All language subtitles for Ticks.1993.REMAST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,749 --> 00:04:10,189 Dad, please don't make me do this. 2 00:04:10,500 --> 00:04:11,918 Tyler, it's for your own good. 3 00:04:12,836 --> 00:04:14,421 I checked out this program. 4 00:04:14,755 --> 00:04:16,065 Miss lambert's helped a lot of kids. 5 00:04:16,089 --> 00:04:17,841 I think she can help you, too. 6 00:04:18,175 --> 00:04:19,175 Okay? 7 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 Tyler! 8 00:04:22,012 --> 00:04:24,347 I'm doing this because I want you to get better. 9 00:04:45,577 --> 00:04:46,661 Help! 10 00:04:57,923 --> 00:04:58,923 Help! 11 00:05:05,055 --> 00:05:06,055 Help, dad! 12 00:05:07,682 --> 00:05:08,934 Daddy, where are you? 13 00:05:15,357 --> 00:05:15,982 Help, dad! 14 00:05:16,316 --> 00:05:18,151 Help, where are you? 15 00:05:18,485 --> 00:05:19,528 Please help me! 16 00:05:27,953 --> 00:05:29,579 We're gonna play a game, Holmes! 17 00:05:34,000 --> 00:05:37,128 Here's the deal: You sink a gimme, you live. 18 00:05:37,462 --> 00:05:40,590 You brick, you don't. 19 00:05:42,759 --> 00:05:44,886 See, they call me panic, 'cause I never do. 20 00:05:45,929 --> 00:05:46,972 How about you? 21 00:05:48,390 --> 00:05:49,933 You're not gonna kill me. 22 00:05:50,267 --> 00:05:51,267 Maybe I won't. 23 00:05:52,435 --> 00:05:55,438 Or maybe, I'll just have my dog rip your leg off. 24 00:05:58,233 --> 00:05:58,859 Shoot the ball, man! 25 00:05:59,192 --> 00:06:00,192 I ain't got all day! 26 00:06:00,235 --> 00:06:01,235 I'm a busy man! 27 00:06:12,414 --> 00:06:13,414 Shoot the ball! 28 00:06:22,382 --> 00:06:23,382 Again. 29 00:06:25,176 --> 00:06:25,844 I made it. — yeah. 30 00:06:26,177 --> 00:06:27,429 Well, I wasn't looking. 31 00:06:37,647 --> 00:06:38,940 Lucky shot! 32 00:06:39,274 --> 00:06:40,274 Again! 33 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 It's your turn. 34 00:06:43,361 --> 00:06:44,988 Oh, so you make the rules now, huh? 35 00:06:53,246 --> 00:06:54,246 Yeah, I do. 36 00:06:55,373 --> 00:06:56,373 Game's over. 37 00:07:02,923 --> 00:07:05,926 I a far fetched fairytale I 38 00:07:06,259 --> 00:07:08,887 I too unbelievable I 39 00:07:09,220 --> 00:07:12,349 I too inconceivable I 40 00:07:12,682 --> 00:07:13,682 hi. 41 00:07:13,808 --> 00:07:15,310 Hi. — you must be Tyler burns. 42 00:07:15,644 --> 00:07:16,811 Yeah. — I'm Holly lambert. 43 00:07:17,145 --> 00:07:18,539 I'm director of the wilderness project. 44 00:07:18,563 --> 00:07:19,189 I'm glad you could make it. 45 00:07:19,522 --> 00:07:20,522 Thank my dad. 46 00:07:20,607 --> 00:07:22,609 I'm sure you're gonna have some fun. 47 00:07:22,943 --> 00:07:24,583 Hi Tyler, I'm Charles Danson. 48 00:07:24,694 --> 00:07:25,694 Hi. — nice to meet you. 49 00:07:25,862 --> 00:07:26,923 Nice to meet you, too. — let me out, please. 50 00:07:26,947 --> 00:07:30,408 And this is my daughter, Melissa. 51 00:07:30,742 --> 00:07:31,409 She's gonna be helping us out. 52 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Hi, Tyler. 53 00:07:33,078 --> 00:07:34,287 Thank. S 54 00:07:35,413 --> 00:07:36,039 adults. 55 00:07:36,373 --> 00:07:36,957 Don't believe a word they say. 56 00:07:37,290 --> 00:07:39,050 You're gonna hate this trip more than I will. 57 00:07:39,125 --> 00:07:40,293 Melissa, I need your help. 58 00:07:42,671 --> 00:07:45,840 Hey, four eyes! We haven't finished yet! 59 00:07:46,174 --> 00:07:47,174 Hey! 60 00:07:47,425 --> 00:07:49,305 You interested in communing with the wilderness? 61 00:07:57,644 --> 00:07:59,004 Darrel lumley, you still trying be 62 00:07:59,229 --> 00:08:01,022 the toughest kid on the block? 63 00:08:01,356 --> 00:08:02,667 The only way to survive in this jungle. 64 00:08:02,691 --> 00:08:04,943 Yeah, well, I'm sure glad you could join us. 65 00:08:05,276 --> 00:08:06,996 Figured it would be good for a few laughs. 66 00:08:07,862 --> 00:08:08,862 That right, Holmes? 67 00:08:09,906 --> 00:08:10,906 Never. 68 00:08:14,077 --> 00:08:15,077 See that shit? 69 00:08:15,370 --> 00:08:16,788 Stops on a dime! 70 00:08:17,122 --> 00:08:18,456 Dee, how much this thing cost? 71 00:08:18,790 --> 00:08:21,209 Uh, daddy said the IRS paid for it. 72 00:08:21,543 --> 00:08:22,210 Since it was so cheap, 73 00:08:22,544 --> 00:08:24,546 I asked her old man to buy me one, too. 74 00:08:24,879 --> 00:08:27,674 Only if you drive to Mexico, he says, and stay there! 75 00:08:28,675 --> 00:08:29,843 Do I look Mexican to you? 76 00:08:31,761 --> 00:08:32,761 Yeah. 77 00:08:34,639 --> 00:08:36,079 Hang these for me, would you, hon? 78 00:08:36,141 --> 00:08:37,141 And don't wrinkle them. 79 00:08:38,184 --> 00:08:39,184 Oh, my god. 80 00:08:40,020 --> 00:08:41,146 Sucker. 81 00:08:41,479 --> 00:08:42,814 Join the club, hon! 82 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Okay. 83 00:08:48,987 --> 00:08:49,487 Let's go do battle. 84 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 Yeah. — more than your Romeo, babe. 85 00:09:14,637 --> 00:09:16,306 Ah, top notch! 86 00:09:19,392 --> 00:09:20,392 Aw, rats! 87 00:09:31,654 --> 00:09:32,781 Son of a bitch! 88 00:10:59,993 --> 00:11:01,619 Enjoying the trip back? 89 00:11:01,953 --> 00:11:02,537 Eh. 90 00:11:02,871 --> 00:11:03,997 I'm not walking. 91 00:11:04,330 --> 00:11:06,170 Guys, can I have some help, please? 92 00:11:14,841 --> 00:11:16,551 You're gonna do what? 93 00:11:18,553 --> 00:11:19,053 Shit! 94 00:11:19,387 --> 00:11:20,013 Brute's got measle bumps! 95 00:11:20,346 --> 00:11:22,557 I don't think dogs can get measles. 96 00:11:22,891 --> 00:11:24,851 Yeah, well, who died and made you Dr. Welby? 97 00:11:26,394 --> 00:11:27,394 Let me see it. 98 00:11:29,981 --> 00:11:33,776 Here. It's a tick, vampires of the insect world. 99 00:11:35,111 --> 00:11:36,863 Oh, that sucker's nasty! 100 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 You got a match or something? 101 00:11:39,824 --> 00:11:40,950 Yeah, hold on. 102 00:11:45,955 --> 00:11:47,582 My grandfather told me this. 103 00:11:47,916 --> 00:11:49,209 They're too tough to squash. 104 00:11:52,170 --> 00:11:53,170 Oh! 105 00:11:54,380 --> 00:11:55,673 Uh! 106 00:11:56,007 --> 00:11:57,007 Damn! 107 00:11:58,843 --> 00:12:00,637 Is someone burning something over there? 108 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 Sorry, hol. 109 00:12:02,138 --> 00:12:03,782 Little man Tyler over here was gonna smoke, 110 00:12:03,806 --> 00:12:06,768 but I told him it'd be rude, stunt his growth. 111 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 Uh—huh. 112 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 Sucker. 113 00:12:21,783 --> 00:12:23,243 I like that Van. 114 00:12:30,625 --> 00:12:31,625 Here we go. 115 00:12:31,918 --> 00:12:33,753 Last chance for supplies, guys. 116 00:12:34,796 --> 00:12:36,716 Rome, would you buy me some more gum? 117 00:12:36,798 --> 00:12:38,278 Hey, what am I? A bank, Dee? 118 00:12:38,466 --> 00:12:39,801 Are you getting out, or what? 119 00:12:41,469 --> 00:12:42,469 Uh—uh. 120 00:12:44,472 --> 00:12:45,472 Stay, brutus. 121 00:12:48,726 --> 00:12:49,978 Ah, jackpot. 122 00:12:50,311 --> 00:12:51,311 What's that? 123 00:12:51,896 --> 00:12:53,273 See that cholo's guns? 124 00:12:53,606 --> 00:12:55,441 He's trying to buff up for his honey, right? 125 00:12:55,775 --> 00:12:57,527 Steroids! — what are you gonna do? 126 00:12:57,860 --> 00:12:59,070 Share the wealth, man. 127 00:12:59,404 --> 00:13:00,404 You're a thief, too? 128 00:13:03,783 --> 00:13:05,868 Oh, party hats! 129 00:13:06,202 --> 00:13:07,954 Now I know where Chuck's head is at. 130 00:13:08,288 --> 00:13:09,455 Did you ever kill anybody? 131 00:13:10,415 --> 00:13:11,791 What kind of question is that? 132 00:13:12,125 --> 00:13:13,125 Pretty direct one. 133 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 All right. 134 00:13:16,379 --> 00:13:18,482 I've killed about as many dudes as you've boned chicks. 135 00:13:18,506 --> 00:13:19,506 You make the call. 136 00:13:20,883 --> 00:13:21,509 Whew! 137 00:13:21,843 --> 00:13:23,011 That many? 138 00:13:23,344 --> 00:13:24,344 Wow. 139 00:13:25,263 --> 00:13:26,263 Sweet. 