All language subtitles for uidproquo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,412 --> 00:00:18,533 U luistert naar FM 93.8, naar de zender W.P.K.V. 2 00:00:18,783 --> 00:00:21,803 Er volgt een speciale editie van 'Uit uw lokale gemeenschap', 3 00:00:22,053 --> 00:00:24,873 verhalen over het leven in de stad, met Isaac Knott. 4 00:00:25,123 --> 00:00:29,276 Dit is P.R.N.Y., uw publieke radiozender uit New York. 5 00:00:29,526 --> 00:00:30,878 Van W.P.K.V., in New York 6 00:00:31,128 --> 00:00:33,695 is hier voor u, 'Uit uw lokale gemeenschap'. Ik ben Isaac Knott. 7 00:00:46,540 --> 00:00:49,725 Ik herinner me niets, van wat ik u ga vertellen. 8 00:00:54,113 --> 00:00:57,214 Ik weet alleen wat de politie en het rapport van de lijkschouwer zeggen. 9 00:01:01,052 --> 00:01:06,473 Dat er op 5 april 1989, een auto-ongeluk met hoge snelheid plaatsvond, 10 00:01:06,723 --> 00:01:10,011 op een landelijk gelegen snelweg, in de staat New York. 11 00:01:10,961 --> 00:01:13,262 Er vielen twee slachtoffers. 12 00:01:13,662 --> 00:01:15,414 Mijn moeder stierf ter plekke 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,150 en m�n vader stierf aan bloedverlies, door een scheur in z�n longslagader 14 00:01:19,400 --> 00:01:22,653 en hevige interne verwondingen. 15 00:01:22,903 --> 00:01:25,556 Ik sta vermeld als, 'mannelijke overlevende, 16 00:01:25,806 --> 00:01:28,657 van ongeveer acht jaar oud'. 17 00:01:31,077 --> 00:01:36,216 We reden op een weg. Er werd niet veel gezegd. 18 00:01:37,516 --> 00:01:40,900 De weg had langer moeten zijn. 19 00:01:45,321 --> 00:01:46,974 Ik bracht een poos geleden een verhaal over een kind dat dacht, 20 00:01:47,224 --> 00:01:49,026 dat hij door iets dat z'n vader hem naliet, 21 00:01:49,626 --> 00:01:51,427 hem op magische wijze sneller liet rennen. 22 00:01:51,827 --> 00:01:54,029 Hij liet me de onderscheiding zien en ik dacht meteen, 23 00:01:54,529 --> 00:01:55,980 dat lijkt niet op iets magisch. 24 00:01:56,230 --> 00:01:58,032 Het is zwart. De randen zijn gerafeld 25 00:01:58,532 --> 00:02:01,418 en ik moet bekennen, ik dacht dat ik een beetje gek was. 26 00:02:01,668 --> 00:02:05,188 Maar toen ontdekte ik twee dingen. 27 00:02:05,438 --> 00:02:08,825 Het eerste had te maken met de manier, waarop mensen naar me keken. 28 00:02:09,075 --> 00:02:12,928 Ik werd altijd al aangestaard. Weet je, zoals mensen je aan kunnen staren, 29 00:02:13,178 --> 00:02:15,730 of dat juist proberen te vermijden? 30 00:02:16,280 --> 00:02:20,401 Maar af en toe, in en uit de stroom met mensen rollend, 31 00:02:20,651 --> 00:02:23,187 betrapte ik iemand die naar me keek. 32 00:02:23,687 --> 00:02:26,506 Ik zag dan ik iets anders in hun ogen, 33 00:02:26,856 --> 00:02:29,158 jaloezie. 34 00:02:29,458 --> 00:02:34,558 Ze waren jaloers op mij, jaloers dat ik moest zitten en zij niet. 35 00:02:35,596 --> 00:02:39,283 Klinkt dat niet raar? Het tweede dat ik ontdekte, 36 00:02:39,533 --> 00:02:42,117 waren een paar magische schoenen. 37 00:02:47,772 --> 00:02:50,658 Maar ik heb mezelf in de hand. 38 00:03:05,254 --> 00:03:06,906 P.R.N.Y. is een kleine onderneming. 39 00:03:07,156 --> 00:03:09,341 Het hele kantoor moet ��n productieassistente delen. 40 00:03:09,591 --> 00:03:12,110 Maar dat heb ik opgelost, door m'n bureau naast het hare te plaatsen. 41 00:03:12,360 --> 00:03:14,711 H�, ik heb een afspraakje voor je. - Nee, dank je. 42 00:03:15,162 --> 00:03:18,482 Luister, vergeet Raine. Raine is geschiedenis. 43 00:03:18,732 --> 00:03:22,685 Charlene overtroeft Raine. - Is die Charlene M.V.? 44 00:03:22,935 --> 00:03:27,222 Is ze mindervalide? - Ja en ook H.B., heet belichaamd. 45 00:03:27,472 --> 00:03:30,225 En ze is advocate. Ze is een H.B.A., heet belichaamd advocate. 46 00:03:30,475 --> 00:03:34,095 H�, Isaac. - Weet Charlene van de rolstoel? 47 00:03:34,345 --> 00:03:37,079 Wat, ben jij Frankenstein? Jij mag er zijn. 48 00:03:39,348 --> 00:03:40,934 Vanavond. Ik ga haar nu bellen. 49 00:03:41,184 --> 00:03:44,436 Vorige weer scheen er een man het Bayside ziekenhuis in te zijn gestapt, 50 00:03:44,686 --> 00:03:47,838 die een dokter probeerde om te kopen, om bij hem een been af te hakken. 51 00:03:49,490 --> 00:03:53,677 Wat was er met z'n been? - Niets. 52 00:03:54,027 --> 00:03:56,813 Het is vreemd. Ik moet er steeds aan denken. 53 00:03:57,063 --> 00:04:01,350 Dat is het soort verhaal waar ik van hou. Maar de beller heeft een specifiek verzoek. 54 00:04:01,600 --> 00:04:05,620 Dat hebben ze altijd. - Ze wil Isaac ontmoeten. 55 00:04:05,870 --> 00:04:08,022 Mevrouw, als het hier gaat om het afhakken van benen voor geld, 56 00:04:08,272 --> 00:04:11,525 is dat belangrijk nieuws. - Ze wil Isaac ontmoeten. 57 00:04:11,775 --> 00:04:15,528 Dit is mijn vakgebeid, Edie. - Ik ga het natrekken. Als het waar is, 58 00:04:15,778 --> 00:04:17,396 als dit werkelijk gebeurd is, bel ik haar terug. 59 00:04:17,646 --> 00:04:20,400 Ik ken iemand, die alles van iedereen te weten komt. 60 00:04:20,650 --> 00:04:24,800 Ik ken daar ook iemand van de pathologie. 61 00:04:25,887 --> 00:04:29,188 Bel hem op, eens kijken wie het verhaal krijgt. 62 00:04:44,835 --> 00:04:46,221 Een man gaat een ziekenhuis binnen 63 00:04:46,471 --> 00:04:50,057 en vraagt een dokter, om z'n been af te hakken. 64 00:04:50,307 --> 00:04:52,993 De beller die de tip gaf, liet haar email adres achter, 65 00:04:53,243 --> 00:04:55,261 'oud Chinees meisje'. 66 00:04:55,511 --> 00:04:58,180 Ik weet, dat het klonk als een stomme grap. 67 00:04:58,480 --> 00:05:00,432 Mijn contactpersoon in Bayside had die avond dienst 68 00:05:00,682 --> 00:05:03,268 en ik hoopte eigenlijk, dat ze zou zeggen dat er niets gebeurd was. 69 00:05:03,518 --> 00:05:05,203 Toen kwam de dokter binnen en die kerel vroeg hem, 70 00:05:05,453 --> 00:05:08,606 'ik wil dat u m'n linkerbeen amputeert'. En de dokter zegt, 'waarom'? 71 00:05:08,856 --> 00:05:10,906 Dat klinkt als een grap, h�? 72 00:05:11,657 --> 00:05:15,727 En die kerel zegt, 'omdat ik u $250.000 geef als u het doet'. 73 00:05:22,200 --> 00:05:24,684 Candy, niemand komt te weten dat jij m'n bron bent. 74 00:05:26,036 --> 00:05:27,388 Er is niets gebeurd, ok�? 75 00:05:27,638 --> 00:05:31,324 Wij zeiden van nee en die kerel rende naar buiten, hij rende, letterlijk. 76 00:05:31,574 --> 00:05:36,195 En jij vertelt mij, dat een eerstejaars arts een kwart miljoen afsloeg? 77 00:05:36,445 --> 00:05:37,897 Het is niet zo gemakkelijk, om een been te amputeren. 78 00:05:38,147 --> 00:05:40,080 Daar zijn meer dan twee man voor nodig. 79 00:05:42,550 --> 00:05:47,650 Gebeurt dat vaak, dat er mensen komen, die klagen dat ze benen hebben? 80 00:05:48,055 --> 00:05:51,174 Deze kerel was griezelig, hij zei... 81 00:05:51,424 --> 00:05:55,110 'Ik wil een transtibiale amputatie, net onder m'n linkerknie', 82 00:05:55,360 --> 00:05:56,911 net alsof hij het voorlas vanaf een menukaart, 83 00:05:57,161 --> 00:06:00,481 alsof hij precies wist, welk deel hij wel was en welk deel niet 84 00:06:00,731 --> 00:06:03,199 en het deel dat hij niet was, wou hij weg laten halen. 