All language subtitles for Wild Boys.S01E05(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,282 --> 00:00:15,802 Hello, Dan. 2 00:00:18,002 --> 00:00:19,162 Remember me? 3 00:00:20,402 --> 00:00:23,682 I think you've got me mistaken with someone else. 4 00:00:26,962 --> 00:00:29,162 But I can see that you're upset. 5 00:00:29,162 --> 00:00:32,922 Is there anything I can do? 6 00:00:32,922 --> 00:00:34,962 I might think of something. 7 00:00:57,082 --> 00:00:59,962 Oh. There is one thing. 8 00:01:01,842 --> 00:01:02,962 Marry me. 9 00:01:05,642 --> 00:01:07,322 Like you promised. 10 00:01:18,442 --> 00:01:19,602 Sure. 11 00:01:24,602 --> 00:01:26,122 And you'll turn up this time? 12 00:01:26,122 --> 00:01:27,602 Well, as I recall, 13 00:01:27,602 --> 00:01:30,402 last time, you were leaving town with a theatre director. 14 00:01:30,402 --> 00:01:33,442 Well, he was there. You weren't. 15 00:01:37,642 --> 00:01:39,282 Promise me. 16 00:01:39,282 --> 00:01:42,882 I promise. 17 00:01:42,882 --> 00:01:45,882 Just as soon as we get ourselves a preacher. 18 00:02:04,242 --> 00:02:07,362 Hey, I'm getting married. Whoa, whoa! 19 00:02:07,362 --> 00:02:09,322 Married? You? 20 00:02:09,322 --> 00:02:10,762 To who? 21 00:02:10,762 --> 00:02:12,242 Charlotte Keneally. 22 00:02:12,322 --> 00:02:14,962 - Really? - Yeah. 23 00:02:14,962 --> 00:02:17,282 - Why? - Well, she held me at gunpoint. 24 00:02:17,282 --> 00:02:18,762 - That'll do it. - Yeah. 25 00:02:18,762 --> 00:02:22,002 Now I've gotta come up with a reason for her not to want to marry me. 26 00:02:22,002 --> 00:02:24,322 I would've thought leaving her standing at the altar last time 27 00:02:24,322 --> 00:02:25,642 would've done the trick. 28 00:02:25,642 --> 00:02:27,442 - Charlotte Keneally. - Guess she knows what she wants. 29 00:02:28,122 --> 00:02:30,762 - Not such a bad thing in a woman. - What's that supposed to mean? 30 00:02:30,762 --> 00:02:33,322 Maybe you should marry her. Might be good for you. 31 00:02:33,322 --> 00:02:36,162 Yeah, or I could just shoot you in the face. 32 00:02:39,602 --> 00:02:42,202 It's early. Early's good. 33 00:02:42,202 --> 00:02:43,322 Up here. 34 00:02:45,123 --> 00:02:48,623 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 35 00:02:56,162 --> 00:02:57,682 Bail up! 36 00:03:04,962 --> 00:03:06,882 Morning. You know how it goes. 37 00:03:06,883 --> 00:03:09,122 There are other routes, you know. 38 00:03:09,122 --> 00:03:11,202 Ah, but this one is my favourite. 39 00:03:13,002 --> 00:03:14,202 Fill it up. 40 00:03:14,202 --> 00:03:16,682 Gentlemen. Ma'am. 41 00:03:16,682 --> 00:03:19,202 Just remain calm, stay seated and nobody gets hurt. 42 00:03:19,202 --> 00:03:21,042 Sir, if you'd like to pass the bag around. 43 00:03:21,042 --> 00:03:23,842 Cash, coin, jewellery - anything of value, into the bag. 44 00:03:23,842 --> 00:03:25,682 Load it up. 45 00:03:27,642 --> 00:03:31,802 Oh, that's one of those fancy repeater watches, sir. 46 00:03:33,482 --> 00:03:36,042 Now, drop your weapons, boys. 47 00:03:36,042 --> 00:03:37,642 Or we'll drop you both. 48 00:03:37,642 --> 00:03:40,842 - Says who? - It's Captain Moonlite. 49 00:03:40,842 --> 00:03:43,322 Salutations, one and all. 50 00:03:49,962 --> 00:03:51,602 Now, throw that there bag to me, cobber. 51 00:03:51,602 --> 00:03:55,202 Don't you move a muscle. Listen, Moonshine. This is our robbery. 52 00:03:55,202 --> 00:03:57,042 There's two of us and we were here first. 53 00:03:57,042 --> 00:03:59,002 Moonlite. It's Captain Moonlite. 54 00:03:59,002 --> 00:04:01,042 Well, call yourself Moonshine or Twinkletoes. 55 00:04:01,042 --> 00:04:02,362 Whatever you want, cobber. 56 00:04:08,402 --> 00:04:09,962 Throw me the bag! 57 00:04:11,202 --> 00:04:12,602 Ya! 58 00:04:17,842 --> 00:04:20,402 - I'm dying! - Mr Wentworth - he's been shot. 59 00:04:22,402 --> 00:04:23,642 Jack. 60 00:04:25,762 --> 00:04:27,042 Flash-over. 61 00:04:27,042 --> 00:04:29,922 Three chambers are empty. 62 00:04:29,922 --> 00:04:32,842 You haven't been shot - you've been burnt. 63 00:04:32,842 --> 00:04:35,402 But the good news is you're not dying, Mr Wentworth. 64 00:04:35,402 --> 00:04:38,322 Not today, anyway. Hold that on there. 65 00:04:38,322 --> 00:04:39,882 Welcome to Hopetoun. 66 00:04:42,242 --> 00:04:43,802 Ma'am. 67 00:04:45,242 --> 00:04:47,322 He calls himself 'Captain Moonlite'. 68 00:04:47,322 --> 00:04:49,722 That's ridiculous. 69 00:04:49,722 --> 00:04:51,522 Only room for one captain in this town. 70 00:04:51,522 --> 00:04:54,562 Ooh! A bit of captain envy. 71 00:04:54,562 --> 00:04:57,682 Nothing the side of this mallet hitting your head wouldn't fix. 72 00:04:59,682 --> 00:05:02,682 Hey, we need to take this seriously. 73 00:05:02,682 --> 00:05:04,202 That joker just hijacked our haul 74 00:05:04,202 --> 00:05:06,682 and if word gets out, our reputations are done. 75 00:05:06,682 --> 00:05:09,442 The passenger who got shot. Did he look rich? 76 00:05:09,442 --> 00:05:12,202 Well, he had fancy clothes and a very fine pistol. 77 00:05:12,202 --> 00:05:14,042 Would you say he was handsome? 78 00:05:14,042 --> 00:05:17,202 Is there something you want to tell us, Conrad? 79 00:05:17,202 --> 00:05:18,962 It's unlikely he'll die from that gunshot wound? 80 00:05:18,962 --> 00:05:20,122 Very. Why? 81 00:05:20,122 --> 00:05:22,282 He's a suitor chosen for Emilia. 82 00:05:22,282 --> 00:05:23,362 Don't worry, mate. 83 00:05:23,362 --> 00:05:24,842 You can't get married without a preacher 84 00:05:24,842 --> 00:05:26,282 and there's none 'round here. 85 00:05:26,282 --> 00:05:29,202 - Hey, do you mind if I camp with you? - Yeah, why? 86 00:05:29,202 --> 00:05:32,202 Well, I'm all for payback on this Moonlite joker. 