Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:11,740
The world is in the Gourmet Age.
2
00:00:12,560 --> 00:00:18,910
The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients.
3
00:00:20,140 --> 00:00:27,980
And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God.
4
00:00:32,950 --> 00:00:36,150
Translation
kewl0210
5
00:00:45,450 --> 00:00:47,780
Editing
Mistral[sA]
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,600
Timing
Drax
7
00:00:51,140 --> 00:00:53,530
Typesetting
Kewl0210
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,530
Drax
9
00:01:07,820 --> 00:01:13,400
Karaoke
Ha$$an
10
00:01:07,820 --> 00:01:13,400
Crotoss
11
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
Encoding
Crotoss
12
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
Crotoss
13
00:01:35,580 --> 00:01:38,750
QC
Sirus
14
00:01:35,580 --> 00:01:38,750
Mistral[sA]
15
00:01:35,580 --> 00:01:38,750
prefix-
16
00:01:39,340 --> 00:01:42,890
Distro
prefix-
17
00:02:08,580 --> 00:02:14,320
Toriko and the others each took on the members of the Bishokukai who had invaded Cooking Fest.
18
00:02:15,230 --> 00:02:20,200
And the battle between Toriko and Starjun grew even more intense.
19
00:02:21,540 --> 00:02:23,180
I'm delighted, Toriko.
20
00:02:24,020 --> 00:02:25,460
My blood is seething.
21
00:02:26,260 --> 00:02:29,760
Fighting with you really is a thrill.
22
00:02:31,330 --> 00:02:34,040
Now then, shall we continue?
23
00:02:34,430 --> 00:02:39,880
Sure. Let's do this to our hearts' content, Starjun!
24
00:02:40,260 --> 00:02:44,430
A wild battle that makes our blood boil and our flesh dance!
25
00:02:47,430 --> 00:02:55,940
Pinnacle Showdown!
26
00:02:47,430 --> 00:02:55,940
IGO VS Bishokukai
27
00:03:16,410 --> 00:03:18,050
This is a Kugi Punch.
28
00:03:29,700 --> 00:03:32,190
Gekinetsu Kaen Housha!
29
00:03:29,700 --> 00:03:32,190
( Gekinetsu Kaen Housha = Violent Heat Blaze Radiation )
30
00:03:32,850 --> 00:03:34,190
Fork Shield!
31
00:03:36,020 --> 00:03:38,400
A shield like that won't...
32
00:03:43,900 --> 00:03:46,530
Knife!
33
00:04:00,630 --> 00:04:03,800
I'm so glad, Toriko.
34
00:04:10,260 --> 00:04:12,040
That's the spirit.
35
00:04:12,040 --> 00:04:14,770
Stoke my flame.
36
00:04:18,420 --> 00:04:22,400
Geez, you're such a tough bastard!
37
00:04:29,680 --> 00:04:34,490
On top of the damage, it looks like I've overused my techniques.
38
00:04:34,920 --> 00:04:37,080
I'm unable to move both of my arms.
39
00:04:37,950 --> 00:04:40,880
Okay, what do I do now?
40
00:04:42,690 --> 00:04:46,190
Th-That guy is taking out ultra-large sized GT Robos.
41
00:04:46,190 --> 00:04:50,600
IGO's number 3, Mansam, is really that strong, eh?
42
00:04:51,080 --> 00:04:55,600
What's wrong, Bishokukai? I told you, didn't I?
43
00:04:56,580 --> 00:05:02,190
You'd better stop me before all of the Knocking comes undone.
44
00:05:02,530 --> 00:05:07,160
Because pretty soon, even I'm going to lose control of myself!
45
00:05:07,960 --> 00:05:10,910
Pipe down, old man!
46
00:05:17,380 --> 00:05:20,880
Frypan Sandwich!
47
00:05:21,710 --> 00:05:23,840
I wonder how long it's been...
48
00:05:26,200 --> 00:05:29,220
since I've released my power...?
49
00:05:35,880 --> 00:05:40,690
Since I was that idiot thief...
50
00:05:43,450 --> 00:05:44,850
What a big catch!
51
00:05:44,850 --> 00:05:47,280
Glad we ripped off the whole truck.
52
00:05:47,280 --> 00:05:49,340
The tires are Goujiro Shark skin.
53
00:05:49,340 --> 00:05:52,380
The chassis is carved from the bone of a Geno Dragon.
54
00:05:52,380 --> 00:05:55,580
Boil that for six days and it'll taste amazing.