85 00:06:08,537 --> 00:06:13,372 Bel me, als er een dokter is, die het geld wel aanneemt. 86 00:06:24,450 --> 00:06:26,302 Tommy. Kom. 87 00:06:26,552 --> 00:06:28,004 Het is al goed. - Je moet uitkijken. 88 00:06:28,254 --> 00:06:30,188 H�, het is ok�. 89 00:06:34,226 --> 00:06:36,578 Ok�, de eerste keer, dat ik die schoenen zag, 90 00:06:36,828 --> 00:06:39,379 dacht ik dat ze van Fred Astaire geweest waren, 91 00:06:39,630 --> 00:06:41,882 de schoenen waarmee hij uit een Desoto uit 1950 stapte, 92 00:06:42,132 --> 00:06:46,482 bruin met een zwarte neus. Ze noemen ze 'spectators'. 93 00:07:00,780 --> 00:07:05,130 Mijn ex-vriendin is een P.M.H., ofwel een persoon met een handicap. 94 00:07:05,418 --> 00:07:08,320 Ze maakte het uit, omdat ik ook gehandicapt was. 95 00:07:08,921 --> 00:07:12,456 Blind dates tussen een valide en een P.M.H kunnen riskant zijn, 96 00:07:12,957 --> 00:07:14,608 maar men verzekerde mij, dat deze blind date, 97 00:07:14,858 --> 00:07:17,126 een rolstoel niet erg zou vinden. 98 00:07:20,730 --> 00:07:24,780 En misschien vraag je het je af, ja, ik kan seks hebben. 99 00:07:26,101 --> 00:07:28,369 Ik kan alleen geen taxi aanhouden. 100 00:07:29,705 --> 00:07:33,405 Heb je hulp nodig? - Nee, het gaat prima. 101 00:07:35,977 --> 00:07:38,545 Maak je geen zorgen, ik zal je vriendin zijn. 102 00:07:39,746 --> 00:07:41,964 Pardon? - Mijn ouders trokken liftend het land door, 103 00:07:42,214 --> 00:07:43,532 voor ze getrouwd waren. 104 00:07:43,782 --> 00:07:47,070 Hij verschool zich in de bosjes en zij hield de duim omhoog. 105 00:07:47,320 --> 00:07:50,321 Dat klinkt als iets, dat mijn ouders ook gedaan zouden hebben. 106 00:07:51,222 --> 00:07:53,073 Laat maar. Ik kom liever te laat, 107 00:07:53,323 --> 00:07:55,741 dan die mensen wat te laten verdienen. 108 00:07:56,092 --> 00:07:58,194 Rij niemand omver. 109 00:08:06,334 --> 00:08:11,856 Dank u. Ik verwacht nog iemand. Haar naam is Charlene Coke. 110 00:08:12,106 --> 00:08:14,040 Dank u. 111 00:08:33,990 --> 00:08:35,876 Hallo, Charlene Coke. 112 00:08:36,426 --> 00:08:38,460 Oh, daar komt de blik, 113 00:08:39,962 --> 00:08:41,847 gevolgd door een driedubbele axel, 114 00:08:42,097 --> 00:08:45,584 met een �op-een-dag zal-ik-een-beter-mens-zijn� pose. 115 00:08:45,834 --> 00:08:48,368 Heel mooi, geen eenvoudige manoeuvre. 116 00:08:50,171 --> 00:08:53,722 U kunt dit wel afruimen. Ik dineer alleen vanavond, dank u. 117 00:09:42,080 --> 00:09:44,831 'Het zou rechtstreeks naar de verbrandingsoven gaan, 118 00:09:45,782 --> 00:09:49,585 komma, maar een oppasser vond het ongemarkeerde been...� 119 00:09:54,157 --> 00:09:55,908 Ik laat je me even inhalen. 120 00:09:56,158 --> 00:09:57,710 '...in een vrieskist 121 00:09:57,960 --> 00:10:00,662 en stuurde het in plaats daarvan, naar de pathologie'. 122 00:10:01,062 --> 00:10:04,582 Ze loog tegen je, jouw contactpersoon. Denk je dat dit een probleem kan zijn? 123 00:10:04,832 --> 00:10:07,084 Want ik begrijp, dat dit een probleem kan zijn. 124 00:10:08,334 --> 00:10:12,822 Serieus, is het moeilijk voor mensen, om jou serieus te nemen, als je ze interviewt? 125 00:10:13,072 --> 00:10:19,772 Janice, schrijf je een ander intro voor me, iets, sentimenteels en sexy. 126 00:10:20,344 --> 00:10:23,194 Geef mij niet de schuld. Jij kreeg je kans. 127 00:10:26,015 --> 00:10:28,702 Hij is gek op me. Daarom haat hij jou. Hij denkt dat ik je graag mag. 128 00:10:28,952 --> 00:10:30,703 Doe me een plezier, maak een afspraak voor hem met Charlene. 129 00:10:30,953 --> 00:10:33,005 Praat me er niet van. Ik zal nooit meer met haar praten. 130 00:10:33,255 --> 00:10:36,490 Ja, werkt Candy Reed vandaag in de spoedopvang? 131 00:10:39,393 --> 00:10:41,277 Kunt u... 132 00:10:47,633 --> 00:10:52,683 Dus die mail kwam van dezelfde afzender, die de tip gaf over dat amputatieverhaal. 133 00:10:55,807 --> 00:11:00,407 Ik ging er heen en dacht, ergens in dit gebouw zijn anderen. 134 00:11:01,946 --> 00:11:04,846 Geen eenling, maar meerdere mensen, die een amputatie willen. 135 00:11:07,750 --> 00:11:11,700 Het kwam niet in me op, dat 'anderen', iets totaal anders kon betekenen. 136 00:11:56,524 --> 00:12:01,574 De vorige week, had je het over jezelf bezeren. 137 00:12:02,595 --> 00:12:05,447 Ik sprak er over met m'n therapeut. 138 00:12:07,065 --> 00:12:11,115 Dat is... - Dat kan een fout geweest zijn. 139 00:12:14,038 --> 00:12:16,605 Ze zei tegen me, dat als ik m'n stoel gebruik, 140 00:12:17,306 --> 00:12:22,356 ik zo groot als een kind blijf. - Daar heb je geen therapeut voor nodig. 141 00:12:24,046 --> 00:12:26,465 Wat ik nodig heb, is Ginger Jake. 142 00:12:26,715 --> 00:12:29,334 Dan zou ik geen therapie nodig hebben. Ik zou me perfect voelen. 143 00:12:29,584 --> 00:12:31,236 Ginger Jake zal je dood worden. 144 00:12:31,486 --> 00:12:36,436 Dnek je dat omdat je het je therapeut vertelde, je klaar bent voor Ginger Jake? 145 00:12:41,393 --> 00:12:43,661 Hebt u ons gevonden? 146 00:12:45,096 --> 00:12:46,964 Ik hoop van wel. 147 00:12:48,365 --> 00:12:51,616 Vraag hem, hoe hij ons vond. 148 00:12:52,235 --> 00:12:54,921 Ik ontving een email, 149 00:12:55,171 --> 00:12:59,221 'oud Chinees meisje'. - Dat is zij, dat is haar email. 150 00:13:00,076 --> 00:13:02,777 Zij is er niet, 151 00:13:03,078 --> 00:13:05,697 maar omdat u er wel bent, 152 00:13:05,947 --> 00:13:09,534 kunt u ons vertellen hoe u uzelf zou beschrijven? 153 00:13:10,084 --> 00:13:13,318 Uw relatie met uw stoel. 154 00:13:15,889 --> 00:13:18,406 Ik heb een 155 00:13:18,957 --> 00:13:21,143 dwarslaesie. 156 00:13:21,393 --> 00:13:25,330 Dus ik denk dat je kunt zeggen, dat m'n stoel en ik, nogal aan elkaar hangen. 157 00:13:26,130 --> 00:13:28,764 Het is goed. 158 00:13:31,935 --> 00:13:34,469 Het is ok�. 159 00:13:35,570 --> 00:13:38,508 U weet dat we 'wannabees' zijn? 160 00:13:39,108 --> 00:13:41,492 Ik weet niet wat dat is. 161 00:13:45,713 --> 00:13:48,348 Wij willen zoals u zijn. 162 00:13:51,084 --> 00:13:53,902 Ik voel me niet prettig als ik gebruik, met hem in m'n buurt. 163 00:13:55,622 --> 00:13:58,706 Niet totdat ik weet, waarom zij hem stuurde. 164 00:14:02,326 --> 00:14:04,379 Vertel ons, hoe u over ons denkt. 165 00:14:04,629 --> 00:14:06,714 Hoe is dat, om de hele tijd in een rolstoel te zitten? 166 00:14:06,964 --> 00:14:11,514 Je zegt niet, in een stoel, maar op een stoel. 167 00:14:12,636 --> 00:14:14,669 We willen dat de mensen ons accepteren, 168 00:14:15,170 --> 00:14:17,438 vooral mensen zoals u. 169 00:14:19,607 --> 00:14:23,009 Ik beantwoord graag alle vragen, die jullie hebben. 170 00:14:27,113 --> 00:14:30,298 Vertel ons, hoe het voelt, 171 00:14:30,649 --> 00:14:32,735 om niet te voelen. 172 00:14:33,185 --> 00:14:37,372 Ik heb eigenlijk een aardig fysiek gevoel, 173 00:14:37,622 --> 00:14:39,675 niet te veel degeneratie. 