87 00:05:32,202 --> 00:05:33,322 I just needed... 88 00:05:33,322 --> 00:05:35,882 You hiding from a skirt? 89 00:05:35,882 --> 00:05:40,202 - Avoiding, steering clear of... - A woman! 90 00:05:40,202 --> 00:05:41,682 Charlotte Keneally is no ordinary woman. 91 00:05:42,602 --> 00:05:45,482 You have any idea how far she's travelled to track me down, Cap? 92 00:05:45,482 --> 00:05:49,002 So she's clingy and stupid. 93 00:05:49,002 --> 00:05:52,242 Hey, enough about women. 94 00:05:52,242 --> 00:05:56,122 Do I need to remind you that we're bushrangers and we just got robbed? 95 00:05:56,122 --> 00:05:57,562 I'm not actually a bushranger. 96 00:05:57,562 --> 00:05:58,602 He's a farrier. 97 00:05:58,602 --> 00:06:00,282 I'm going after Moonlite now. 98 00:06:00,282 --> 00:06:01,402 Now? 99 00:06:01,402 --> 00:06:03,402 Now! 100 00:06:03,402 --> 00:06:06,322 There were three of them, guns blazing. 101 00:06:06,322 --> 00:06:08,922 I got a shot off but I never really had a chance. 102 00:06:08,922 --> 00:06:12,202 The one that shot you - was he short or tall? 103 00:06:12,202 --> 00:06:14,402 Fair, dark? Did he ride well in the saddle? 104 00:06:14,402 --> 00:06:18,482 Well, it all happened so fast. Don't press so hard, Emilia. 105 00:06:18,482 --> 00:06:19,962 Miss Fife. 106 00:06:19,962 --> 00:06:21,842 I beg your pardon. 107 00:06:21,842 --> 00:06:25,882 If I call you Miss Fife, will you be gentle with me? 108 00:06:25,882 --> 00:06:28,082 The wound has to be clean if it's to heal properly. 109 00:06:28,082 --> 00:06:32,762 Can't have you roaming Hopetoun minus an arm, can we, Rupert? 110 00:06:32,762 --> 00:06:36,842 You know, I think we might have something in common after all. 111 00:06:36,842 --> 00:06:40,562 Neither of us wants to get married. 112 00:06:40,562 --> 00:06:43,762 Yet here we are, victims of our parents' scheming. 113 00:06:43,762 --> 00:06:45,242 True. 114 00:06:45,242 --> 00:06:47,202 Although, if I am to be match-made, 115 00:06:47,202 --> 00:06:49,242 I won't mind at all if it's with you. 116 00:06:49,242 --> 00:06:51,682 Oh. 117 00:06:52,682 --> 00:06:54,682 I'm just going to have to fake my own death. 118 00:06:54,682 --> 00:06:55,682 What? 119 00:06:55,682 --> 00:06:58,122 Well, that worked before. Just pin it on Moonlite. 120 00:06:58,122 --> 00:06:59,842 You go around to Charlotte's with my hat 121 00:06:59,842 --> 00:07:01,442 and just say you couldn't find a body. 122 00:07:01,442 --> 00:07:02,962 Charlotte Keneally? 123 00:07:08,842 --> 00:07:12,642 You steal our gold, you get what's coming to ya! 124 00:07:14,682 --> 00:07:18,922 - I didn't do anything. - Us miners have gotta stick together. 125 00:07:18,922 --> 00:07:22,082 - Please! - We don't steal each other's gold! 126 00:07:22,082 --> 00:07:25,922 So, remind me how we get out of here without being caught. 127 00:07:25,922 --> 00:07:28,402 We find Moonlite's horse, we take it from there. 128 00:07:28,402 --> 00:07:30,402 - Take it from there? - Take it from there. 129 00:07:31,642 --> 00:07:33,562 - That's the plan? - That's the plan. 130 00:07:38,762 --> 00:07:40,762 - What are you doing? - What are YOU doing? 131 00:07:40,762 --> 00:07:41,962 What... 132 00:07:47,642 --> 00:07:49,242 Why are you walking like that? 133 00:07:57,642 --> 00:07:59,362 Close shave. 134 00:07:59,362 --> 00:08:01,562 Ah, good morning, sir. A shave, is it? 135 00:08:01,562 --> 00:08:02,922 Yeah. 136 00:08:04,602 --> 00:08:07,562 You know what? Why don't we start with one of those hot towels? 137 00:08:07,562 --> 00:08:09,482 Quickly. 138 00:08:10,882 --> 00:08:13,122 - OK. - That's OK. 139 00:08:25,722 --> 00:08:27,362 We'd better be careful 'round the throat. 140 00:08:27,362 --> 00:08:30,162 Oh, that's OK. Just a... just a trim will be fine. 141 00:08:31,362 --> 00:08:32,962 I've been looking for you. 142 00:08:32,962 --> 00:08:35,922 Even began to wonder if I should send out traps in a search party. 143 00:08:35,922 --> 00:08:38,882 - Mmm. - It's you, isn't it? 144 00:08:38,882 --> 00:08:40,682 You're...Charlotte Keneally, the famous actress. 145 00:08:43,642 --> 00:08:45,842 The very same. 146 00:08:45,842 --> 00:08:48,762 James Fife. Mayor of Hopetoun. 147 00:08:48,762 --> 00:08:52,442 Yeah. I knew I recognised your voice. 148 00:08:52,442 --> 00:08:55,642 I saw you in a play in Sydney. 149 00:08:55,642 --> 00:08:57,402 I can't remember the title. 150 00:08:57,402 --> 00:09:00,842 It was lots of words, fairies... 151 00:09:00,842 --> 00:09:03,202 Your character's called Tit-something. 152 00:09:03,202 --> 00:09:06,322 Titania, queen of the fairies, from 'A Midsummer Night's Dream'. 153 00:09:06,322 --> 00:09:10,202 Could have been. So, what brings you to my town? 154 00:09:10,202 --> 00:09:12,842 Love, Mr Fife. 155 00:09:12,842 --> 00:09:17,922 My fiance Daniel and I plan to marry at the nearest opportunity. 156 00:09:17,922 --> 00:09:22,562 Oh, well, it's rare to have cultured types out here. 157 00:09:22,562 --> 00:09:24,082 I'd be honoured 158 00:09:24,082 --> 00:09:27,922 if you and your fiance could join us for dinner tonight. 159 00:09:27,922 --> 00:09:33,482 Oh, we'd be delighted, wouldn't we? Yeah. 160 00:09:35,642 --> 00:09:39,282 I'm not going. You'll just have to say that I'm sick. 161 00:09:39,282 --> 00:09:41,922 Poor Dan. 162 00:09:41,922 --> 00:09:43,482 Afraid you're not good enough? 163 00:09:43,482 --> 00:09:47,562 For those colonial nobodies? 164 00:09:47,562 --> 00:09:50,562 They wouldn't know etiquette if it bit 'em on the arse. 165 00:09:50,562 --> 00:09:52,202 Then, what's the problem? 166 00:09:52,202 --> 00:09:55,562 They would hang me as soon as feed me if they figured out who I was. 167 00:09:55,562 --> 00:09:57,002 No, they won't. 168 00:09:57,002 --> 00:09:58,922 Whoever saw a well-dressed bushranger? 