Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,749 --> 00:04:10,189
Dad, please don't make me do this.
2
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
Tyler, it's for your own good.
3
00:04:12,836 --> 00:04:14,421
I checked out this program.
4
00:04:14,755 --> 00:04:16,065
Miss lambert's helped a lot of kids.
5
00:04:16,089 --> 00:04:17,841
I think she can help you, too.
6
00:04:18,175 --> 00:04:19,175
Okay?
7
00:04:19,801 --> 00:04:20,801
Tyler!
8
00:04:22,012 --> 00:04:24,347
I'm doing this because I
want you to get better.
9
00:04:45,577 --> 00:04:46,661
Help!
10
00:04:57,923 --> 00:04:58,923
Help!
11
00:05:05,055 --> 00:05:06,055
Help, dad!
12
00:05:07,682 --> 00:05:08,934
Daddy, where are you?
13
00:05:15,357 --> 00:05:15,982
Help, dad!
14
00:05:16,316 --> 00:05:18,151
Help, where are you?
15
00:05:18,485 --> 00:05:19,528
Please help me!
16
00:05:27,953 --> 00:05:29,579
We're gonna play a game, Holmes!
17
00:05:34,000 --> 00:05:37,128
Here's the deal: You
sink a gimme, you live.
18
00:05:37,462 --> 00:05:40,590
You brick, you don't.
19
00:05:42,759 --> 00:05:44,886
See, they call me panic,
'cause I never do.
20
00:05:45,929 --> 00:05:46,972
How about you?
21
00:05:48,390 --> 00:05:49,933
You're not gonna kill me.
22
00:05:50,267 --> 00:05:51,267
Maybe I won't.
23
00:05:52,435 --> 00:05:55,438
Or maybe, I'll just have
my dog rip your leg off.
24
00:05:58,233 --> 00:05:58,859
Shoot the ball, man!
25
00:05:59,192 --> 00:06:00,192
I ain't got all day!
26
00:06:00,235 --> 00:06:01,235
I'm a busy man!
27
00:06:12,414 --> 00:06:13,414
Shoot the ball!
28
00:06:22,382 --> 00:06:23,382
Again.
29
00:06:25,176 --> 00:06:25,844
I made it. — yeah.
30
00:06:26,177 --> 00:06:27,429
Well, I wasn't looking.
31
00:06:37,647 --> 00:06:38,940
Lucky shot!
32
00:06:39,274 --> 00:06:40,274
Again!
33
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
It's your turn.
34
00:06:43,361 --> 00:06:44,988
Oh, so you make the rules now, huh?
35
00:06:53,246 --> 00:06:54,246
Yeah, I do.
36
00:06:55,373 --> 00:06:56,373
Game's over.
37
00:07:02,923 --> 00:07:05,926
I a far fetched fairytale I
38
00:07:06,259 --> 00:07:08,887
I too unbelievable I
39
00:07:09,220 --> 00:07:12,349
I too inconceivable I
40
00:07:12,682 --> 00:07:13,682
hi.
41
00:07:13,808 --> 00:07:15,310
Hi. — you must be Tyler burns.
42
00:07:15,644 --> 00:07:16,811
Yeah. — I'm Holly lambert.
43
00:07:17,145 --> 00:07:18,539
I'm director of the wilderness project.
44
00:07:18,563 --> 00:07:19,189
I'm glad you could make it.
45
00:07:19,522 --> 00:07:20,522
Thank my dad.
46
00:07:20,607 --> 00:07:22,609
I'm sure you're gonna have some fun.
47
00:07:22,943 --> 00:07:24,583
Hi Tyler, I'm Charles Danson.
48
00:07:24,694 --> 00:07:25,694
Hi. — nice to meet you.
49
00:07:25,862 --> 00:07:26,923
Nice to meet you, too.
— let me out, please.
50
00:07:26,947 --> 00:07:30,408
And this is my daughter, Melissa.