55
00:05:55,580 --> 00:05:57,950
You guys sure have some appetite, eh?
56
00:05:57,950 --> 00:06:01,710
Yeah, well there ain't nothin' us Gourmet Bandits won't eat.
57
00:06:01,710 --> 00:06:02,640
Sure ain't.
58
00:06:02,640 --> 00:06:05,730
The only thing we can't stomach are Boss Mansam's jokes.
59
00:06:07,130 --> 00:06:09,290
Did one of you guys just call me handsome?!
60
00:06:09,290 --> 00:06:11,130
No, we didn't!
61
00:06:11,820 --> 00:06:14,060
What a waste.
62
00:06:15,430 --> 00:06:19,700
Using all that strength for something like thievery.
63
00:06:20,740 --> 00:06:22,690
Who the hell're you, gramps?
64
00:06:22,690 --> 00:06:25,140
Think you can lecture me?!
65
00:06:25,140 --> 00:06:27,560
No, I have no intention of that.
66
00:06:28,140 --> 00:06:32,490
Sorry. When you get older, lecturing becomes a habit.
67
00:06:32,620 --> 00:06:35,340
I'm free to do whatever I want.
68
00:06:35,630 --> 00:06:39,460
Including beating the crap outta old men.
69
00:06:39,760 --> 00:06:41,210
Right boys?
70
00:06:47,100 --> 00:06:49,950
Great power gives one freedom.
71
00:06:49,950 --> 00:06:54,520
But you can't use it only to fulfill your own desires.
72
00:06:55,380 --> 00:06:58,270
You use it for others, for everyone.
73
00:06:58,660 --> 00:07:01,310
That is the duty of those who have power.
74
00:07:04,170 --> 00:07:08,030
Oops. I blurted out another lecture-sounding thing.
75
00:07:23,250 --> 00:07:26,280
Ever since I met President Ichiryuu,
76
00:07:27,160 --> 00:07:30,170
my power has been sealed.
77
00:07:30,170 --> 00:07:32,010
Wha?! You...
78
00:07:32,510 --> 00:07:37,290
You're saying you used Knocking on yourself to restrain your own power?
79
00:07:38,390 --> 00:07:43,370
And this form with your power unleashed is how you were originally?!
80
00:07:43,370 --> 00:07:45,520
Don't get the wrong idea.
81
00:07:46,220 --> 00:07:47,900
There's still much more.
82
00:07:48,040 --> 00:07:50,110
My power...
83
00:07:50,890 --> 00:07:57,080
is far more than this!
84
00:08:03,620 --> 00:08:05,070
Don't look down on us!
85
00:08:06,890 --> 00:08:10,340
How about I release it all, then?
86
00:08:11,260 --> 00:08:14,450
Like back when I was a thief.
87
00:08:15,230 --> 00:08:17,350
I'll steal you!
88
00:08:18,100 --> 00:08:22,930
Every last one of you!
89
00:08:23,120 --> 00:08:27,390
Wanted Punch!
90
00:08:34,330 --> 00:08:36,940
There's no way to stop me now!
91
00:08:36,940 --> 00:08:42,010
The only one who's ever stopped me is one man, President Ichiryuu!
92
00:08:42,330 --> 00:08:47,040
Even I can't stop myself!
93
00:08:47,300 --> 00:08:48,530
All right then!
94
00:08:48,530 --> 00:08:51,090
We'll make it so we don't need to listen to that insolent mouth of yours anymore!
95
00:08:54,060 --> 00:08:55,760
Come get me!
96
00:09:01,840 --> 00:09:03,440
You guys still 'ere?
97
00:09:03,440 --> 00:09:04,950
Get ta someplace safe already.
98
00:09:04,950 --> 00:09:06,520
Yer in tha way.
99
00:09:21,540 --> 00:09:22,950
They just keep coming.
100
00:09:35,330 --> 00:09:36,760
Dosukoi!
101
00:09:35,330 --> 00:09:36,760
( Dosukoi is a shout in sumo wrestling. )
102
00:09:40,530 --> 00:09:43,970
Secret Technique, Musubi no Ichiban!
103
00:09:40,530 --> 00:09:43,970
( Musubi no Ichiban means the last match of a day in sumo. )
104
00:09:44,360 --> 00:09:45,600
You're...
105
00:09:45,600 --> 00:09:51,190
Onigiri General Makubee
106
00:09:46,050 --> 00:09:49,190
The onigiri general, Chef Makubee!