140 00:13:28,474 --> 00:13:29,559 That kid's all right. 141 00:13:30,810 --> 00:13:31,996 Hey, fuck that damn truck. 142 00:13:32,020 --> 00:13:33,187 You're gonna block everybody. 143 00:13:33,521 --> 00:13:35,732 Move it down a way, so people can get in here. 144 00:13:46,617 --> 00:13:47,827 Hi there, cutie. 145 00:13:48,161 --> 00:13:49,954 Mm. 146 00:13:50,288 --> 00:13:52,498 What brings you to our neck of the woods? 147 00:13:52,832 --> 00:13:53,832 Huh? 148 00:13:59,047 --> 00:14:02,050 Jerry, manners. 149 00:14:03,426 --> 00:14:04,426 Yes, sir. 150 00:14:10,433 --> 00:14:12,143 I need to take a shower. 151 00:14:12,477 --> 00:14:13,603 This place is so dusty. 152 00:14:13,936 --> 00:14:14,936 Hi, there. 153 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 Oh, yeah. 154 00:15:03,486 --> 00:15:05,446 This is the BBC world service. 155 00:15:05,780 --> 00:15:08,616 It is now 1900 hours, greenwich mean time. 156 00:15:08,950 --> 00:15:11,202 Today in our series on the world's hidden economy, 157 00:15:11,536 --> 00:15:14,455 we travel across the pond to sunny California, 158 00:15:14,789 --> 00:15:17,333 where former hippies, businessmen, and Vietnam veterans 159 00:15:17,667 --> 00:15:19,961 have created a high yield, high tech industry 160 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 protected by a formidable terrain 161 00:15:22,046 --> 00:15:23,798 and a network of lethal booby traps. 162 00:15:25,299 --> 00:15:27,093 Yeah, but we don't get health care. 163 00:15:27,427 --> 00:15:28,594 Marijuana. 164 00:15:28,928 --> 00:15:31,681 Recently, rising demand and competition 165 00:15:32,014 --> 00:15:33,933 have led this clandestine enterprise 166 00:15:34,267 --> 00:15:37,311 to the latest techniques in scientific horticulture. 167 00:15:37,645 --> 00:15:39,085 Narcotics authorities have uncovered 168 00:15:39,272 --> 00:15:41,023 an intricate infrastructure of dams, 169 00:15:41,357 --> 00:15:43,276 irrigation, and chemical enhancements 170 00:15:43,609 --> 00:15:46,529 constructed to maximize an already freewheeling industry. 171 00:15:46,863 --> 00:15:48,943 What the the long term economic environmental effects 172 00:15:49,031 --> 00:15:50,616 will yield, no one can say. 173 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 Yeah, it'll yield about 9% in a jumbo cd. 174 00:15:55,246 --> 00:15:57,046 American business, this broadcast 175 00:15:57,290 --> 00:15:59,792 will have a new time starting September 1st. 176 00:16:00,126 --> 00:16:03,921 You'll be able to tune in at 2100 vip in 254149—... 177 00:16:06,632 --> 00:16:08,926 And now, it's time for the music. 178 00:16:41,626 --> 00:16:42,626 Oh! 179 00:16:44,420 --> 00:16:47,173 Dude, you're all messed up. 180 00:16:53,596 --> 00:16:54,764 Son of a bitch! 181 00:17:23,417 --> 00:17:25,962 Ah! 182 00:18:08,212 --> 00:18:10,798 All right, we're here. 183 00:18:13,509 --> 00:18:14,719 - This is it! 184 00:18:15,052 --> 00:18:17,263 This place looks worse than the projects. 185 00:18:17,597 --> 00:18:19,181 Definitely not cable ready. 186 00:18:19,515 --> 00:18:21,535 Wait 'til you check out the toilette, Princess. 187 00:18:21,559 --> 00:18:24,103 We actually got to sleep in this dump? 188 00:18:24,437 --> 00:18:26,897 Give me a dark alleyway over this place any time. 189 00:18:27,231 --> 00:18:29,042 I mean, this place ain't right, man. It's too quiet. 190 00:18:29,066 --> 00:18:30,443 It's too goddamned quiet. 191 00:18:30,776 --> 00:18:32,320 Come get your bags, guys. 192 00:18:41,245 --> 00:18:43,164 Boys and girls in separate cabins, Rome. 193 00:18:45,249 --> 00:18:46,792 What am I, the valet? 194 00:18:47,126 --> 00:18:48,686 What the hell you got in here, Dee Dee? 195 00:18:57,219 --> 00:18:58,219 Hey! 196 00:18:59,555 --> 00:19:01,474 Man, this place reminds me of boy's republic 197 00:19:01,807 --> 00:19:02,892 back in juvenile hall. 198 00:19:03,225 --> 00:19:04,225 What? 199 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Hey, save me some closet space, man! 200 00:19:12,068 --> 00:19:13,068 Sure. 201 00:20:02,243 --> 00:20:03,911 Mm, lovely. 202 00:20:04,245 --> 00:20:05,245 Bet that's dinner. 203 00:20:09,750 --> 00:20:10,876 Not anymore. 204 00:20:11,210 --> 00:20:12,420 Bag that shit, man! 205 00:20:12,753 --> 00:20:14,088 I can't put my clothes in here! 206 00:20:17,717 --> 00:20:19,176 It's all yours, Holmes. 207 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 Thanks. 208 00:21:44,970 --> 00:21:46,597 Charles. — yes? 209 00:21:48,474 --> 00:21:50,434 It's taking me a lot of time to gain the trust 210 00:21:50,768 --> 00:21:51,768 of these kids. 211 00:21:53,896 --> 00:21:54,896 And? 212 00:21:55,815 --> 00:21:58,901 Well, I don't want them to feel like this trip 213 00:21:59,235 --> 00:22:02,071 is for your experiment instead of for their benefit. 214 00:22:02,404 --> 00:22:03,489 Agreed. 215 00:22:03,823 --> 00:22:05,342 But you need to keep in mind that my daughter 216 00:22:05,366 --> 00:22:07,576 needs to feel like this trip is for her benefit. 217 00:22:08,536 --> 00:22:09,536 Okay. 218 00:22:18,212 --> 00:22:20,548 I I've got no expectation I 219 00:22:20,881 --> 00:22:23,300 7:1893. 220 00:22:23,634 --> 00:22:25,928 We have just arrived at the campsite. 221 00:22:26,262 --> 00:22:27,862 My partner, Holly, having made this trip 222 00:22:28,138 --> 00:22:29,598 several times prior, 223 00:22:29,932 --> 00:22:31,612 is the only person in our group possessing 224 00:22:31,684 --> 00:22:33,936 any real outdoor survivalist skills. 225 00:22:35,187 --> 00:22:37,064 The rest of us bring only our every man 226 00:22:37,398 --> 00:22:39,817 for himself instinct fostered by urban living. 227 00:22:40,943 --> 00:22:41,943 Bah! 228 00:22:42,194 --> 00:22:43,654 As I expected, 229 00:22:43,988 --> 00:22:46,532 the subjects' first reaction was one of disassociation. 230 00:22:47,491 --> 00:22:49,743 There's Rome and Dee Dee, basically converting 231 00:22:50,077 --> 00:22:51,954 this new environment into their own, 232 00:22:52,288 --> 00:22:54,915 and both returning to what is no doubt habitual behavior. 233 00:22:58,252 --> 00:23:00,838 Shit! 234 00:23:03,048 --> 00:23:04,800 And then there's panic, 235 00:23:05,843 --> 00:23:08,262 a perfect model of aggressive dysfunction. 236 00:23:08,596 --> 00:23:10,097 He cannot accept this radical change, 237 00:23:10,431 --> 00:23:12,099 so instead, assaults it. 238 00:23:15,477 --> 00:23:19,690 And poor Kelly, a prisoner of her own troubled mind. 239 00:23:20,024 --> 00:23:22,818 In the end, I fear this group will not successfully bond, 240 00:23:23,152 --> 00:23:24,528 despite their common antagonist, 241 00:23:26,280 --> 00:23:28,282 in this case, nature. 242 00:23:44,924 --> 00:23:47,176 You must think I hate everything, huh? 243 00:23:47,509 --> 00:23:48,010 No, actually. 244 00:23:48,344 --> 00:23:52,014 I think you must like coming up with your dad, huh? 245 00:23:53,182 --> 00:23:54,642 No, I hate it. 246 00:23:54,975 --> 00:23:56,477 I hate this place! 247 00:23:57,394 --> 00:23:59,039 I mean, everybody says coming out to nature 248 00:23:59,063 --> 00:24:01,607 is supposed to be a poetic, inspiring experience, right? 249 00:24:02,733 --> 00:24:05,069 What is so inspiring about bugs, and insects, 250 00:24:05,402 --> 00:24:07,154 and snakes, and creatures of the night 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,530 making all that racket? 252 00:24:09,698 --> 00:24:11,825 It's suffocating and it's vile. 253 00:24:12,159 --> 00:24:13,202 And it's full of rot. 254 00:24:16,330 --> 00:24:17,330 Can we go back, now? 255 00:24:19,166 --> 00:24:19,792 What's wrong with you? 256 00:24:20,125 --> 00:24:21,125 Why are you sweating? 257 00:24:21,919 --> 00:24:26,048 Um, sometimes I get the feeling, like, 258 00:24:26,382 --> 00:24:28,092 something really bad is gonna happen. 259 00:24:28,425 --> 00:24:29,425 Like what? 260 00:24:30,719 --> 00:24:31,719 I don't know. 261 00:24:33,597 --> 00:24:34,807 Wait! 262 00:24:35,140 --> 00:24:36,140 Don't move. 263 00:24:38,435 --> 00:24:39,435 Nice try. 264 00:24:40,479 --> 00:24:42,119 There's something on your back. 265 00:24:46,694 --> 00:24:47,694 Slow. 266 00:24:52,825 --> 00:24:53,825 What is it? 267 00:24:55,577 --> 00:24:56,203 Come on, Tyler! 