169 00:10:02,562 --> 00:10:04,962 I got nothing from that theatre director. 170 00:10:04,962 --> 00:10:08,922 At least I got half his wardrobe. Oh, you're the same size! 171 00:10:11,442 --> 00:10:15,242 I believe Fife is sparing no expense on the meal tonight. 172 00:10:15,242 --> 00:10:19,122 It's been a while since I've eaten meat that's younger than myself 173 00:10:19,122 --> 00:10:21,322 but I'm not gonna go, Charlotte. 174 00:10:27,042 --> 00:10:31,562 Oh, by the way, Rupert Wentworth is no colonial nobody. 175 00:10:31,562 --> 00:10:34,482 Ever heard of the Wentworth diamond? 176 00:10:38,202 --> 00:10:41,042 Hmm. Wentworth diamond. 177 00:10:42,282 --> 00:10:44,602 Have you got a tie to go with that suit? 178 00:10:57,082 --> 00:10:58,082 Bang! 179 00:10:58,082 --> 00:11:00,442 Oh, Tommy! 180 00:11:00,442 --> 00:11:02,282 You didn't know I was there, did you, Jack? 181 00:11:02,282 --> 00:11:03,922 You've got to be careful sneaking around horses. 182 00:11:03,922 --> 00:11:06,242 So why are you doing it? Are you gonna steal one? 183 00:11:06,242 --> 00:11:08,842 - No, I'm looking for someone. - Can I help you find him? 184 00:11:08,842 --> 00:11:10,642 Sorry, mate, I've got to do this by myself. 185 00:11:10,642 --> 00:11:12,162 Come on, mate. 186 00:11:13,362 --> 00:11:14,922 - Can you whistle? - Sure. 187 00:11:16,042 --> 00:11:19,002 Alright, you see a tall man dressed in black coming through that door, 188 00:11:19,002 --> 00:11:20,482 you whistle and you whistle loud, alright? 189 00:11:20,482 --> 00:11:21,962 OK. 190 00:12:42,202 --> 00:12:46,562 Turn around. Slow. 191 00:12:50,202 --> 00:12:51,682 Throw the bag to me. 192 00:13:22,762 --> 00:13:25,202 Sorry - I couldn't get my whistle loud enough. 193 00:13:25,202 --> 00:13:26,762 That's OK. You did good. You did good. 194 00:13:26,762 --> 00:13:28,082 Now get home. It's not safe. 195 00:13:28,082 --> 00:13:29,722 Bushrangers! 196 00:13:29,722 --> 00:13:33,122 Hey, hey! Somebody get the traps! 197 00:13:43,082 --> 00:13:44,762 Boys. That way. 198 00:13:49,642 --> 00:13:51,602 Tommy! 199 00:13:51,602 --> 00:13:53,562 Why aren't you doing your chores? 200 00:13:53,562 --> 00:13:55,162 Ah, I forgot. 201 00:14:14,002 --> 00:14:16,842 Ah, welcome! 202 00:14:16,842 --> 00:14:18,322 Miss Keneally. 203 00:14:19,282 --> 00:14:21,082 - And Mr...? - Smith. 204 00:14:21,082 --> 00:14:22,682 Daniel Smith. 205 00:14:22,682 --> 00:14:25,882 Oh, yes. I didn't recognise you without the shaving cream. 206 00:14:28,042 --> 00:14:30,842 May I introduce you to Mr Rupert Wentworth? 207 00:14:30,842 --> 00:14:32,322 Utterly charmed, Miss Keneally. 208 00:14:33,282 --> 00:14:34,562 Wentworth. 209 00:14:34,562 --> 00:14:36,482 I hear you didn't receive the warmest of welcomes 210 00:14:36,482 --> 00:14:37,842 en route to Hopetoun. 211 00:14:37,842 --> 00:14:40,042 Yes. There was an attempt at my life. 212 00:14:40,042 --> 00:14:42,482 No-one takes on a Wentworth without a fight. 213 00:14:42,482 --> 00:14:44,282 I shot at least two before they fled. 214 00:14:44,282 --> 00:14:45,722 Oh, really? 215 00:14:45,722 --> 00:14:50,562 My daughter Emilia, Miss Bell and Mr J.C. Williamson, 216 00:14:50,562 --> 00:14:52,562 I'd like you to meet the famous actress Charlotte Keneally 217 00:14:54,922 --> 00:14:56,402 and Mr Smith. 218 00:14:57,682 --> 00:14:59,002 Daniel Smith. 219 00:14:59,002 --> 00:15:01,682 - Mr Smith. - Mmm. 220 00:15:01,682 --> 00:15:07,082 Salutations, one and all. Ah, our surprise guest! 221 00:15:10,282 --> 00:15:11,842 Ladies and gentlemen... 222 00:15:11,842 --> 00:15:13,482 ..Preacher Scott. 223 00:15:17,170 --> 00:15:18,650 Dangerous, cunning, bold. 224 00:15:18,650 --> 00:15:20,170 They say Captain Moonlite 225 00:15:20,170 --> 00:15:22,170 is the most notorious bushranger of all time. 226 00:15:23,350 --> 00:15:24,910 Remarkable. 227 00:15:24,910 --> 00:15:26,830 I mean, it's as if you know him personally. 228 00:15:26,830 --> 00:15:28,150 Not at all. 229 00:15:28,150 --> 00:15:30,270 Wherever I go, his name is on people's lips. 230 00:15:30,270 --> 00:15:32,630 Well, he certainly outclassed the local stick-up gang. 231 00:15:32,630 --> 00:15:37,550 Well, I'm sure if they meet again, they'll be ready for him next time. 232 00:15:37,550 --> 00:15:39,990 Although he's not as thorough as he might be. 233 00:15:39,990 --> 00:15:43,710 He didn't get everything. 234 00:15:43,710 --> 00:15:47,150 That really is the Wentworth diamond. 235 00:15:47,150 --> 00:15:49,190 No doubt we'll soon see that on Emilia's hand. 236 00:15:49,190 --> 00:15:50,790 Father. 237 00:15:50,790 --> 00:15:52,870 Well, why do you think the Preacher's here? 238 00:15:52,870 --> 00:15:56,150 Preacher, Daniel and I also plan to marry. 239 00:15:57,150 --> 00:15:59,910 Perhaps we can have a word with you about that later? 240 00:15:59,910 --> 00:16:02,390 I'd be delighted. 241 00:16:05,070 --> 00:16:09,270 I, um, I notice with some interest that you...you're drinking wine. 242 00:16:09,270 --> 00:16:12,710 I've not known a preacher to drink alcohol before. 243 00:16:12,710 --> 00:16:14,350 Jesus Christ turned water into wine. 244 00:16:14,350 --> 00:16:16,550 If it's good enough for him, it's good enough for me 245 00:16:16,550 --> 00:16:18,430 and I dare say it's good enough for you. 246 00:16:21,270 --> 00:16:23,790 Miss Catherine's looking pretty chatty with that preacher. 247 00:16:25,350 --> 00:16:29,390 Your Emilia looks pretty friendly with that suitor fellow too. 248 00:16:30,910 --> 00:16:33,270 She's just pretending. Putting on a brave face. 249 00:16:33,270 --> 00:16:34,790 Hope so. 250 00:16:39,550 --> 00:16:41,030 So, Mr Smith. 