107
00:09:49,200 --> 00:09:51,620
You're okay, right?
108
00:09:51,620 --> 00:09:54,210
Yes. Thank you so much!
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,490
Honestly, what a stubborn bunch.
110
00:10:00,220 --> 00:10:02,600
But with my onigiri fists...
111
00:10:07,080 --> 00:10:10,170
I'll blow you all away!
112
00:10:13,700 --> 00:10:15,300
A-Amazing.
113
00:10:22,450 --> 00:10:25,350
Oh. They're quite tough, aren't they?
114
00:10:22,460 --> 00:10:24,900
Bishokukai Branch Chief of the 2nd Branch Yuu
115
00:10:25,860 --> 00:10:29,500
It seems the Scum Beasts made up of small-fry creatures are no match for them.
116
00:10:26,060 --> 00:10:28,580
Bishokukai Sommelier Limon
117
00:10:29,520 --> 00:10:31,920
Bishokukai Branch Chief of the 4th Branch Barrygamon
118
00:10:29,880 --> 00:10:34,600
That's why they're worth kidnapping, Yuu!
119
00:10:32,900 --> 00:10:35,420
Bishokukai Branch Chief of the 5th Branch Bogeyuz
120
00:10:36,400 --> 00:10:38,900
Bishokukai Branch Chief of the 6th Branch Cedre
121
00:10:39,900 --> 00:10:42,530
Bishokukai Branch Chief of the 3rd Branch Jerryboy
122
00:10:42,790 --> 00:10:46,060
Chefs aren't the only ones you're up against.
123
00:10:46,060 --> 00:10:49,460
At a bit of a disadvantage, ain'cha, Bishokukai?
124
00:10:52,960 --> 00:10:56,430
Oh? The Gourmet Mafia and the Gourmet Knights.
125
00:10:56,840 --> 00:11:00,130
And quite a few famous Bishokuya as well.
126
00:11:01,010 --> 00:11:05,670
But how exactly do you intend to fight against us Bishokukai branch chiefs?
127
00:11:06,920 --> 00:11:11,310
Well, we won't know until we try, eh?
128
00:11:11,540 --> 00:11:15,470
We will never allow you to kidnap the chefs!
129
00:11:15,470 --> 00:11:16,570
Youngster.
130
00:11:18,280 --> 00:11:20,780
Bishokukai Branch Chief of the 1st Branch Elg
131
00:11:18,590 --> 00:11:20,780
You really know how to get us started, don't you?
132
00:11:22,060 --> 00:11:26,200
I'll be getting back at you for what you did at Ice Hell.
133
00:11:26,410 --> 00:11:29,790
What? I'm not sure about that...
134
00:11:31,720 --> 00:11:36,040
because I'll be cutting you apart just like I did back then!
135
00:11:58,940 --> 00:12:04,360
You sure about this? You haven't got a single one of your piece of crap henchmen with you.
136
00:12:04,360 --> 00:12:07,540
I know what the limits of your strength are.
137
00:12:07,540 --> 00:12:09,680
I'm more than enough on my own.
138
00:12:10,040 --> 00:12:14,190
It's not going to go like it did in Ice Hell,
139
00:12:14,190 --> 00:12:15,420
Gourmet Mafioso!
140
00:12:29,130 --> 00:12:35,400
Thanks to the Century Soup, the level of my Gourmet Cells increased dramatically.
141
00:12:35,780 --> 00:12:38,490
Somebody like you is no match for me now.
142
00:12:44,920 --> 00:12:46,730
Did you forget?
143
00:12:46,730 --> 00:12:50,580
This is the treasure sword made out of the fang of the Leodragon,
144
00:12:51,280 --> 00:12:52,590
Ryuuou!
145
00:12:53,180 --> 00:12:56,290
Your fist is nothing to it!
146
00:12:58,240 --> 00:13:02,610
Also... I'm different from how I was back then.
147
00:13:02,610 --> 00:13:04,470
Quite conceited, aren't you?
148
00:13:05,750 --> 00:13:08,260
I'm the boss of the Gourmet Mafia.
149
00:13:09,770 --> 00:13:13,280
If I'm beaten by somebody like you...
150
00:13:13,280 --> 00:13:15,770
It would set a bad example to our younger members!
151
00:13:32,030 --> 00:13:35,460
The Gourmet Mafia, the Gourmet Knights,
152
00:13:35,830 --> 00:13:38,170
and some Bishokuya, eh?