174 00:14:39,925 --> 00:14:43,077 Mijn laatste droom, over dat ik kon rennen, was in 1992. 175 00:14:43,327 --> 00:14:47,981 Ik geloof niet in hoop, maar ik hoop ooit weer te lopen, 176 00:14:48,231 --> 00:14:50,217 als jullie me kunnen volgen. 177 00:14:50,467 --> 00:14:52,518 Ik doe elke dag oefeningen, 178 00:14:52,768 --> 00:14:55,354 ik heb een Orthotron elektrische stimulator. 179 00:14:55,604 --> 00:14:57,488 Ik zwem. 180 00:14:57,738 --> 00:14:59,923 Ik blijf in vorm, 181 00:15:00,174 --> 00:15:02,976 waardoor ik zeker weet dat als de dag komt, ik op m'n benen aan kan. 182 00:15:04,778 --> 00:15:08,013 U bent perfect. 183 00:15:10,449 --> 00:15:13,435 Ik moet zeggen... 184 00:15:14,586 --> 00:15:16,537 mijn naam is Isaac Knott 185 00:15:16,787 --> 00:15:20,607 en ik werk voor... - Een publieke radiozender in New York. 186 00:15:24,961 --> 00:15:27,429 Hij vertelt verhaaltjes op de radio. 187 00:15:29,465 --> 00:15:31,550 Ja, dat is waar. 188 00:15:31,800 --> 00:15:33,851 Ik wil jullie verhalen vertellen, 189 00:15:34,302 --> 00:15:36,603 van jullie allemaal. 190 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 Nee, alsjeblieft... 191 00:15:46,278 --> 00:15:49,213 Alsjeblieft. 192 00:16:01,491 --> 00:16:05,411 Jullie willen toch geaccepteerd worden? Laat me jullie op de radio brengen. 193 00:16:05,661 --> 00:16:07,428 Dan kunnen jullie je verhaal kwijt. 194 00:16:25,144 --> 00:16:27,778 Dit is wat ik met herinner. 195 00:16:28,179 --> 00:16:31,533 We zijn op de thuisreis, we komen terug van een wedstrijd. 196 00:16:31,783 --> 00:16:34,484 Mijn team verloor. 197 00:16:34,785 --> 00:16:36,304 We rijden langs tulpenvelden, 198 00:16:36,554 --> 00:16:39,822 omdat mijn pa denkt, dat dit me zal opvrolijken. 199 00:16:40,823 --> 00:16:44,243 Het weer is normaal voor een lentedag in de staat New York, 200 00:16:44,493 --> 00:16:47,211 bewolkt met af en toe regen. 201 00:16:47,762 --> 00:16:51,850 Mijn moeder eet snoep uit een zak in het handschoenvak. 202 00:16:52,100 --> 00:16:55,552 Ze zoent mijn vader. Ze draait zich naar me om. 203 00:16:55,802 --> 00:16:58,871 Ze gooit me wat snoep toe. 204 00:16:59,172 --> 00:17:01,706 En daar stopt mijn herinnering. 205 00:17:03,309 --> 00:17:05,310 Word wakker. 206 00:17:25,926 --> 00:17:27,879 Heb ik verteld, dat ik een feestje geef, vanwege m'n nieuwe huis 207 00:17:28,129 --> 00:17:30,314 en dat je uitgenodigd bent? 208 00:17:30,564 --> 00:17:33,499 Als dat uit medelijden is Musslewhite, ga ik je vermoorden. 209 00:17:40,639 --> 00:17:42,791 Met het bureau van Isaac Knott. 210 00:17:43,041 --> 00:17:45,009 Een moment, alstublieft. 211 00:17:48,379 --> 00:17:51,347 Met Isaac. - Isaac Knott? 212 00:17:52,248 --> 00:17:54,050 Juist. 213 00:17:55,719 --> 00:17:59,769 Hi. Ik ben oud Chinees meisje. U belde niet terug. 214 00:18:02,122 --> 00:18:05,510 Dat spijt me. We krijgen veel anonieme telefoontjes. 215 00:18:05,760 --> 00:18:08,161 Ik ontving uw email. 216 00:18:08,862 --> 00:18:10,581 Ik bestudeer deze mensen al gedurende een hele tijd. 217 00:18:10,831 --> 00:18:13,782 Anonimiteit, betekent alles voor hen. - Bent u psycholoog? 218 00:18:14,133 --> 00:18:17,018 Nee, ik bestudeer ze, omdat, 219 00:18:17,269 --> 00:18:20,769 ik wil begrijpen waarom. - Waarom? Waarom wat? 220 00:18:22,473 --> 00:18:26,125 Waarom ze verlamd willen zijn. 221 00:18:27,444 --> 00:18:29,796 Wil jij begrijpen waarom, Isaac? 222 00:18:30,046 --> 00:18:32,381 Luister, kunnen we... kunnen we elkaar ontmoeten, 223 00:18:33,282 --> 00:18:35,283 nu bijvoorbeeld? 224 00:18:50,496 --> 00:18:52,615 Ik heb nog nooit eentje van zo dichtbij gezien. 225 00:18:52,865 --> 00:18:54,866 Kun je hier moeilijk aan een taxi komen? 226 00:18:55,467 --> 00:18:57,686 Ik wel. 227 00:18:57,936 --> 00:18:59,369 Stap in. 228 00:19:08,878 --> 00:19:10,629 Ik ben Fiona. 229 00:19:10,879 --> 00:19:14,200 Isaac. Vind je het erg, als ik het opneem? 230 00:19:14,450 --> 00:19:17,467 Waarom wil je mij opnemen? 231 00:19:21,822 --> 00:19:26,008 Heb je al geluncht? Hier dichtbij is een mooi stekje. 232 00:19:26,258 --> 00:19:28,108 Echt waar? 233 00:19:29,763 --> 00:19:32,530 Waarom zoeken we geen plekje, waar geen van ons beiden eerder geweest is? 234 00:19:56,351 --> 00:19:58,670 Ik dacht dat je zei, dat je hier nog nooit geweest was. 235 00:19:58,920 --> 00:20:00,271 Dat klopt ook. 236 00:20:00,521 --> 00:20:03,841 Ik hou van die cultuur. Ik heb me gespecialiseerd in Chinese kunst 237 00:20:04,091 --> 00:20:08,928 en Chinees ijs. Oh, man, ik kan Ginger aanbevelen. Dat is erg goed. 238 00:20:09,428 --> 00:20:14,628 Gisteravond hadden ze het over iemand met de naam, Ginger Jake. Is zij een Chinese? 239 00:20:15,566 --> 00:20:18,217 Jamaicaans, geloof ik. 240 00:20:19,570 --> 00:20:22,288 Waar gaat dit over? Die mensen gaan naar haar toe, 241 00:20:22,538 --> 00:20:24,691 om verlamd te raken? 242 00:20:24,941 --> 00:20:29,591 Dat is wat ik er van begrepen heb. - Wat doet ze met hen? 243 00:20:31,513 --> 00:20:33,831 Weet je wat maat? 244 00:20:34,882 --> 00:20:37,750 Ik ben niet het onderzoeksthema. 245 00:20:37,751 --> 00:20:40,786 Ok�? Praat jij maar eerst. 246 00:20:43,757 --> 00:20:48,407 Wat wil je weten? - Hoe ben je verlamd geraakt? 247 00:20:52,330 --> 00:20:57,884 Ik was acht. Mijn ouders reden. Zij zijn overleden. Ik overleefde. 248 00:20:59,034 --> 00:21:04,223 De andere chauffeur was minderjarig en het dossier werd gesloten. 249 00:21:04,473 --> 00:21:09,923 Ik noem haar, 'het pomponmeisje', want ik herinner me die pompons. 250 00:21:12,479 --> 00:21:15,114 Verlamd door een cheerleader. 251 00:21:16,283 --> 00:21:18,150 Nu mag jij. 252 00:21:20,286 --> 00:21:24,736 Vertel me over je vriend. Waarom wil hij zoals ik zijn? 253 00:21:28,460 --> 00:21:31,177 Weet je, ik heb hier nog nooit met iemand over gesproken. 254 00:21:33,765 --> 00:21:36,450 Waarom denk je dat iemand verlamd wil zijn, 255 00:21:36,700 --> 00:21:39,851 die niet verlamd is? Geef me jouw theorie hierover. 256 00:21:41,904 --> 00:21:44,339 Ik kan niet geloven, dat ik met je praat. 257 00:21:44,840 --> 00:21:46,292 Hierover? 258 00:21:46,542 --> 00:21:49,794 Nee, ja, ik bedoel, het is vanwege jou, snap je? 259 00:21:50,044 --> 00:21:52,094 Ik bedoel, jij bent de radioman. 260 00:21:52,345 --> 00:21:55,365 Zeg maar wat je wilt. Wie je vriend ook is, 261 00:21:55,615 --> 00:21:57,999 niemand zal ooit weten, dat ik je citeer. 262 00:22:04,022 --> 00:22:06,507 Dit is moeilijker dan ik dacht. 263 00:22:06,758 --> 00:22:10,358 Waarom? - Ok�, we doen het als volgt, goed? 264 00:22:11,762 --> 00:22:15,348 Ik wil weten waarom m'n vriend verlamd wil zijn, ok�? 265 00:22:15,598 --> 00:22:19,600 Het gaat mij er om, dat ik jou begrijp. 266 00:22:20,101 --> 00:22:23,889 Dan zal ik je vertellen, wat je maar wilt weten. 267 00:22:24,139 --> 00:22:26,324 Dus, voor wat hoort wat. 268 00:22:26,574 --> 00:22:31,574 Ik wil alles over je leven weten als verlamde, in detail. 