51
00:07:30,742 --> 00:07:31,409
She's gonna be helping us out.
52
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Hi, Tyler.
53
00:07:33,078 --> 00:07:34,287
Thank. S
54
00:07:35,413 --> 00:07:36,039
adults.
55
00:07:36,373 --> 00:07:36,957
Don't believe a word they say.
56
00:07:37,290 --> 00:07:39,050
You're gonna hate this
trip more than I will.
57
00:07:39,125 --> 00:07:40,293
Melissa, I need your help.
58
00:07:42,671 --> 00:07:45,840
Hey, four eyes! We haven't finished yet!
59
00:07:46,174 --> 00:07:47,174
Hey!
60
00:07:47,425 --> 00:07:49,305
You interested in communing
with the wilderness?
61
00:07:57,644 --> 00:07:59,004
Darrel lumley, you still trying be
62
00:07:59,229 --> 00:08:01,022
the toughest kid on the block?
63
00:08:01,356 --> 00:08:02,667
The only way to survive in this jungle.
64
00:08:02,691 --> 00:08:04,943
Yeah, well, I'm sure
glad you could join us.
65
00:08:05,276 --> 00:08:06,996
Figured it would be
good for a few laughs.
66
00:08:07,862 --> 00:08:08,862
That right, Holmes?
67
00:08:09,906 --> 00:08:10,906
Never.
68
00:08:14,077 --> 00:08:15,077
See that shit?
69
00:08:15,370 --> 00:08:16,788
Stops on a dime!
70
00:08:17,122 --> 00:08:18,456
Dee, how much this thing cost?
71
00:08:18,790 --> 00:08:21,209
Uh, daddy said the IRS paid for it.
72
00:08:21,543 --> 00:08:22,210
Since it was so cheap,
73
00:08:22,544 --> 00:08:24,546
I asked her old man to buy me one, too.
74
00:08:24,879 --> 00:08:27,674
Only if you drive to Mexico,
he says, and stay there!
75
00:08:28,675 --> 00:08:29,843
Do I look Mexican to you?
76
00:08:31,761 --> 00:08:32,761
Yeah.
77
00:08:34,639 --> 00:08:36,079
Hang these for me, would you, hon?
78
00:08:36,141 --> 00:08:37,141
And don't wrinkle them.
79
00:08:38,184 --> 00:08:39,184
Oh, my god.
80
00:08:40,020 --> 00:08:41,146
Sucker.
81
00:08:41,479 --> 00:08:42,814
Join the club, hon!
82
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
Okay.
83
00:08:48,987 --> 00:08:49,487
Let's go do battle.
84
00:08:49,821 --> 00:08:51,489
Yeah.
— more than your Romeo, babe.
85
00:09:14,637 --> 00:09:16,306
Ah, top notch!
86
00:09:19,392 --> 00:09:20,392
Aw, rats!
87
00:09:31,654 --> 00:09:32,781
Son of a bitch!
88
00:10:59,993 --> 00:11:01,619
Enjoying the trip back?
89
00:11:01,953 --> 00:11:02,537
Eh.
90
00:11:02,871 --> 00:11:03,997
I'm not walking.
91
00:11:04,330 --> 00:11:06,170
Guys, can I
have some help, please?
92
00:11:14,841 --> 00:11:16,551
You're gonna do what?
93
00:11:18,553 --> 00:11:19,053
Shit!
94
00:11:19,387 --> 00:11:20,013
Brute's got measle bumps!
95
00:11:20,346 --> 00:11:22,557
I don't think dogs can get measles.
96
00:11:22,891 --> 00:11:24,851
Yeah, well, who died
and made you Dr. Welby?
97
00:11:26,394 --> 00:11:27,394
Let me see it.
98
00:11:29,981 --> 00:11:33,776
Here. It's a tick, vampires
of the insect world.
99
00:11:35,111 --> 00:11:36,863
Oh, that sucker's nasty!
100
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
You got a match or something?
