Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,412 --> 00:00:18,533
U luistert naar FM 93.8,
naar de zender W.P.K.V.
2
00:00:18,783 --> 00:00:21,803
Er volgt een speciale editie
van 'Uit uw lokale gemeenschap',
3
00:00:22,053 --> 00:00:24,873
verhalen over het leven in de stad,
met Isaac Knott.
4
00:00:25,123 --> 00:00:29,276
Dit is P.R.N.Y.,
uw publieke radiozender uit New York.
5
00:00:29,526 --> 00:00:30,878
Van W.P.K.V., in New York
6
00:00:31,128 --> 00:00:33,695
is hier voor u, 'Uit uw lokale gemeenschap'.
Ik ben Isaac Knott.
7
00:00:46,540 --> 00:00:49,725
Ik herinner me niets,
van wat ik u ga vertellen.
8
00:00:54,113 --> 00:00:57,214
Ik weet alleen wat de politie
en het rapport van de lijkschouwer zeggen.
9
00:01:01,052 --> 00:01:06,473
Dat er op 5 april 1989, een auto-ongeluk
met hoge snelheid plaatsvond,
10
00:01:06,723 --> 00:01:10,011
op een landelijk gelegen snelweg,
in de staat New York.
11
00:01:10,961 --> 00:01:13,262
Er vielen twee slachtoffers.
12
00:01:13,662 --> 00:01:15,414
Mijn moeder stierf ter plekke
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,150
en m�n vader stierf aan bloedverlies,
door een scheur in z�n longslagader
14
00:01:19,400 --> 00:01:22,653
en hevige interne verwondingen.
15
00:01:22,903 --> 00:01:25,556
Ik sta vermeld als,
'mannelijke overlevende,
16
00:01:25,806 --> 00:01:28,657
van ongeveer acht jaar oud'.
17
00:01:31,077 --> 00:01:36,216
We reden op een weg.
Er werd niet veel gezegd.
18
00:01:37,516 --> 00:01:40,900
De weg had langer moeten zijn.
19
00:01:45,321 --> 00:01:46,974
Ik bracht een poos geleden een verhaal
over een kind dat dacht,
20
00:01:47,224 --> 00:01:49,026
dat hij door iets dat z'n vader hem naliet,
21
00:01:49,626 --> 00:01:51,427
hem op magische wijze
sneller liet rennen.
22
00:01:51,827 --> 00:01:54,029
Hij liet me de onderscheiding zien
en ik dacht meteen,
23
00:01:54,529 --> 00:01:55,980
dat lijkt niet op iets magisch.
24
00:01:56,230 --> 00:01:58,032
Het is zwart.
De randen zijn gerafeld
25
00:01:58,532 --> 00:02:01,418
en ik moet bekennen,
ik dacht dat ik een beetje gek was.
26
00:02:01,668 --> 00:02:05,188
Maar toen ontdekte ik twee dingen.
27
00:02:05,438 --> 00:02:08,825
Het eerste had te maken met de manier,
waarop mensen naar me keken.
28
00:02:09,075 --> 00:02:12,928
Ik werd altijd al aangestaard.
Weet je, zoals mensen je aan kunnen staren,
29
00:02:13,178 --> 00:02:15,730
of dat juist proberen te vermijden?
30
00:02:16,280 --> 00:02:20,401
Maar af en toe,
in en uit de stroom met mensen rollend,
31
00:02:20,651 --> 00:02:23,187
betrapte ik iemand die naar me keek.
32
00:02:23,687 --> 00:02:26,506
Ik zag dan ik iets anders
in hun ogen,
33
00:02:26,856 --> 00:02:29,158
jaloezie.
34
00:02:29,458 --> 00:02:34,558
Ze waren jaloers op mij,
jaloers dat ik moest zitten en zij niet.
35
00:02:35,596 --> 00:02:39,283
Klinkt dat niet raar?
Het tweede dat ik ontdekte,
36
00:02:39,533 --> 00:02:42,117
waren een paar magische schoenen.
37
00:02:47,772 --> 00:02:50,658
Maar ik heb mezelf in de hand.
38
00:03:05,254 --> 00:03:06,906
P.R.N.Y. is een kleine onderneming.
39
00:03:07,156 --> 00:03:09,341
Het hele kantoor moet
��n productieassistente delen.
40
00:03:09,591 --> 00:03:12,110
Maar dat heb ik opgelost,
door m'n bureau naast het hare te plaatsen.
41
00:03:12,360 --> 00:03:14,711
H�, ik heb een afspraakje voor je.
- Nee, dank je.
42
00:03:15,162 --> 00:03:18,482
Luister, vergeet Raine.
Raine is geschiedenis.
43
00:03:18,732 --> 00:03:22,685
Charlene overtroeft Raine.
- Is die Charlene M.V.?
44
00:03:22,935 --> 00:03:27,222
Is ze mindervalide?
- Ja en ook H.B., heet belichaamd.
45
00:03:27,472 --> 00:03:30,225
En ze is advocate.
Ze is een H.B.A., heet belichaamd advocate.
46
00:03:30,475 --> 00:03:34,095
H�, Isaac.
- Weet Charlene van de rolstoel?
47
00:03:34,345 --> 00:03:37,079
Wat, ben jij Frankenstein?
Jij mag er zijn.
48
00:03:39,348 --> 00:03:40,934
Vanavond.
Ik ga haar nu bellen.
49
00:03:41,184 --> 00:03:44,436
Vorige weer scheen er een man
het Bayside ziekenhuis in te zijn gestapt,
50
00:03:44,686 --> 00:03:47,838
die een dokter probeerde om te kopen,
om bij hem een been af te hakken.
51
00:03:49,490 --> 00:03:53,677
Wat was er met z'n been?
- Niets.
52
00:03:54,027 --> 00:03:56,813
Het is vreemd.
Ik moet er steeds aan denken.
53
00:03:57,063 --> 00:04:01,350
Dat is het soort verhaal waar ik van hou.
Maar de beller heeft een specifiek verzoek.
54
00:04:01,600 --> 00:04:05,620
Dat hebben ze altijd.
- Ze wil Isaac ontmoeten.
55
00:04:05,870 --> 00:04:08,022
Mevrouw, als het hier gaat
om het afhakken van benen voor geld,
56
00:04:08,272 --> 00:04:11,525
is dat belangrijk nieuws.
- Ze wil Isaac ontmoeten.
57
00:04:11,775 --> 00:04:15,528
Dit is mijn vakgebeid, Edie.
- Ik ga het natrekken. Als het waar is,
58
00:04:15,778 --> 00:04:17,396
als dit werkelijk gebeurd is,
bel ik haar terug.
59
00:04:17,646 --> 00:04:20,400
Ik ken iemand,
die alles van iedereen te weten komt.
60
00:04:20,650 --> 00:04:24,800
Ik ken daar ook iemand van de pathologie.
61
00:04:25,887 --> 00:04:29,188
Bel hem op,
eens kijken wie het verhaal krijgt.
62
00:04:44,835 --> 00:04:46,221
Een man gaat een ziekenhuis binnen
63
00:04:46,471 --> 00:04:50,057
en vraagt een dokter,
om z'n been af te hakken.
64
00:04:50,307 --> 00:04:52,993
De beller die de tip gaf,
liet haar email adres achter,
65
00:04:53,243 --> 00:04:55,261
'oud Chinees meisje'.
66
00:04:55,511 --> 00:04:58,180
Ik weet, dat het klonk
als een stomme grap.
67
00:04:58,480 --> 00:05:00,432
Mijn contactpersoon in Bayside
had die avond dienst
68
00:05:00,682 --> 00:05:03,268
en ik hoopte eigenlijk, dat ze zou zeggen
dat er niets gebeurd was.
69
00:05:03,518 --> 00:05:05,203
Toen kwam de dokter binnen
en die kerel vroeg hem,
70
00:05:05,453 --> 00:05:08,606
'ik wil dat u m'n linkerbeen amputeert'.
En de dokter zegt, 'waarom'?
71
00:05:08,856 --> 00:05:10,906
Dat klinkt als een grap, h�?
72
00:05:11,657 --> 00:05:15,727
En die kerel zegt,
'omdat ik u $250.000 geef als u het doet'.
73
00:05:22,200 --> 00:05:24,684
Candy, niemand komt te weten
dat jij m'n bron bent.
74
00:05:26,036 --> 00:05:27,388
Er is niets gebeurd, ok�?
75
00:05:27,638 --> 00:05:31,324
Wij zeiden van nee en die kerel
rende naar buiten, hij rende, letterlijk.
76
00:05:31,574 --> 00:05:36,195
En jij vertelt mij, dat een eerstejaars arts
een kwart miljoen afsloeg?
77
00:05:36,445 --> 00:05:37,897
Het is niet zo gemakkelijk,
om een been te amputeren.
78
00:05:38,147 --> 00:05:40,080
Daar zijn meer dan twee man voor nodig.
79
00:05:42,550 --> 00:05:47,650
Gebeurt dat vaak, dat er mensen komen,
die klagen dat ze benen hebben?
80
00:05:48,055 --> 00:05:51,174
Deze kerel was griezelig,
hij zei...
81
00:05:51,424 --> 00:05:55,110
'Ik wil een transtibiale amputatie,
net onder m'n linkerknie',
82
00:05:55,360 --> 00:05:56,911
net alsof hij het voorlas
vanaf een menukaart,
83
00:05:57,161 --> 00:06:00,481
alsof hij precies wist, welk deel
hij wel was en welk deel niet
84
00:06:00,731 --> 00:06:03,199
en het deel dat hij niet was,
wou hij weg laten halen.
85
00:06:08,537 --> 00:06:13,372
Bel me, als er een dokter is,
die het geld wel aanneemt.