268 00:24:56,537 --> 00:24:57,871 What is it? 269 00:24:58,205 --> 00:24:59,331 I have no idea. 270 00:24:59,665 --> 00:25:00,874 Get it off, Tyler! 271 00:25:01,208 --> 00:25:02,208 It's stuck. 272 00:25:03,002 --> 00:25:04,461 You're hurting me, stop it! 273 00:25:04,795 --> 00:25:06,315 I'm sorry, I'm trying to get it off! 274 00:25:06,422 --> 00:25:07,422 Ow! 275 00:25:07,673 --> 00:25:09,717 God, get it off! Now! 276 00:25:12,219 --> 00:25:13,595 Get it off now, Tyler! 277 00:25:13,929 --> 00:25:16,181 I can't get it off! — get it off of me now, Tyler! 278 00:25:16,515 --> 00:25:17,057 It's hurting me! 279 00:25:17,391 --> 00:25:19,101 Ow! 280 00:25:23,272 --> 00:25:23,856 What the hell was that? 281 00:25:24,189 --> 00:25:25,441 I don't know. 282 00:25:25,774 --> 00:25:27,109 I wanna go back to Arizona. 283 00:25:27,443 --> 00:25:28,443 Come on. 284 00:25:33,365 --> 00:25:33,991 Hey yo, Chuck! 285 00:25:34,324 --> 00:25:35,743 These burgers ain't half bad. 286 00:25:36,076 --> 00:25:37,356 Gee, thanks, darrel. 287 00:25:38,829 --> 00:25:40,289 I think they like you. 288 00:25:40,622 --> 00:25:41,832 Burger, please. 289 00:25:42,166 --> 00:25:43,166 Charles! 290 00:25:43,250 --> 00:25:43,834 Charles! 291 00:25:44,168 --> 00:25:44,835 You would not believe it. 292 00:25:45,169 --> 00:25:46,336 What happened to you two? 293 00:25:46,670 --> 00:25:48,940 Well, Melissa got attacked by some big bug or something. 294 00:25:48,964 --> 00:25:49,964 Can we go home? 295 00:25:50,049 --> 00:25:51,693 Well, we are out in the wilderness, you know? 296 00:25:51,717 --> 00:25:52,176 No, I know. 297 00:25:52,509 --> 00:25:54,362 But this wasn't your average wilderness bug, okay? 298 00:25:54,386 --> 00:25:54,970 It was kind of —— — no way, 299 00:25:55,304 --> 00:25:57,344 this thing was, like, glued to my back or something. 300 00:25:57,431 --> 00:25:58,057 It was just gross. 301 00:25:58,390 --> 00:25:58,891 It was all slimy. 302 00:25:59,224 --> 00:26:01,018 It was like a —— — like a big snot! 303 00:26:01,351 --> 00:26:01,852 Oh, come on! 304 00:26:02,186 --> 00:26:04,730 You're making me ill! 305 00:26:05,064 --> 00:26:07,191 Just don't touch it if you don't know what it is. 306 00:26:07,524 --> 00:26:08,025 Don't touch it? 307 00:26:08,358 --> 00:26:09,358 It attacked me. 308 00:26:09,610 --> 00:26:10,110 Oh, come on, guys. 309 00:26:10,444 --> 00:26:12,164 Bugs don't attack unless they're aggravated. 310 00:26:12,446 --> 00:26:14,716 Great, classic story, the adults not believing the kids. 311 00:26:14,740 --> 00:26:15,365 Thanks. 312 00:26:15,699 --> 00:26:17,093 See, I should have brought a piece, man. 313 00:26:17,117 --> 00:26:17,618 This place ain't safe. 314 00:26:17,951 --> 00:26:19,661 I think you guys are overreacting. 315 00:26:19,995 --> 00:26:21,663 I suggest you observe from a distance. 316 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 You'd be surprised how much you can learn. 317 00:26:24,166 --> 00:26:24,666 Yeah, right. 318 00:26:25,000 --> 00:26:26,877 We learned this whole trip was a stupid idea. 319 00:26:29,171 --> 00:26:29,797 Melissa, please! 320 00:26:30,130 --> 00:26:31,650 You don't hear the other kids whining. 321 00:26:31,882 --> 00:26:33,550 Ooh. 322 00:26:35,803 --> 00:26:38,222 Well look, if it isn't the happy campers. 323 00:26:38,555 --> 00:26:40,474 Keeping yourselves out of trouble, I hope. 324 00:26:42,392 --> 00:26:44,144 I apologize for the loud music. 325 00:26:44,478 --> 00:26:45,479 Oh, don't mention it. 326 00:26:45,813 --> 00:26:46,813 We were young once. 327 00:26:47,648 --> 00:26:48,857 Charles Danson. 328 00:26:49,191 --> 00:26:50,692 Oh, you can call me sir. 329 00:26:51,026 --> 00:26:53,654 This is my associate, Jerry. 330 00:26:57,699 --> 00:26:59,118 Would you like a burger? 331 00:26:59,451 --> 00:27:00,869 Yeah, don't mind if I do. 332 00:27:02,037 --> 00:27:03,197 Oh, thank you, but not yet. 333 00:27:04,748 --> 00:27:07,292 We just stopped by to offer a friendly word of advice. 334 00:27:07,626 --> 00:27:09,270 Well, since they closed down the logging mill, 335 00:27:09,294 --> 00:27:11,922 some of the locals have taken to, well, 336 00:27:12,256 --> 00:27:14,341 illicit means of getting by. 337 00:27:14,675 --> 00:27:15,843 What does that mean? 338 00:27:16,176 --> 00:27:17,386 Beware of the cash croppers. 339 00:27:17,719 --> 00:27:18,929 Cash croppers? 340 00:27:19,263 --> 00:27:20,681 Dope growers. 341 00:27:21,014 --> 00:27:23,350 What kind of dope? 342 00:27:29,148 --> 00:27:30,315 Mary—wanna. 343 00:27:33,193 --> 00:27:34,193 Here? 344 00:27:34,444 --> 00:27:36,044 Now, I'm not trying to scare you folks 345 00:27:36,321 --> 00:27:37,823 or ruin your vacation, but, well, 346 00:27:38,157 --> 00:27:39,575 these people are the devil's own. 347 00:27:40,784 --> 00:27:42,786 I don't wanna see anyone else get hurt. 348 00:27:43,120 --> 00:27:44,121 This is our problem. 349 00:27:44,454 --> 00:27:45,454 Let us deal with it. 350 00:27:46,206 --> 00:27:48,542 Well, I don't think you have anything to worry about. 351 00:27:48,876 --> 00:27:50,636 We have plenty to occupy us here at the camp, 352 00:27:50,878 --> 00:27:51,878 don't we, guys? 353 00:27:52,171 --> 00:27:54,506 Well, I guess we better be going. 354 00:27:57,009 --> 00:27:58,051 Thanks for stopping by. 355 00:27:59,428 --> 00:28:00,428 It's our pleasure. 356 00:28:01,805 --> 00:28:02,805 Au revoir. 357 00:28:05,100 --> 00:28:06,143 These all your kids? 358 00:28:16,445 --> 00:28:18,447 Knew I should have brought a piece, man. 359 00:29:02,449 --> 00:29:03,449 Jesus Christ! 360 00:29:05,118 --> 00:29:06,118 Goddamnit! 361 00:29:10,624 --> 00:29:11,708 Sounds like home. 362 00:29:12,793 --> 00:29:14,336 Without the choppers. 363 00:29:17,798 --> 00:29:20,801 Hopefully, it was one of those cash croppers getting shot. 364 00:29:21,969 --> 00:29:24,179 God, you didn't believe that stupid shit, did you? 365 00:29:24,513 --> 00:29:25,513 God, you're so naive! 366 00:29:25,806 --> 00:29:28,267 I'd rather be naive than a spoiled bitch like you. 367 00:29:30,352 --> 00:29:31,561 The natives are restless. 368 00:29:34,856 --> 00:29:36,608 I a far—fetched fairytale I 369 00:29:36,942 --> 00:29:38,102 hey Romeo, what's the word? 370 00:29:38,360 --> 00:29:40,160 Super unleaded, fresh from the Van, ol' boy. 371 00:29:40,279 --> 00:29:41,989 Hit it. — that's way too much gas! 372 00:29:42,322 --> 00:29:43,448 Let there be light. 373 00:29:45,993 --> 00:29:46,993 Jesus Christ! 374 00:29:49,037 --> 00:29:51,415 What the hell are they doing out there? 375 00:29:51,748 --> 00:29:52,748 Wait, Charles, I'll go! 376 00:29:53,041 --> 00:29:53,542 Woo! — aw! 377 00:29:53,875 --> 00:29:56,003 Burn, baby, burn! — yeah! 378 00:29:56,336 --> 00:29:57,754 Yeah! 379 00:29:58,088 --> 00:29:59,840 Yeah! — busted! 380 00:30:00,173 --> 00:30:02,426 What the hell's going on? Jesus Christ! 381 00:30:02,759 --> 00:30:03,759 Are you guys crazy? 382 00:30:03,802 --> 00:30:05,512 This area is a fire hazard! 383 00:30:05,846 --> 00:30:08,598 That's what the signs meant on the way up here! 384 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 Are you trying to start a forest fire? 385 00:30:11,393 --> 00:30:11,893 Now, come on guys! 386 00:30:12,227 --> 00:30:13,729 You can't be that stupid! 387 00:30:14,062 --> 00:30:16,064 Whoa, what are you looking at me for, man? 388 00:30:16,398 --> 00:30:17,899 Don't call me stupid! 389 00:30:18,233 --> 00:30:19,401 Chill out, Chuck! 390 00:30:19,735 --> 00:30:21,495 Nobody ever taught us how to make a campfire. 391 00:30:21,570 --> 00:30:23,447 I mean, what do you want from us? 392 00:30:23,780 --> 00:30:25,365 Okay, all right, it's no big deal. 393 00:30:28,118 --> 00:30:29,721 Maybe I'll show you how to start a campfire 394 00:30:29,745 --> 00:30:30,245 tomorrow night, all right? 395 00:30:30,579 --> 00:30:32,622 Right now, I'm just a little busy inside. 396 00:30:32,956 --> 00:30:33,956 Busy? 397 00:30:33,999 --> 00:30:35,042 Busy what? 398 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Screwing Holly? 