269 00:22:32,345 --> 00:22:34,831 Je wil alles over mijn leven weten? 270 00:22:35,081 --> 00:22:37,015 Goed. 271 00:22:39,952 --> 00:22:46,002 Op m'n werk is er een vent, die me haat. 272 00:22:46,457 --> 00:22:49,142 Omdat je verlamd bent? 273 00:22:49,392 --> 00:22:55,492 Nee, omdat hij een lul is. - Die ken ik, van mijn werk. 274 00:22:56,298 --> 00:22:58,299 Waar werk je? 275 00:23:00,502 --> 00:23:03,720 Ik ben conservator. Freelance. 276 00:23:03,971 --> 00:23:05,923 Momenteel werk ik aan de nieuwe collectie, 277 00:23:06,173 --> 00:23:08,892 van het Platt Museum. - Toe maar. 278 00:23:09,142 --> 00:23:10,893 Ik ben er zeker van, dat er bij Al Qaeda iemand is, 279 00:23:11,143 --> 00:23:12,796 die elke ochtend naar de grot komt en iemand fluistert dan, 280 00:23:13,046 --> 00:23:15,564 'die kerel heeft beslist geen zelfbewustzijn'. 281 00:23:15,914 --> 00:23:17,466 Misschien denkt hij wel, dat jij een lul bent. 282 00:23:17,716 --> 00:23:20,201 Nee, hij denkt dat ik een gimp ben. 283 00:23:20,852 --> 00:23:23,886 Wat is dat? Iets tussen journalisten, 284 00:23:24,187 --> 00:23:28,087 waarvan je later zegt, 'zeg het woord gimp en ze lacht'. 285 00:23:30,560 --> 00:23:34,862 Ik ben me het pijnlijk bewust, ok�? Te bewust. 286 00:23:36,031 --> 00:23:39,084 Dan weet je dat ik je mag. - Dat betekent, dat je vreemd bent. 287 00:23:39,334 --> 00:23:42,585 Nee, ik ben gemakkelijk. Ik mag iedereen die mij mag, dus... 288 00:23:50,743 --> 00:23:55,443 En als ik je nu eens zou voorstellen aan m'n vriend? 289 00:23:57,582 --> 00:23:59,633 Dat zou ik leuk vinden. 290 00:23:59,883 --> 00:24:03,003 De vraag is, wat ga jij voor mij doen? 291 00:24:03,253 --> 00:24:06,321 Juist ja, het is voor wat hoort wat, bij dit meisje. 292 00:25:30,925 --> 00:25:34,725 Raak die vaas niet aan. Hij is meer waard, dan dit hele gebouw. 293 00:25:38,966 --> 00:25:40,816 Ben je beledigd? 294 00:25:41,267 --> 00:25:43,534 Ik wil meer weten. 295 00:25:45,070 --> 00:25:49,470 Weet je nog dat je als teenager fantasie�n had, over je appartement? 296 00:25:50,542 --> 00:25:53,495 Mijn fantasie was om een plek te hebben, waar de hele dag de gordijnen dicht konden, 297 00:25:53,745 --> 00:25:56,945 en waar ik rond kon lopen in m'n Milwaukee brace. 298 00:25:57,714 --> 00:25:59,666 En weet je wat? 299 00:25:59,916 --> 00:26:03,634 Het is beter, dan dat ik me ooit had kunnen voortstellen. 300 00:26:04,585 --> 00:26:08,721 Dus dit is voornamelijk iets seksueels. 301 00:26:10,491 --> 00:26:12,277 Mensen die seksueel kicken op braches en rolstoelrijders, 302 00:26:12,527 --> 00:26:14,895 worden 'devotees' genoemd. 303 00:26:15,195 --> 00:26:17,763 Zij zijn belachelijk. Zij staan onder aan de ladder. 304 00:26:18,064 --> 00:26:20,215 Daarboven staan de 'pretenders'. 305 00:26:20,465 --> 00:26:22,584 Zij dragen braces, zij bedienen de rolstoelwielen, 306 00:26:22,834 --> 00:26:25,253 maar ze zitten niet vast aan hun rolstoelen. 307 00:26:25,503 --> 00:26:29,040 Maar, als ze willen fantaseren, is dat vanwege hun eigen keuze. 308 00:26:29,540 --> 00:26:32,359 Dan heb je de 'wannabees'. 309 00:26:33,310 --> 00:26:36,578 Je zag hoe gek die zijn. 310 00:26:36,779 --> 00:26:42,000 Wat maakt jou anders, dan een 'wannabee' of een 'pretender'? 311 00:26:42,250 --> 00:26:44,002 Ik ben een uniek geval. 312 00:26:44,752 --> 00:26:48,802 Ik wil niet verlamd zijn. - Wil je dat niet? 313 00:26:49,489 --> 00:26:51,509 Ik ben al verlamd. 314 00:26:51,759 --> 00:26:54,559 Ik zit vast in het lichaam van een lopend iemand. 315 00:27:06,304 --> 00:27:08,689 Je maakt me zo zenuwachtig. 316 00:27:10,574 --> 00:27:14,393 Op een dag besloot ik, dat nervositeit een schande is, 317 00:27:14,643 --> 00:27:17,029 iemand betrapt je op je gevoel. 318 00:27:17,279 --> 00:27:20,065 En ik vroeg me af waarom ik me schaamde. 319 00:27:20,315 --> 00:27:24,315 En als dat zo is, waarom ga je hier dan mee door? 320 00:28:01,349 --> 00:28:03,567 Ik kan niet. 321 00:28:04,118 --> 00:28:08,305 Ik veronderstelde, dat je een T12 of een T11, incompleet, was. 322 00:28:08,555 --> 00:28:11,908 Wat was het, een lumbale laesie? - Dat niet. Luister, dat is het probleem niet. 323 00:28:12,158 --> 00:28:14,159 Ik kan seks hebben. 324 00:28:14,860 --> 00:28:16,911 Het probleem is, dat er een ander is. 325 00:28:17,161 --> 00:28:18,913 Wie? 326 00:28:19,163 --> 00:28:21,748 Ze is verlamd. 327 00:28:23,801 --> 00:28:25,852 Ik weet niet waarom ik dat net zei. 328 00:28:26,503 --> 00:28:28,321 Ik beschrijf mensen normaliter niet, aan de hand van hun handicap. 329 00:28:28,571 --> 00:28:30,605 Ze heet Raine. 330 00:28:34,342 --> 00:28:36,076 Is ze jouw vriendin? 331 00:28:36,377 --> 00:28:40,427 Zoiets. Ik vroeg haar ten huwelijk. Ik weet niet of dat telt. 332 00:28:42,616 --> 00:28:49,205 Ze zei nee. Ze vindt, dat per huwelijk, ��n persoon, zou moeten kunnen lopen. 333 00:28:49,855 --> 00:28:51,807 Dus dat telt... 334 00:28:52,057 --> 00:28:54,441 dat telt niet echt. 335 00:28:54,793 --> 00:28:56,777 Dit is goed nieuws. 336 00:29:00,331 --> 00:29:02,982 Ze zal zeker van gedachten veranderen. 337 00:29:05,535 --> 00:29:07,286 Ik hoop het. 338 00:29:07,536 --> 00:29:09,637 Als ze het niet doet, is ze nog gekker dan ik 339 00:29:09,838 --> 00:29:15,238 en hoe gek moet dat dan wel zijn? - Dit is niet wie jij bent, Fiona. 340 00:29:27,287 --> 00:29:29,438 Je denkt waarschijnlijk dat ik alles, dat in een rolstoel zit bespring. 341 00:29:29,688 --> 00:29:32,706 Nee, dat doe ik niet. Ik probeer het te begrijpen. 342 00:29:38,495 --> 00:29:43,495 Ik heb dit nog nooit aan iemand laten zien. 343 00:29:49,938 --> 00:29:52,772 Er zijn bepaalde dingen, die je niet moet laten zien. 344 00:29:57,810 --> 00:29:59,761 Goed. 345 00:29:59,812 --> 00:30:03,866 Ik hoef niet weg. Praat met me. 346 00:30:04,116 --> 00:30:07,469 Ik wil m'n rolstoel gebruiken en dat wil ik niet doen, waar jij bij bent. 347 00:30:07,719 --> 00:30:11,769 Je kunt me vertrouwen. Ik ben volkomen eerlijk tegen je geweest. 348 00:30:20,229 --> 00:30:24,383 Morgen ga ik voor het eerst m'n rolstoel in het openbaar gebruiken 349 00:30:24,633 --> 00:30:28,787 en jij maat, bent zwaar uitgenodigd. 350 00:30:29,037 --> 00:30:35,737 En nu wil ik je bedanken, voor een prachtige dag. 351 00:31:09,536 --> 00:31:11,288 Er zijn geen honderden, maar duizenden, 352 00:31:11,538 --> 00:31:16,326 onzichtbaar, niet zoals de 'pretenders', of de fetisjisten, de perversen. 353 00:31:16,576 --> 00:31:18,461 Zelfs de amputatie 'wannabees', hebben een naam, 354 00:31:18,711 --> 00:31:21,096 'Body integrity identity disorder', 355 00:31:21,346 --> 00:31:25,400 maar voor verlamming 'wannabees', is er geen bekende pathologie. 356 00:31:25,650 --> 00:31:28,151 De storing is orde. 357 00:31:29,854 --> 00:31:34,223 Dit is een vreemde nieuwe Amerikaanse droom. 358 00:31:36,026 --> 00:31:39,028 Een manier om je te verbeteren, met af en toe een paar dode ledematen. 