86
00:06:24,450 --> 00:06:26,302
Tommy.
Kom.
87
00:06:26,552 --> 00:06:28,004
Het is al goed.
- Je moet uitkijken.
88
00:06:28,254 --> 00:06:30,188
H�, het is ok�.
89
00:06:34,226 --> 00:06:36,578
Ok�, de eerste keer,
dat ik die schoenen zag,
90
00:06:36,828 --> 00:06:39,379
dacht ik dat ze van
Fred Astaire geweest waren,
91
00:06:39,630 --> 00:06:41,882
de schoenen waarmee hij uit
een Desoto uit 1950 stapte,
92
00:06:42,132 --> 00:06:46,482
bruin met een zwarte neus.
Ze noemen ze 'spectators'.
93
00:07:00,780 --> 00:07:05,130
Mijn ex-vriendin is een P.M.H.,
ofwel een persoon met een handicap.
94
00:07:05,418 --> 00:07:08,320
Ze maakte het uit,
omdat ik ook gehandicapt was.
95
00:07:08,921 --> 00:07:12,456
Blind dates tussen een valide
en een P.M.H kunnen riskant zijn,
96
00:07:12,957 --> 00:07:14,608
maar men verzekerde mij,
dat deze blind date,
97
00:07:14,858 --> 00:07:17,126
een rolstoel niet erg zou vinden.
98
00:07:20,730 --> 00:07:24,780
En misschien vraag je het je af,
ja, ik kan seks hebben.
99
00:07:26,101 --> 00:07:28,369
Ik kan alleen geen taxi aanhouden.
100
00:07:29,705 --> 00:07:33,405
Heb je hulp nodig?
- Nee, het gaat prima.
101
00:07:35,977 --> 00:07:38,545
Maak je geen zorgen,
ik zal je vriendin zijn.
102
00:07:39,746 --> 00:07:41,964
Pardon?
- Mijn ouders trokken liftend het land door,
103
00:07:42,214 --> 00:07:43,532
voor ze getrouwd waren.
104
00:07:43,782 --> 00:07:47,070
Hij verschool zich in de bosjes
en zij hield de duim omhoog.
105
00:07:47,320 --> 00:07:50,321
Dat klinkt als iets,
dat mijn ouders ook gedaan zouden hebben.
106
00:07:51,222 --> 00:07:53,073
Laat maar.
Ik kom liever te laat,
107
00:07:53,323 --> 00:07:55,741
dan die mensen wat te laten verdienen.
108
00:07:56,092 --> 00:07:58,194
Rij niemand omver.
109
00:08:06,334 --> 00:08:11,856
Dank u. Ik verwacht nog iemand.
Haar naam is Charlene Coke.
110
00:08:12,106 --> 00:08:14,040
Dank u.
111
00:08:33,990 --> 00:08:35,876
Hallo, Charlene Coke.
112
00:08:36,426 --> 00:08:38,460
Oh, daar komt de blik,
113
00:08:39,962 --> 00:08:41,847
gevolgd door een driedubbele axel,
114
00:08:42,097 --> 00:08:45,584
met een �op-een-dag
zal-ik-een-beter-mens-zijn� pose.
115
00:08:45,834 --> 00:08:48,368
Heel mooi, geen eenvoudige manoeuvre.
116
00:08:50,171 --> 00:08:53,722
U kunt dit wel afruimen.
Ik dineer alleen vanavond, dank u.
117
00:09:42,080 --> 00:09:44,831
'Het zou rechtstreeks
naar de verbrandingsoven gaan,
118
00:09:45,782 --> 00:09:49,585
komma, maar een oppasser
vond het ongemarkeerde been...�
119
00:09:54,157 --> 00:09:55,908
Ik laat je me even inhalen.
120
00:09:56,158 --> 00:09:57,710
'...in een vrieskist
121
00:09:57,960 --> 00:10:00,662
en stuurde het in plaats daarvan,
naar de pathologie'.
122
00:10:01,062 --> 00:10:04,582
Ze loog tegen je, jouw contactpersoon.
Denk je dat dit een probleem kan zijn?
123
00:10:04,832 --> 00:10:07,084
Want ik begrijp,
dat dit een probleem kan zijn.
124
00:10:08,334 --> 00:10:12,822
Serieus, is het moeilijk voor mensen,
om jou serieus te nemen, als je ze interviewt?
125
00:10:13,072 --> 00:10:19,772
Janice, schrijf je een ander intro voor me,
iets, sentimenteels en sexy.
126
00:10:20,344 --> 00:10:23,194
Geef mij niet de schuld.
Jij kreeg je kans.
127
00:10:26,015 --> 00:10:28,702
Hij is gek op me. Daarom haat hij jou.
Hij denkt dat ik je graag mag.
128
00:10:28,952 --> 00:10:30,703
Doe me een plezier,
maak een afspraak voor hem met Charlene.
129
00:10:30,953 --> 00:10:33,005
Praat me er niet van.
Ik zal nooit meer met haar praten.
130
00:10:33,255 --> 00:10:36,490
Ja, werkt Candy Reed
vandaag in de spoedopvang?
131
00:10:39,393 --> 00:10:41,277
Kunt u...
132
00:10:47,633 --> 00:10:52,683
Dus die mail kwam van dezelfde afzender,
die de tip gaf over dat amputatieverhaal.
133
00:10:55,807 --> 00:11:00,407
Ik ging er heen en dacht,
ergens in dit gebouw zijn anderen.
134
00:11:01,946 --> 00:11:04,846
Geen eenling, maar meerdere mensen,
die een amputatie willen.
135
00:11:07,750 --> 00:11:11,700
Het kwam niet in me op, dat 'anderen',
iets totaal anders kon betekenen.
136
00:11:56,524 --> 00:12:01,574
De vorige week,
had je het over jezelf bezeren.
137
00:12:02,595 --> 00:12:05,447
Ik sprak er over met m'n therapeut.
138
00:12:07,065 --> 00:12:11,115
Dat is...
- Dat kan een fout geweest zijn.
139
00:12:14,038 --> 00:12:16,605
Ze zei tegen me,
dat als ik m'n stoel gebruik,
140
00:12:17,306 --> 00:12:22,356
ik zo groot als een kind blijf.
- Daar heb je geen therapeut voor nodig.
141
00:12:24,046 --> 00:12:26,465
Wat ik nodig heb, is Ginger Jake.
142
00:12:26,715 --> 00:12:29,334
Dan zou ik geen therapie nodig hebben.
Ik zou me perfect voelen.
143
00:12:29,584 --> 00:12:31,236
Ginger Jake zal je dood worden.
144
00:12:31,486 --> 00:12:36,436
Dnek je dat omdat je het je therapeut vertelde,
je klaar bent voor Ginger Jake?
145
00:12:41,393 --> 00:12:43,661
Hebt u ons gevonden?
146
00:12:45,096 --> 00:12:46,964
Ik hoop van wel.
147
00:12:48,365 --> 00:12:51,616
Vraag hem, hoe hij ons vond.
148
00:12:52,235 --> 00:12:54,921
Ik ontving een email,
149
00:12:55,171 --> 00:12:59,221
'oud Chinees meisje'.
- Dat is zij, dat is haar email.
150
00:13:00,076 --> 00:13:02,777
Zij is er niet,
151
00:13:03,078 --> 00:13:05,697
maar omdat u er wel bent,
152
00:13:05,947 --> 00:13:09,534
kunt u ons vertellen
hoe u uzelf zou beschrijven?
153
00:13:10,084 --> 00:13:13,318
Uw relatie met uw stoel.
154
00:13:15,889 --> 00:13:18,406
Ik heb een
155
00:13:18,957 --> 00:13:21,143
dwarslaesie.
156
00:13:21,393 --> 00:13:25,330
Dus ik denk dat je kunt zeggen,
dat m'n stoel en ik, nogal aan elkaar hangen.
157
00:13:26,130 --> 00:13:28,764
Het is goed.
158
00:13:31,935 --> 00:13:34,469
Het is ok�.
159
00:13:35,570 --> 00:13:38,508
U weet dat we 'wannabees' zijn?
160
00:13:39,108 --> 00:13:41,492
Ik weet niet wat dat is.
161
00:13:45,713 --> 00:13:48,348
Wij willen zoals u zijn.
162
00:13:51,084 --> 00:13:53,902
Ik voel me niet prettig als ik gebruik,
met hem in m'n buurt.
163
00:13:55,622 --> 00:13:58,706
Niet totdat ik weet, waarom zij hem stuurde.
164
00:14:02,326 --> 00:14:04,379
Vertel ons, hoe u over ons denkt.
165
00:14:04,629 --> 00:14:06,714
Hoe is dat, om de hele tijd
in een rolstoel te zitten?
166
00:14:06,964 --> 00:14:11,514
Je zegt niet, in een stoel,
maar op een stoel.
167
00:14:12,636 --> 00:14:14,669
We willen dat de mensen
ons accepteren,
168
00:14:15,170 --> 00:14:17,438
vooral mensen zoals u.
169
00:14:19,607 --> 00:14:23,009
Ik beantwoord graag alle vragen,
die jullie hebben.
170
00:14:27,113 --> 00:14:30,298
Vertel ons, hoe het voelt,
171
00:14:30,649 --> 00:14:32,735
om niet te voelen.
172
00:14:33,185 --> 00:14:37,372
Ik heb eigenlijk
een aardig fysiek gevoel,
173
00:14:37,622 --> 00:14:39,675
niet te veel degeneratie.
174
00:14:39,925 --> 00:14:43,077
Mijn laatste droom,
over dat ik kon rennen, was in 1992.
175
00:14:43,327 --> 00:14:47,981
Ik geloof niet in hoop,
maar ik hoop ooit weer te lopen,
176
00:14:48,231 --> 00:14:50,217
als jullie me kunnen volgen.