399 00:30:51,808 --> 00:30:52,809 Damn. 400 00:30:53,143 --> 00:30:54,143 I heard that. 401 00:30:54,269 --> 00:30:55,269 She's got guts! 402 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 I'll give her that! 403 00:30:57,773 --> 00:31:00,484 Melissa, what has gotten into you? 404 00:31:00,817 --> 00:31:01,318 Nothing. 405 00:31:01,651 --> 00:31:02,962 You've been acting like a spoiled brat 406 00:31:02,986 --> 00:31:04,905 ever since we picked you up at the airport. 407 00:31:05,238 --> 00:31:06,698 You didn't pick me up. 408 00:31:07,032 --> 00:31:08,032 Holly did. 409 00:31:10,952 --> 00:31:13,538 Well, that's what this is all about, isn't it? 410 00:31:13,872 --> 00:31:15,391 Look, I don't know what you could possibly have 411 00:31:15,415 --> 00:31:17,501 against Holly, because you don't even know her. 412 00:31:17,834 --> 00:31:18,460 I don't wanna know her. 413 00:31:18,794 --> 00:31:20,354 Well, that's an intelligent attitude. 414 00:31:20,670 --> 00:31:22,315 Look, Melissa, I brought you along in this trip 415 00:31:22,339 --> 00:31:23,965 because you said you wanted to come. 416 00:31:24,299 --> 00:31:25,884 I said I wanted to be with you. 417 00:31:31,556 --> 00:31:32,556 I'm sorry. 418 00:31:33,225 --> 00:31:35,225 All I ask is that you not blame whatever you've got 419 00:31:35,435 --> 00:31:36,812 against me on Holly. 420 00:31:37,145 --> 00:31:38,980 She's a wonderful person. 421 00:31:39,314 --> 00:31:41,566 And I know when the two of you get to know each other, 422 00:31:43,151 --> 00:31:44,151 you could be friends. 423 00:32:35,745 --> 00:32:37,289 You se e my do — yah! G? 424 00:32:37,622 --> 00:32:39,541 What the hell's wrong with you, are you sick? 425 00:32:39,875 --> 00:32:40,875 Yeah, I'm just, 426 00:32:41,168 --> 00:32:43,003 I'm just, I'm working something out. 427 00:32:44,463 --> 00:32:45,547 I see you, man. 428 00:32:45,881 --> 00:32:47,591 I've given you shit and you've taken it. 429 00:32:47,924 --> 00:32:50,069 When you got here in the woods, man, it's like you scared. 430 00:32:50,093 --> 00:32:52,095 You know, always tripping on your own shadow. 431 00:32:53,472 --> 00:32:58,351 Um, sometimes when I'm alone, I just get dizzy. 432 00:33:00,604 --> 00:33:02,444 See, nah, man! You gotta be like my dog, man! 433 00:33:02,564 --> 00:33:04,444 You've got be able to run all hell into it, man! 434 00:33:04,524 --> 00:33:06,359 Don't be scared of nothing! 435 00:33:06,693 --> 00:33:07,693 You gonna be all right. 436 00:33:21,041 --> 00:33:22,041 Yo, bru. 437 00:33:23,043 --> 00:33:24,044 Say, yo man. 438 00:33:24,377 --> 00:33:25,045 Go get some help, man. 439 00:33:25,378 --> 00:33:25,879 Go get some help, man! 440 00:33:26,213 --> 00:33:27,213 Hurry up! 441 00:33:32,844 --> 00:33:34,179 Charles! — oh, Jesus. 442 00:33:34,513 --> 00:33:35,513 What now? 443 00:33:35,555 --> 00:33:37,595 There's something wrong with panic's dog! 444 00:33:39,184 --> 00:33:40,477 Jesus. 445 00:33:40,810 --> 00:33:43,522 He shouldn't have brought his dog. 446 00:33:43,855 --> 00:33:45,690 Where are my pants? 447 00:34:02,958 --> 00:34:04,417 Brutus? 448 00:34:04,751 --> 00:34:05,751 Brutus? 449 00:34:10,048 --> 00:34:11,648 It sounded like his dog was screaming, 450 00:34:11,716 --> 00:34:12,342 and then he just took off! 451 00:34:12,676 --> 00:34:13,676 And I don't know... 452 00:34:24,604 --> 00:34:25,981 What happened? 453 00:34:27,107 --> 00:34:28,107 Brutus, he just... 454 00:34:32,362 --> 00:34:35,323 He was scratching, and then he wouldn't move. 455 00:34:36,616 --> 00:34:40,120 I said "brutus," and he didn't know who I was. 456 00:34:43,206 --> 00:34:44,541 He didn't know who I was! 457 00:34:46,376 --> 00:34:47,376 I said " brutus!" 458 00:34:49,004 --> 00:34:50,004 And he wouldn't move! 459 00:34:55,010 --> 00:34:56,010 He wouldn't move! 460 00:34:58,847 --> 00:34:59,847 Brutus! 461 00:35:04,019 --> 00:35:05,353 What are you gonna do? 462 00:35:05,687 --> 00:35:07,856 Look, I don't belong here, man! 463 00:35:08,189 --> 00:35:08,690 Shit! 464 00:35:09,024 --> 00:35:10,024 Why brutus, man, huh? 465 00:35:10,984 --> 00:35:13,945 I should've never brought my dog to this fucking nightmare! 466 00:35:14,279 --> 00:35:15,279 Damn! 467 00:35:17,782 --> 00:35:18,408 See? 468 00:35:18,742 --> 00:35:21,328 I figured it'd be me who would get in a drive—by shooting, 469 00:35:21,661 --> 00:35:23,955 but my dog, my fucking dog would be okay! 470 00:35:26,833 --> 00:35:27,959 Look, I'm out of here, man! 471 00:35:28,293 --> 00:35:30,545 I've had enough of this bonanza bullshit! 472 00:35:30,879 --> 00:35:32,797 Come on, you're just a little crazy now. 473 00:35:35,008 --> 00:35:36,008 Crazy? 474 00:35:37,052 --> 00:35:38,511 You open your mouth 'til I'm gone 475 00:35:38,845 --> 00:35:41,306 and I'll show you just how crazy I can be. 476 00:36:43,201 --> 00:36:44,786 Switch to tag three. 477 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Morning! — morning, sheriff. 478 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 Thanks for coming. 479 00:36:59,008 --> 00:37:00,069 Something must have happened. 480 00:37:00,093 --> 00:37:02,887 It seemed rabid and then it just died. 481 00:37:04,222 --> 00:37:05,515 What a mess. 482 00:37:05,807 --> 00:37:06,807 Could be rabid, I guess. 483 00:37:07,100 --> 00:37:08,560 Could be just about anything. 484 00:37:08,893 --> 00:37:10,733 Might wanna take him down to doc Cate's though, 485 00:37:10,770 --> 00:37:11,770 just to make sure. 486 00:37:12,605 --> 00:37:13,605 Hungry, sheriff? 487 00:37:24,784 --> 00:37:25,784 No, thanks. 488 00:37:27,704 --> 00:37:30,415 Long as I'm here, Jarvis Tanner, a local fella, 489 00:37:30,749 --> 00:37:32,208 never came home last night. 490 00:37:32,542 --> 00:37:36,337 About yay tall, shaggy brown hair, going bald. 491 00:37:36,671 --> 00:37:37,671 Haven't seen him. 492 00:37:39,090 --> 00:37:40,717 Well, he'll probably turn up. 493 00:37:41,050 --> 00:37:42,050 Sorry to bother you. 494 00:37:46,973 --> 00:37:48,183 Hey guys, where's panic? 495 00:37:49,184 --> 00:37:51,227 Could you please go wake him up? 496 00:37:51,561 --> 00:37:52,561 Sure. 497 00:37:55,315 --> 00:37:56,566 ' Tyler, what's the matter? 498 00:37:57,817 --> 00:37:59,068 He's not there. 499 00:37:59,402 --> 00:38:00,403 He's gone. 500 00:38:00,737 --> 00:38:01,737 Gone? 501 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Back to la. 502 00:38:03,364 --> 00:38:04,364 What? 503 00:38:04,491 --> 00:38:05,551 Well, he left last night. 504 00:38:05,575 --> 00:38:07,735 He said he was gonna try and hitch a ride or something. 505 00:38:07,827 --> 00:38:09,370 Oh, you've got to be kidding me! 506 00:38:09,704 --> 00:38:11,331 Tyler, why didn't you say something? 507 00:38:11,664 --> 00:38:13,476 I mean, you know you guys are my responsibility. 508 00:38:13,500 --> 00:38:14,780 Oh, this is just great. — shit! 509 00:38:14,918 --> 00:38:16,198 Well, like I wanted him to go? 510 00:38:16,377 --> 00:38:17,796 Come on, this is my fault? 511 00:38:18,129 --> 00:38:19,714 What, like I didn't try to stop him? 512 00:38:20,924 --> 00:38:22,383 Tyler! — Tyler, get back here. 513 00:38:22,717 --> 00:38:24,111 It's always somebody else's fault, 514 00:38:24,135 --> 00:38:25,135 isn't it, dad? 515 00:38:26,805 --> 00:38:27,805 Tyler! 516 00:38:38,024 --> 00:38:39,024 Fuck! 517 00:39:04,008 --> 00:39:07,136 It's not your fault, Tyler, my dad's just an asshole. 518 00:39:10,056 --> 00:39:12,141 I told him it was stupid to go. 519 00:39:12,475 --> 00:39:13,715 Hey, don't worry about panic. 520 00:39:13,768 --> 00:39:16,145 Panic will be fine. If he can survive out in the city, 521 00:39:16,479 --> 00:39:17,814 he can survive out here, right? 522 00:39:22,986 --> 00:39:24,445 Panic will be fine. 523 00:39:31,494 --> 00:39:35,582 Tyler, I'm gonna go look for panic, you wanna come? 524 00:39:36,875 --> 00:39:37,542 What? 525 00:39:37,876 --> 00:39:39,796 I'm gonna go look for panic, you wanna join me? 526 00:39:39,878 --> 00:39:40,378 In the woods? — yeah. 527 00:39:40,712 --> 00:39:41,814 I've got to take brutus down to the vet. 528 00:39:41,838 --> 00:39:44,507 I thought maybe we'd see panic somewhere along the road. 529 00:39:44,841 --> 00:39:45,383 Come on, Tyler, I'll go too. 530 00:39:45,717 --> 00:39:47,719 No, Melissa, I'd rather you stay here. 531 00:39:48,052 --> 00:39:49,387 Holly's gonna need some support. 