101
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
Yeah, hold on.
102
00:11:45,955 --> 00:11:47,582
My grandfather told me this.
103
00:11:47,916 --> 00:11:49,209
They're too tough to squash.
104
00:11:52,170 --> 00:11:53,170
Oh!
105
00:11:54,380 --> 00:11:55,673
Uh!
106
00:11:56,007 --> 00:11:57,007
Damn!
107
00:11:58,843 --> 00:12:00,637
Is someone burning something over there?
108
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
Sorry, hol.
109
00:12:02,138 --> 00:12:03,782
Little man Tyler over
here was gonna smoke,
110
00:12:03,806 --> 00:12:06,768
but I told him it'd be
rude, stunt his growth.
111
00:12:07,101 --> 00:12:08,101
Uh—huh.
112
00:12:12,190 --> 00:12:13,190
Sucker.
113
00:12:21,783 --> 00:12:23,243
I like that Van.
114
00:12:30,625 --> 00:12:31,625
Here we go.
115
00:12:31,918 --> 00:12:33,753
Last chance for supplies, guys.
116
00:12:34,796 --> 00:12:36,716
Rome, would
you buy me some more gum?
117
00:12:36,798 --> 00:12:38,278
Hey, what am I? A bank, Dee?
118
00:12:38,466 --> 00:12:39,801
Are you getting out, or what?
119
00:12:41,469 --> 00:12:42,469
Uh—uh.
120
00:12:44,472 --> 00:12:45,472
Stay, brutus.
121
00:12:48,726 --> 00:12:49,978
Ah, jackpot.
122
00:12:50,311 --> 00:12:51,311
What's that?
123
00:12:51,896 --> 00:12:53,273
See that cholo's guns?
124
00:12:53,606 --> 00:12:55,441
He's trying to buff up
for his honey, right?
125
00:12:55,775 --> 00:12:57,527
Steroids!
— what are you gonna do?
126
00:12:57,860 --> 00:12:59,070
Share the wealth, man.
127
00:12:59,404 --> 00:13:00,404
You're a thief, too?
128
00:13:03,783 --> 00:13:05,868
Oh, party hats!
129
00:13:06,202 --> 00:13:07,954
Now I know where Chuck's head is at.
130
00:13:08,288 --> 00:13:09,455
Did you ever kill anybody?
131
00:13:10,415 --> 00:13:11,791
What kind of question is that?
132
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
Pretty direct one.
133
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
All right.
134
00:13:16,379 --> 00:13:18,482
I've killed about as many
dudes as you've boned chicks.
135
00:13:18,506 --> 00:13:19,506
You make the call.
136
00:13:20,883 --> 00:13:21,509
Whew!
137
00:13:21,843 --> 00:13:23,011
That many?
138
00:13:23,344 --> 00:13:24,344
Wow.
139
00:13:25,263 --> 00:13:26,263
Sweet.
140
00:13:28,474 --> 00:13:29,559
That kid's all right.
141
00:13:30,810 --> 00:13:31,996
Hey, fuck that damn truck.
142
00:13:32,020 --> 00:13:33,187
You're gonna block everybody.
143
00:13:33,521 --> 00:13:35,732
Move it down a way, so
people can get in here.
144
00:13:46,617 --> 00:13:47,827
Hi there, cutie.
145
00:13:48,161 --> 00:13:49,954
Mm.
146
00:13:50,288 --> 00:13:52,498
What brings you to our neck of the woods?
147
00:13:52,832 --> 00:13:53,832
Huh?
148
00:13:59,047 --> 00:14:02,050
Jerry, manners.
149
00:14:03,426 --> 00:14:04,426
Yes, sir.
150
00:14:10,433 --> 00:14:12,143
I need to take a shower.
151
00:14:12,477 --> 00:14:13,603
This place is so dusty.
152
00:14:13,936 --> 00:14:14,936
Hi, there.
153
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
Oh, yeah.