177
00:14:50,467 --> 00:14:52,518
Ik doe elke dag oefeningen,
178
00:14:52,768 --> 00:14:55,354
ik heb een Orthotron elektrische stimulator.
179
00:14:55,604 --> 00:14:57,488
Ik zwem.
180
00:14:57,738 --> 00:14:59,923
Ik blijf in vorm,
181
00:15:00,174 --> 00:15:02,976
waardoor ik zeker weet dat als de
dag komt, ik op m'n benen aan kan.
182
00:15:04,778 --> 00:15:08,013
U bent perfect.
183
00:15:10,449 --> 00:15:13,435
Ik moet zeggen...
184
00:15:14,586 --> 00:15:16,537
mijn naam is Isaac Knott
185
00:15:16,787 --> 00:15:20,607
en ik werk voor...
- Een publieke radiozender in New York.
186
00:15:24,961 --> 00:15:27,429
Hij vertelt verhaaltjes op de radio.
187
00:15:29,465 --> 00:15:31,550
Ja, dat is waar.
188
00:15:31,800 --> 00:15:33,851
Ik wil jullie verhalen vertellen,
189
00:15:34,302 --> 00:15:36,603
van jullie allemaal.
190
00:15:42,775 --> 00:15:44,943
Nee, alsjeblieft...
191
00:15:46,278 --> 00:15:49,213
Alsjeblieft.
192
00:16:01,491 --> 00:16:05,411
Jullie willen toch geaccepteerd worden?
Laat me jullie op de radio brengen.
193
00:16:05,661 --> 00:16:07,428
Dan kunnen jullie je verhaal kwijt.
194
00:16:25,144 --> 00:16:27,778
Dit is wat ik met herinner.
195
00:16:28,179 --> 00:16:31,533
We zijn op de thuisreis,
we komen terug van een wedstrijd.
196
00:16:31,783 --> 00:16:34,484
Mijn team verloor.
197
00:16:34,785 --> 00:16:36,304
We rijden langs tulpenvelden,
198
00:16:36,554 --> 00:16:39,822
omdat mijn pa denkt,
dat dit me zal opvrolijken.
199
00:16:40,823 --> 00:16:44,243
Het weer is normaal voor een lentedag
in de staat New York,
200
00:16:44,493 --> 00:16:47,211
bewolkt met af en toe regen.
201
00:16:47,762 --> 00:16:51,850
Mijn moeder eet snoep uit een zak
in het handschoenvak.
202
00:16:52,100 --> 00:16:55,552
Ze zoent mijn vader.
Ze draait zich naar me om.
203
00:16:55,802 --> 00:16:58,871
Ze gooit me wat snoep toe.
204
00:16:59,172 --> 00:17:01,706
En daar stopt mijn herinnering.
205
00:17:03,309 --> 00:17:05,310
Word wakker.
206
00:17:25,926 --> 00:17:27,879
Heb ik verteld, dat ik een feestje geef,
vanwege m'n nieuwe huis
207
00:17:28,129 --> 00:17:30,314
en dat je uitgenodigd bent?
208
00:17:30,564 --> 00:17:33,499
Als dat uit medelijden is Musslewhite,
ga ik je vermoorden.
209
00:17:40,639 --> 00:17:42,791
Met het bureau van Isaac Knott.
210
00:17:43,041 --> 00:17:45,009
Een moment, alstublieft.
211
00:17:48,379 --> 00:17:51,347
Met Isaac.
- Isaac Knott?
212
00:17:52,248 --> 00:17:54,050
Juist.
213
00:17:55,719 --> 00:17:59,769
Hi. Ik ben oud Chinees meisje.
U belde niet terug.
214
00:18:02,122 --> 00:18:05,510
Dat spijt me.
We krijgen veel anonieme telefoontjes.
215
00:18:05,760 --> 00:18:08,161
Ik ontving uw email.
216
00:18:08,862 --> 00:18:10,581
Ik bestudeer deze mensen
al gedurende een hele tijd.
217
00:18:10,831 --> 00:18:13,782
Anonimiteit, betekent alles voor hen.
- Bent u psycholoog?
218
00:18:14,133 --> 00:18:17,018
Nee, ik bestudeer ze, omdat,
219
00:18:17,269 --> 00:18:20,769
ik wil begrijpen waarom.
- Waarom? Waarom wat?
220
00:18:22,473 --> 00:18:26,125
Waarom ze verlamd willen zijn.
221
00:18:27,444 --> 00:18:29,796
Wil jij begrijpen waarom, Isaac?
222
00:18:30,046 --> 00:18:32,381
Luister, kunnen we...
kunnen we elkaar ontmoeten,
223
00:18:33,282 --> 00:18:35,283
nu bijvoorbeeld?
224
00:18:50,496 --> 00:18:52,615
Ik heb nog nooit eentje
van zo dichtbij gezien.
225
00:18:52,865 --> 00:18:54,866
Kun je hier moeilijk aan een taxi komen?
226
00:18:55,467 --> 00:18:57,686
Ik wel.
227
00:18:57,936 --> 00:18:59,369
Stap in.
228
00:19:08,878 --> 00:19:10,629
Ik ben Fiona.
229
00:19:10,879 --> 00:19:14,200
Isaac.
Vind je het erg, als ik het opneem?
230
00:19:14,450 --> 00:19:17,467
Waarom wil je mij opnemen?
231
00:19:21,822 --> 00:19:26,008
Heb je al geluncht?
Hier dichtbij is een mooi stekje.
232
00:19:26,258 --> 00:19:28,108
Echt waar?
233
00:19:29,763 --> 00:19:32,530
Waarom zoeken we geen plekje,
waar geen van ons beiden eerder geweest is?
234
00:19:56,351 --> 00:19:58,670
Ik dacht dat je zei,
dat je hier nog nooit geweest was.
235
00:19:58,920 --> 00:20:00,271
Dat klopt ook.
236
00:20:00,521 --> 00:20:03,841
Ik hou van die cultuur.
Ik heb me gespecialiseerd in Chinese kunst
237
00:20:04,091 --> 00:20:08,928
en Chinees ijs. Oh, man,
ik kan Ginger aanbevelen. Dat is erg goed.
238
00:20:09,428 --> 00:20:14,628
Gisteravond hadden ze het over iemand
met de naam, Ginger Jake. Is zij een Chinese?
239
00:20:15,566 --> 00:20:18,217
Jamaicaans, geloof ik.
240
00:20:19,570 --> 00:20:22,288
Waar gaat dit over?
Die mensen gaan naar haar toe,
241
00:20:22,538 --> 00:20:24,691
om verlamd te raken?
242
00:20:24,941 --> 00:20:29,591
Dat is wat ik er van begrepen heb.
- Wat doet ze met hen?
243
00:20:31,513 --> 00:20:33,831
Weet je wat maat?
244
00:20:34,882 --> 00:20:37,750
Ik ben niet het onderzoeksthema.
245
00:20:37,751 --> 00:20:40,786
Ok�?
Praat jij maar eerst.
246
00:20:43,757 --> 00:20:48,407
Wat wil je weten?
- Hoe ben je verlamd geraakt?
247
00:20:52,330 --> 00:20:57,884
Ik was acht. Mijn ouders reden.
Zij zijn overleden. Ik overleefde.
248
00:20:59,034 --> 00:21:04,223
De andere chauffeur was minderjarig
en het dossier werd gesloten.
249
00:21:04,473 --> 00:21:09,923
Ik noem haar, 'het pomponmeisje',
want ik herinner me die pompons.
250
00:21:12,479 --> 00:21:15,114
Verlamd door een cheerleader.
251
00:21:16,283 --> 00:21:18,150
Nu mag jij.
252
00:21:20,286 --> 00:21:24,736
Vertel me over je vriend.
Waarom wil hij zoals ik zijn?
253
00:21:28,460 --> 00:21:31,177
Weet je, ik heb hier nog nooit
met iemand over gesproken.
254
00:21:33,765 --> 00:21:36,450
Waarom denk je dat iemand verlamd wil zijn,
255
00:21:36,700 --> 00:21:39,851
die niet verlamd is?
Geef me jouw theorie hierover.
256
00:21:41,904 --> 00:21:44,339
Ik kan niet geloven,
dat ik met je praat.
257
00:21:44,840 --> 00:21:46,292
Hierover?
258
00:21:46,542 --> 00:21:49,794
Nee, ja, ik bedoel,
het is vanwege jou, snap je?
259
00:21:50,044 --> 00:21:52,094
Ik bedoel, jij bent de radioman.
260
00:21:52,345 --> 00:21:55,365
Zeg maar wat je wilt.
Wie je vriend ook is,
261
00:21:55,615 --> 00:21:57,999
niemand zal ooit weten,
dat ik je citeer.
262
00:22:04,022 --> 00:22:06,507
Dit is moeilijker dan ik dacht.
263
00:22:06,758 --> 00:22:10,358
Waarom?
- Ok�, we doen het als volgt, goed?
264
00:22:11,762 --> 00:22:15,348
Ik wil weten waarom m'n vriend
verlamd wil zijn, ok�?
265
00:22:15,598 --> 00:22:19,600
Het gaat mij er om,
dat ik jou begrijp.
266
00:22:20,101 --> 00:22:23,889
Dan zal ik je vertellen,
wat je maar wilt weten.
267
00:22:24,139 --> 00:22:26,324
Dus, voor wat hoort wat.
268
00:22:26,574 --> 00:22:31,574
Ik wil alles over je leven weten
als verlamde, in detail.
269
00:22:32,345 --> 00:22:34,831
Je wil alles over mijn leven weten?
270
00:22:35,081 --> 00:22:37,015
Goed.