153
00:13:40,140 --> 00:13:44,090
Our objective is to capture chefs.
154
00:13:46,500 --> 00:13:49,110
If only they hadn't interfered, they would have been spared.
155
00:13:50,830 --> 00:13:52,420
Regardless...
156
00:13:54,230 --> 00:13:57,030
I wonder how he will fight Elg?
157
00:13:57,620 --> 00:13:59,860
It looks like it'll be a good show.
158
00:14:00,850 --> 00:14:05,410
"We will never allow you to kidnap the chefs".
159
00:14:05,410 --> 00:14:07,090
That's what you said, isn't it?
160
00:14:07,090 --> 00:14:08,190
That's right!
161
00:14:08,190 --> 00:14:11,310
I will stop you even if it costs me my life.
162
00:14:11,310 --> 00:14:14,490
Then I'll be taking your life.
163
00:14:15,570 --> 00:14:17,580
My opponent is a Bishokukai branch chief.
164
00:14:17,940 --> 00:14:21,710
Unless I use my reserve preshot routine...
165
00:14:23,820 --> 00:14:29,600
Sorry. But I can't go along with those games of yours.
166
00:14:29,960 --> 00:14:32,140
The boss is waiting!
167
00:14:32,140 --> 00:14:32,930
I can do it!
168
00:14:32,930 --> 00:14:34,350
Sennuki Shot!
169
00:14:39,900 --> 00:14:44,360
I've dislodged all of the bones that compose your spinal column.
170
00:14:46,530 --> 00:14:51,530
Now you can't even stand, let alone fight.
171
00:14:52,880 --> 00:14:54,300
Ever again.
172
00:14:57,600 --> 00:15:00,240
I will at least spare your life, however.
173
00:15:33,670 --> 00:15:35,490
Kuriboh.
174
00:15:36,180 --> 00:15:38,620
What is it, President?
175
00:15:38,860 --> 00:15:41,140
I have a favor to ask you.
176
00:15:41,580 --> 00:15:42,820
Okay.
177
00:15:43,080 --> 00:15:45,710
Could you keep an eye on Kousairou for me?
178
00:15:46,070 --> 00:15:48,250
Whudda ya mean?
179
00:15:48,890 --> 00:15:54,190
Kousairou volunteered to go to the Fest to protect the chefs.
180
00:15:54,760 --> 00:15:57,560
But something stinks.
181
00:15:58,580 --> 00:15:59,930
You mean he's...
182
00:16:00,530 --> 00:16:06,850
Yes. He might be a spy sent to infiltrate the IGO.
183
00:16:07,950 --> 00:16:13,290
So I want you to monitor him without him noticing.
184
00:16:27,720 --> 00:16:29,920
Comin' at me head on, eh?
185
00:16:30,200 --> 00:16:34,280
You've sure got some guts, bastard!
186
00:16:41,510 --> 00:16:44,350
'Kay, who's next?
187
00:16:44,350 --> 00:16:45,620
C'mon!
188
00:16:49,640 --> 00:16:51,880
Tengu Branchi, eh?
189
00:16:52,510 --> 00:16:57,160
If I bring you back, I'm certain the boss will be delighted.
190
00:16:57,800 --> 00:17:00,700
Who the hell'd wanna go meet yer boss?
191
00:17:03,150 --> 00:17:06,180
That is not for you to decide.
192
00:17:07,290 --> 00:17:09,340
Will you come willingly?
193
00:17:09,670 --> 00:17:13,050
Like hell, moron!
194
00:17:32,540 --> 00:17:35,810
Headin' to the next world already?
195
00:17:35,810 --> 00:17:38,110
This bastard's sure in a hurry.
196
00:17:42,170 --> 00:17:44,330
He's... dangerous...
197
00:17:45,050 --> 00:17:47,120
His... ability...
198
00:18:03,790 --> 00:18:06,100
You once said...
199
00:18:07,340 --> 00:18:12,230
Someone like you who is not prepared to die does not deserve to live in this world.
200
00:18:12,650 --> 00:18:14,730
You were absolutely right.
201
00:18:14,890 --> 00:18:18,820
The preparedness for death is proof of being alive.
202
00:18:28,080 --> 00:18:31,390
I definitely could not feel this through the GT Robo.
203
00:18:31,390 --> 00:18:36,550
Creaking bones, bending flesh, and this pain...
204
00:18:37,430 --> 00:18:40,920
The true pleasure of battle is the clashing of lives.