532 00:39:49,721 --> 00:39:50,763 Dad, no! 533 00:39:51,097 --> 00:39:52,097 Melissa, please. 534 00:40:12,118 --> 00:40:13,828 I sure hope panic's all right. 535 00:40:14,162 --> 00:40:16,873 I think panic can pretty well take care of himself. 536 00:40:17,206 --> 00:40:18,559 You know, Tyler, I can't help but notice 537 00:40:18,583 --> 00:40:20,585 you seem pretty uncomfortable up here. 538 00:40:20,919 --> 00:40:23,296 Actually, you seem pretty afraid most of the time. 539 00:40:23,630 --> 00:40:24,756 I guess I am. 540 00:40:25,089 --> 00:40:26,299 Well, what happened to you? 541 00:40:27,759 --> 00:40:29,886 My dad and I went camping when I was about eight. 542 00:40:30,219 --> 00:40:31,304 He got drunk and took off. 543 00:40:32,680 --> 00:40:34,533 So, I was lost in the woods for a couple of days. 544 00:40:34,557 --> 00:40:36,267 I just held onto a tree. 545 00:40:36,601 --> 00:40:38,061 It's all I really remember. 546 00:40:38,394 --> 00:40:40,434 But it just keeps getting worse and worse, you know? 547 00:40:40,688 --> 00:40:43,107 I mean, I couldn't even go to school sometimes last year. 548 00:40:43,441 --> 00:40:45,801 It's pretty embarrassing to keep throwing up in the hallway. 549 00:40:47,737 --> 00:40:48,863 So, your father thought 550 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 trial by fire might be the cure for you? 551 00:40:53,743 --> 00:40:55,662 Yeah, he's not much into doctors. 552 00:40:55,995 --> 00:40:57,497 I wanna get better, though. 553 00:40:57,830 --> 00:41:02,085 It's just, when I'm alone, I get scared. 554 00:41:26,943 --> 00:41:27,943 Shit! 555 00:41:27,986 --> 00:41:29,153 Don't look too hard for me. 556 00:41:44,585 --> 00:41:47,255 It's certainly not a snakebite. 557 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 There seems to be a foreign mass under the sternum. 558 00:41:52,593 --> 00:41:55,096 A thoracic tumor wouldn't induce the kind of behavior 559 00:41:55,430 --> 00:41:56,430 you were describing. 560 00:42:06,024 --> 00:42:07,024 Huh. 561 00:42:11,070 --> 00:42:13,865 Strange, can't seem to find any plasma. 562 00:42:14,198 --> 00:42:15,198 What does that mean? 563 00:42:15,283 --> 00:42:17,910 That means something drained your dog of all his blood. 564 00:42:19,162 --> 00:42:19,787 I don't understand. 565 00:42:20,121 --> 00:42:21,664 What could have caused that? 566 00:42:25,585 --> 00:42:26,585 Hey. 567 00:42:34,594 --> 00:42:36,137 What's going on here? 568 00:43:09,170 --> 00:43:12,423 Where the hell did you people come from? 569 00:43:15,968 --> 00:43:16,968 Hold the door! 570 00:44:27,039 --> 00:44:28,159 My god, hang on! 571 00:44:34,172 --> 00:44:34,672 Hang on! 572 00:44:35,006 --> 00:44:36,257 Charles, Charles! 573 00:44:43,431 --> 00:44:45,516 When in doubt, squish. 574 00:44:46,893 --> 00:44:48,620 I think this is like the thing that attacked me 575 00:44:48,644 --> 00:44:50,021 and Melissa yesterday. 576 00:44:53,149 --> 00:44:54,317 What is it? 577 00:44:54,650 --> 00:44:57,403 Ixodes dammini. Judging from the mandibles 578 00:44:57,737 --> 00:45:00,323 and the pseudo—head, a wood tick. 579 00:45:00,656 --> 00:45:01,991 Ticks do not get this big. 580 00:45:02,325 --> 00:45:05,786 It's a tick, severely altered, but a tick all the same. 581 00:45:06,120 --> 00:45:07,413 What happened to it? 582 00:45:08,331 --> 00:45:10,708 The specimen's been covered with something. 583 00:45:12,335 --> 00:45:13,419 Possibly an herbal steroid. 584 00:45:13,753 --> 00:45:14,795 Steroid? — it's illegal, 585 00:45:15,129 --> 00:45:16,315 but some of the farmers up here use it 586 00:45:16,339 --> 00:45:19,050 on their marijuana fields to accelerate growth. 587 00:45:19,383 --> 00:45:20,927 But that's between us, understand? 588 00:45:21,886 --> 00:45:24,764 This tick has undergone a radical modification. 589 00:45:25,097 --> 00:45:27,350 From your description of the dog's behavior, 590 00:45:27,683 --> 00:45:30,144 this may have even strengthened the tick's neurotoxin. 591 00:45:31,103 --> 00:45:32,772 An anesthetic? — precisely. 592 00:45:33,105 --> 00:45:35,983 When a tick bites, it numbs you, so you don't feel it. 593 00:45:36,317 --> 00:45:39,403 In some cases, it can produce a hallucinatory state. 594 00:45:39,737 --> 00:45:41,217 Your dog may have been hallucinating, 595 00:45:41,364 --> 00:45:43,157 like he was on an LSD trip or something. 596 00:45:44,909 --> 00:45:49,247 What if there are more of these out there? 597 00:45:54,710 --> 00:45:55,962 What the? 598 00:46:16,023 --> 00:46:17,066 Oh, mother, uh! 599 00:46:20,528 --> 00:46:21,153 Argh! 600 00:46:21,487 --> 00:46:22,487 Oh, man! 601 00:46:24,448 --> 00:46:25,448 Ah! 602 00:46:27,118 --> 00:46:28,118 Oh, my god! 603 00:46:30,288 --> 00:46:31,288 Uh! 604 00:46:32,331 --> 00:46:33,416 Ah! 605 00:46:33,749 --> 00:46:34,749 Uh! 606 00:46:51,183 --> 00:46:52,183 Oh, god! 607 00:46:58,816 --> 00:46:59,816 Hey, Melissa? 608 00:47:01,485 --> 00:47:04,238 Why don't you take everyone down to the pond and go fishing? 609 00:47:04,572 --> 00:47:06,240 Nobody wants to fish. 610 00:47:06,574 --> 00:47:07,783 Did you ask them? 611 00:47:11,787 --> 00:47:13,247 Kelly, do you wanna go fishing? 612 00:47:15,750 --> 00:47:16,750 That's one. 613 00:47:19,295 --> 00:47:22,715 Hey. — suck my —— whoops! 614 00:47:23,007 --> 00:47:24,133 Hiya, Holly. 615 00:47:24,467 --> 00:47:24,967 Hi. 616 00:47:25,301 --> 00:47:27,720 How would you two like to go fishing with Melissa and Kelly? 617 00:47:28,054 --> 00:47:29,388 Man, I'm allergic to fish. 618 00:47:29,722 --> 00:47:31,307 You're not allergic to fish, Rome. 619 00:47:31,640 --> 00:47:32,640 Ask mi madre. 620 00:47:33,601 --> 00:47:34,601 Okay. 621 00:47:34,769 --> 00:47:36,663 Well, you can just as easily sunbathe by the pond, though, 622 00:47:36,687 --> 00:47:37,271 couldn't you? 623 00:47:37,605 --> 00:47:39,205 What, are you trying to get rid of us? 624 00:47:39,357 --> 00:47:42,360 No, I just think it's time you guys had some fun together. 625 00:47:42,693 --> 00:47:45,821 Hey, I'm having too much fun already! 626 00:47:49,158 --> 00:47:50,242 Dee Dee, what about you? 627 00:47:50,576 --> 00:47:51,720 Oh, I got to stay in the shade. 628 00:47:51,744 --> 00:47:53,162 You know that ozone thing. 629 00:47:54,538 --> 00:47:55,538 - Right. 630 00:47:59,251 --> 00:48:00,586 What do you say, Melissa? 631 00:48:00,920 --> 00:48:01,920 Take Kelly fishing? 632 00:48:02,713 --> 00:48:04,173 Yes, I'll take Kelly fishing. 633 00:48:05,257 --> 00:48:06,842 Thank you. 634 00:48:21,607 --> 00:48:23,651 I knew this wasn't a trail to the pond. 635 00:48:26,695 --> 00:48:28,656 Have you ever been fishing before? 636 00:48:28,989 --> 00:48:29,989 Do you like fish? 637 00:48:33,202 --> 00:48:35,246 I knew we shouldn't have gone fishing. 638 00:48:35,579 --> 00:48:37,248 Why are we going fishing? 639 00:48:40,084 --> 00:48:41,764 Well, because Holly wants us to have fun. 640 00:48:43,129 --> 00:48:45,381 Hey, I didn't know you could talk. 641 00:48:45,714 --> 00:48:47,299 Sometimes, I just don't wanna talk. 642 00:48:49,176 --> 00:48:50,816 Well, you sure had me fooled. 643 00:48:51,053 --> 00:48:53,013 Well, I didn't mean to fool anybody. 644 00:48:55,015 --> 00:48:56,851 I didn't mean it like that. 645 00:48:58,978 --> 00:49:01,647 After I was raped, I just had nothing to say. 646 00:49:02,815 --> 00:49:04,150 I'm sorry, I didn't know. 647 00:49:05,776 --> 00:49:06,402 I don't know what I would've done 648 00:49:06,735 --> 00:49:08,654 if it hadn't been for Holly, though. 649 00:49:08,988 --> 00:49:10,948 I wasn't been able to talk to my parents about it, 650 00:49:11,073 --> 00:49:14,076 but Holly, I can talk to her. 651 00:49:14,410 --> 00:49:15,410 She understands. 652 00:49:17,746 --> 00:49:19,123 You should give her a chance. 653 00:49:26,547 --> 00:49:27,667 Oh, I hate this! 654 00:49:27,965 --> 00:49:29,276 Why can't we go back to the cabin? 655 00:49:29,300 --> 00:49:30,300 Holly would never know! 656 00:49:30,593 --> 00:49:32,874 She'll know, and I don't want her to think I'm a sleaze. 657 00:49:32,928 --> 00:49:33,554 Gee, thanks. 