271
00:22:39,952 --> 00:22:46,002
Op m'n werk is er een vent,
die me haat.
272
00:22:46,457 --> 00:22:49,142
Omdat je verlamd bent?
273
00:22:49,392 --> 00:22:55,492
Nee, omdat hij een lul is.
- Die ken ik, van mijn werk.
274
00:22:56,298 --> 00:22:58,299
Waar werk je?
275
00:23:00,502 --> 00:23:03,720
Ik ben conservator.
Freelance.
276
00:23:03,971 --> 00:23:05,923
Momenteel werk ik aan
de nieuwe collectie,
277
00:23:06,173 --> 00:23:08,892
van het Platt Museum.
- Toe maar.
278
00:23:09,142 --> 00:23:10,893
Ik ben er zeker van,
dat er bij Al Qaeda iemand is,
279
00:23:11,143 --> 00:23:12,796
die elke ochtend naar de grot komt
en iemand fluistert dan,
280
00:23:13,046 --> 00:23:15,564
'die kerel heeft beslist
geen zelfbewustzijn'.
281
00:23:15,914 --> 00:23:17,466
Misschien denkt hij wel,
dat jij een lul bent.
282
00:23:17,716 --> 00:23:20,201
Nee, hij denkt dat ik een gimp ben.
283
00:23:20,852 --> 00:23:23,886
Wat is dat?
Iets tussen journalisten,
284
00:23:24,187 --> 00:23:28,087
waarvan je later zegt,
'zeg het woord gimp en ze lacht'.
285
00:23:30,560 --> 00:23:34,862
Ik ben me het pijnlijk bewust, ok�?
Te bewust.
286
00:23:36,031 --> 00:23:39,084
Dan weet je dat ik je mag.
- Dat betekent, dat je vreemd bent.
287
00:23:39,334 --> 00:23:42,585
Nee, ik ben gemakkelijk.
Ik mag iedereen die mij mag, dus...
288
00:23:50,743 --> 00:23:55,443
En als ik je nu eens zou voorstellen
aan m'n vriend?
289
00:23:57,582 --> 00:23:59,633
Dat zou ik leuk vinden.
290
00:23:59,883 --> 00:24:03,003
De vraag is,
wat ga jij voor mij doen?
291
00:24:03,253 --> 00:24:06,321
Juist ja, het is voor wat hoort wat,
bij dit meisje.
292
00:25:30,925 --> 00:25:34,725
Raak die vaas niet aan.
Hij is meer waard, dan dit hele gebouw.
293
00:25:38,966 --> 00:25:40,816
Ben je beledigd?
294
00:25:41,267 --> 00:25:43,534
Ik wil meer weten.
295
00:25:45,070 --> 00:25:49,470
Weet je nog dat je als teenager fantasie�n had,
over je appartement?
296
00:25:50,542 --> 00:25:53,495
Mijn fantasie was om een plek te hebben,
waar de hele dag de gordijnen dicht konden,
297
00:25:53,745 --> 00:25:56,945
en waar ik rond kon lopen
in m'n Milwaukee brace.
298
00:25:57,714 --> 00:25:59,666
En weet je wat?
299
00:25:59,916 --> 00:26:03,634
Het is beter, dan dat ik me
ooit had kunnen voortstellen.
300
00:26:04,585 --> 00:26:08,721
Dus dit is voornamelijk iets seksueels.
301
00:26:10,491 --> 00:26:12,277
Mensen die seksueel kicken
op braches en rolstoelrijders,
302
00:26:12,527 --> 00:26:14,895
worden 'devotees' genoemd.
303
00:26:15,195 --> 00:26:17,763
Zij zijn belachelijk.
Zij staan onder aan de ladder.
304
00:26:18,064 --> 00:26:20,215
Daarboven staan de 'pretenders'.
305
00:26:20,465 --> 00:26:22,584
Zij dragen braces,
zij bedienen de rolstoelwielen,
306
00:26:22,834 --> 00:26:25,253
maar ze zitten niet vast
aan hun rolstoelen.
307
00:26:25,503 --> 00:26:29,040
Maar, als ze willen fantaseren,
is dat vanwege hun eigen keuze.
308
00:26:29,540 --> 00:26:32,359
Dan heb je de 'wannabees'.
309
00:26:33,310 --> 00:26:36,578
Je zag hoe gek die zijn.
310
00:26:36,779 --> 00:26:42,000
Wat maakt jou anders,
dan een 'wannabee' of een 'pretender'?
311
00:26:42,250 --> 00:26:44,002
Ik ben een uniek geval.
312
00:26:44,752 --> 00:26:48,802
Ik wil niet verlamd zijn.
- Wil je dat niet?
313
00:26:49,489 --> 00:26:51,509
Ik ben al verlamd.
314
00:26:51,759 --> 00:26:54,559
Ik zit vast in het lichaam
van een lopend iemand.
315
00:27:06,304 --> 00:27:08,689
Je maakt me zo zenuwachtig.
316
00:27:10,574 --> 00:27:14,393
Op een dag besloot ik,
dat nervositeit een schande is,
317
00:27:14,643 --> 00:27:17,029
iemand betrapt je op je gevoel.
318
00:27:17,279 --> 00:27:20,065
En ik vroeg me af waarom ik me schaamde.
319
00:27:20,315 --> 00:27:24,315
En als dat zo is,
waarom ga je hier dan mee door?
320
00:28:01,349 --> 00:28:03,567
Ik kan niet.
321
00:28:04,118 --> 00:28:08,305
Ik veronderstelde, dat je een
T12 of een T11, incompleet, was.
322
00:28:08,555 --> 00:28:11,908
Wat was het, een lumbale laesie?
- Dat niet. Luister, dat is het probleem niet.
323
00:28:12,158 --> 00:28:14,159
Ik kan seks hebben.
324
00:28:14,860 --> 00:28:16,911
Het probleem is, dat er een ander is.
325
00:28:17,161 --> 00:28:18,913
Wie?
326
00:28:19,163 --> 00:28:21,748
Ze is verlamd.
327
00:28:23,801 --> 00:28:25,852
Ik weet niet waarom ik dat net zei.
328
00:28:26,503 --> 00:28:28,321
Ik beschrijf mensen normaliter niet,
aan de hand van hun handicap.
329
00:28:28,571 --> 00:28:30,605
Ze heet Raine.
330
00:28:34,342 --> 00:28:36,076
Is ze jouw vriendin?
331
00:28:36,377 --> 00:28:40,427
Zoiets. Ik vroeg haar ten huwelijk.
Ik weet niet of dat telt.
332
00:28:42,616 --> 00:28:49,205
Ze zei nee. Ze vindt, dat per huwelijk,
��n persoon, zou moeten kunnen lopen.
333
00:28:49,855 --> 00:28:51,807
Dus dat telt...
334
00:28:52,057 --> 00:28:54,441
dat telt niet echt.
335
00:28:54,793 --> 00:28:56,777
Dit is goed nieuws.
336
00:29:00,331 --> 00:29:02,982
Ze zal zeker van gedachten veranderen.
337
00:29:05,535 --> 00:29:07,286
Ik hoop het.
338
00:29:07,536 --> 00:29:09,637
Als ze het niet doet,
is ze nog gekker dan ik
339
00:29:09,838 --> 00:29:15,238
en hoe gek moet dat dan wel zijn?
- Dit is niet wie jij bent, Fiona.
340
00:29:27,287 --> 00:29:29,438
Je denkt waarschijnlijk dat ik alles,
dat in een rolstoel zit bespring.
341
00:29:29,688 --> 00:29:32,706
Nee, dat doe ik niet.
Ik probeer het te begrijpen.
342
00:29:38,495 --> 00:29:43,495
Ik heb dit nog nooit
aan iemand laten zien.
343
00:29:49,938 --> 00:29:52,772
Er zijn bepaalde dingen,
die je niet moet laten zien.
344
00:29:57,810 --> 00:29:59,761
Goed.
345
00:29:59,812 --> 00:30:03,866
Ik hoef niet weg.
Praat met me.
346
00:30:04,116 --> 00:30:07,469
Ik wil m'n rolstoel gebruiken
en dat wil ik niet doen, waar jij bij bent.
347
00:30:07,719 --> 00:30:11,769
Je kunt me vertrouwen.
Ik ben volkomen eerlijk tegen je geweest.
348
00:30:20,229 --> 00:30:24,383
Morgen ga ik voor het eerst
m'n rolstoel in het openbaar gebruiken
349
00:30:24,633 --> 00:30:28,787
en jij maat, bent zwaar uitgenodigd.
350
00:30:29,037 --> 00:30:35,737
En nu wil ik je bedanken,
voor een prachtige dag.
351
00:31:09,536 --> 00:31:11,288
Er zijn geen honderden, maar duizenden,
352
00:31:11,538 --> 00:31:16,326
onzichtbaar, niet zoals de 'pretenders',
of de fetisjisten, de perversen.
353
00:31:16,576 --> 00:31:18,461
Zelfs de amputatie 'wannabees',
hebben een naam,
354
00:31:18,711 --> 00:31:21,096
'Body integrity identity disorder',
355
00:31:21,346 --> 00:31:25,400
maar voor verlamming 'wannabees',
is er geen bekende pathologie.
356
00:31:25,650 --> 00:31:28,151
De storing is orde.
357
00:31:29,854 --> 00:31:34,223
Dit is een vreemde
nieuwe Amerikaanse droom.
358
00:31:36,026 --> 00:31:39,028
Een manier om je te verbeteren,
met af en toe een paar dode ledematen.
359
00:31:39,528 --> 00:31:40,880
Maar waarom?
360
00:31:41,130 --> 00:31:44,181
Waarom wil iemand verlamd zijn,
die dat niet is?