251 00:16:42,950 --> 00:16:44,390 What's your line of work? 252 00:16:46,590 --> 00:16:47,990 He's an explorer. 253 00:16:47,990 --> 00:16:49,510 - Oh! - Ah. 254 00:16:49,510 --> 00:16:51,430 And what have you explored? 255 00:16:51,430 --> 00:16:53,550 The Blue Mountains. 256 00:16:53,550 --> 00:16:54,950 Beautiful. 257 00:16:54,950 --> 00:16:57,710 I believe the Blue Mountains were first crossed by my uncle, 258 00:16:57,710 --> 00:16:59,790 William Wentworth, in 1813. 259 00:16:59,790 --> 00:17:01,550 Not those ones. 260 00:17:01,550 --> 00:17:03,070 Further north. 261 00:17:03,070 --> 00:17:04,710 Not so high. 262 00:17:04,710 --> 00:17:06,230 - He means Mount Warning. - Mmm. 263 00:17:06,230 --> 00:17:08,430 Didn't Cunningham discover that? 264 00:17:08,430 --> 00:17:11,070 According to Cunningham. 265 00:17:11,070 --> 00:17:14,830 Still, he can't claim Smith Creek. I'm sure you've all heard of that. 266 00:17:14,830 --> 00:17:16,830 - Yes. Yes, Smith Creek. - Smith Creek. 267 00:17:16,830 --> 00:17:19,190 Ah, Fuller. 268 00:17:19,190 --> 00:17:21,950 Rupert, everyone - Superintendent Fuller. 269 00:17:21,950 --> 00:17:24,990 The most fervent law enforcer this side of Sydney. 270 00:17:28,630 --> 00:17:30,710 - You gotten that Moonlite yet? - Not quite, sir. 271 00:17:30,710 --> 00:17:33,510 Once the Superintendent finds Moonlite, 272 00:17:33,510 --> 00:17:35,430 locking up won't be necessary. 273 00:17:35,430 --> 00:17:38,870 Well, no, because Fuller doesn't believe in trials. 274 00:17:38,870 --> 00:17:41,510 Well, there's no point if the courts won't deliver justice, 275 00:17:41,510 --> 00:17:43,150 and it's a long way to Goulburn. 276 00:17:43,150 --> 00:17:44,990 Won't you stay for a glass of wine, Fuller? 277 00:17:44,990 --> 00:17:46,070 Ah... 278 00:17:46,070 --> 00:17:48,910 Surely the Superintendent is too busy. 279 00:17:48,910 --> 00:17:51,590 Moonlite is a slippery and highly skilled operator. 280 00:17:51,590 --> 00:17:55,790 You'll need to be extremely vigilant, Superintendent. 281 00:17:55,790 --> 00:17:58,910 Quite right, sir. Wouldn't want to shoot the wrong man. 282 00:17:58,910 --> 00:18:01,910 - Yes. - 'Night, you all. 283 00:18:01,910 --> 00:18:03,430 'Night. 284 00:18:04,790 --> 00:18:07,950 Now, I think we should retire to the drawing room. 285 00:18:07,950 --> 00:18:10,870 Miss Charlotte, will you honour us with a song? 286 00:18:10,870 --> 00:18:13,510 - Oh, yes! - Yes. 287 00:18:13,510 --> 00:18:15,110 - Come on, a song. - I'd be delighted. 288 00:19:19,121 --> 00:19:20,921 Bravo! Bravo! Yes. 289 00:19:20,921 --> 00:19:23,841 How about a dance number? 290 00:19:25,681 --> 00:19:27,121 Yes. Something...something jiggy. 291 00:19:27,121 --> 00:19:29,321 - Jiggy. - Yes, jiggy. 292 00:19:29,321 --> 00:19:31,921 Splendid. 293 00:19:49,641 --> 00:19:52,001 - What are they doing? - I dunno. 294 00:19:52,001 --> 00:19:54,641 But I don't like the look on Dan's face. 295 00:20:01,121 --> 00:20:02,641 They're definitely flirting, aren't they? 296 00:20:02,641 --> 00:20:03,641 Yeah. 297 00:20:03,641 --> 00:20:05,201 He keeps this up, I'm going in there. 298 00:20:05,201 --> 00:20:06,681 - Sure you will. - I will. 299 00:20:06,681 --> 00:20:08,761 Listen, just 'cause you're young and stupid, 300 00:20:08,761 --> 00:20:10,361 don't mean you have to act like it. 301 00:20:24,321 --> 00:20:27,481 - Oh, Miss Catherine, please... - I think I've had too much...wine. 302 00:20:27,481 --> 00:20:30,201 - I shouldn't have... Oh, my goodness. - Too much wine? 303 00:20:30,201 --> 00:20:31,921 - I'm actually rather... - Too much excitement? 304 00:20:31,921 --> 00:20:33,281 Yes. 305 00:20:33,281 --> 00:20:35,321 He's undoin' her button. 306 00:20:36,041 --> 00:20:38,241 He undone two. 307 00:20:53,961 --> 00:20:55,801 Hand over that diamond or you'll lose a kidney. 308 00:21:03,601 --> 00:21:04,801 Oh, sorry. 309 00:21:21,759 --> 00:21:25,319 My ring! How on earth did that...? 310 00:21:25,319 --> 00:21:29,879 It, uh, must have fallen out of your pocket in the fracas, Mr Wentworth. 311 00:21:29,879 --> 00:21:34,799 Gosh, aren't we lucky we have such caring folk here in Hopetoun? 312 00:21:41,439 --> 00:21:42,959 No doubt. 313 00:21:42,959 --> 00:21:47,479 Captain Moonlite and Preacher Scott, he's the same bloke. 314 00:21:48,679 --> 00:21:50,039 - Smart cover. - Yeah. 315 00:21:50,039 --> 00:21:51,599 Move around as he likes. 316 00:21:51,599 --> 00:21:53,719 Get close to people with money. 317 00:21:53,719 --> 00:21:56,119 Take advantage of Christian women. 318 00:21:56,119 --> 00:21:59,079 I'd like to put a cannonball right up this impostor. 319 00:21:59,079 --> 00:22:01,119 We've got to find him first, Cap. 320 00:22:01,119 --> 00:22:02,959 Well, he's the only preacher in town. 321 00:22:03,959 --> 00:22:05,159 Boys... 322 00:22:06,599 --> 00:22:08,079 ..we're going to church. 323 00:22:11,360 --> 00:22:13,520 You look like you're waiting for an invitation. Get in there! 324 00:22:13,520 --> 00:22:15,240 Check the licences afterwards. 325 00:22:15,240 --> 00:22:18,240 Patrick, move it! He would have gone by now, you idiot! 326 00:22:27,160 --> 00:22:29,920 - Searched the hotel. All clear, sir. - Storeroom? 327 00:22:29,920 --> 00:22:32,320 Outhouse? 328 00:22:32,320 --> 00:22:33,560 Bedroom? 329 00:22:33,560 --> 00:22:36,280 There are no bushrangers here, Superintendent. 330 00:22:36,280 --> 00:22:37,880 You'd better be absolutely certain. 331 00:22:37,880 --> 00:22:41,080 - I carried out my orders, sir. - You know where your allegiance lies. 332 00:22:41,080 --> 00:22:44,160 Why don't you come in and search for yourself, Superintendent? 333 00:22:44,160 --> 00:22:45,360 No, that's alright. 