359 00:31:39,528 --> 00:31:40,880 Maar waarom? 360 00:31:41,130 --> 00:31:44,181 Waarom wil iemand verlamd zijn, die dat niet is? 361 00:31:44,532 --> 00:31:46,199 Mooie worp. 362 00:31:51,003 --> 00:31:53,023 M'n vriend Dave en ik ontmoetten elkaar op een jezu�etenschool, 363 00:31:53,273 --> 00:31:56,708 waar ik terechtkwam, na een groot aantal pleeggezinnen. 364 00:31:57,309 --> 00:32:00,062 We zijn er nooit achtergekomen, of hij nu meer broer, of vaderfiguur is, 365 00:32:00,312 --> 00:32:02,796 maar hij is m'n enige echte familie. 366 00:32:08,151 --> 00:32:12,201 Dave viel achter het stuur van z'n auto in slaap, toen hij 17 was. 367 00:32:13,456 --> 00:32:15,359 Je hebt het nog niet over Raine gehad. 368 00:32:16,209 --> 00:32:21,259 Ik heb haar al zes weken niet gezien. - Hadden jullie ruzie? 369 00:32:22,663 --> 00:32:24,148 Zoiets. 370 00:32:24,398 --> 00:32:26,750 Ik vroeg haar ten huwelijk. 371 00:32:27,200 --> 00:32:30,335 Wat zei ze? - Ze maakte het uit. 372 00:32:30,636 --> 00:32:33,622 Ik ben blijkbaar geen geschikte echtgenoot. 373 00:32:33,872 --> 00:32:36,991 Je raadt nooit waarom. 374 00:32:39,343 --> 00:32:45,843 Heb jij wel eens iemand horen opbiechten, dat ie een amputatie wou, of verlamd wou zijn? 375 00:32:52,054 --> 00:32:53,806 Je zou versteld staan, van wat sommige mensen 376 00:32:54,056 --> 00:32:56,756 zichzelf aan willen doen. 377 00:32:58,593 --> 00:33:01,710 Ik werk aan een verhaal. 378 00:33:03,096 --> 00:33:06,846 Ik kan niet praten over wat ik hoor tijdens de biecht, zelfs niet met jou. 379 00:33:08,567 --> 00:33:10,618 Nee, ik verwacht niet... 380 00:33:18,075 --> 00:33:20,961 Er zijn veel verwarde mensen in deze wereld. 381 00:33:21,211 --> 00:33:23,545 Raine is niet de enige. 382 00:33:24,846 --> 00:33:27,896 Ja, daar is hij. Ok�, dank u. 383 00:33:36,991 --> 00:33:38,925 Dank u. 384 00:33:45,264 --> 00:33:48,184 Staren de mensen? Of denk ik dat alleen maar. 385 00:33:48,434 --> 00:33:50,435 Waarschijnlijk een beetje van beide. 386 00:33:50,736 --> 00:33:55,490 Dit was een goed voorstel. 387 00:33:55,740 --> 00:33:57,924 Dank je. 388 00:34:02,211 --> 00:34:05,480 Oh mijn God, die vrouw staart naar mij. 389 00:34:07,282 --> 00:34:09,801 Dit is een ongelofelijk gevoel. 390 00:34:10,051 --> 00:34:13,004 Oh, God. Dit is zo ongelofelijk. 391 00:34:13,254 --> 00:34:17,441 Je moet weten, dat ik al zolang droom over dit moment. 392 00:34:17,691 --> 00:34:20,928 Het voelde of ik al 20 jaar bezig was om een taxi te krijgen. 393 00:34:21,428 --> 00:34:24,647 Welkom in de hel. Ik stel je voor aan de staf. 394 00:34:24,897 --> 00:34:27,883 Ik wil dat je me tegenhoudt, als ik iets verkeerds doe, ok�? 395 00:34:28,133 --> 00:34:29,551 Je doet het goed. - Nee, serieus, 396 00:34:29,801 --> 00:34:31,319 ik wil dat je me vertelt als ik iets anders moet doen, 397 00:34:31,569 --> 00:34:34,454 of iets niet moet doen. 398 00:34:36,206 --> 00:34:38,440 Fiona, dit is... dit is Raine. 399 00:34:39,441 --> 00:34:41,392 Wie? - Raine. 400 00:34:45,648 --> 00:34:49,501 Isaac heeft al zoveel over je verteld. Hij praat de hele tijd over jou. 401 00:34:49,751 --> 00:34:53,851 Dit is m'n vriendin Fiona. - Hi, ik ben de ex. 402 00:34:54,454 --> 00:34:57,341 Blijkbaar hebben we nog niet besloten, wie het restaurant mag houden. 403 00:34:57,591 --> 00:35:00,375 Juist. - Mooie rolstoel. 404 00:35:00,626 --> 00:35:03,328 Dank je. Hij ziet er tof uit, h�? 405 00:35:04,696 --> 00:35:06,582 Wij wilden net gaan. 406 00:35:06,832 --> 00:35:09,550 Wie gaat? - Oh, Scott en ik. 407 00:35:09,800 --> 00:35:12,850 Is dat Scott? - Yeah, hij is net klaar. 408 00:35:16,973 --> 00:35:19,091 Hi, Scott. 409 00:35:23,245 --> 00:35:24,697 Raine, je moet me helpen. 410 00:35:24,947 --> 00:35:28,131 Isaac en ik hadden het er net over om naar Nevis te vliegen. 411 00:35:28,382 --> 00:35:30,634 Het is een prachtig eiland. Ben je er geweest? 412 00:35:30,885 --> 00:35:33,504 Nee, dat niet. - Hij wil niet meewerken. 413 00:35:33,754 --> 00:35:36,522 Ik wil zo graag de stad uit, maar hij wil gewoon niet. 414 00:35:36,923 --> 00:35:38,474 Moedig hem eens aan. 415 00:35:38,724 --> 00:35:40,643 Wat maakt het uit, doe het. - Hij zou het moeten doen. 416 00:35:40,893 --> 00:35:43,794 We zien wel. - Hij werkt niet mee. 417 00:35:47,498 --> 00:35:49,515 Raine, het is erg leuk, je te ontmoeten. 418 00:35:50,266 --> 00:35:52,267 Eindelijk. 419 00:35:52,936 --> 00:35:54,936 Leuk jou te ontmoeten, Fiona. 420 00:35:55,337 --> 00:35:57,138 Leuk jou te zien. 421 00:36:07,381 --> 00:36:09,766 Oh mijn God. 422 00:36:10,017 --> 00:36:11,768 Deed ik het goed? 423 00:36:12,018 --> 00:36:14,137 Wat? Zei ik iets verkeerds? 424 00:36:14,387 --> 00:36:17,171 Voelde je niet dat ik je schopte, onder de tafel? 425 00:36:21,193 --> 00:36:23,593 E�n moment. 426 00:38:39,806 --> 00:38:42,091 Je bent dit vergeten. 427 00:38:42,341 --> 00:38:44,794 Het spijt me. - Maak je geen zorgen. 428 00:38:45,044 --> 00:38:48,564 Ik heb een ongelofelijke dag beleefd. 429 00:38:48,814 --> 00:38:50,933 Ik ook. Ongelofelijk. 430 00:38:51,183 --> 00:38:54,702 Isaac, ik ben gestopt met ongerust te zijn en begin mezelf te zijn. 431 00:38:54,952 --> 00:38:59,521 En ik heb ontdekt, dat ik alles aankan. 432 00:39:02,624 --> 00:39:04,877 Weet je wat? Ik zat vast in een gebouw, 433 00:39:05,127 --> 00:39:09,146 met een automatische deur aan de voorkant, maar geen oprit 434 00:39:09,396 --> 00:39:11,516 en toen een oprit aan de achterkant, maar geen automatische deur 435 00:39:11,766 --> 00:39:13,618 en ik werd kwaad. Ik schreeuwde tegen zo'n gemeentemannetje 436 00:39:13,868 --> 00:39:15,619 om meer lage stoepranden. 437 00:39:15,869 --> 00:39:18,687 Weet je wat? Ik wou net weggaan. 438 00:39:20,873 --> 00:39:22,873 Waar ga je naar toe? 439 00:39:24,643 --> 00:39:27,930 Ik wou met de portier gaan praten, Brooster. 440 00:39:28,180 --> 00:39:30,832 Je wou met de portier, Brooster, gaan praten? 441 00:39:31,082 --> 00:39:32,916 Waarover? 442 00:39:34,985 --> 00:39:37,253 Ik wou gewoon niet alleen zijn. 443 00:42:32,164 --> 00:42:34,098 Word wakker. 444 00:43:22,371 --> 00:43:24,473 Mijn eerste gedachte is, 445 00:43:24,774 --> 00:43:27,774 dat er iets in m'n schoen zit, naast m'n voet. 446 00:43:35,482 --> 00:43:39,235 Dan voel ik een dartpijl, dan golven van hete pennen, 447 00:43:39,485 --> 00:43:42,054 die m'n benen omhoog kruipen. 448 00:43:45,023 --> 00:43:48,508 De drang om te gaan staan, is overweldigend. 449 00:44:05,239 --> 00:44:06,691 Moet ik 112 bellen? 450 00:44:06,941 --> 00:44:10,962 Maar wat moet ik zeggen? "Kom snel, ik word geheeld"? 451 00:44:11,212 --> 00:44:14,347 En dan besef ik het... misschien gebeurt het toch niet. 452 00:44:28,359 --> 00:44:29,711 Als ik de schoenen uitdoe, 453 00:44:29,961 --> 00:44:33,562 veranderen de hete pennen in ijs en verdwijnen. 454 00:44:33,963 --> 00:44:36,648 Ik kan net zo goed gaan proberen, om bergen te verplaatsen. 