361
00:31:44,532 --> 00:31:46,199
Mooie worp.
362
00:31:51,003 --> 00:31:53,023
M'n vriend Dave en ik
ontmoetten elkaar op een jezu�etenschool,
363
00:31:53,273 --> 00:31:56,708
waar ik terechtkwam,
na een groot aantal pleeggezinnen.
364
00:31:57,309 --> 00:32:00,062
We zijn er nooit achtergekomen,
of hij nu meer broer, of vaderfiguur is,
365
00:32:00,312 --> 00:32:02,796
maar hij is m'n enige echte familie.
366
00:32:08,151 --> 00:32:12,201
Dave viel achter het stuur
van z'n auto in slaap, toen hij 17 was.
367
00:32:13,456 --> 00:32:15,359
Je hebt het nog niet over Raine gehad.
368
00:32:16,209 --> 00:32:21,259
Ik heb haar al zes weken niet gezien.
- Hadden jullie ruzie?
369
00:32:22,663 --> 00:32:24,148
Zoiets.
370
00:32:24,398 --> 00:32:26,750
Ik vroeg haar ten huwelijk.
371
00:32:27,200 --> 00:32:30,335
Wat zei ze?
- Ze maakte het uit.
372
00:32:30,636 --> 00:32:33,622
Ik ben blijkbaar geen geschikte echtgenoot.
373
00:32:33,872 --> 00:32:36,991
Je raadt nooit waarom.
374
00:32:39,343 --> 00:32:45,843
Heb jij wel eens iemand horen opbiechten,
dat ie een amputatie wou, of verlamd wou zijn?
375
00:32:52,054 --> 00:32:53,806
Je zou versteld staan,
van wat sommige mensen
376
00:32:54,056 --> 00:32:56,756
zichzelf aan willen doen.
377
00:32:58,593 --> 00:33:01,710
Ik werk aan een verhaal.
378
00:33:03,096 --> 00:33:06,846
Ik kan niet praten over wat ik hoor
tijdens de biecht, zelfs niet met jou.
379
00:33:08,567 --> 00:33:10,618
Nee, ik verwacht niet...
380
00:33:18,075 --> 00:33:20,961
Er zijn veel verwarde mensen in deze wereld.
381
00:33:21,211 --> 00:33:23,545
Raine is niet de enige.
382
00:33:24,846 --> 00:33:27,896
Ja, daar is hij.
Ok�, dank u.
383
00:33:36,991 --> 00:33:38,925
Dank u.
384
00:33:45,264 --> 00:33:48,184
Staren de mensen?
Of denk ik dat alleen maar.
385
00:33:48,434 --> 00:33:50,435
Waarschijnlijk een beetje van beide.
386
00:33:50,736 --> 00:33:55,490
Dit was een goed voorstel.
387
00:33:55,740 --> 00:33:57,924
Dank je.
388
00:34:02,211 --> 00:34:05,480
Oh mijn God,
die vrouw staart naar mij.
389
00:34:07,282 --> 00:34:09,801
Dit is een ongelofelijk gevoel.
390
00:34:10,051 --> 00:34:13,004
Oh, God.
Dit is zo ongelofelijk.
391
00:34:13,254 --> 00:34:17,441
Je moet weten, dat ik al zolang droom
over dit moment.
392
00:34:17,691 --> 00:34:20,928
Het voelde of ik al 20 jaar
bezig was om een taxi te krijgen.
393
00:34:21,428 --> 00:34:24,647
Welkom in de hel.
Ik stel je voor aan de staf.
394
00:34:24,897 --> 00:34:27,883
Ik wil dat je me tegenhoudt,
als ik iets verkeerds doe, ok�?
395
00:34:28,133 --> 00:34:29,551
Je doet het goed.
- Nee, serieus,
396
00:34:29,801 --> 00:34:31,319
ik wil dat je me vertelt
als ik iets anders moet doen,
397
00:34:31,569 --> 00:34:34,454
of iets niet moet doen.
398
00:34:36,206 --> 00:34:38,440
Fiona, dit is...
dit is Raine.
399
00:34:39,441 --> 00:34:41,392
Wie?
- Raine.
400
00:34:45,648 --> 00:34:49,501
Isaac heeft al zoveel over je verteld.
Hij praat de hele tijd over jou.
401
00:34:49,751 --> 00:34:53,851
Dit is m'n vriendin Fiona.
- Hi, ik ben de ex.
402
00:34:54,454 --> 00:34:57,341
Blijkbaar hebben we nog niet besloten,
wie het restaurant mag houden.
403
00:34:57,591 --> 00:35:00,375
Juist.
- Mooie rolstoel.
404
00:35:00,626 --> 00:35:03,328
Dank je.
Hij ziet er tof uit, h�?
405
00:35:04,696 --> 00:35:06,582
Wij wilden net gaan.
406
00:35:06,832 --> 00:35:09,550
Wie gaat?
- Oh, Scott en ik.
407
00:35:09,800 --> 00:35:12,850
Is dat Scott?
- Yeah, hij is net klaar.
408
00:35:16,973 --> 00:35:19,091
Hi, Scott.
409
00:35:23,245 --> 00:35:24,697
Raine, je moet me helpen.
410
00:35:24,947 --> 00:35:28,131
Isaac en ik hadden het er net over
om naar Nevis te vliegen.
411
00:35:28,382 --> 00:35:30,634
Het is een prachtig eiland.
Ben je er geweest?
412
00:35:30,885 --> 00:35:33,504
Nee, dat niet.
- Hij wil niet meewerken.
413
00:35:33,754 --> 00:35:36,522
Ik wil zo graag de stad uit,
maar hij wil gewoon niet.
414
00:35:36,923 --> 00:35:38,474
Moedig hem eens aan.
415
00:35:38,724 --> 00:35:40,643
Wat maakt het uit, doe het.
- Hij zou het moeten doen.
416
00:35:40,893 --> 00:35:43,794
We zien wel.
- Hij werkt niet mee.
417
00:35:47,498 --> 00:35:49,515
Raine, het is erg leuk,
je te ontmoeten.
418
00:35:50,266 --> 00:35:52,267
Eindelijk.
419
00:35:52,936 --> 00:35:54,936
Leuk jou te ontmoeten, Fiona.
420
00:35:55,337 --> 00:35:57,138
Leuk jou te zien.
421
00:36:07,381 --> 00:36:09,766
Oh mijn God.
422
00:36:10,017 --> 00:36:11,768
Deed ik het goed?
423
00:36:12,018 --> 00:36:14,137
Wat?
Zei ik iets verkeerds?
424
00:36:14,387 --> 00:36:17,171
Voelde je niet dat ik je schopte,
onder de tafel?
425
00:36:21,193 --> 00:36:23,593
E�n moment.
426
00:38:39,806 --> 00:38:42,091
Je bent dit vergeten.
427
00:38:42,341 --> 00:38:44,794
Het spijt me.
- Maak je geen zorgen.
428
00:38:45,044 --> 00:38:48,564
Ik heb een ongelofelijke dag beleefd.
429
00:38:48,814 --> 00:38:50,933
Ik ook.
Ongelofelijk.
430
00:38:51,183 --> 00:38:54,702
Isaac, ik ben gestopt met ongerust te zijn
en begin mezelf te zijn.
431
00:38:54,952 --> 00:38:59,521
En ik heb ontdekt,
dat ik alles aankan.
432
00:39:02,624 --> 00:39:04,877
Weet je wat?
Ik zat vast in een gebouw,
433
00:39:05,127 --> 00:39:09,146
met een automatische deur aan de voorkant,
maar geen oprit
434
00:39:09,396 --> 00:39:11,516
en toen een oprit aan de achterkant,
maar geen automatische deur
435
00:39:11,766 --> 00:39:13,618
en ik werd kwaad.
Ik schreeuwde tegen zo'n gemeentemannetje
436
00:39:13,868 --> 00:39:15,619
om meer lage stoepranden.
437
00:39:15,869 --> 00:39:18,687
Weet je wat?
Ik wou net weggaan.
438
00:39:20,873 --> 00:39:22,873
Waar ga je naar toe?
439
00:39:24,643 --> 00:39:27,930
Ik wou met de portier gaan praten, Brooster.
440
00:39:28,180 --> 00:39:30,832
Je wou met de portier,
Brooster, gaan praten?
441
00:39:31,082 --> 00:39:32,916
Waarover?
442
00:39:34,985 --> 00:39:37,253
Ik wou gewoon niet alleen zijn.
443
00:42:32,164 --> 00:42:34,098
Word wakker.
444
00:43:22,371 --> 00:43:24,473
Mijn eerste gedachte is,
445
00:43:24,774 --> 00:43:27,774
dat er iets in m'n schoen zit,
naast m'n voet.
446
00:43:35,482 --> 00:43:39,235
Dan voel ik een dartpijl,
dan golven van hete pennen,
447
00:43:39,485 --> 00:43:42,054
die m'n benen omhoog kruipen.
448
00:43:45,023 --> 00:43:48,508
De drang om te gaan staan,
is overweldigend.
449
00:44:05,239 --> 00:44:06,691
Moet ik 112 bellen?
450
00:44:06,941 --> 00:44:10,962
Maar wat moet ik zeggen?
"Kom snel, ik word geheeld"?
451
00:44:11,212 --> 00:44:14,347
En dan besef ik het...
misschien gebeurt het toch niet.
452
00:44:28,359 --> 00:44:29,711
Als ik de schoenen uitdoe,
453
00:44:29,961 --> 00:44:33,562
veranderen de hete pennen in ijs
en verdwijnen.
454
00:44:33,963 --> 00:44:36,648
Ik kan net zo goed gaan proberen,
om bergen te verplaatsen.