658 00:49:33,888 --> 00:49:34,888 Not like that. 659 00:49:35,181 --> 00:49:36,432 I promised I wouldn't. 660 00:49:36,765 --> 00:49:38,809 Holly hates lies, man, more than anything. 661 00:49:39,143 --> 00:49:40,478 What are we doing here? 662 00:49:46,942 --> 00:49:48,277 This can't be it. 663 00:49:48,611 --> 00:49:50,321 Who'd fish in a pond like this? 664 00:49:51,405 --> 00:49:53,782 I don't know, this is where Holly told us to go. 665 00:49:54,992 --> 00:49:55,992 I guess this is it. 666 00:49:57,244 --> 00:49:58,244 Okay. 667 00:50:17,515 --> 00:50:19,435 What if we run into one of those cash croppers? 668 00:50:19,683 --> 00:50:21,727 I'll kick his redneck ass. 669 00:50:22,895 --> 00:50:24,015 I'll kick his redneck ass. 670 00:50:27,441 --> 00:50:28,441 Here I come! 671 00:50:30,152 --> 00:50:34,532 Ah! 672 00:50:35,908 --> 00:50:36,908 Here I come! 673 00:50:38,035 --> 00:50:39,035 Woo! 674 00:50:58,514 --> 00:50:59,991 When we were in town, that rank guy, 675 00:51:00,015 --> 00:51:01,475 the younger one who came to camp, 676 00:51:01,809 --> 00:51:03,769 you should have seen the way he looked at me. 677 00:51:04,103 --> 00:51:05,354 Made me feel so weird. 678 00:51:08,649 --> 00:51:09,149 Hey, hey! 679 00:51:09,483 --> 00:51:10,723 You got a bite, you got a bite! 680 00:51:10,859 --> 00:51:11,859 Reel it in, reel it in! 681 00:51:12,111 --> 00:51:13,112 I'm reeling it in. 682 00:51:13,445 --> 00:51:15,739 Faster, faster, he's just going to get away! 683 00:51:16,073 --> 00:51:17,741 I know what I'm doing! 684 00:51:19,493 --> 00:51:20,995 It's stuck. — it's stuck? 685 00:51:21,328 --> 00:51:22,328 Get the net! 686 00:51:22,496 --> 00:51:23,163 The net! 687 00:51:23,497 --> 00:51:25,332 Come on, the net! 688 00:51:25,666 --> 00:51:26,959 What now? 689 00:51:27,293 --> 00:51:28,335 Go in the pond! 690 00:51:28,669 --> 00:51:30,296 I'm not going in there. 691 00:51:30,629 --> 00:51:31,629 Go in the pond! 692 00:51:35,884 --> 00:51:36,884 Hurry! 693 00:51:36,969 --> 00:51:37,969 It's gonna get away. 694 00:51:47,187 --> 00:51:48,187 Melissa! 695 00:51:49,273 --> 00:51:50,273 Hurry up! 696 00:51:57,656 --> 00:52:00,242 Come on, the line's gonna break! 697 00:52:01,535 --> 00:52:02,535 Gross. 698 00:52:03,912 --> 00:52:05,998 Pull up the line! 699 00:52:09,627 --> 00:52:10,753 This must be a big one! 700 00:52:19,261 --> 00:52:20,261 Help me! 701 00:52:22,931 --> 00:52:23,931 Help me! 702 00:52:24,683 --> 00:52:26,683 It's okay, it's okay, come on! 703 00:52:36,070 --> 00:52:37,738 It's a ship —— — shh! 704 00:52:38,989 --> 00:52:40,407 Come on, let's go. 705 00:52:44,453 --> 00:52:46,497 Dee, where'd you go? 706 00:52:46,830 --> 00:52:49,083 I'm gonna leave you out here with these rednecks! 707 00:52:49,416 --> 00:52:50,416 I will! 708 00:54:21,091 --> 00:54:22,091 Help me! 709 00:54:22,217 --> 00:54:23,217 Please! 710 00:54:23,510 --> 00:54:24,511 I can't see you! 711 00:54:24,845 --> 00:54:25,845 Help me! 712 00:54:26,597 --> 00:54:27,931 Here, take the gun! 713 00:54:33,437 --> 00:54:35,731 I can't see you, take the gun! 714 00:54:38,233 --> 00:54:39,234 I'm infested! 715 00:54:42,988 --> 00:54:43,988 Shoot me! 716 00:54:44,531 --> 00:54:45,531 Shoot me! 717 00:55:11,725 --> 00:55:12,725 Oh! 718 00:55:26,156 --> 00:55:27,908 Where the hell am I? 719 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 Well, what do we have here? 720 00:56:06,989 --> 00:56:08,574 Looks like a wannabe digger, sir. 721 00:56:09,783 --> 00:56:11,785 A young entrepreneur, eh? 722 00:56:12,119 --> 00:56:15,080 What the hell are you talking about? 723 00:56:17,207 --> 00:56:18,327 California's finest. 724 00:56:18,500 --> 00:56:20,168 Man, I ain't after your goddamn ganja. 725 00:56:20,502 --> 00:56:22,129 I'm trying to get my ass back to la! 726 00:56:27,092 --> 00:56:28,176 Must be hell to comb! 727 00:56:31,763 --> 00:56:32,848 No, not yet! 728 00:56:33,181 --> 00:56:34,181 Yes sir. 729 00:56:37,853 --> 00:56:39,605 Tell me, young man, 730 00:56:39,938 --> 00:56:42,649 Do you like me? 731 00:56:42,983 --> 00:56:43,983 Say yes, sir. 732 00:56:44,109 --> 00:56:45,109 I'm a faggot. 733 00:56:45,402 --> 00:56:47,821 Yes, sir, you're a faggot! 734 00:56:49,781 --> 00:56:50,824 Let's kill him first. 735 00:56:54,161 --> 00:56:55,495 Sir! 736 00:56:55,829 --> 00:56:57,664 Let's kill him first, sir! 737 00:56:57,998 --> 00:56:59,726 That's not an altogether bad idea, Jerry. 738 00:56:59,750 --> 00:57:00,750 Ah! 739 00:57:05,047 --> 00:57:06,047 Good one! 740 00:57:18,769 --> 00:57:21,438 I'm gonna carve you a new one, boy! 741 00:57:24,566 --> 00:57:25,566 Huh? 742 00:57:28,320 --> 00:57:29,320 Yeeah! 743 00:57:32,282 --> 00:57:33,282 Oh! 744 00:57:36,995 --> 00:57:38,163 Squeal and die! 745 00:57:41,041 --> 00:57:42,041 Oh, god! 746 00:57:52,260 --> 00:57:53,260 I'll fucking kill you! 747 00:57:53,470 --> 00:57:54,470 You're gonna skin me? 748 00:57:54,721 --> 00:57:55,721 Fuck you! 749 00:57:55,847 --> 00:57:57,808 Come on, come on! 750 00:57:58,141 --> 00:57:59,141 You fuck! 751 00:57:59,351 --> 00:58:00,560 You country fuck! 752 00:58:06,483 --> 00:58:08,003 I'm gonna kill that some of a bitch! 753 00:58:08,110 --> 00:58:09,110 Come on! 754 00:58:09,778 --> 00:58:11,196 Oh! 755 00:58:20,038 --> 00:58:21,038 I shot him! 756 00:58:21,248 --> 00:58:21,915 Where is he? 757 00:58:22,249 --> 00:58:23,792 Come on, come on! 758 00:58:24,126 --> 00:58:25,585 He won't last down there! 759 00:58:25,919 --> 00:58:27,129 He's seen too much! 760 00:59:03,415 --> 00:59:05,584 All the weed, it's getting all burned up! 761 00:59:05,917 --> 00:59:06,418 Forget about it! — the weed! 762 00:59:06,752 --> 00:59:07,752 The weed! 763 00:59:12,507 --> 00:59:14,342 Everything's gonna be fine, Dee. 764 00:59:14,676 --> 00:59:15,886 Rome's got you, now. 765 00:59:16,219 --> 00:59:17,262 Rome's got you, now. 766 00:59:21,850 --> 00:59:23,060 You hanging in there, Dee? 767 00:59:26,271 --> 00:59:27,314 I'm infested! 768 00:59:28,607 --> 00:59:30,067 Dee, what? 769 00:59:32,694 --> 00:59:34,613 It's okay, it's me! Come here! 770 00:59:34,946 --> 00:59:36,573 It's okay, it's okay. 771 00:59:38,784 --> 00:59:40,118 Look! 772 00:59:40,452 --> 00:59:41,452 What the hell? 773 00:59:50,504 --> 00:59:52,422 What happened? 774 00:59:57,552 --> 00:59:59,513 She's talking real crazy shit! 775 00:59:59,846 --> 01:00:01,282 Something is really wrong with her, man! 776 01:00:01,306 --> 01:00:02,516 She got bit by some bug. 777 01:00:02,849 --> 01:00:04,689 Must be that neurotoxin. — don't worry, babe. 778 01:00:04,893 --> 01:00:06,978 Everything's gonna be all right. 779 01:00:07,312 --> 01:00:07,896 All right, let's go get the others. 780 01:00:08,230 --> 01:00:10,190 Then we can take her into town. 781 01:00:42,722 --> 01:00:44,224 Charles, where are you? 782 01:01:04,202 --> 01:01:05,202 Thank god. 783 01:01:09,207 --> 01:01:10,625 Tyler, get the door. 784 01:01:10,959 --> 01:01:11,959 Jesus! 785 01:01:12,586 --> 01:01:14,266 It's okay, just give her room! 786 01:01:14,546 --> 01:01:15,547 What happened? 787 01:01:17,507 --> 01:01:19,467 She was bitten by an infected tick. 788 01:01:19,801 --> 01:01:20,801 What? 789 01:01:23,680 --> 01:01:24,680 Daddy! 790 01:01:24,890 --> 01:01:26,016 What is it, sweetheart? 791 01:01:26,349 --> 01:01:28,059 We think the sheriff's been killed. 792 01:01:28,393 --> 01:01:30,329 The girls found a body in the pond and a bullet hole 793 01:01:30,353 --> 01:01:31,479 through the sheriff's Jeep. 794 01:01:32,689 --> 01:01:34,858 I wanna get the kids out of here as soon as possible. 795 01:01:35,192 --> 01:01:37,277 Here, put this on her. — all right. 796 01:01:37,611 --> 01:01:39,251 Let's get our stuff packed and get moving 797 01:01:39,362 --> 01:01:40,572 before it gets any darker. 798 01:01:40,906 --> 01:01:42,175 I'll get Dee Dee's things! 799 01:01:42,199 --> 01:01:42,782 I'll help! 800 01:01:43,116 --> 01:01:44,177 I'll get yours, bro. — thanks, man. 801 01:01:44,201 --> 01:01:45,410 Any sign of darrel? — no. 802 01:01:45,744 --> 01:01:47,162 Damn, that crazy kid! 803 01:01:47,495 --> 01:01:48,639 You know, contrary to what you think, 804 01:01:48,663 --> 01:01:50,165 Charles, these are all good kids. 805 01:01:51,583 --> 01:01:52,834 I know. — daddy! 