154
00:15:03,486 --> 00:15:05,446
This is the BBC world service.
155
00:15:05,780 --> 00:15:08,616
It is now 1900 hours, greenwich mean time.
156
00:15:08,950 --> 00:15:11,202
Today in our series on the
world's hidden economy,
157
00:15:11,536 --> 00:15:14,455
we travel across the
pond to sunny California,
158
00:15:14,789 --> 00:15:17,333
where former hippies,
businessmen, and Vietnam veterans
159
00:15:17,667 --> 00:15:19,961
have created a high
yield, high tech industry
160
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
protected by a formidable terrain
161
00:15:22,046 --> 00:15:23,798
and a network of lethal booby traps.
162
00:15:25,299 --> 00:15:27,093
Yeah, but we don't get health care.
163
00:15:27,427 --> 00:15:28,594
Marijuana.
164
00:15:28,928 --> 00:15:31,681
Recently, rising demand and competition
165
00:15:32,014 --> 00:15:33,933
have led this clandestine enterprise
166
00:15:34,267 --> 00:15:37,311
to the latest techniques
in scientific horticulture.
167
00:15:37,645 --> 00:15:39,085
Narcotics authorities have uncovered
168
00:15:39,272 --> 00:15:41,023
an intricate infrastructure of dams,
169
00:15:41,357 --> 00:15:43,276
irrigation, and chemical enhancements
170
00:15:43,609 --> 00:15:46,529
constructed to maximize an
already freewheeling industry.
171
00:15:46,863 --> 00:15:48,943
What the the long term
economic environmental effects
172
00:15:49,031 --> 00:15:50,616
will yield, no one can say.
173
00:15:50,950 --> 00:15:54,036
Yeah, it'll yield
about 9% in a jumbo cd.
174
00:15:55,246 --> 00:15:57,046
American
business, this broadcast
175
00:15:57,290 --> 00:15:59,792
will have a new time
starting September 1st.
176
00:16:00,126 --> 00:16:03,921
You'll be able to tune in
at 2100 vip in 254149—...
177
00:16:06,632 --> 00:16:08,926
And now, it's time for the music.
178
00:16:41,626 --> 00:16:42,626
Oh!
179
00:16:44,420 --> 00:16:47,173
Dude, you're all messed up.
180
00:16:53,596 --> 00:16:54,764
Son of a bitch!
181
00:17:23,417 --> 00:17:25,962
Ah!
182
00:18:08,212 --> 00:18:10,798
All right, we're here.
183
00:18:13,509 --> 00:18:14,719
- This is it!
184
00:18:15,052 --> 00:18:17,263
This place looks worse than the projects.
185
00:18:17,597 --> 00:18:19,181
Definitely not cable ready.
186
00:18:19,515 --> 00:18:21,535
Wait 'til you check
out the toilette, Princess.
187
00:18:21,559 --> 00:18:24,103
We actually got to sleep in this dump?
188
00:18:24,437 --> 00:18:26,897
Give me a dark alleyway
over this place any time.
189
00:18:27,231 --> 00:18:29,042
I mean, this place ain't
right, man. It's too quiet.
190
00:18:29,066 --> 00:18:30,443
It's too goddamned quiet.
191
00:18:30,776 --> 00:18:32,320
Come get your bags, guys.
192
00:18:41,245 --> 00:18:43,164
Boys and girls in separate cabins, Rome.
193
00:18:45,249 --> 00:18:46,792
What am I, the valet?
194
00:18:47,126 --> 00:18:48,686
What the hell you got in here, Dee Dee?
195
00:18:57,219 --> 00:18:58,219
Hey!
196
00:18:59,555 --> 00:19:01,474
Man, this place reminds
me of boy's republic
197
00:19:01,807 --> 00:19:02,892
back in juvenile hall.
198
00:19:03,225 --> 00:19:04,225
What?
199
00:19:07,146 --> 00:19:08,814
Hey, save me some closet space, man!