455 00:44:53,113 --> 00:44:55,047 Dit is kloten. 456 00:46:20,851 --> 00:46:25,251 Je moet vertrouwen in jezelf hebben. Maak je geen zorgen. 457 00:46:39,167 --> 00:46:41,684 Waar kan ik Fiona Ankany vinden? 458 00:46:42,035 --> 00:46:44,770 Het is een verrassing. 459 00:46:59,349 --> 00:47:02,584 Oh, God, hallo. 460 00:47:07,623 --> 00:47:12,210 Ik heb geweldig nieuws. - Ik heb ook geweldig nieuws. 461 00:47:12,560 --> 00:47:14,979 Ik weet niet, of ik het moet vertellen. 462 00:47:15,229 --> 00:47:17,931 Wat? - Ok�, jij eerst. 463 00:47:18,132 --> 00:47:21,316 Jij eerst, dan ik. 464 00:47:23,269 --> 00:47:29,219 Ik heb besloten, om het te vertellen, over mijn rolstoel. 465 00:47:30,609 --> 00:47:32,860 Ik ga het mijn moeder vertellen. 466 00:47:33,110 --> 00:47:36,397 Yeah, ik ga het haar vertellen en dan vertel ik het aan iedereen. 467 00:47:36,647 --> 00:47:39,766 Ik zal 24 uur per dag in mijn rolstoel zitten. 468 00:47:40,016 --> 00:47:42,617 Oh, God, dat zou hemels zijn. 469 00:47:42,918 --> 00:47:44,670 Dat zou zo hemels zijn, 470 00:47:44,920 --> 00:47:48,206 maar ik ben zo zenuwachtig en jij moet meekomen. 471 00:47:48,456 --> 00:47:51,126 Dat zou ik niet willen missen. - Oh nee? 472 00:47:56,563 --> 00:47:59,299 Wil je mijn nieuws horen? 473 00:47:59,799 --> 00:48:02,985 Ok�, maar het is iets... visueels. 474 00:48:03,235 --> 00:48:05,035 Echt waar? 475 00:48:06,136 --> 00:48:08,355 Moet ik bang worden? 476 00:48:14,878 --> 00:48:19,099 Nee. Oh, God. - Het spijt me. 477 00:48:19,349 --> 00:48:21,301 Ik had je niet zo moeten verrassen. 478 00:48:21,551 --> 00:48:23,536 Ik kon me er niet tegen verzetten. - Oh mijn God, nee. 479 00:48:23,786 --> 00:48:25,337 Wacht. Wat? Hoe? 480 00:48:25,587 --> 00:48:27,138 Het kwam door die seks van gisteren. - Hou je mond. 481 00:48:27,388 --> 00:48:30,074 Ik weet niet hoe het komt. Het punt is, ik kan lopen. 482 00:48:30,324 --> 00:48:31,676 Oh mijn God. Ik tril helemaal. 483 00:48:31,926 --> 00:48:33,911 Kijk, je laat me trillen. Kijk wat je met me doet. 484 00:48:34,161 --> 00:48:37,330 Kijk naar je handen. - Nee, ok�, je laat me schrikken. 485 00:48:37,631 --> 00:48:41,484 En dat is niet gemakkelijk. - Het is zoiets als, dat je moet proesten 486 00:48:41,734 --> 00:48:43,852 en voelt dat het een tweede kans was? 487 00:48:44,102 --> 00:48:45,454 Weet je, ik loop. 488 00:48:45,704 --> 00:48:47,755 Ik kijk naar de kont van een dronken lor 489 00:48:48,106 --> 00:48:51,559 en drie stappen later, sta ik voor een Van Gogh 490 00:48:51,809 --> 00:48:54,644 en ik weet niet, wat mooier is. 491 00:49:02,718 --> 00:49:04,652 Wat? 492 00:49:06,087 --> 00:49:08,705 Ik heb m'n stoel nog nooit op het werk gebruikt. 493 00:49:09,356 --> 00:49:11,640 Oh, dat is fantastisch. 494 00:49:12,992 --> 00:49:17,313 Het was een uiting van perfect symmetrische krankzinnigheid. 495 00:49:17,563 --> 00:49:19,614 De lopende invalide, 496 00:49:19,865 --> 00:49:22,751 die de verlamde voetganger duwt. 497 00:49:23,001 --> 00:49:26,119 Het was tevens ��n van de gelukkigste momenten in m'n leven. 498 00:49:41,549 --> 00:49:43,650 Ik kan me niet bewegen. 499 00:49:45,686 --> 00:49:47,787 Ik kan me niet bewegen. 500 00:50:17,512 --> 00:50:19,864 Haar moeders huis stond in Long Island. 501 00:50:20,114 --> 00:50:23,316 Het plan was, om de rolstoel te pakken, zodra we aankwamen. 502 00:50:26,019 --> 00:50:28,020 Nee, nog niet. 503 00:50:34,760 --> 00:50:37,846 Ik heb de barbecue aangezet. - Ik wou haar gezicht zien, 504 00:50:38,096 --> 00:50:39,715 als ze er achter kwam, waarom we hier waren. 505 00:50:39,965 --> 00:50:42,165 Laten we naar binnen gaan. 506 00:50:43,066 --> 00:50:45,686 Isaac maakt een programma over mij, voor de publieke radio. 507 00:50:45,936 --> 00:50:49,036 Ik weet niet waarom ik aan barbecue dacht. 508 00:50:52,774 --> 00:50:55,595 Ik ben er blij om. Ik was bijna gestopt, om bier te kopen. 509 00:50:55,845 --> 00:50:59,463 Nee, Isaac, ik ben er al bijna 16 jaar af. 510 00:51:00,314 --> 00:51:02,249 Gefeliciteerd. 511 00:51:07,987 --> 00:51:09,338 Fiona, hoe gaat het op het werk? 512 00:51:09,588 --> 00:51:13,976 Ik conserveer een prachtige porseleinen olifant. 513 00:51:14,226 --> 00:51:17,795 Hij wordt prachtig, zo prachtig. 514 00:51:18,596 --> 00:51:20,963 Weet je wat? Ik zou meer moeten gaan beeldhouwen. 515 00:51:23,633 --> 00:51:26,185 Ik wist niet dat je beeldhouwde. - Oh, yeah. 516 00:51:26,435 --> 00:51:30,373 Ik wil een porseleinen olifant maken, zoals die waaraan ik werk. 517 00:51:30,773 --> 00:51:32,891 Jij beeldhouwt niet echt. 518 00:51:33,141 --> 00:51:35,193 Ik zou er goed in zijn, als ik meer tijd zou hebben. 519 00:51:35,443 --> 00:51:37,694 Vergelijk je jezelf met de beroemde beeldhouwers? 520 00:51:37,944 --> 00:51:40,631 Waarom niet? Er zijn handleidingen voor. 521 00:51:40,881 --> 00:51:42,899 Ik kan die richtlijnen volgen en in zo'n tien jaar, 522 00:51:43,149 --> 00:51:45,468 kan ik net zo goed zijn. Het is gemakkelijk, iedereen kan dat. 523 00:51:45,718 --> 00:51:48,571 Het is iets anders dan vuil schrapen, van iemand anders werk. 524 00:51:48,821 --> 00:51:53,074 Je zou toch in ieder geval een paar tekenlessen moeten volgen. 525 00:51:53,625 --> 00:51:56,411 Ok�, dat zal ik doen. En daarna volg ik beeldhouwlessen. 526 00:51:56,661 --> 00:51:58,746 En dan volg ik lessen in wat maar nodig is 527 00:51:58,996 --> 00:52:01,046 en uiteindelijk, zal ik minstens net zo goed zijn. 528 00:52:01,297 --> 00:52:03,982 Je kunt worden wat je maar wilt worden. 529 00:52:06,368 --> 00:52:10,418 Maar wat? - Waarom ruzi�n we hierover? 530 00:52:21,748 --> 00:52:23,933 Weet je wat, mam? 531 00:52:24,283 --> 00:52:25,968 Wie ben jij, om te zeggen, 532 00:52:26,218 --> 00:52:28,737 dat ik geen mooie porseleinen olifant kan maken, 533 00:52:28,987 --> 00:52:34,575 zo mooi, of zelfs mooier, dan iemand anders dat kan, h�? 534 00:52:34,825 --> 00:52:36,278 Wie is er gestorven, dat jij nu beoordeelt, 535 00:52:36,528 --> 00:52:39,912 wie een goede beeldhouwer van porseleinen olifanten is? 536 00:52:40,162 --> 00:52:42,715 Geen enkele tekenles. - Dat is niet eerlijk. 537 00:52:42,965 --> 00:52:44,950 Fiona, je hebt nooit gezegd, dat je kunstenaar wou worden, 538 00:52:45,200 --> 00:52:47,018 geen enkele keer. - En? 539 00:52:47,369 --> 00:52:51,155 Ik bedoel, waarom moet ik dat vertellen? 540 00:52:51,405 --> 00:52:53,691 En als ik dat nu vertel? Is het te laat? 541 00:52:53,941 --> 00:52:55,774 Heb ik de afslag gemist? Ik snap het niet. 542 00:52:56,175 --> 00:52:57,761 Het is beter je zegeningen te tellen, 543 00:52:58,011 --> 00:52:59,911 nadat je iets bereikt hebt. Vind je ook niet, Isaac? 544 00:52:59,912 --> 00:53:02,765 Laat hem er buiten. - Ik geef gewoon aan... 545 00:53:03,015 --> 00:53:06,166 Dat is niet eerlijk. 546 00:53:08,953 --> 00:53:10,905 Als je wilt lopen, verwachten mensen dat je opschiet. 547 00:53:11,355 --> 00:53:13,289 Ik doe m'n best. 548 00:53:15,258 --> 00:53:17,327 Ik heb geen zin in rijden. 