455
00:44:53,113 --> 00:44:55,047
Dit is kloten.
456
00:46:20,851 --> 00:46:25,251
Je moet vertrouwen in jezelf hebben.
Maak je geen zorgen.
457
00:46:39,167 --> 00:46:41,684
Waar kan ik Fiona Ankany vinden?
458
00:46:42,035 --> 00:46:44,770
Het is een verrassing.
459
00:46:59,349 --> 00:47:02,584
Oh, God, hallo.
460
00:47:07,623 --> 00:47:12,210
Ik heb geweldig nieuws.
- Ik heb ook geweldig nieuws.
461
00:47:12,560 --> 00:47:14,979
Ik weet niet,
of ik het moet vertellen.
462
00:47:15,229 --> 00:47:17,931
Wat?
- Ok�, jij eerst.
463
00:47:18,132 --> 00:47:21,316
Jij eerst, dan ik.
464
00:47:23,269 --> 00:47:29,219
Ik heb besloten, om het te vertellen,
over mijn rolstoel.
465
00:47:30,609 --> 00:47:32,860
Ik ga het mijn moeder vertellen.
466
00:47:33,110 --> 00:47:36,397
Yeah, ik ga het haar vertellen
en dan vertel ik het aan iedereen.
467
00:47:36,647 --> 00:47:39,766
Ik zal 24 uur per dag
in mijn rolstoel zitten.
468
00:47:40,016 --> 00:47:42,617
Oh, God, dat zou hemels zijn.
469
00:47:42,918 --> 00:47:44,670
Dat zou zo hemels zijn,
470
00:47:44,920 --> 00:47:48,206
maar ik ben zo zenuwachtig
en jij moet meekomen.
471
00:47:48,456 --> 00:47:51,126
Dat zou ik niet willen missen.
- Oh nee?
472
00:47:56,563 --> 00:47:59,299
Wil je mijn nieuws horen?
473
00:47:59,799 --> 00:48:02,985
Ok�, maar het is iets...
visueels.
474
00:48:03,235 --> 00:48:05,035
Echt waar?
475
00:48:06,136 --> 00:48:08,355
Moet ik bang worden?
476
00:48:14,878 --> 00:48:19,099
Nee. Oh, God.
- Het spijt me.
477
00:48:19,349 --> 00:48:21,301
Ik had je niet zo moeten verrassen.
478
00:48:21,551 --> 00:48:23,536
Ik kon me er niet tegen verzetten.
- Oh mijn God, nee.
479
00:48:23,786 --> 00:48:25,337
Wacht.
Wat? Hoe?
480
00:48:25,587 --> 00:48:27,138
Het kwam door die seks van gisteren.
- Hou je mond.
481
00:48:27,388 --> 00:48:30,074
Ik weet niet hoe het komt.
Het punt is, ik kan lopen.
482
00:48:30,324 --> 00:48:31,676
Oh mijn God.
Ik tril helemaal.
483
00:48:31,926 --> 00:48:33,911
Kijk, je laat me trillen.
Kijk wat je met me doet.
484
00:48:34,161 --> 00:48:37,330
Kijk naar je handen.
- Nee, ok�, je laat me schrikken.
485
00:48:37,631 --> 00:48:41,484
En dat is niet gemakkelijk.
- Het is zoiets als, dat je moet proesten
486
00:48:41,734 --> 00:48:43,852
en voelt dat het een
tweede kans was?
487
00:48:44,102 --> 00:48:45,454
Weet je, ik loop.
488
00:48:45,704 --> 00:48:47,755
Ik kijk naar de kont
van een dronken lor
489
00:48:48,106 --> 00:48:51,559
en drie stappen later,
sta ik voor een Van Gogh
490
00:48:51,809 --> 00:48:54,644
en ik weet niet, wat mooier is.
491
00:49:02,718 --> 00:49:04,652
Wat?
492
00:49:06,087 --> 00:49:08,705
Ik heb m'n stoel
nog nooit op het werk gebruikt.
493
00:49:09,356 --> 00:49:11,640
Oh, dat is fantastisch.
494
00:49:12,992 --> 00:49:17,313
Het was een uiting
van perfect symmetrische krankzinnigheid.
495
00:49:17,563 --> 00:49:19,614
De lopende invalide,
496
00:49:19,865 --> 00:49:22,751
die de verlamde voetganger duwt.
497
00:49:23,001 --> 00:49:26,119
Het was tevens ��n van de
gelukkigste momenten in m'n leven.
498
00:49:41,549 --> 00:49:43,650
Ik kan me niet bewegen.
499
00:49:45,686 --> 00:49:47,787
Ik kan me niet bewegen.
500
00:50:17,512 --> 00:50:19,864
Haar moeders huis stond in Long Island.
501
00:50:20,114 --> 00:50:23,316
Het plan was, om de rolstoel te pakken,
zodra we aankwamen.
502
00:50:26,019 --> 00:50:28,020
Nee, nog niet.
503
00:50:34,760 --> 00:50:37,846
Ik heb de barbecue aangezet.
- Ik wou haar gezicht zien,
504
00:50:38,096 --> 00:50:39,715
als ze er achter kwam,
waarom we hier waren.
505
00:50:39,965 --> 00:50:42,165
Laten we naar binnen gaan.
506
00:50:43,066 --> 00:50:45,686
Isaac maakt een programma over mij,
voor de publieke radio.
507
00:50:45,936 --> 00:50:49,036
Ik weet niet waarom
ik aan barbecue dacht.
508
00:50:52,774 --> 00:50:55,595
Ik ben er blij om. Ik was bijna gestopt,
om bier te kopen.
509
00:50:55,845 --> 00:50:59,463
Nee, Isaac, ik ben er al bijna 16 jaar af.
510
00:51:00,314 --> 00:51:02,249
Gefeliciteerd.
511
00:51:07,987 --> 00:51:09,338
Fiona, hoe gaat het op het werk?
512
00:51:09,588 --> 00:51:13,976
Ik conserveer
een prachtige porseleinen olifant.
513
00:51:14,226 --> 00:51:17,795
Hij wordt prachtig, zo prachtig.
514
00:51:18,596 --> 00:51:20,963
Weet je wat?
Ik zou meer moeten gaan beeldhouwen.
515
00:51:23,633 --> 00:51:26,185
Ik wist niet dat je beeldhouwde.
- Oh, yeah.
516
00:51:26,435 --> 00:51:30,373
Ik wil een porseleinen olifant maken,
zoals die waaraan ik werk.
517
00:51:30,773 --> 00:51:32,891
Jij beeldhouwt niet echt.
518
00:51:33,141 --> 00:51:35,193
Ik zou er goed in zijn,
als ik meer tijd zou hebben.
519
00:51:35,443 --> 00:51:37,694
Vergelijk je jezelf
met de beroemde beeldhouwers?
520
00:51:37,944 --> 00:51:40,631
Waarom niet?
Er zijn handleidingen voor.
521
00:51:40,881 --> 00:51:42,899
Ik kan die richtlijnen volgen
en in zo'n tien jaar,
522
00:51:43,149 --> 00:51:45,468
kan ik net zo goed zijn.
Het is gemakkelijk, iedereen kan dat.
523
00:51:45,718 --> 00:51:48,571
Het is iets anders dan vuil schrapen,
van iemand anders werk.
524
00:51:48,821 --> 00:51:53,074
Je zou toch in ieder geval
een paar tekenlessen moeten volgen.
525
00:51:53,625 --> 00:51:56,411
Ok�, dat zal ik doen.
En daarna volg ik beeldhouwlessen.
526
00:51:56,661 --> 00:51:58,746
En dan volg ik lessen in wat maar nodig is
527
00:51:58,996 --> 00:52:01,046
en uiteindelijk,
zal ik minstens net zo goed zijn.
528
00:52:01,297 --> 00:52:03,982
Je kunt worden wat je maar wilt worden.
529
00:52:06,368 --> 00:52:10,418
Maar wat?
- Waarom ruzi�n we hierover?
530
00:52:21,748 --> 00:52:23,933
Weet je wat, mam?
531
00:52:24,283 --> 00:52:25,968
Wie ben jij, om te zeggen,
532
00:52:26,218 --> 00:52:28,737
dat ik geen mooie
porseleinen olifant kan maken,
533
00:52:28,987 --> 00:52:34,575
zo mooi, of zelfs mooier,
dan iemand anders dat kan, h�?
534
00:52:34,825 --> 00:52:36,278
Wie is er gestorven,
dat jij nu beoordeelt,
535
00:52:36,528 --> 00:52:39,912
wie een goede beeldhouwer
van porseleinen olifanten is?
536
00:52:40,162 --> 00:52:42,715
Geen enkele tekenles.
- Dat is niet eerlijk.
537
00:52:42,965 --> 00:52:44,950
Fiona, je hebt nooit gezegd,
dat je kunstenaar wou worden,
538
00:52:45,200 --> 00:52:47,018
geen enkele keer.
- En?
539
00:52:47,369 --> 00:52:51,155
Ik bedoel, waarom moet ik dat vertellen?
540
00:52:51,405 --> 00:52:53,691
En als ik dat nu vertel?
Is het te laat?
541
00:52:53,941 --> 00:52:55,774
Heb ik de afslag gemist?
Ik snap het niet.
542
00:52:56,175 --> 00:52:57,761
Het is beter je zegeningen te tellen,
543
00:52:58,011 --> 00:52:59,911
nadat je iets bereikt hebt.
Vind je ook niet, Isaac?
544
00:52:59,912 --> 00:53:02,765
Laat hem er buiten.
- Ik geef gewoon aan...
545
00:53:03,015 --> 00:53:06,166
Dat is niet eerlijk.