334 00:22:45,360 --> 00:22:47,080 The Sergeant tells me he's done his job, 335 00:22:47,080 --> 00:22:49,160 that's good enough for me. 336 00:22:49,160 --> 00:22:53,080 He's not stupid enough to risk his position just for a woman. 337 00:22:53,080 --> 00:22:56,440 We'll catch those bushrangers yet, you'll see. 338 00:22:58,600 --> 00:22:59,600 Patrick! 339 00:22:59,600 --> 00:23:01,760 You been out back? 340 00:23:06,360 --> 00:23:07,840 You heard him, Mary. 341 00:23:09,280 --> 00:23:12,080 We can't keep doing this unless something changes between us. 342 00:23:12,080 --> 00:23:16,320 The us you're talking about, it also includes Tommy, you realise? 343 00:23:17,280 --> 00:23:18,680 Of course. 344 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 I wouldn't want it any other way. 345 00:23:31,440 --> 00:23:33,360 Move it! 346 00:23:33,360 --> 00:23:34,880 Tear down this tent too. 347 00:23:34,880 --> 00:23:37,520 This is what happens when you aid and abet criminals. 348 00:23:37,520 --> 00:23:40,360 Oi! Why are you doing this? 349 00:23:40,360 --> 00:23:42,600 Bushrangers are being harboured in this camp. 350 00:23:42,600 --> 00:23:45,520 Why would any of us help bushrangers? We hate 'em. 351 00:23:45,520 --> 00:23:47,600 I've seen no evidence of that. 352 00:23:47,600 --> 00:23:49,160 He can't do this, fellas. 353 00:23:49,160 --> 00:23:51,720 Can't I? 354 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Clarke. 355 00:23:53,360 --> 00:23:55,640 While we're here, let's carry out a licence check on the entire camp. 356 00:23:55,640 --> 00:23:59,240 Anyone without a licence, fine them and burn down their tent. 357 00:23:59,240 --> 00:24:01,360 Start with Mr Howitt here. 358 00:24:01,360 --> 00:24:03,720 We could be agitating a very big hornet's nest here, sir. 359 00:24:03,720 --> 00:24:05,360 The bigger, the better, Constable. 360 00:24:05,360 --> 00:24:06,840 Alright, boys. 361 00:24:09,440 --> 00:24:12,800 And the Lord said, the meek shall inherit the earth 362 00:24:12,800 --> 00:24:15,960 and shall delight themselves on the abundance of peace. 363 00:24:15,960 --> 00:24:18,360 But the wicked have drawn out their sword 364 00:24:18,360 --> 00:24:21,520 and bent their bow to cast down the poor and needy, 365 00:24:21,520 --> 00:24:24,440 to slay at those whose ways are upright. 366 00:24:24,440 --> 00:24:27,000 So the Lord sayeth, 367 00:24:27,000 --> 00:24:32,440 "I will rain upon them pestilence and blood and hailstones 368 00:24:32,440 --> 00:24:36,080 "to smite those bushrangers from the face of the earth." 369 00:24:37,080 --> 00:24:41,160 The he who dwelleth in the secret place of the most high 370 00:24:41,160 --> 00:24:44,160 shall abide under the shadow of the Almighty! 371 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Let me hear it, brethren! 372 00:24:45,960 --> 00:24:48,360 Amen to the Lord's justice! 373 00:24:48,360 --> 00:24:51,600 Amen to the Lord's justice. 374 00:24:51,600 --> 00:24:53,800 - Amen. - Amen. 375 00:24:53,800 --> 00:24:56,800 Now, on a lighter note, I'd like to publish the bands of marriage 376 00:24:56,800 --> 00:24:59,160 between Charlotte Keneally and Daniel Smith. 377 00:24:59,160 --> 00:25:00,600 If anyone has any cause 378 00:25:00,600 --> 00:25:03,520 why these two persons should not be joined in holy matrimony, 379 00:25:03,520 --> 00:25:05,080 ye shall declare it, 380 00:25:05,080 --> 00:25:09,000 this being the third and final time of asking. 381 00:25:09,000 --> 00:25:10,520 Final? 382 00:25:10,520 --> 00:25:11,960 I slipped him a coin 383 00:25:11,960 --> 00:25:14,240 for saying the last two bands were announced elsewhere. 384 00:25:14,240 --> 00:25:15,720 Get married tomorrow. 385 00:25:15,720 --> 00:25:18,360 Now, as you leave the Lord's house today... 386 00:25:19,600 --> 00:25:24,800 ..please consider those in need, and Miss Catherine's young pupils. 387 00:25:24,800 --> 00:25:27,880 Thank you. 388 00:25:30,240 --> 00:25:32,520 Ah, preacher. 389 00:25:32,520 --> 00:25:36,280 That, ah, matter we discussed. 390 00:25:38,000 --> 00:25:40,880 - Make it tomorrow? - I'd be delighted. 391 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 God bless you, young man. 392 00:26:02,880 --> 00:26:04,360 - Hey, come here. - What's going on? 393 00:26:04,360 --> 00:26:05,800 Turn right - to the right, to the right. 394 00:26:05,800 --> 00:26:08,880 Keep going, keep going, keep going. That's the girl. 395 00:26:08,880 --> 00:26:10,720 Go right again, go right again. 396 00:26:10,720 --> 00:26:12,240 - That's the way. - Conrad. 397 00:26:12,240 --> 00:26:13,880 What you doing here? 398 00:26:13,880 --> 00:26:15,720 Aren't you glad to see me? 399 00:26:15,720 --> 00:26:19,080 Always, but it is so dangerous out here in the open. 400 00:26:19,080 --> 00:26:20,640 Worth it if I know you still care. 401 00:26:20,640 --> 00:26:23,320 Conrad, what kind of flighty girl do you think I am? 402 00:26:23,320 --> 00:26:26,520 I saw you last night with Wentworth. 403 00:26:26,520 --> 00:26:29,080 - You looked happy. - No, no. 404 00:26:29,080 --> 00:26:31,520 Rupert doesn't want to marry any more than I do 405 00:26:31,520 --> 00:26:35,600 but we have to let my father think he's won - for now. 406 00:27:07,720 --> 00:27:09,560 Salutations, Moonlite. 407 00:27:10,720 --> 00:27:14,080 The Lord saveth your soul, young man. 408 00:27:14,080 --> 00:27:15,600 Is this how you justify yourself? 409 00:27:15,600 --> 00:27:17,600 You can attack a preacher if you pretend he's a bushranger. 410 00:27:17,600 --> 00:27:19,240 I suppose you're after this. 411 00:27:19,240 --> 00:27:20,720 I want what you took from us yesterday. 412 00:27:20,720 --> 00:27:22,520 Jack, Jack! Jack! 413 00:27:22,520 --> 00:27:24,640 The Lord be with you, young man. 414 00:27:26,520 --> 00:27:27,960 They're after me. 415 00:27:27,960 --> 00:27:29,880 - Who is, Tommy? - The miners. 