549 00:53:18,127 --> 00:53:19,946 Ik heb nog nooit een voetrem gebruikt. 550 00:53:20,196 --> 00:53:22,914 Wil je deze dag be�indigen, met een auto-ongeluk? 551 00:53:23,164 --> 00:53:25,099 Geef maar. 552 00:53:40,679 --> 00:53:42,831 Weet je wat? 553 00:53:43,181 --> 00:53:44,633 Ik ben een grap. Ik ben een 'wannabee', 554 00:53:44,883 --> 00:53:47,101 net zoals al die anderen in die zielige groep, 555 00:53:47,351 --> 00:53:49,519 zo zielig. 556 00:53:51,321 --> 00:53:53,206 Waarom maak je geen verhaal over jezelf? 557 00:53:53,856 --> 00:53:57,676 Ik ben het verhaal niet. - Oh, ben je het verhaal niet? 558 00:53:57,926 --> 00:53:59,278 Oh, juist. Juist... 559 00:53:59,528 --> 00:54:02,078 'Waarom Fiona verlamd wil zijn', door Isaac Knott. 560 00:54:07,534 --> 00:54:12,434 Is dat grappig? - Nee, beslist niet. 561 00:54:13,806 --> 00:54:15,658 Je zei net, 'wil verlamd zijn', 562 00:54:15,908 --> 00:54:18,327 maar je zei altijd, dat je dacht dat je dat al was. 563 00:54:18,577 --> 00:54:22,664 Oh kom Isaac, zie ik er verlamd uit? 564 00:54:22,914 --> 00:54:25,581 Waarom vind je het zo belangrijk, hoe je moeder over je denkt? 565 00:54:38,126 --> 00:54:42,126 Ik denk er aan hoe gemakkelijk het is, om gewend te raken aan een wonder. 566 00:54:47,967 --> 00:54:52,017 Ik had niet moeten komen. - Je mag mijn rolstoel gebruiken. 567 00:55:01,779 --> 00:55:03,364 We weten hoe dit gaat eindigen. 568 00:55:03,614 --> 00:55:06,166 We weten niet wat er gaat gebeuren... - Oh, daar komt het. 569 00:55:06,416 --> 00:55:09,268 Luister, makker, je kunt medelijden met me hebben. 570 00:55:09,518 --> 00:55:12,438 Laten we niet doen, alsof je om me geeft. - Ik heb geen medelijden met jou. 571 00:55:12,688 --> 00:55:16,174 Nee, ik weet hoe je over me denkt, 'zij is niet normaal'. 572 00:55:16,424 --> 00:55:19,578 Wat is normaal? 'Normaal' is een knop op een wasmachine. 573 00:55:19,828 --> 00:55:21,946 Nee, ik geloof niet dat het een knop op een wasmachine is. 574 00:55:22,196 --> 00:55:25,114 Ik denk dat we allemaal kunnen wijzen en zeggen, 575 00:55:25,465 --> 00:55:28,718 'Kijk dat is normaal'. 576 00:55:28,968 --> 00:55:31,985 En ik wil niet dat iemand naar me wijst, omdat ik normaal ben. 577 00:55:32,804 --> 00:55:35,873 Ik bedoel... Ik bedoel, ik wil het wel. 578 00:55:39,543 --> 00:55:44,393 Fiona, ik vind dat je het recht hebt om te zijn, wat je maar wilt zijn. 579 00:55:46,282 --> 00:55:49,183 Ik wil geen 'wannabee' meer zijn. 580 00:55:50,886 --> 00:55:54,386 Denk je dat ik niet weet hoe het voelt, om te doen alsof? Ik doe alsof. 581 00:55:59,327 --> 00:56:03,914 Luister, als ik nu ga zitten 582 00:56:04,164 --> 00:56:06,414 en mijn schoenen uitdoe, 583 00:56:07,065 --> 00:56:08,999 zouden m'n benen weg zijn. 584 00:56:10,536 --> 00:56:12,169 Wat? 585 00:56:13,270 --> 00:56:17,491 Deze schoenen maken dat ik kan lopen, alhoewel ik weet, dat ze dat niet kunnen, 586 00:56:17,741 --> 00:56:22,391 net zo min als een kind harder kan rennen door een onderscheiding. 587 00:56:39,926 --> 00:56:42,128 Ga weg. 588 00:56:44,097 --> 00:56:46,614 Hoe voelt het als je ze uit doet? 589 00:56:50,368 --> 00:56:56,423 Alsof je net diep adem hebt gehaald, maar voordat je kunt uitademen, 590 00:56:56,673 --> 00:56:59,241 beneemt iemand je de adem. 591 00:57:09,217 --> 00:57:11,785 Oh, Isaac. 592 00:57:19,425 --> 00:57:20,843 Niet doen. 593 00:57:21,093 --> 00:57:23,494 Het is al goed. 594 00:57:29,700 --> 00:57:32,152 Ik vraag me af wat ze met mij doen. - Ik vroeg je dat niet te doen. 595 00:57:32,402 --> 00:57:34,337 Het is al goed. 596 00:57:43,278 --> 00:57:46,097 Verzin je dit? 597 00:57:46,347 --> 00:57:48,381 Of moet je ze beide aan? 598 00:57:58,023 --> 00:58:00,208 Niets. - Alsjeblieft, doe ze uit. 599 00:58:18,040 --> 00:58:22,990 Denk je dat ze een zenuw raken in je voet, of dat ze iets stimuleren? 600 00:58:24,946 --> 00:58:26,880 Nu weet je het. 601 00:59:05,679 --> 00:59:08,230 Gooi je me m'n schoenen toe, ik kan me hier afdrogen. 602 00:59:12,584 --> 00:59:17,172 Dat is het minste. M'n eigen natte benen. 603 00:59:17,422 --> 00:59:20,758 Het is alsof je gelatine aan het plafond wil laten plakken. 604 00:59:31,633 --> 00:59:33,568 Kom op. 605 00:59:41,008 --> 00:59:43,342 Wil je me laten kruipen? 606 00:59:55,653 --> 00:59:58,640 Ik dacht het zou verdwijnen, als ik jou zou ontmoeten. 607 00:59:58,890 --> 01:00:01,675 Maar dat is niet zo. 608 01:00:01,925 --> 01:00:07,425 En toen ik zag dat je niet verlamd was en zo gelukkig, 609 01:00:08,865 --> 01:00:14,915 wou ik gelukkig zijn, met dat ik kon lopen. En dat lukte bijna. 610 01:00:16,470 --> 01:00:19,123 Weet je, ik heb het geprobeerd. 611 01:00:19,373 --> 01:00:22,708 Echt waar, ik heb het geprobeerd. - Wil je me m'n schoenen geven? 612 01:00:25,011 --> 01:00:26,995 Dat doe ik... 613 01:00:28,347 --> 01:00:31,682 nadat je me geholpen hebt om een T12 gehandicapte te worden. 614 01:00:36,687 --> 01:00:39,256 Alsof je het voorleest van een menukaart. 615 01:00:40,056 --> 01:00:42,176 Het is belangrijk, om een authentiek persoon te zijn, 616 01:00:42,426 --> 01:00:44,492 als dat al mogelijk is. 617 01:00:45,861 --> 01:00:49,381 Verlam jezelf maar. - Nee, jij moet het doen. 618 01:00:49,631 --> 01:00:51,531 Waarom ik? 619 01:00:55,036 --> 01:00:59,939 'Waarom Fiona verlamd wil zijn', door Isaac Knott. 620 01:01:05,878 --> 01:01:08,546 Wacht. - Dus hebben we een deal? 621 01:01:32,800 --> 01:01:36,952 Waarom wil iemand verlamd zijn, die dat niet is? 622 01:02:09,263 --> 01:02:11,848 Daar weet ik geen antwoord op. 623 01:02:12,867 --> 01:02:15,151 Denk je dat dit mijn keuze is? 624 01:02:15,401 --> 01:02:17,820 Weet je wel hoeveel mensen ik verloor in mijn leven, 625 01:02:18,070 --> 01:02:21,021 omdat ik het hen verteld heb? 626 01:02:21,372 --> 01:02:23,125 Ik zal je vertellen waarom, 627 01:02:23,375 --> 01:02:26,309 zodra je me verteld hebt, waar die mensen gebleven zijn. 628 01:02:33,317 --> 01:02:38,417 Ik moet Ginger Jake vinden. - Waar heb jij Ginger Jake voor nodig? 629 01:02:42,223 --> 01:02:48,813 Ik moet iets regelen voor een vriendin. - Ginger Jake's effectiviteit wisselt. 630 01:02:49,063 --> 01:02:51,315 Luister, ik vraag het niet voor mezelf, 631 01:02:51,565 --> 01:02:53,583 laten we zeggen, dat jij niet degene bent die het vertelt. 632 01:02:53,833 --> 01:02:55,950 Ik moet gewoon weten, waar ik haar kan vinden. 633 01:03:00,605 --> 01:03:02,958 Ik kan niet eten. 634 01:03:03,208 --> 01:03:05,393 Ik kan niet praten. 635 01:03:05,643 --> 01:03:10,297 Ik heb die gemene Jake gedronken, Heer, nu kan ik niet meer lopen. 636 01:03:10,547 --> 01:03:14,134 Ik heb niets meer te verliezen, 637 01:03:14,384 --> 01:03:17,201 een Jake-Walking Papa met een Jake Walk Blues. 638 01:03:36,335 --> 01:03:40,322 Een echte 'wannabee' kent de manieren, om verlamd te raken. 639 01:03:40,572 --> 01:03:43,189 Auto-ongelukken, worden te onvoorspelbaar geacht. 