and telling me that
he was leaving the country
463
00:59:39,533 --> 00:59:41,243
for ever.
464
00:59:47,124 --> 00:59:49,210
Do you have the envelope?
465
00:59:50,294 --> 00:59:54,548
I... I burnt it before I knew
what I was at.
466
00:59:55,966 --> 00:59:59,512
It... It bore no postmark,
should you wish to trace it.
467
00:59:59,637 --> 01:00:01,931
It was delivered by messenger.
468
01:00:02,014 --> 01:00:03,408
You... You may show it
to the police,
469
01:00:03,432 --> 01:00:05,643
or not, as you will.
470
01:00:09,188 --> 01:00:12,608
Was it Blake who dictated
the terms of your will?
471
01:00:16,362 --> 01:00:17,696
I knew it.
472
01:00:18,531 --> 01:00:20,533
He meant to murder you.
473
01:00:20,616 --> 01:00:22,993
You've had a lucky escape.
474
01:00:23,661 --> 01:00:25,704
I've had what is
475
01:00:25,788 --> 01:00:27,998
more to the purpose.
476
01:00:28,958 --> 01:00:31,043
I've had a lesson.
477
01:00:35,131 --> 01:00:36,423
Charles...
478
01:00:42,429 --> 01:00:44,265
Goodbye, Charles.
479
01:01:31,187 --> 01:01:32,980
- By the way, Poole...
- Yes, sir?
480
01:01:33,063 --> 01:01:35,566
A letter was delivered
by hand today.
481
01:01:35,649 --> 01:01:38,360
Could you describe
the messenger?
482
01:01:38,736 --> 01:01:40,446
A letter, sir?
483
01:01:40,571 --> 01:01:43,490
There was no letter delivered
by messenger today, sir.
484
01:01:43,616 --> 01:01:45,492
Nothing came except by post,
485
01:01:45,576 --> 01:01:47,870
and only circulars with that.
486
01:02:40,256 --> 01:02:41,548
Very similar.
487
01:02:44,510 --> 01:02:46,303
Is Dr Marlowe at home?
488
01:02:46,387 --> 01:02:49,556
No, sir. He went out
about half an hour ago.
489
01:02:49,640 --> 01:02:52,643
- Did he say where he was going?
- No, sir.
490
01:02:52,726 --> 01:02:55,354
- I'll wait for him.
- Very good, sir.
491
01:04:52,721 --> 01:04:54,264
Ugh!
492
01:05:28,966 --> 01:05:30,467
- Poole.
- Yes, sir?
493
01:05:30,551 --> 01:05:34,054
- I cannot wait any longer.
- Very good, sir.
494
01:05:47,943 --> 01:05:50,904
When Dr Marlowe returns,
tell him I must see him.
495
01:05:50,988 --> 01:05:53,383
Ask him if he'd be good enough
to call on me later this evening.
496
01:05:53,407 --> 01:05:55,909
Yes, sir.
And if Mr Blake should appear,
497
01:05:55,993 --> 01:05:58,162
bar the doors,
and inform the police.
498
01:05:58,245 --> 01:06:02,166
Yes, sir. Good night, sir.
Good night.
499
01:07:18,700 --> 01:07:20,035
Who is it?
500
01:07:53,819 --> 01:07:57,781
"If you value the friendship
we once had for each other,
501
01:07:59,992 --> 01:08:02,327
"you must help me."
502
01:08:06,290 --> 01:08:08,542
I received this letter
from Dr Marlowe.
503
01:08:08,625 --> 01:08:10,752
It asks me to get some items
from his laboratory.
504
01:08:10,836 --> 01:08:12,754
Will you show me where it is?
505
01:08:12,838 --> 01:08:14,881
- Where is Dr Marlowe?
- I don't know.
506
01:08:14,965 --> 01:08:17,009
He says in the letter
that he'll come to see me
507
01:08:17,092 --> 01:08:19,845
after I have obtained the items.
508
01:08:19,928 --> 01:08:23,432
- Will you come this way, sir?
- Thank you.
509
01:09:33,669 --> 01:09:35,337
Who are you?
510
01:09:39,841 --> 01:09:41,677
Where is Dr Marlowe?
511
01:09:42,928 --> 01:09:44,680
What has happened to him?
512
01:09:49,101 --> 01:09:51,687
For God's sake, let me go!
513
01:09:53,355 --> 01:09:54,355
Please.
514
01:09:54,564 --> 01:09:56,191
If you try to leave...
515
01:09:58,026 --> 01:10:00,278
I will try to prevent you.
516
01:10:00,946 --> 01:10:02,656
And, in the struggle,
517
01:10:03,198 --> 01:10:06,493
that bottle you hold so precious,
518
01:10:07,119 --> 01:10:09,413
might easily get broken.
519
01:10:10,706 --> 01:10:11,873
Come, now.
520
01:10:12,874 --> 01:10:15,544
Where is Dr Marlowe?
521
01:10:16,962 --> 01:10:18,463
Very well.
522
01:10:20,465 --> 01:10:24,761
I've pleaded with you
to let me leave in peace,
523
01:10:26,430 --> 01:10:28,515
but you refused.
524
01:10:29,558 --> 01:10:34,020
Just as you refused
to believe Dr Marlowe.
525
01:10:35,397 --> 01:10:38,358
Now, look!
526
01:11:44,591 --> 01:11:46,009
Oh, God!
527
01:11:47,344 --> 01:11:48,762
God!
528
01:12:31,555 --> 01:12:33,223
- Sir...
- Yes?
529
01:12:33,306 --> 01:12:35,100
Mr Utterson was here
earlier this evening,
530
01:12:35,183 --> 01:12:36,518
and Dr Lao yon was here.
531
01:12:36,601 --> 01:12:38,120
- He had a letter, which is...
- Did he give it to you?
532
01:12:38,144 --> 01:12:39,604
- Yes, sir.
- Well, burn it!
533
01:12:39,688 --> 01:12:41,690
As for Mr Utterson,
tell him I'm out.
534
01:12:41,773 --> 01:12:43,334
Whenever he calls in future,
tell him I'm out.
535
01:12:43,358 --> 01:12:46,236
I'm going to the laboratory.
I don't want to be disturbed!
536
01:14:45,105 --> 01:14:46,606
Utterson.
537
01:20:09,846 --> 01:20:14,309
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
39490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.