416 00:27:29,880 --> 00:27:33,000 We're going to break your arms, you little... 417 00:27:33,000 --> 00:27:34,800 - Where is he? - I think it's best if I be off. 418 00:27:34,800 --> 00:27:36,800 - Wouldn't want to confuse things. - I reckon he went this way! 419 00:27:36,800 --> 00:27:39,040 Right, you go. Run, run! 420 00:27:40,240 --> 00:27:42,520 You! 421 00:27:47,600 --> 00:27:49,960 Thieving dog. 422 00:27:56,160 --> 00:27:57,720 - Stop! - Whoa. 423 00:27:58,960 --> 00:28:00,560 Get off the horse. 424 00:28:03,720 --> 00:28:06,080 You'll be judged in the next life for this, my brother. 425 00:28:08,160 --> 00:28:10,600 Then I might as well make it worth my while. 426 00:28:13,600 --> 00:28:15,680 Give me the pouch! 427 00:28:18,960 --> 00:28:20,720 Stealing from kids, eh, Captain? 428 00:28:20,720 --> 00:28:23,240 Frederick! 429 00:28:23,240 --> 00:28:25,440 Are you stealing from a man of the cloth? 430 00:28:25,440 --> 00:28:28,160 - No, no, it's not...he's not... - What is wrong with you? 431 00:28:28,160 --> 00:28:30,360 It's like you've got two personalities or something. 432 00:28:30,360 --> 00:28:32,440 Sickness of the mind, Miss Catherine. 433 00:28:32,440 --> 00:28:34,080 It affects more people than you think. 434 00:28:34,080 --> 00:28:35,960 Frederick, if you can't control yourself, 435 00:28:35,960 --> 00:28:37,280 then I think it's best you leave. 436 00:28:37,280 --> 00:28:40,200 Be off with you. 437 00:28:59,240 --> 00:29:01,400 Take him to camp, boys. 438 00:29:04,600 --> 00:29:06,000 Bushranging scum. 439 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Get him back to the camp! 440 00:29:09,800 --> 00:29:11,280 I've gotta go. 441 00:29:18,000 --> 00:29:20,880 I see you like Rupert. That's fortunate. 442 00:29:20,880 --> 00:29:22,720 Do we have to talk about this now? 443 00:29:22,720 --> 00:29:24,360 Well, we should. 444 00:29:24,360 --> 00:29:26,320 - The wedding's tomorrow. - What? 445 00:29:27,520 --> 00:29:29,160 - No! - It's all set. 446 00:29:29,160 --> 00:29:31,520 Preacher Scott has agreed to marry you and Rupert while he's in town. 447 00:29:31,520 --> 00:29:33,520 I won't do it. 448 00:29:33,520 --> 00:29:34,960 Yes, you will, 449 00:29:34,960 --> 00:29:37,360 or I'll put a bounty so high on that farrier's head 450 00:29:37,360 --> 00:29:40,080 that the next time you two have a secret rendezvous in a churchyard, 451 00:29:40,080 --> 00:29:42,440 it'll be over his tombstone. 452 00:29:42,440 --> 00:29:45,240 On the other hand, if you marry Rupert, 453 00:29:45,240 --> 00:29:48,240 I'll see that all warrants against Conrad are dropped. 454 00:29:48,240 --> 00:29:52,400 He'll have free passage to make a life with one of his own station. 455 00:29:53,360 --> 00:29:54,880 It's your choice. 456 00:29:58,000 --> 00:29:59,560 A stool. 457 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 Thieving bastard! 458 00:30:05,240 --> 00:30:08,440 Call the roll up. Get the whole camp here! 459 00:30:08,440 --> 00:30:10,640 Let's show them what we do to thieves! 460 00:30:10,640 --> 00:30:12,240 I've never stolen from you. 461 00:30:12,240 --> 00:30:15,160 Oh, is that right? Then who did? 462 00:30:15,160 --> 00:30:17,600 I can't tell you that, but it wasn't me. 463 00:30:20,080 --> 00:30:21,640 Come on, boys! 464 00:30:29,773 --> 00:30:33,853 He was caught red-handed stealing our gold! 465 00:30:33,853 --> 00:30:35,373 String him up! 466 00:30:35,373 --> 00:30:38,013 - There's a lot of them. - Maybe one too many. 467 00:30:38,013 --> 00:30:41,773 Now, we've worked morning, noon and night, breaking our backs! 468 00:30:42,933 --> 00:30:45,213 We need to make this mongrel pay! 469 00:30:46,653 --> 00:30:48,933 Looks like some kind of trial for stealing gold. 470 00:30:48,933 --> 00:30:51,213 They're just after blood. They don't care whose it is. 471 00:30:51,213 --> 00:30:53,373 - Who gets to be judge? - There is no judge. 472 00:30:53,373 --> 00:30:55,213 It's a miners' court. They call it lynch law. 473 00:30:55,213 --> 00:30:57,133 Why don't you tell us the one 474 00:30:57,133 --> 00:30:59,853 about how the gold just landed in your hands again, huh? 475 00:30:59,853 --> 00:31:01,853 Was it like this? 476 00:31:03,133 --> 00:31:05,853 - If we don't move, it's too late. - I'm working on it. 477 00:31:05,853 --> 00:31:08,653 Hang him high! 478 00:31:08,653 --> 00:31:12,413 What are we waiting for? He's not getting any guiltier! 479 00:31:14,053 --> 00:31:15,213 Charlotte? 480 00:31:15,213 --> 00:31:17,293 May I have a word, please? 481 00:31:20,373 --> 00:31:21,853 Yeah? 482 00:31:21,853 --> 00:31:23,373 Oh, look at those ankles! 483 00:31:23,373 --> 00:31:25,013 Charlotte, no, no, no, no. It's not safe. 484 00:31:25,013 --> 00:31:27,013 I've worked tougher crowds than this, believe me. 485 00:31:27,013 --> 00:31:29,413 Gentlemen! 486 00:31:29,413 --> 00:31:33,573 "The quality of mercy is not strain'd. 487 00:31:33,573 --> 00:31:37,853 "It droppeth as a gentle rain from heaven upon the place beneath. 488 00:31:37,853 --> 00:31:39,773 "It is twice blessed. 489 00:31:39,773 --> 00:31:42,013 "It blesseth him that gives 490 00:31:42,013 --> 00:31:43,933 "and him that takes. 491 00:31:43,933 --> 00:31:47,013 "It is an attribute of God himself 492 00:31:47,013 --> 00:31:49,293 "and earthly powers doth then show 493 00:31:49,293 --> 00:31:53,493 "likest God's when mercy seasons justice." 494 00:31:53,493 --> 00:31:56,013 So, gentlemen... 495 00:31:56,013 --> 00:31:59,133 ..will you season your justice with mercy today 496 00:31:59,133 --> 00:32:01,053 and set this man free? 497 00:32:05,773 --> 00:32:08,293 String him up! 498 00:32:21,413 --> 00:32:23,213 - Here you go, boys. - Thank you. 499 00:32:29,293 --> 00:32:30,293 Tommy? 