200
00:19:12,068 --> 00:19:13,068
Sure.
201
00:20:02,243 --> 00:20:03,911
Mm, lovely.
202
00:20:04,245 --> 00:20:05,245
Bet that's dinner.
203
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
Not anymore.
204
00:20:11,210 --> 00:20:12,420
Bag that shit, man!
205
00:20:12,753 --> 00:20:14,088
I can't put my clothes in here!
206
00:20:17,717 --> 00:20:19,176
It's all yours, Holmes.
207
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
Thanks.
208
00:21:44,970 --> 00:21:46,597
Charles. — yes?
209
00:21:48,474 --> 00:21:50,434
It's taking me a lot
of time to gain the trust
210
00:21:50,768 --> 00:21:51,768
of these kids.
211
00:21:53,896 --> 00:21:54,896
And?
212
00:21:55,815 --> 00:21:58,901
Well, I don't want them
to feel like this trip
213
00:21:59,235 --> 00:22:02,071
is for your experiment
instead of for their benefit.
214
00:22:02,404 --> 00:22:03,489
Agreed.
215
00:22:03,823 --> 00:22:05,342
But you need to keep in
mind that my daughter
216
00:22:05,366 --> 00:22:07,576
needs to feel like this
trip is for her benefit.
217
00:22:08,536 --> 00:22:09,536
Okay.
218
00:22:18,212 --> 00:22:20,548
I I've got no expectation I
219
00:22:20,881 --> 00:22:23,300
7:1893.
220
00:22:23,634 --> 00:22:25,928
We have just arrived at the campsite.
221
00:22:26,262 --> 00:22:27,862
My partner, Holly, having made this trip
222
00:22:28,138 --> 00:22:29,598
several times prior,
223
00:22:29,932 --> 00:22:31,612
is the only person in our group possessing
224
00:22:31,684 --> 00:22:33,936
any real outdoor survivalist skills.
225
00:22:35,187 --> 00:22:37,064
The rest of us bring only our every man
226
00:22:37,398 --> 00:22:39,817
for himself instinct
fostered by urban living.
227
00:22:40,943 --> 00:22:41,943
Bah!
228
00:22:42,194 --> 00:22:43,654
As I expected,
229
00:22:43,988 --> 00:22:46,532
the subjects' first reaction
was one of disassociation.
230
00:22:47,491 --> 00:22:49,743
There's Rome and Dee
Dee, basically converting
231
00:22:50,077 --> 00:22:51,954
this new environment into their own,
232
00:22:52,288 --> 00:22:54,915
and both returning to what is
no doubt habitual behavior.
233
00:22:58,252 --> 00:23:00,838
Shit!
234
00:23:03,048 --> 00:23:04,800
And then there's panic,
235
00:23:05,843 --> 00:23:08,262
a perfect model of aggressive dysfunction.
236
00:23:08,596 --> 00:23:10,097
He cannot accept this radical change,
237
00:23:10,431 --> 00:23:12,099
so instead, assaults it.
238
00:23:15,477 --> 00:23:19,690
And poor Kelly, a prisoner
of her own troubled mind.
239
00:23:20,024 --> 00:23:22,818
In the end, I fear this group
will not successfully bond,
240
00:23:23,152 --> 00:23:24,528
despite their common antagonist,
241
00:23:26,280 --> 00:23:28,282
in this case, nature.
242
00:23:44,924 --> 00:23:47,176
You must think I hate everything, huh?
243
00:23:47,509 --> 00:23:48,010
No, actually.
244
00:23:48,344 --> 00:23:52,014
I think you must like coming
up with your dad, huh?
245
00:23:53,182 --> 00:23:54,642
No, I hate it.
246
00:23:54,975 --> 00:23:56,477
I hate this place!
247
00:23:57,394 --> 00:23:59,039
I mean, everybody says
coming out to nature
248
00:23:59,063 --> 00:24:01,607
is supposed to be a poetic,
inspiring experience, right?