640 01:03:43,640 --> 01:03:45,659 Er zijn middelen om je botten zo bros te maken, 641 01:03:45,909 --> 01:03:48,662 dat een verkeerde beweging bij het uit je stoel komen voldoende is. 642 01:03:48,912 --> 01:03:53,132 Of je kunt je rugwervels vernielen, met een vierduims naald. 643 01:03:53,382 --> 01:03:54,833 Maar er is ��n manier om verlamd te raken, 644 01:03:55,083 --> 01:03:58,119 die het meest tot de verbeelding van de 'wannabees' spreekt. 645 01:03:58,420 --> 01:04:00,771 Het heet, triorthocresyl fosfaat. 646 01:04:01,021 --> 01:04:02,839 Het wordt gebruikt, om plastic zacht te maken. 647 01:04:09,528 --> 01:04:11,380 Dit is Ginger Jake. 648 01:04:11,630 --> 01:04:14,750 Het verlamt je benen en je armen. 649 01:04:15,000 --> 01:04:17,867 Als je je zelf wilt vernietigen, dan ga je je gang maar. 650 01:04:22,072 --> 01:04:25,926 Ok�, ik wil geen kreng zijn, maar ik zal jou je schoenen teruggeven, 651 01:04:26,176 --> 01:04:28,661 in kleingesneden stukjes leer, als je me niet helpt. 652 01:04:28,911 --> 01:04:32,063 Ik help je niet. - Dat ga je wel doen. 653 01:04:33,849 --> 01:04:36,333 Kom naar m'n appartement. We doen het daar, samen. 654 01:04:36,584 --> 01:04:39,303 Fiona, wat is er verdomme met je gebeurd? 655 01:04:39,553 --> 01:04:41,305 Je verdient het niet, om verlamd te zijn. 656 01:04:41,555 --> 01:04:44,489 Oh en jij wel? 657 01:04:59,636 --> 01:05:02,437 Je snapt het nog steeds niet, h�? 658 01:05:22,722 --> 01:05:24,972 Ik heb hier nog nooit met iemand over gesproken. 659 01:05:26,725 --> 01:05:30,478 Waarom denk je, dat iemand verlamd wil zijn? 660 01:05:30,728 --> 01:05:32,480 Geef me jouw theorie hierover. 661 01:05:32,730 --> 01:05:34,548 Ik kan niet geloven, dat ik hierover met je praat. - Hierover? 662 01:05:34,798 --> 01:05:37,433 Nee, ja, ik bedoel. Het is vanwege jou. 663 01:05:41,704 --> 01:05:44,990 Nee, ja, ik bedoel. Het is vanwege jou. 664 01:05:47,176 --> 01:05:49,827 Jij bent het, h�? Ik bedoel... 665 01:05:54,348 --> 01:05:57,217 We rijden langs de tulpenvelden. 666 01:05:57,717 --> 01:06:00,170 De bloemen zijn rood. De pompons zijn, 667 01:06:00,720 --> 01:06:02,605 rood en wit. 668 01:06:02,855 --> 01:06:05,006 Word wakker. 669 01:06:22,438 --> 01:06:25,891 Je zei dat je iemand kent, die alles te weten kon komen over iedereen? 670 01:06:26,241 --> 01:06:28,927 Yeah. Ik. 671 01:06:29,878 --> 01:06:33,030 Luister, ik moet weten of Fiona Ankany 672 01:06:33,280 --> 01:06:37,380 het meisje is, dat 18 jaar geleden, tegen m'n ouders auto botste. 673 01:06:38,351 --> 01:06:41,937 De dossiers werden gesloten. - Heb je het haar gevraagd? 674 01:06:42,187 --> 01:06:43,639 Ik geloof niet, dat ze het zal zeggen. 675 01:06:43,889 --> 01:06:47,958 Wat heeft ze je verteld? - Ik heb haar daar niet naar gevraagd. 676 01:06:50,227 --> 01:06:52,879 Weet je, ik wil je niet de les lezen, 677 01:06:53,129 --> 01:06:55,679 maar het is een soort vraag en antwoord spel. 678 01:06:57,133 --> 01:06:58,584 Jij moet de vragen stellen, 679 01:06:58,834 --> 01:07:02,670 tenzij je het antwoord echt niet wilt weten. 680 01:07:05,940 --> 01:07:07,874 Gaat het? 681 01:07:57,516 --> 01:07:59,834 Jij denkt, dat ik niet goed bij m'n hoofd ben. 682 01:08:00,884 --> 01:08:03,537 Nee, ik denk dat je gegangbangd bent in je hoofd. 683 01:08:03,787 --> 01:08:06,454 Ok�, je wordt gek. 684 01:08:08,692 --> 01:08:11,711 Je doet me pijn 685 01:08:12,061 --> 01:08:16,347 en ik doe jou pijn, daar gaat het hier over. 686 01:08:38,683 --> 01:08:42,735 Ik probeerde me voor te stellen, hoe jij het beleefde 687 01:08:43,386 --> 01:08:45,637 op de achterbank. 688 01:08:52,461 --> 01:08:55,680 Op het politiebureau, vertelde m'n moeder dat jij het had overleefd. 689 01:08:55,930 --> 01:09:00,001 Ze zei, dat je in een rolstoel zou zitten, voor de rest van je leven. 690 01:09:01,101 --> 01:09:03,554 Maar ik was blij, want toen ik bij je wegging, 691 01:09:03,804 --> 01:09:07,689 lag je op de weg en ik dacht dat je dood was. 692 01:09:17,282 --> 01:09:19,415 Hou die schoenen maar. 693 01:09:21,485 --> 01:09:24,004 Je bent hysterisch. - Ik ga zo hilarisch doen. 694 01:09:24,254 --> 01:09:26,206 Hysterische blindheid, hysterische zwangerschap, 695 01:09:26,456 --> 01:09:29,308 jij hebt een hysterische verlamming. 696 01:09:29,558 --> 01:09:32,760 Isaac, door hoeveel doktoren ben je onderzocht je leven? 697 01:09:48,107 --> 01:09:52,307 Waarom wil iemand verlamd zijn, die dat niet is? 698 01:11:08,606 --> 01:11:13,656 Ik dacht dat als buitenaardsen zouden landen en al die mindervaliden zouden zien 699 01:11:14,978 --> 01:11:20,833 en die mensen in hun rolstoelen, ze zouden zeggen, 700 01:11:21,083 --> 01:11:27,133 dat moeten de koningen en koninginnen zijn, want zij hebben speciale opritten 701 01:11:27,822 --> 01:11:30,473 en zij hoeven nooit op te staan. 702 01:11:33,693 --> 01:11:37,346 Ik beeld me in, dat misschien ooit, 703 01:11:37,596 --> 01:11:40,848 nadat we elkaar lang niet gezien hebben, op een bepaald moment, 704 01:11:42,868 --> 01:11:46,119 ik je hoor zeggen, dat je me vergeeft, 705 01:11:46,370 --> 01:11:48,755 bijvoorbeeld, 706 01:11:49,005 --> 01:11:54,055 op de radio, weet je, dat je m'n naam noemt, misschien. 707 01:13:16,611 --> 01:13:19,230 Dat was de laatste keer, dat ik haar zag. 708 01:13:19,480 --> 01:13:24,530 Ik ben teruggegaan naar haar appartement, maar ze was verhuisd, heel plotseling. 709 01:13:25,418 --> 01:13:27,786 Ze liet geen nieuw adres achter. 710 01:13:30,756 --> 01:13:33,809 Ik ken iemand, die alles over iedereen kan vinden 711 01:13:34,059 --> 01:13:36,711 en zelfs hij, weet niet waar ze heenging. 712 01:13:36,961 --> 01:13:38,713 Haar moeder weet het ook niet. 713 01:13:38,963 --> 01:13:41,515 Ik ging naar haar toe en we hebben over die dag gepraat, 714 01:13:42,065 --> 01:13:44,718 die morgen toen het gebeurde. 715 01:13:44,968 --> 01:13:48,571 Voelt u zich schuldig, aan het ongeluk? 716 01:13:49,871 --> 01:13:52,323 Ze kijkt de andere kant op, 717 01:13:52,873 --> 01:13:58,073 de billijkheid van de vraag beoordelend, die ze nooit zal beantwoorden. 718 01:14:10,956 --> 01:14:14,574 Het is nu november, twee maanden nadat ik haar voor het laatst zag. 719 01:14:15,025 --> 01:14:16,377 Dit is de tweede keer in m'n leven, 720 01:14:16,627 --> 01:14:21,080 dat ze in m'n leven knalde en vervolgens verdween. 721 01:14:21,631 --> 01:14:25,201 Ik merk, dat ik naar de plekken ga, waar we samen waren. 722 01:14:25,601 --> 01:14:28,620 Niet zoals je doet, als je iemand niet kunt vergeten. 723 01:14:28,971 --> 01:14:31,256 Ik ga erheen, om aan haar te denken, 724 01:14:31,906 --> 01:14:34,708 en om... 725 01:14:35,109 --> 01:14:38,010 me hersteld te voelen. 726 01:14:42,348 --> 01:14:44,099 Isaac Knott, 727 01:14:44,349 --> 01:14:47,049 publieke radio, New York. 728 01:14:54,850 --> 01:15:04,850 Sub by Jopie123 & Sync by J-Fly59495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.