500 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 - What's wrong? - It's all my fault. 501 00:32:34,413 --> 00:32:36,013 What is? 502 00:32:36,013 --> 00:32:38,173 I took the gold, not Jack. 503 00:32:41,413 --> 00:32:43,133 Superintendent! 504 00:32:43,133 --> 00:32:45,773 You've got to do something quickly. The miners - they've got Jack! 505 00:32:45,773 --> 00:32:47,653 Yes, I did hear something about a bushranger 506 00:32:47,653 --> 00:32:49,133 being caught stealing at the camp. 507 00:32:49,133 --> 00:32:50,573 No, it wasn't him. 508 00:32:50,573 --> 00:32:52,933 Please, you've got to stop them! It's not right. It's not legal! 509 00:32:52,933 --> 00:32:55,133 Well, these miners can be bloody hard to control 510 00:32:55,133 --> 00:32:56,653 when they get themselves worked up 511 00:32:56,653 --> 00:32:58,933 but I will head down there... 512 00:32:58,933 --> 00:33:02,453 ..just as soon as I finish this report. 513 00:33:07,213 --> 00:33:09,213 Dan! 514 00:33:09,213 --> 00:33:12,573 Dan! 515 00:33:12,573 --> 00:33:15,733 I'll go it alone. There's no use in both of us going in there. 516 00:33:15,733 --> 00:33:17,573 Yeah, it's typical of you, isn't it, Dan, eh? 517 00:33:17,573 --> 00:33:20,493 Trying to steal my limelight. 518 00:33:23,213 --> 00:33:26,053 - You're going to hang the wrong man! - Yeah, we've heard that before. 519 00:33:26,053 --> 00:33:29,493 - I know for a fact he's innocent. - We caught him in the act. 520 00:33:29,493 --> 00:33:31,933 Mary, you've got to get out of here - this is too dangerous. 521 00:33:31,933 --> 00:33:33,933 - Shush! - Hang him high! 522 00:33:39,493 --> 00:33:41,373 I'll be OK. 523 00:33:41,373 --> 00:33:42,853 Dan will have a plan. He's always got a plan. 524 00:33:42,853 --> 00:33:45,013 No, I'm not leaving you! 525 00:33:46,733 --> 00:33:48,373 Mary! 526 00:33:48,373 --> 00:33:51,733 Let Jack go and there's free rum in my pub for two hours! 527 00:33:51,733 --> 00:33:53,773 You can't buy us off with drink! 528 00:33:53,773 --> 00:33:56,213 Hang him high! 529 00:33:57,933 --> 00:34:00,293 Wait! Make it four hours! 530 00:34:00,293 --> 00:34:02,053 Four? 531 00:34:02,053 --> 00:34:03,373 Hey, fellas... 532 00:34:03,373 --> 00:34:06,373 Sold! I'll do it for four hours! 533 00:34:06,373 --> 00:34:08,573 - Off you go, gentlemen. - Come on, fellas! 534 00:34:08,573 --> 00:34:11,413 - You know the way. - Don't fall for it, boys! 535 00:34:11,413 --> 00:34:13,613 Shut up, mate! 536 00:34:14,853 --> 00:34:16,933 - Tell Bill I sent you. - Go on, fellas! 537 00:34:16,933 --> 00:34:18,493 That's the way. 538 00:34:18,493 --> 00:34:20,013 Don't be a bunch of losers all your lives! 539 00:34:20,013 --> 00:34:21,933 I think your men have spoken. 540 00:34:21,933 --> 00:34:24,293 Not all of them. 541 00:34:24,293 --> 00:34:25,493 No! 542 00:34:25,493 --> 00:34:27,013 Jack! No! 543 00:34:27,013 --> 00:34:29,133 Hey! Stay there, stay there, stay there! 544 00:34:29,133 --> 00:34:30,493 Stay still! 545 00:34:30,493 --> 00:34:31,733 Somebody help! 546 00:34:32,733 --> 00:34:35,493 - No! No! - Settle down, Mary! 547 00:34:35,493 --> 00:34:37,053 Jack! 548 00:34:49,653 --> 00:34:51,373 Stuff ya! 549 00:34:57,573 --> 00:34:58,933 Thank you. 550 00:34:58,933 --> 00:35:00,093 Be careful! 551 00:35:02,933 --> 00:35:05,213 That plan of yours kind of had a last-minute feel to it. 552 00:35:05,213 --> 00:35:07,853 Yeah, pretty much - except I didn't have the rum. 553 00:35:07,853 --> 00:35:10,293 I've got to remember that one. 554 00:35:10,293 --> 00:35:12,493 - Good shot. - Thank you very much, sir. 555 00:35:12,493 --> 00:35:14,653 Let's go. I think we'd better go. 556 00:35:30,093 --> 00:35:32,013 You've got a loose string. Where? 557 00:35:32,013 --> 00:35:33,493 Just here. Look. Here, come here. 558 00:35:33,493 --> 00:35:35,933 - Raaa! - Oh, don't! 559 00:35:37,413 --> 00:35:41,853 Hey...if you plan running off again as soon as we're out the door... 560 00:35:41,853 --> 00:35:43,853 ..just tell me now. 561 00:35:43,853 --> 00:35:45,293 OK. 562 00:35:45,293 --> 00:35:48,773 Well, if I said that I didn't, I'd be lying. 563 00:35:48,773 --> 00:35:50,853 But... 564 00:35:50,853 --> 00:35:54,133 ..I kind of got used to the idea of waking up with you every morning. 565 00:35:54,133 --> 00:35:55,933 - Mmm? - Mmm. 566 00:35:55,933 --> 00:35:57,413 - I think it's your skin. - Mmm. 567 00:35:57,413 --> 00:35:59,013 Or it could be your smell. 568 00:35:59,013 --> 00:36:01,573 Or maybe it's your impromptu speeches. 569 00:36:01,573 --> 00:36:03,253 Mmm, well... 570 00:36:11,133 --> 00:36:13,973 - Please be seated. - You're next. 571 00:36:15,133 --> 00:36:16,853 Have you a ring, Mr Smith? 572 00:36:16,853 --> 00:36:18,653 I'll shout when I'm ready. 573 00:36:18,653 --> 00:36:20,493 Good. I'll be ready too. 574 00:36:20,493 --> 00:36:21,573 Good. 575 00:36:21,573 --> 00:36:25,413 So, we are gathered together today 576 00:36:25,413 --> 00:36:26,853 in the sight of God 577 00:36:26,853 --> 00:36:29,213 to join together this man and this woman 578 00:36:29,213 --> 00:36:31,133 in holy matrimony. 579 00:36:31,133 --> 00:36:32,733 Does anyone present have a reason 580 00:36:32,733 --> 00:36:35,493 why these two persons shall not lawfully marry? 581 00:36:35,493 --> 00:36:37,933 Speak now or forever hold your peace. 582 00:36:39,773 --> 00:36:41,773 - I do! - Get out! 583 00:36:41,773 --> 00:36:44,093 - For your own safety, Conrad, go! - She doesn't love this man! 584 00:36:44,093 --> 00:36:47,853 - She loves me! - That's why I'm marrying Rupert. 585 00:36:47,853 --> 00:36:49,773 I'll give you this last chance. 