806 01:01:56,504 --> 01:01:57,047 There's a huge fire and a whole bunch 807 01:01:57,380 --> 01:01:58,860 of those tick things headed this way! 808 01:02:01,134 --> 01:02:02,636 Lock the door, get away from it! 809 01:02:08,350 --> 01:02:09,893 Jesus h. Christ! 810 01:02:17,525 --> 01:02:18,805 Open the goddamned door! 811 01:02:18,860 --> 01:02:20,320 Don't let him in! 812 01:02:20,654 --> 01:02:21,654 Open up in there! 813 01:02:21,947 --> 01:02:22,947 We have no dope! 814 01:02:23,114 --> 01:02:24,217 Charles, you can't leave him out there! 815 01:02:24,241 --> 01:02:25,241 No! 816 01:02:26,451 --> 01:02:27,494 Charles! 817 01:02:36,169 --> 01:02:37,169 Oh, Jesus! 818 01:03:01,820 --> 01:03:04,406 Oh. 819 01:03:05,615 --> 01:03:07,575 You people have just saved our lives. 820 01:03:07,909 --> 01:03:09,469 And for that, we're eternally grateful. 821 01:03:09,577 --> 01:03:10,996 But there's bugs everywhere. 822 01:03:11,329 --> 01:03:12,789 The fire has got them agitated. 823 01:03:14,708 --> 01:03:16,209 They're every—goddamn—where. 824 01:03:29,514 --> 01:03:30,514 What the? 825 01:03:38,523 --> 01:03:39,834 We're taking the Van into town. 826 01:03:39,858 --> 01:03:40,858 You can ride with us. 827 01:03:42,068 --> 01:03:43,820 You've just read my mind. 828 01:03:44,154 --> 01:03:46,948 Excuse me, Jerry needs some medical attention. 829 01:03:47,282 --> 01:03:48,825 I'll get the first aid kit. 830 01:03:49,159 --> 01:03:50,159 Yeah. 831 01:03:53,163 --> 01:03:55,123 What seems to be the problem over here? 832 01:03:55,457 --> 01:03:57,375 She was bitten by one of those bugs. 833 01:03:57,709 --> 01:03:58,709 Oh. 834 01:03:59,502 --> 01:04:02,088 Yeah, they bite like a son of a bitch. 835 01:04:05,759 --> 01:04:06,760 Holly. 836 01:04:07,093 --> 01:04:08,093 Holly! 837 01:04:12,223 --> 01:04:13,743 We gotta get going, Charles. 838 01:04:13,850 --> 01:04:14,351 Yeah, I'm just worried about how 839 01:04:14,684 --> 01:04:15,185 we're gonna get out to the Van. 840 01:04:15,518 --> 01:04:17,771 Just send one of the kids. 841 01:04:18,104 --> 01:04:19,898 We're not sending one of the kids. 842 01:04:21,191 --> 01:04:22,567 Why don't you go, Jerry? 843 01:04:22,901 --> 01:04:24,444 Bring the Van around for all of us? 844 01:04:28,865 --> 01:04:29,865 Like hell. 845 01:04:31,284 --> 01:04:32,284 Sir. 846 01:04:34,621 --> 01:04:36,581 No, sir, I ain't going. 847 01:04:39,542 --> 01:04:42,253 Holly! 848 01:04:42,587 --> 01:04:43,587 Help! 849 01:04:44,589 --> 01:04:45,589 Help me! 850 01:04:46,508 --> 01:04:47,717 Darrel. 851 01:04:48,051 --> 01:04:49,051 Let me in! 852 01:04:49,094 --> 01:04:51,471 Don't answer it! — come on, guys! 853 01:04:53,515 --> 01:04:54,599 I said... 854 01:04:55,725 --> 01:04:56,725 Open the door! 855 01:04:57,852 --> 01:04:58,937 Don't answer it. 856 01:04:59,270 --> 01:05:01,981 Holly! 857 01:05:02,315 --> 01:05:03,650 Hey! — darrel! 858 01:05:03,983 --> 01:05:05,735 Hey, close the goddamn door! 859 01:05:08,488 --> 01:05:09,808 I'm right here. — hold him down. 860 01:05:10,073 --> 01:05:11,199 I'm right here. 861 01:05:12,283 --> 01:05:13,451 Charles, help him. 862 01:05:13,785 --> 01:05:14,929 He's having a seizure. 863 01:05:14,953 --> 01:05:16,538 Protect his head! 864 01:05:16,871 --> 01:05:18,832 Hold him. — get off! Get off! 865 01:05:20,166 --> 01:05:21,166 Don't touch it! 866 01:05:21,292 --> 01:05:22,961 Melissa, get something! 867 01:05:23,294 --> 01:05:24,294 Darrel, I'm right here. 868 01:05:24,546 --> 01:05:25,755 Come on, relax. 869 01:05:27,132 --> 01:05:29,008 What's that? — those are my blues! 870 01:05:29,342 --> 01:05:30,718 What's that? — steroids. 871 01:05:31,052 --> 01:05:32,595 Oh, Jesus Christ! 872 01:05:32,929 --> 01:05:33,555 Oh, darrel. 873 01:05:33,888 --> 01:05:35,348 Darrel, I'm right here. 874 01:05:35,682 --> 01:05:36,349 I'm here. 875 01:05:36,683 --> 01:05:37,683 Here. 876 01:05:40,603 --> 01:05:41,104 No, don't touch it! 877 01:05:41,438 --> 01:05:41,938 You'll —— watch the head! 878 01:05:42,272 --> 01:05:43,481 Panic, where's your lighter? 879 01:05:45,525 --> 01:05:46,525 Darrel, darrel! 880 01:05:49,946 --> 01:05:50,946 It will work! 881 01:05:56,369 --> 01:05:57,369 Look out! 882 01:06:04,669 --> 01:06:06,713 I'm right here, darrel. 883 01:06:07,046 --> 01:06:08,047 I'm right here. 884 01:06:21,769 --> 01:06:22,769 I'm sorry. 885 01:06:25,857 --> 01:06:26,857 I'm sorry. 886 01:06:27,650 --> 01:06:29,277 Don't worry about a thing. 887 01:06:29,611 --> 01:06:30,987 I'm sorry. 888 01:06:31,321 --> 01:06:32,321 It's okay. 889 01:06:34,908 --> 01:06:35,908 It's okay. 890 01:06:37,994 --> 01:06:41,498 What is it, darrel? — they did it to me. 891 01:06:41,831 --> 01:06:42,832 They did it. 892 01:06:43,166 --> 01:06:44,166 They did it. 893 01:06:47,754 --> 01:06:49,172 They did it to me. 894 01:06:54,969 --> 01:06:55,969 - Okay, kid. 895 01:07:31,673 --> 01:07:34,467 I appreciate your grief, but, well, 896 01:07:34,801 --> 01:07:37,887 we best be moving on, unless we want those bugs 897 01:07:38,221 --> 01:07:39,597 to get the rest of us. 898 01:07:39,931 --> 01:07:41,099 Bugs don't use guns. 899 01:07:42,058 --> 01:07:43,643 Somebody shot him. 900 01:07:43,977 --> 01:07:45,853 Just like somebody killed the sheriff. 901 01:07:46,187 --> 01:07:47,267 What the hell you saying? 902 01:07:47,522 --> 01:07:48,773 It was us, huh? 903 01:07:49,107 --> 01:07:49,774 Huh? 904 01:07:50,108 --> 01:07:51,901 Nobody's saying anything! 905 01:07:52,235 --> 01:07:54,279 That's right, no one's saying anything except me! 906 01:07:54,612 --> 01:07:55,612 You dig? 907 01:07:59,742 --> 01:08:00,742 They know, sir. 908 01:08:00,868 --> 01:08:01,971 They know about our operation. 909 01:08:01,995 --> 01:08:03,997 I say kill him, every stinking one of 'em! 910 01:08:04,330 --> 01:08:07,542 First, I require the keys to the Van. 911 01:08:07,875 --> 01:08:10,420 The keys to the Van, s'il vous plait. 912 01:08:10,753 --> 01:08:11,254 Don't do it, man! 913 01:08:11,588 --> 01:08:12,755 We'll never get out of here! 914 01:08:13,715 --> 01:08:14,715 Ah! 915 01:08:14,841 --> 01:08:15,466 No! 916 01:08:15,800 --> 01:08:17,051 Hey, listen up, Romeo! 917 01:08:18,219 --> 01:08:19,262 Charles! 918 01:08:19,596 --> 01:08:20,596 Leave the kid alone! 919 01:08:21,639 --> 01:08:23,308 Ah! 920 01:08:23,641 --> 01:08:24,641 Charles! 921 01:08:26,728 --> 01:08:27,812 Get the first aid kit! 922 01:08:28,146 --> 01:08:29,230 The first aid kit! 923 01:08:29,564 --> 01:08:31,149 Here! 924 01:08:31,482 --> 01:08:33,192 No, no, no! 925 01:08:36,362 --> 01:08:37,362 Stop it! 926 01:08:42,452 --> 01:08:45,538 People, please refrain from further stupidity. 927 01:08:45,872 --> 01:08:47,165 You're wasting my bullets. 928 01:08:56,132 --> 01:08:57,212 You got to feel him, sir. 929 01:08:57,467 --> 01:08:59,052 He's all slippery, how you like 'em. 930 01:09:01,012 --> 01:09:03,056 Oily, very oily. 931 01:09:03,389 --> 01:09:05,029 Don't you ever wash your hair, young man? 932 01:09:06,851 --> 01:09:07,851 Stop it! 933 01:09:07,977 --> 01:09:09,312 Enough! — yes, sir. 934 01:09:13,399 --> 01:09:15,252 If I don't have the keys to the Van in my hand, 935 01:09:15,276 --> 01:09:18,404 like, pronto, I'm gonna feed you folks, one by one, 936 01:09:18,738 --> 01:09:20,365 to our hungry friends outside. 937 01:09:23,409 --> 01:09:24,786 Say yes sir, it's dinner time. 938 01:09:34,253 --> 01:09:35,922 If they ain't gonna cooperate, sir, 939 01:09:36,255 --> 01:09:38,132 I say we should have some real fun with them. 940 01:09:38,466 --> 01:09:39,967 Charles, give me the keys. 941 01:09:41,177 --> 01:09:41,678 - All right! 942 01:09:42,011 --> 01:09:43,304 All right! — here! 943 01:09:45,139 --> 01:09:48,476 So, all we need now is a chauffeur. 944 01:09:48,810 --> 01:09:50,353 Yeah, but the kids don't drive. 945 01:09:51,562 --> 01:09:53,272 Sounds like you're volunteering. 946 01:09:54,732 --> 01:09:56,972 You can't send her, sir, she'll go straight to the law. 947 01:09:57,110 --> 01:09:58,736 The law is dead, Jerry, remember? 948 01:09:59,070 --> 01:10:00,070 What about the fire? 949 01:10:00,238 --> 01:10:02,365 They'll be all over this place like flies. 950 01:10:02,699 --> 01:10:05,159 Well, that's very good thinking, Jerry. 