546
00:53:08,953 --> 00:53:10,905
Als je wilt lopen,
verwachten mensen dat je opschiet.
547
00:53:11,355 --> 00:53:13,289
Ik doe m'n best.
548
00:53:15,258 --> 00:53:17,327
Ik heb geen zin in rijden.
549
00:53:18,127 --> 00:53:19,946
Ik heb nog nooit een voetrem gebruikt.
550
00:53:20,196 --> 00:53:22,914
Wil je deze dag be�indigen,
met een auto-ongeluk?
551
00:53:23,164 --> 00:53:25,099
Geef maar.
552
00:53:40,679 --> 00:53:42,831
Weet je wat?
553
00:53:43,181 --> 00:53:44,633
Ik ben een grap.
Ik ben een 'wannabee',
554
00:53:44,883 --> 00:53:47,101
net zoals al die anderen
in die zielige groep,
555
00:53:47,351 --> 00:53:49,519
zo zielig.
556
00:53:51,321 --> 00:53:53,206
Waarom maak je geen verhaal over jezelf?
557
00:53:53,856 --> 00:53:57,676
Ik ben het verhaal niet.
- Oh, ben je het verhaal niet?
558
00:53:57,926 --> 00:53:59,278
Oh, juist.
Juist...
559
00:53:59,528 --> 00:54:02,078
'Waarom Fiona verlamd wil zijn',
door Isaac Knott.
560
00:54:07,534 --> 00:54:12,434
Is dat grappig?
- Nee, beslist niet.
561
00:54:13,806 --> 00:54:15,658
Je zei net,
'wil verlamd zijn',
562
00:54:15,908 --> 00:54:18,327
maar je zei altijd,
dat je dacht dat je dat al was.
563
00:54:18,577 --> 00:54:22,664
Oh kom Isaac,
zie ik er verlamd uit?
564
00:54:22,914 --> 00:54:25,581
Waarom vind je het zo belangrijk,
hoe je moeder over je denkt?
565
00:54:38,126 --> 00:54:42,126
Ik denk er aan hoe gemakkelijk het is,
om gewend te raken aan een wonder.
566
00:54:47,967 --> 00:54:52,017
Ik had niet moeten komen.
- Je mag mijn rolstoel gebruiken.
567
00:55:01,779 --> 00:55:03,364
We weten hoe dit gaat eindigen.
568
00:55:03,614 --> 00:55:06,166
We weten niet wat er gaat gebeuren...
- Oh, daar komt het.
569
00:55:06,416 --> 00:55:09,268
Luister, makker,
je kunt medelijden met me hebben.
570
00:55:09,518 --> 00:55:12,438
Laten we niet doen, alsof je om me geeft.
- Ik heb geen medelijden met jou.
571
00:55:12,688 --> 00:55:16,174
Nee, ik weet hoe je over me denkt,
'zij is niet normaal'.
572
00:55:16,424 --> 00:55:19,578
Wat is normaal?
'Normaal' is een knop op een wasmachine.
573
00:55:19,828 --> 00:55:21,946
Nee, ik geloof niet dat het een knop
op een wasmachine is.
574
00:55:22,196 --> 00:55:25,114
Ik denk dat we allemaal
kunnen wijzen en zeggen,
575
00:55:25,465 --> 00:55:28,718
'Kijk dat is normaal'.
576
00:55:28,968 --> 00:55:31,985
En ik wil niet dat iemand naar me wijst,
omdat ik normaal ben.
577
00:55:32,804 --> 00:55:35,873
Ik bedoel...
Ik bedoel, ik wil het wel.
578
00:55:39,543 --> 00:55:44,393
Fiona, ik vind dat je het recht hebt om te zijn,
wat je maar wilt zijn.
579
00:55:46,282 --> 00:55:49,183
Ik wil geen 'wannabee' meer zijn.
580
00:55:50,886 --> 00:55:54,386
Denk je dat ik niet weet hoe het voelt,
om te doen alsof? Ik doe alsof.
581
00:55:59,327 --> 00:56:03,914
Luister, als ik nu ga zitten
582
00:56:04,164 --> 00:56:06,414
en mijn schoenen uitdoe,
583
00:56:07,065 --> 00:56:08,999
zouden m'n benen weg zijn.
584
00:56:10,536 --> 00:56:12,169
Wat?
585
00:56:13,270 --> 00:56:17,491
Deze schoenen maken dat ik kan lopen,
alhoewel ik weet, dat ze dat niet kunnen,
586
00:56:17,741 --> 00:56:22,391
net zo min als een kind
harder kan rennen door een onderscheiding.
587
00:56:39,926 --> 00:56:42,128
Ga weg.
588
00:56:44,097 --> 00:56:46,614
Hoe voelt het als je ze uit doet?
589
00:56:50,368 --> 00:56:56,423
Alsof je net diep adem hebt gehaald,
maar voordat je kunt uitademen,
590
00:56:56,673 --> 00:56:59,241
beneemt iemand je de adem.
591
00:57:09,217 --> 00:57:11,785
Oh, Isaac.
592
00:57:19,425 --> 00:57:20,843
Niet doen.
593
00:57:21,093 --> 00:57:23,494
Het is al goed.
594
00:57:29,700 --> 00:57:32,152
Ik vraag me af wat ze met mij doen.
- Ik vroeg je dat niet te doen.
595
00:57:32,402 --> 00:57:34,337
Het is al goed.
596
00:57:43,278 --> 00:57:46,097
Verzin je dit?
597
00:57:46,347 --> 00:57:48,381
Of moet je ze beide aan?
598
00:57:58,023 --> 00:58:00,208
Niets.
- Alsjeblieft, doe ze uit.
599
00:58:18,040 --> 00:58:22,990
Denk je dat ze een zenuw raken in je voet,
of dat ze iets stimuleren?
600
00:58:24,946 --> 00:58:26,880
Nu weet je het.
601
00:59:05,679 --> 00:59:08,230
Gooi je me m'n schoenen toe,
ik kan me hier afdrogen.
602
00:59:12,584 --> 00:59:17,172
Dat is het minste.
M'n eigen natte benen.
603
00:59:17,422 --> 00:59:20,758
Het is alsof je gelatine
aan het plafond wil laten plakken.
604
00:59:31,633 --> 00:59:33,568
Kom op.
605
00:59:41,008 --> 00:59:43,342
Wil je me laten kruipen?
606
00:59:55,653 --> 00:59:58,640
Ik dacht het zou verdwijnen,
als ik jou zou ontmoeten.
607
00:59:58,890 --> 01:00:01,675
Maar dat is niet zo.
608
01:00:01,925 --> 01:00:07,425
En toen ik zag dat je niet verlamd was
en zo gelukkig,
609
01:00:08,865 --> 01:00:14,915
wou ik gelukkig zijn, met dat ik kon lopen.
En dat lukte bijna.
610
01:00:16,470 --> 01:00:19,123
Weet je, ik heb het geprobeerd.
611
01:00:19,373 --> 01:00:22,708
Echt waar, ik heb het geprobeerd.
- Wil je me m'n schoenen geven?
612
01:00:25,011 --> 01:00:26,995
Dat doe ik...
613
01:00:28,347 --> 01:00:31,682
nadat je me geholpen hebt
om een T12 gehandicapte te worden.
614
01:00:36,687 --> 01:00:39,256
Alsof je het voorleest van een menukaart.
615
01:00:40,056 --> 01:00:42,176
Het is belangrijk,
om een authentiek persoon te zijn,
616
01:00:42,426 --> 01:00:44,492
als dat al mogelijk is.
617
01:00:45,861 --> 01:00:49,381
Verlam jezelf maar.
- Nee, jij moet het doen.
618
01:00:49,631 --> 01:00:51,531
Waarom ik?
619
01:00:55,036 --> 01:00:59,939
'Waarom Fiona verlamd wil zijn',
door Isaac Knott.
620
01:01:05,878 --> 01:01:08,546
Wacht.
- Dus hebben we een deal?
621
01:01:32,800 --> 01:01:36,952
Waarom wil iemand verlamd zijn,
die dat niet is?
622
01:02:09,263 --> 01:02:11,848
Daar weet ik geen antwoord op.
623
01:02:12,867 --> 01:02:15,151
Denk je dat dit mijn keuze is?
624
01:02:15,401 --> 01:02:17,820
Weet je wel hoeveel mensen
ik verloor in mijn leven,
625
01:02:18,070 --> 01:02:21,021
omdat ik het hen verteld heb?
626
01:02:21,372 --> 01:02:23,125
Ik zal je vertellen waarom,
627
01:02:23,375 --> 01:02:26,309
zodra je me verteld hebt,
waar die mensen gebleven zijn.
628
01:02:33,317 --> 01:02:38,417
Ik moet Ginger Jake vinden.
- Waar heb jij Ginger Jake voor nodig?
629
01:02:42,223 --> 01:02:48,813
Ik moet iets regelen voor een vriendin.
- Ginger Jake's effectiviteit wisselt.
630
01:02:49,063 --> 01:02:51,315
Luister, ik vraag het niet voor mezelf,
631
01:02:51,565 --> 01:02:53,583
laten we zeggen, dat jij niet
degene bent die het vertelt.
632
01:02:53,833 --> 01:02:55,950
Ik moet gewoon weten,
waar ik haar kan vinden.
633
01:03:00,605 --> 01:03:02,958
Ik kan niet eten.
634
01:03:03,208 --> 01:03:05,393
Ik kan niet praten.
635
01:03:05,643 --> 01:03:10,297
Ik heb die gemene Jake gedronken,
Heer, nu kan ik niet meer lopen.
636
01:03:10,547 --> 01:03:14,134
Ik heb niets meer te verliezen,
637
01:03:14,384 --> 01:03:17,201
een Jake-Walking Papa
met een Jake Walk Blues.