586 00:36:49,773 --> 00:36:52,133 Leave now or I'll have you hunted down 587 00:36:52,133 --> 00:36:54,493 and see every last warrant prosecuted against you. 588 00:36:54,493 --> 00:36:57,853 My father has agreed to give you right of passage if I marry him. 589 00:36:57,853 --> 00:36:59,293 If not... 590 00:36:59,293 --> 00:37:02,093 So, you see, she's actually saving your life. 591 00:37:02,093 --> 00:37:04,133 Um, I'm on a tight schedule. 592 00:37:04,133 --> 00:37:05,733 Can we have this argument later? 593 00:37:05,733 --> 00:37:07,493 - Certainly. Let's get on with it. - Good. 594 00:37:07,493 --> 00:37:09,773 - Have you a ring, Mr Wentworth? - Hang on... 595 00:37:09,773 --> 00:37:13,133 Am I to understand a man's life is at stake here? 596 00:37:13,133 --> 00:37:15,453 It will all blow over once we get through the ceremony. 597 00:37:15,453 --> 00:37:17,213 Let's see the ring. 598 00:37:17,213 --> 00:37:20,133 Mr Wentworth, I need the ring! 599 00:37:20,133 --> 00:37:23,093 Please go, Conrad - before my father changes his mind. 600 00:37:23,093 --> 00:37:26,013 I'd rather go down fighting than see you marry another man. 601 00:37:26,013 --> 00:37:27,773 - We can't have that. - Shut up! 602 00:37:27,773 --> 00:37:31,213 What is wrong with you people? Give me that ring now! 603 00:37:39,213 --> 00:37:41,573 My name is Captain Moonlite. 604 00:37:41,573 --> 00:37:44,013 Wentworth... 605 00:37:44,013 --> 00:37:46,013 ..hand over the ring. 606 00:37:48,133 --> 00:37:50,213 Salutations, one and all. 607 00:37:55,493 --> 00:37:59,133 Well, don't just...sit there like stunned trout! 608 00:37:59,133 --> 00:38:01,133 Someone, anyone, after him! 609 00:38:07,213 --> 00:38:09,373 Hyah! Hyah! 610 00:38:13,151 --> 00:38:16,271 Apologise to your father. Country life - it's not for me. 611 00:38:16,271 --> 00:38:18,351 No! He's mortified about how you've been treated. 612 00:38:18,351 --> 00:38:21,471 The bushrangers, the theft of the diamond... 613 00:38:21,471 --> 00:38:23,551 I'll let you in on a little secret. 614 00:38:23,551 --> 00:38:25,831 The diamond was a fake. 615 00:38:25,831 --> 00:38:27,791 I've never even seen the real thing. 616 00:38:27,791 --> 00:38:30,191 Oh, that might reassure him. 617 00:38:30,191 --> 00:38:31,791 Or not. 618 00:38:31,791 --> 00:38:33,271 Good luck with Conrad. 619 00:38:33,271 --> 00:38:36,111 It's obvious why you adore him - and why wouldn't you? 620 00:38:36,111 --> 00:38:38,191 He's gorgeous! 621 00:38:38,191 --> 00:38:39,551 Oh. 622 00:38:39,551 --> 00:38:41,791 - Goodbye. - Bye. 623 00:38:45,711 --> 00:38:47,831 Frederick. Frederick! 624 00:38:47,831 --> 00:38:50,911 Frederick. Oh, Frederick! 625 00:38:50,911 --> 00:38:53,831 I owe you an apology. I was so taken in by that man. 626 00:38:53,831 --> 00:38:55,271 Most of the town was. 627 00:38:55,271 --> 00:38:57,911 Anyway, I want to make amends by inviting you to dinner tonight. 628 00:38:57,911 --> 00:38:59,071 Oh. 629 00:38:59,071 --> 00:39:00,471 Unless you have something better you... 630 00:39:00,471 --> 00:39:02,191 No, no, no, no, no, no. No. 631 00:39:02,191 --> 00:39:04,431 I mean, yes, yes, yes. I'd love to! 632 00:39:04,431 --> 00:39:06,471 Should I bring a pig or a possum? 633 00:39:06,471 --> 00:39:07,551 No, no! 634 00:39:07,551 --> 00:39:10,351 Just...bring yourself. 635 00:39:10,427 --> 00:39:11,787 Yes. 636 00:39:11,809 --> 00:39:13,089 - Six o'clock. - Yes. 637 00:39:16,911 --> 00:39:18,871 Yes! 638 00:39:25,311 --> 00:39:28,151 Charlotte! Oh! 639 00:39:28,151 --> 00:39:29,631 What's going on? 640 00:39:29,631 --> 00:39:32,711 I know it sounds crazy, but a gentleman - 641 00:39:32,711 --> 00:39:35,631 a theatre manager, Mr J.C. Williamson - 642 00:39:35,631 --> 00:39:37,991 he's offered me an amazing job. 643 00:39:37,991 --> 00:39:39,471 Oh... 644 00:39:40,631 --> 00:39:43,871 Well, what happened to us waking up every morning together? 645 00:39:43,871 --> 00:39:47,631 Look, I am sorry, but we both know it wasn't going to work. 646 00:39:47,631 --> 00:39:50,071 You're a bushranger and... 647 00:39:50,071 --> 00:39:53,191 ..I belong on stage in front of the gaslights. 648 00:39:55,311 --> 00:39:57,111 Yeah. 649 00:39:58,351 --> 00:40:01,151 - You'll be alright, won't you? - Yeah! 650 00:40:01,151 --> 00:40:02,671 Sure, I guess. 651 00:40:06,991 --> 00:40:09,951 All clear! 652 00:40:13,151 --> 00:40:16,511 - What about the suit? - Keep it! 653 00:40:18,991 --> 00:40:21,191 Ooh, I think I've got it! 654 00:40:53,351 --> 00:40:56,591 Problem is, the more Tommy sees you, the more he wants to be like you. 655 00:40:58,871 --> 00:41:01,071 - That's not such a bad thing, is it? - He's my son. 656 00:41:01,071 --> 00:41:03,351 I'll always do what's necessary to protect him. 657 00:41:03,351 --> 00:41:06,431 - So will I. - He's already lost his father. 658 00:41:06,431 --> 00:41:09,631 I don't know how he'll cope if he loses another person close to him. 659 00:41:10,871 --> 00:41:12,311 Have you... 660 00:41:13,351 --> 00:41:14,991 ..have you told him no yet? 661 00:41:14,991 --> 00:41:17,871 - Who? - Mick Scanlon. 662 00:41:17,871 --> 00:41:20,431 What's Mick got to do with anything? 663 00:41:20,431 --> 00:41:22,431 Well, he proposed, didn't he? 664 00:41:24,791 --> 00:41:27,111 What makes you think I'm going to say no? 665 00:41:30,071 --> 00:41:31,551 I better go. 666 00:41:38,631 --> 00:41:40,231 - Bye, Ruby. - See you tomorrow. 667 00:41:40,231 --> 00:41:42,351 'Night, girls! 668 00:41:42,351 --> 00:41:44,151 Ah! 669 00:41:44,151 --> 00:41:45,711 Oh, darn it! 670 00:41:45,711 --> 00:41:47,191 Oh! 671 00:42:00,830 --> 00:42:05,330 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 49347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.