951 01:10:05,493 --> 01:10:07,620 Now, go around and get the Van. 952 01:10:10,540 --> 01:10:11,540 Not me! 953 01:10:12,333 --> 01:10:13,501 Forget it! 954 01:10:13,835 --> 01:10:15,086 No way! 955 01:10:17,714 --> 01:10:19,632 Yes, sir. 956 01:10:27,515 --> 01:10:28,515 Ah! 957 01:10:39,569 --> 01:10:40,969 Please, sir, don't make me do this! 958 01:10:41,154 --> 01:10:42,154 Get the Van! 959 01:11:23,404 --> 01:11:24,572 Stinking bugs! 960 01:11:26,240 --> 01:11:27,283 Oh, shit! 961 01:11:32,330 --> 01:11:34,499 Come on, Jerry, my good boy. Come on. 962 01:11:46,135 --> 01:11:47,220 No! 963 01:11:47,553 --> 01:11:48,137 You're dead! 964 01:11:48,471 --> 01:11:49,471 Murderer! 965 01:11:51,682 --> 01:11:52,934 No! 966 01:11:53,267 --> 01:11:54,267 You're dead! 967 01:11:55,520 --> 01:11:56,520 Killer! 968 01:11:58,773 --> 01:11:59,773 No! 969 01:12:00,691 --> 01:12:01,691 No, Jerry! 970 01:12:14,372 --> 01:12:15,516 Get down everybody! 971 01:12:15,540 --> 01:12:18,334 Watch out! 972 01:12:30,680 --> 01:12:31,680 Is everybody okay? 973 01:12:35,226 --> 01:12:36,394 Okay. 974 01:12:37,812 --> 01:12:38,812 We're fine. 975 01:12:43,943 --> 01:12:45,337 Everybody, try and stay calm! 976 01:12:45,361 --> 01:12:47,780 Not so fast! 977 01:12:48,114 --> 01:12:49,240 Oh, man! 978 01:12:49,574 --> 01:12:51,117 And don't get any fancy ideas! 979 01:12:51,450 --> 01:12:52,890 What the hell do you want from us? 980 01:12:53,035 --> 01:12:55,204 I want out of this bitch alive! 981 01:13:05,715 --> 01:13:06,841 They're in! 982 01:13:16,350 --> 01:13:18,311 It's an invasion! 983 01:13:39,957 --> 01:13:40,957 Charles, there. 984 01:13:41,042 --> 01:13:42,102 Help me get over there. 985 01:13:42,126 --> 01:13:43,145 Let's get out of here. 986 01:13:43,169 --> 01:13:44,962 Guys —— — come on, guys! 987 01:13:45,296 --> 01:13:46,296 Let's go, go, go! 988 01:13:57,141 --> 01:13:58,601 _ g — Holly! 0, get it, people! 989 01:13:58,935 --> 01:13:59,935 Get it! 990 01:14:01,437 --> 01:14:03,064 We got to get out of here! 991 01:14:13,741 --> 01:14:15,117 They want blood? 992 01:14:15,451 --> 01:14:16,451 I'll give them blood! 993 01:14:16,702 --> 01:14:18,287 Get the criminal out on the porch! 994 01:14:18,621 --> 01:14:20,957 That ought to keep them busy for a while! 995 01:14:21,290 --> 01:14:21,874 No, don't! — Melissa! 996 01:14:22,208 --> 01:14:23,292 Ow, ow! 997 01:14:23,626 --> 01:14:27,213 You wanna make it out to some? 998 01:14:27,546 --> 01:14:28,839 Be my guest! 999 01:14:29,173 --> 01:14:30,733 You can't get out of here without us! 1000 01:14:31,050 --> 01:14:32,570 Shut up! — we can make it as a group! 1001 01:14:32,718 --> 01:14:33,987 You'll never get out of here alone! 1002 01:14:34,011 --> 01:14:36,138 That's a risk I'm willing to take! 1003 01:14:36,472 --> 01:14:38,599 You let go of my daughter, you son of a bitch! 1004 01:14:40,267 --> 01:14:41,686 Ah! 1005 01:14:42,019 --> 01:14:42,520 Ah! 1006 01:14:42,853 --> 01:14:43,354 Ah! 1007 01:14:43,688 --> 01:14:45,106 Somebody help me! 1008 01:14:45,439 --> 01:14:46,439 Give me that! 1009 01:15:17,555 --> 01:15:18,555 Darrel. 1010 01:15:20,141 --> 01:15:21,141 Darrel. 1011 01:15:23,728 --> 01:15:24,728 My god! 1012 01:15:28,315 --> 01:15:30,401 Charles, what's happening? 1013 01:15:42,830 --> 01:15:44,373 Everybody, get upstairs! — let's go! 1014 01:15:44,707 --> 01:15:45,708 Move it! — let's go! 1015 01:16:02,975 --> 01:16:05,478 Rome, help me out here! 1016 01:16:05,811 --> 01:16:08,105 Hurry up! — close the door! 1017 01:16:08,439 --> 01:16:09,479 Get in, come on! 1018 01:16:09,607 --> 01:16:10,816 Hurry up! — and watch it! 1019 01:16:12,985 --> 01:16:15,654 Charles, Melissa, help me tie this rope. 1020 01:16:15,988 --> 01:16:16,988 Watch it! 1021 01:16:17,198 --> 01:16:18,657 How close is the fire? 1022 01:16:21,077 --> 01:16:22,578 Too close for comfort, Chuck! 1023 01:16:40,387 --> 01:16:41,448 I think we need to get down to the Van. 1024 01:16:41,472 --> 01:16:43,349 Yeah. — that's suicide, man! 1025 01:16:44,266 --> 01:16:45,392 I think there's a way! 1026 01:16:53,859 --> 01:16:55,653 What is she gonna do? — watch. 1027 01:17:17,466 --> 01:17:18,466 Good work, Kelly! 1028 01:17:19,552 --> 01:17:20,177 Good idea. 1029 01:17:20,511 --> 01:17:21,571 Charles, who do we send? 1030 01:17:21,595 --> 01:17:23,139 I'm there, man! — no, no. 1031 01:17:23,472 --> 01:17:24,574 Stay here with Dee Dee, I'll go. 1032 01:17:24,598 --> 01:17:25,891 Are you nuts? — no, man. 1033 01:17:26,225 --> 01:17:27,705 Look, my panic disorder is acting up. 1034 01:17:27,810 --> 01:17:29,210 I gotta get out of this room, okay? 1035 01:17:29,395 --> 01:17:30,789 Are you gonna be okay, Tyler? 1036 01:17:30,813 --> 01:17:32,833 Yeah, we'll all be okay. Just let me get out of here. 1037 01:17:32,857 --> 01:17:34,167 Are you sure you know what you're doing? 1038 01:17:34,191 --> 01:17:36,378 Sure, man. I mean, if I can manage to swing out far enough 1039 01:17:36,402 --> 01:17:37,712 and then defy the laws of gravity 1040 01:17:37,736 --> 01:17:39,196 and meet the Van on the back swing. 1041 01:17:41,031 --> 01:17:42,199 I'll need a torch! 1042 01:17:46,495 --> 01:17:47,495 Ah! 1043 01:18:36,712 --> 01:18:38,797 _ Push me up high, Rome! 1044 01:18:39,131 --> 01:18:40,257 There you go, man! 1045 01:18:41,717 --> 01:18:43,844 Be careful, Tyler! 1046 01:18:45,971 --> 01:18:46,971 Tyler! 1047 01:18:55,272 --> 01:18:56,357 Tyler, get up! 1048 01:19:02,988 --> 01:19:04,448 Ty, look out! 1049 01:19:04,782 --> 01:19:06,242 Bugs are everywhere! 1050 01:19:09,036 --> 01:19:11,789 Tyler, get out of there! 1051 01:19:12,957 --> 01:19:15,251 Tyler. — Tyler, get the broom! 1052 01:19:20,631 --> 01:19:21,631 Tyler! 1053 01:19:25,469 --> 01:19:27,471 The Van is only 20 feet behind you! 1054 01:19:27,805 --> 01:19:29,098 Just make a run for it, kid! 1055 01:19:46,407 --> 01:19:48,909 - All right! - All right, kid! 1056 01:20:01,255 --> 01:20:03,674 You guys tying that? — yeah! 1057 01:20:05,426 --> 01:20:06,093 Come on, guys! 1058 01:20:06,427 --> 01:20:08,470 All right, let's get out and be quick about it! 1059 01:20:08,804 --> 01:20:09,346 Let's do it! 1060 01:20:09,680 --> 01:20:11,640 Move it, move it, move it! 1061 01:20:15,311 --> 01:20:17,396 Clear a path! — move it! 1062 01:20:25,237 --> 01:20:26,572 Oh, shit! 1063 01:20:29,241 --> 01:20:31,201 All right, everybody out now! 1064 01:20:31,535 --> 01:20:33,579 All right, Dee, let's go! 1065 01:20:34,705 --> 01:20:35,705 Come on! 1066 01:20:43,797 --> 01:20:45,424 Hurry up! — Charles! 1067 01:20:49,178 --> 01:20:50,898 You got it, you got it! You're almost there! 1068 01:20:50,971 --> 01:20:52,451 Hold on, dad. — just a little further. 1069 01:20:55,225 --> 01:20:56,225 Go, go Melissa! 1070 01:20:56,352 --> 01:20:58,854 Get to your dad, hurry, hurry! 1071 01:20:59,188 --> 01:21:00,397 Son of a bitch! 1072 01:21:02,691 --> 01:21:03,942 Come on, Holly! 1073 01:21:11,992 --> 01:21:13,243 God, help me! 1074 01:21:13,577 --> 01:21:14,577 Help! 1075 01:21:14,703 --> 01:21:16,163 Somebody help him! 1076 01:21:18,040 --> 01:21:22,753 Melissa, light this and toss to me when I call for it! 1077 01:21:23,087 --> 01:21:24,922 Hold on, Rome! — get it off! 1078 01:21:25,255 --> 01:21:26,255 Get it off! 1079 01:21:40,938 --> 01:21:41,938 Shit! 1080 01:21:42,064 --> 01:21:43,649 Throw me the torch! 1081 01:22:06,004 --> 01:22:07,089 Get him, Ty! 1082 01:22:10,134 --> 01:22:11,427 Rome, give me your hand! 1083 01:22:11,760 --> 01:22:12,760 Come on! 1084 01:22:13,637 --> 01:22:14,637 Hold on, I got you. 1085 01:22:14,888 --> 01:22:15,888 Hold on tight! 1086 01:22:18,809 --> 01:22:20,436 Drive, Tyler, drive! 1087 01:22:20,769 --> 01:22:21,979 Go, go! 1088 01:22:41,999 --> 01:22:43,292 Yeah, sucker! 1089 01:22:56,096 --> 01:22:57,681 Oh, dad! 1090 01:24:04,706 --> 01:24:07,834 I dreamlike and unreal I 1091 01:24:08,168 --> 01:24:11,296 I a far—fetched fairytale I 1092 01:24:11,630 --> 01:24:14,049 I too unbelievable I 1093 01:24:14,383 --> 01:24:19,179 I too inconceivable to be true I 1094 01:24:22,808 --> 01:24:26,144 I imagine me with you I 1095 01:24:26,478 --> 01:24:29,189 I now what do I do I 66646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.