205
00:18:42,220 --> 00:18:46,260
Yes. Being prepared for death is necessary.
206
00:18:47,220 --> 00:18:49,620
But I...
207
00:18:49,620 --> 00:18:51,510
am not gonna die!
208
00:19:03,540 --> 00:19:04,870
Toriko.
209
00:19:05,460 --> 00:19:08,430
This isn't all you have, is it?
210
00:19:09,200 --> 00:19:10,460
Of course.
211
00:19:10,930 --> 00:19:14,460
Because if this is all you have, you cannot beat me.
212
00:19:15,360 --> 00:19:17,140
You're in for a feast.
213
00:19:17,900 --> 00:19:22,550
You'll get a good taste of the full course of my techniques!
214
00:19:28,390 --> 00:19:29,700
Now then.
215
00:19:30,100 --> 00:19:34,400
We should defeat them quickly and capture the chefs, shall we?
216
00:19:38,260 --> 00:19:39,360
Oh?
217
00:19:44,790 --> 00:19:47,700
Perhaps we will not even get a chance to fight.
218
00:21:20,840 --> 00:21:25,420
Guess Your Way to being a Legend
219
00:21:20,840 --> 00:21:25,420
Legendary Cookuiz!
220
00:21:26,130 --> 00:21:28,000
I'm your newscaster, Tina.
221
00:21:28,000 --> 00:21:31,960
Welcome to our corner where we quiz you on legendary ingredients!
222
00:21:35,720 --> 00:21:38,600
Really? Level 7
223
00:21:36,340 --> 00:21:38,600
Today's Really? level is... 7!
224
00:21:38,980 --> 00:21:41,520
Voice of Heaven, please lend us your aid once again!
225
00:21:43,020 --> 00:21:45,530
Someone once said...
226
00:21:46,580 --> 00:21:48,790
That when the Christmas season comes around
227
00:21:48,790 --> 00:21:54,170
there is a creature whose horns are made out of strawberry shortcake,
228
00:21:54,170 --> 00:21:56,970
a blank.
229
00:21:56,970 --> 00:21:59,410
The time limit is 10 seconds.
230
00:21:59,410 --> 00:22:00,560
Start!
231
00:22:00,490 --> 00:22:14,350
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
232
00:22:00,500 --> 00:22:10,550
Seconds
233
00:22:00,870 --> 00:22:02,610
Another hard one.
234
00:22:02,610 --> 00:22:05,240
Here's a hint, it's an animal associated with Christmas.
235
00:22:05,240 --> 00:22:07,030
Christmas. Trout? Squirrels?
236
00:22:05,240 --> 00:22:07,030
( Trout (masu) and squirrel (risu) are found in the word Christmas in Japanese. )
237
00:22:07,030 --> 00:22:08,500
Are you being serious?
238
00:22:08,500 --> 00:22:10,550
You know. The things Santa has.
239
00:22:13,540 --> 00:22:15,980
Someone once said...
240
00:22:14,360 --> 00:22:25,340
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
241
00:22:14,360 --> 00:22:25,340
S t r a w b e r r e i n S h o r t d e e r
242
00:22:15,980 --> 00:22:18,140
That when the Christmas season comes around
243
00:22:18,140 --> 00:22:21,480
there is a creature whose horns are made out of strawberry shortcake,
244
00:22:21,480 --> 00:22:26,150
a Strawberrein Shortdeer.
245
00:22:26,590 --> 00:22:31,530
They're actually so delicious that even Santa nibbles on them when he's delivering gifts.
246
00:22:32,610 --> 00:22:36,080
They say they're even harder to spot than Santa.
247
00:22:36,080 --> 00:22:38,140
Truly a legendary ingredient.
248
00:22:38,140 --> 00:22:40,190
That's what they say.
249
00:22:42,000 --> 00:22:43,960
Okay, on to the next corner.
250
00:22:46,880 --> 00:22:49,180
Ah, that's a Nitro...
251
00:22:49,570 --> 00:22:52,240
Nitro! Nitro! Nitro!
252
00:22:52,240 --> 00:22:54,180
Why is a Nitro here?!
253
00:22:54,180 --> 00:22:57,600
The Terrible Trump Card!
254
00:22:54,180 --> 00:22:57,600
The Gourmet World Monsters, the "Nitro"
255
00:22:57,900 --> 00:22:59,810
Next time will be a heaping helping of fun, too!
18749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.