249
00:24:02,733 --> 00:24:05,069
What is so inspiring
about bugs, and insects,
250
00:24:05,402 --> 00:24:07,154
and snakes, and creatures of the night
251
00:24:07,488 --> 00:24:08,530
making all that racket?
252
00:24:09,698 --> 00:24:11,825
It's suffocating and it's vile.
253
00:24:12,159 --> 00:24:13,202
And it's full of rot.
254
00:24:16,330 --> 00:24:17,330
Can we go back, now?
255
00:24:19,166 --> 00:24:19,792
What's wrong with you?
256
00:24:20,125 --> 00:24:21,125
Why are you sweating?
257
00:24:21,919 --> 00:24:26,048
Um, sometimes I get the feeling, like,
258
00:24:26,382 --> 00:24:28,092
something really bad is gonna happen.
259
00:24:28,425 --> 00:24:29,425
Like what?
260
00:24:30,719 --> 00:24:31,719
I don't know.
261
00:24:33,597 --> 00:24:34,807
Wait!
262
00:24:35,140 --> 00:24:36,140
Don't move.
263
00:24:38,435 --> 00:24:39,435
Nice try.
264
00:24:40,479 --> 00:24:42,119
There's something on your back.
265
00:24:46,694 --> 00:24:47,694
Slow.
266
00:24:52,825 --> 00:24:53,825
What is it?
267
00:24:55,577 --> 00:24:56,203
Come on, Tyler!
268
00:24:56,537 --> 00:24:57,871
What is it?
269
00:24:58,205 --> 00:24:59,331
I have no idea.
270
00:24:59,665 --> 00:25:00,874
Get it off, Tyler!
271
00:25:01,208 --> 00:25:02,208
It's stuck.
272
00:25:03,002 --> 00:25:04,461
You're hurting me, stop it!
273
00:25:04,795 --> 00:25:06,315
I'm sorry, I'm trying to get it off!
274
00:25:06,422 --> 00:25:07,422
Ow!
275
00:25:07,673 --> 00:25:09,717
God, get it off! Now!
276
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
Get it off now, Tyler!
277
00:25:13,929 --> 00:25:16,181
I can't get it off!
— get it off of me now, Tyler!
278
00:25:16,515 --> 00:25:17,057
It's hurting me!
279
00:25:17,391 --> 00:25:19,101
Ow!
280
00:25:23,272 --> 00:25:23,856
What the hell was that?
281
00:25:24,189 --> 00:25:25,441
I don't know.
282
00:25:25,774 --> 00:25:27,109
I wanna go back to Arizona.
283
00:25:27,443 --> 00:25:28,443
Come on.
284
00:25:33,365 --> 00:25:33,991
Hey yo, Chuck!
285
00:25:34,324 --> 00:25:35,743
These burgers ain't half bad.
286
00:25:36,076 --> 00:25:37,356
Gee, thanks, darrel.
287
00:25:38,829 --> 00:25:40,289
I think they like you.
288
00:25:40,622 --> 00:25:41,832
Burger, please.
289
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
Charles!
290
00:25:43,250 --> 00:25:43,834
Charles!
291
00:25:44,168 --> 00:25:44,835
You would not believe it.
292
00:25:45,169 --> 00:25:46,336
What happened to you two?
293
00:25:46,670 --> 00:25:48,940
Well, Melissa got attacked
by some big bug or something.
294
00:25:48,964 --> 00:25:49,964
Can we go home?
295
00:25:50,049 --> 00:25:51,693
Well, we are out in
the wilderness, you know?
296
00:25:51,717 --> 00:25:52,176
No, I know.
297
00:25:52,509 --> 00:25:54,362
But this wasn't your average
wilderness bug, okay?
298
00:25:54,386 --> 00:25:54,970
It was kind of —— — no way,
299
00:25:55,304 --> 00:25:57,344
this thing was, like, glued
to my back or something.