638
01:03:36,335 --> 01:03:40,322
Een echte 'wannabee' kent de manieren,
om verlamd te raken.
639
01:03:40,572 --> 01:03:43,189
Auto-ongelukken,
worden te onvoorspelbaar geacht.
640
01:03:43,640 --> 01:03:45,659
Er zijn middelen om je botten
zo bros te maken,
641
01:03:45,909 --> 01:03:48,662
dat een verkeerde beweging
bij het uit je stoel komen voldoende is.
642
01:03:48,912 --> 01:03:53,132
Of je kunt je rugwervels vernielen,
met een vierduims naald.
643
01:03:53,382 --> 01:03:54,833
Maar er is ��n manier
om verlamd te raken,
644
01:03:55,083 --> 01:03:58,119
die het meest tot de verbeelding
van de 'wannabees' spreekt.
645
01:03:58,420 --> 01:04:00,771
Het heet, triorthocresyl fosfaat.
646
01:04:01,021 --> 01:04:02,839
Het wordt gebruikt,
om plastic zacht te maken.
647
01:04:09,528 --> 01:04:11,380
Dit is Ginger Jake.
648
01:04:11,630 --> 01:04:14,750
Het verlamt je benen en je armen.
649
01:04:15,000 --> 01:04:17,867
Als je je zelf wilt vernietigen,
dan ga je je gang maar.
650
01:04:22,072 --> 01:04:25,926
Ok�, ik wil geen kreng zijn,
maar ik zal jou je schoenen teruggeven,
651
01:04:26,176 --> 01:04:28,661
in kleingesneden stukjes leer,
als je me niet helpt.
652
01:04:28,911 --> 01:04:32,063
Ik help je niet.
- Dat ga je wel doen.
653
01:04:33,849 --> 01:04:36,333
Kom naar m'n appartement.
We doen het daar, samen.
654
01:04:36,584 --> 01:04:39,303
Fiona, wat is er verdomme
met je gebeurd?
655
01:04:39,553 --> 01:04:41,305
Je verdient het niet,
om verlamd te zijn.
656
01:04:41,555 --> 01:04:44,489
Oh en jij wel?
657
01:04:59,636 --> 01:05:02,437
Je snapt het nog steeds niet, h�?
658
01:05:22,722 --> 01:05:24,972
Ik heb hier nog nooit
met iemand over gesproken.
659
01:05:26,725 --> 01:05:30,478
Waarom denk je,
dat iemand verlamd wil zijn?
660
01:05:30,728 --> 01:05:32,480
Geef me jouw theorie hierover.
661
01:05:32,730 --> 01:05:34,548
Ik kan niet geloven, dat ik hierover met je praat.
- Hierover?
662
01:05:34,798 --> 01:05:37,433
Nee, ja, ik bedoel.
Het is vanwege jou.
663
01:05:41,704 --> 01:05:44,990
Nee, ja, ik bedoel.
Het is vanwege jou.
664
01:05:47,176 --> 01:05:49,827
Jij bent het, h�?
Ik bedoel...
665
01:05:54,348 --> 01:05:57,217
We rijden langs de tulpenvelden.
666
01:05:57,717 --> 01:06:00,170
De bloemen zijn rood.
De pompons zijn,
667
01:06:00,720 --> 01:06:02,605
rood en wit.
668
01:06:02,855 --> 01:06:05,006
Word wakker.
669
01:06:22,438 --> 01:06:25,891
Je zei dat je iemand kent,
die alles te weten kon komen over iedereen?
670
01:06:26,241 --> 01:06:28,927
Yeah. Ik.
671
01:06:29,878 --> 01:06:33,030
Luister, ik moet weten of Fiona Ankany
672
01:06:33,280 --> 01:06:37,380
het meisje is, dat 18 jaar geleden,
tegen m'n ouders auto botste.
673
01:06:38,351 --> 01:06:41,937
De dossiers werden gesloten.
- Heb je het haar gevraagd?
674
01:06:42,187 --> 01:06:43,639
Ik geloof niet, dat ze het zal zeggen.
675
01:06:43,889 --> 01:06:47,958
Wat heeft ze je verteld?
- Ik heb haar daar niet naar gevraagd.
676
01:06:50,227 --> 01:06:52,879
Weet je,
ik wil je niet de les lezen,
677
01:06:53,129 --> 01:06:55,679
maar het is een soort
vraag en antwoord spel.
678
01:06:57,133 --> 01:06:58,584
Jij moet de vragen stellen,
679
01:06:58,834 --> 01:07:02,670
tenzij je het antwoord
echt niet wilt weten.
680
01:07:05,940 --> 01:07:07,874
Gaat het?
681
01:07:57,516 --> 01:07:59,834
Jij denkt, dat ik niet goed bij m'n hoofd ben.
682
01:08:00,884 --> 01:08:03,537
Nee, ik denk dat je gegangbangd
bent in je hoofd.
683
01:08:03,787 --> 01:08:06,454
Ok�, je wordt gek.
684
01:08:08,692 --> 01:08:11,711
Je doet me pijn
685
01:08:12,061 --> 01:08:16,347
en ik doe jou pijn,
daar gaat het hier over.
686
01:08:38,683 --> 01:08:42,735
Ik probeerde me voor te stellen,
hoe jij het beleefde
687
01:08:43,386 --> 01:08:45,637
op de achterbank.
688
01:08:52,461 --> 01:08:55,680
Op het politiebureau,
vertelde m'n moeder dat jij het had overleefd.
689
01:08:55,930 --> 01:09:00,001
Ze zei, dat je in een rolstoel
zou zitten, voor de rest van je leven.
690
01:09:01,101 --> 01:09:03,554
Maar ik was blij,
want toen ik bij je wegging,
691
01:09:03,804 --> 01:09:07,689
lag je op de weg
en ik dacht dat je dood was.
692
01:09:17,282 --> 01:09:19,415
Hou die schoenen maar.
693
01:09:21,485 --> 01:09:24,004
Je bent hysterisch.
- Ik ga zo hilarisch doen.
694
01:09:24,254 --> 01:09:26,206
Hysterische blindheid,
hysterische zwangerschap,
695
01:09:26,456 --> 01:09:29,308
jij hebt een hysterische verlamming.
696
01:09:29,558 --> 01:09:32,760
Isaac, door hoeveel doktoren
ben je onderzocht je leven?
697
01:09:48,107 --> 01:09:52,307
Waarom wil iemand verlamd zijn,
die dat niet is?
698
01:11:08,606 --> 01:11:13,656
Ik dacht dat als buitenaardsen zouden landen
en al die mindervaliden zouden zien
699
01:11:14,978 --> 01:11:20,833
en die mensen in hun rolstoelen,
ze zouden zeggen,
700
01:11:21,083 --> 01:11:27,133
dat moeten de koningen en koninginnen zijn,
want zij hebben speciale opritten
701
01:11:27,822 --> 01:11:30,473
en zij hoeven nooit op te staan.
702
01:11:33,693 --> 01:11:37,346
Ik beeld me in, dat misschien ooit,
703
01:11:37,596 --> 01:11:40,848
nadat we elkaar lang niet gezien hebben,
op een bepaald moment,
704
01:11:42,868 --> 01:11:46,119
ik je hoor zeggen,
dat je me vergeeft,
705
01:11:46,370 --> 01:11:48,755
bijvoorbeeld,
706
01:11:49,005 --> 01:11:54,055
op de radio, weet je,
dat je m'n naam noemt, misschien.
707
01:13:16,611 --> 01:13:19,230
Dat was de laatste keer,
dat ik haar zag.
708
01:13:19,480 --> 01:13:24,530
Ik ben teruggegaan naar haar appartement,
maar ze was verhuisd, heel plotseling.
709
01:13:25,418 --> 01:13:27,786
Ze liet geen nieuw adres achter.
710
01:13:30,756 --> 01:13:33,809
Ik ken iemand, die alles
over iedereen kan vinden
711
01:13:34,059 --> 01:13:36,711
en zelfs hij,
weet niet waar ze heenging.
712
01:13:36,961 --> 01:13:38,713
Haar moeder weet het ook niet.
713
01:13:38,963 --> 01:13:41,515
Ik ging naar haar toe
en we hebben over die dag gepraat,
714
01:13:42,065 --> 01:13:44,718
die morgen toen het gebeurde.
715
01:13:44,968 --> 01:13:48,571
Voelt u zich schuldig, aan het ongeluk?
716
01:13:49,871 --> 01:13:52,323
Ze kijkt de andere kant op,
717
01:13:52,873 --> 01:13:58,073
de billijkheid van de vraag beoordelend,
die ze nooit zal beantwoorden.
718
01:14:10,956 --> 01:14:14,574
Het is nu november, twee maanden
nadat ik haar voor het laatst zag.
719
01:14:15,025 --> 01:14:16,377
Dit is de tweede keer in m'n leven,
720
01:14:16,627 --> 01:14:21,080
dat ze in m'n leven knalde
en vervolgens verdween.
721
01:14:21,631 --> 01:14:25,201
Ik merk, dat ik naar de plekken ga,
waar we samen waren.
722
01:14:25,601 --> 01:14:28,620
Niet zoals je doet,
als je iemand niet kunt vergeten.
723
01:14:28,971 --> 01:14:31,256
Ik ga erheen,
om aan haar te denken,
724
01:14:31,906 --> 01:14:34,708
en om...
725
01:14:35,109 --> 01:14:38,010
me hersteld te voelen.
726
01:14:42,348 --> 01:14:44,099
Isaac Knott,
727
01:14:44,349 --> 01:14:47,049
publieke radio, New York.
728
01:14:54,850 --> 01:15:04,850
Sub by Jopie123
& Sync by J-Fly59495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.