300
00:25:57,431 --> 00:25:58,057
It was just gross.
301
00:25:58,390 --> 00:25:58,891
It was all slimy.
302
00:25:59,224 --> 00:26:01,018
It was like a ——
— like a big snot!
303
00:26:01,351 --> 00:26:01,852
Oh, come on!
304
00:26:02,186 --> 00:26:04,730
You're making me ill!
305
00:26:05,064 --> 00:26:07,191
Just don't touch it if
you don't know what it is.
306
00:26:07,524 --> 00:26:08,025
Don't touch it?
307
00:26:08,358 --> 00:26:09,358
It attacked me.
308
00:26:09,610 --> 00:26:10,110
Oh, come on, guys.
309
00:26:10,444 --> 00:26:12,164
Bugs don't attack unless
they're aggravated.
310
00:26:12,446 --> 00:26:14,716
Great, classic story, the
adults not believing the kids.
311
00:26:14,740 --> 00:26:15,365
Thanks.
312
00:26:15,699 --> 00:26:17,093
See, I should have brought a piece, man.
313
00:26:17,117 --> 00:26:17,618
This place ain't safe.
314
00:26:17,951 --> 00:26:19,661
I think you guys are overreacting.
315
00:26:19,995 --> 00:26:21,663
I suggest you observe from a distance.
316
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
You'd be surprised how much you can learn.
317
00:26:24,166 --> 00:26:24,666
Yeah, right.
318
00:26:25,000 --> 00:26:26,877
We learned this whole
trip was a stupid idea.
319
00:26:29,171 --> 00:26:29,797
Melissa, please!
320
00:26:30,130 --> 00:26:31,650
You don't hear the other kids whining.
321
00:26:31,882 --> 00:26:33,550
Ooh.
322
00:26:35,803 --> 00:26:38,222
Well look, if it
isn't the happy campers.
323
00:26:38,555 --> 00:26:40,474
Keeping yourselves out of trouble, I hope.
324
00:26:42,392 --> 00:26:44,144
I apologize for the loud music.
325
00:26:44,478 --> 00:26:45,479
Oh, don't mention it.
326
00:26:45,813 --> 00:26:46,813
We were young once.
327
00:26:47,648 --> 00:26:48,857
Charles Danson.
328
00:26:49,191 --> 00:26:50,692
Oh, you can call me sir.
329
00:26:51,026 --> 00:26:53,654
This is my associate, Jerry.
330
00:26:57,699 --> 00:26:59,118
Would you like a burger?
331
00:26:59,451 --> 00:27:00,869
Yeah, don't mind if I do.
332
00:27:02,037 --> 00:27:03,197
Oh, thank you, but not yet.
333
00:27:04,748 --> 00:27:07,292
We just stopped by to offer
a friendly word of advice.
334
00:27:07,626 --> 00:27:09,270
Well, since they closed
down the logging mill,
335
00:27:09,294 --> 00:27:11,922
some of the locals have taken to, well,
336
00:27:12,256 --> 00:27:14,341
illicit means of getting by.
337
00:27:14,675 --> 00:27:15,843
What does that mean?
338
00:27:16,176 --> 00:27:17,386
Beware of the cash croppers.
339
00:27:17,719 --> 00:27:18,929
Cash croppers?
340
00:27:19,263 --> 00:27:20,681
Dope growers.
341
00:27:21,014 --> 00:27:23,350
What kind of dope?
342
00:27:29,148 --> 00:27:30,315
Mary—wanna.
343
00:27:33,193 --> 00:27:34,193
Here?
344
00:27:34,444 --> 00:27:36,044
Now, I'm not trying to scare you folks
345
00:27:36,321 --> 00:27:37,823
or ruin your vacation, but, well,
346
00:27:38,157 --> 00:27:39,575
these people are the devil's own.
347
00:27:40,784 --> 00:27:42,786
I don't wanna see anyone else get hurt.
348
00:27:43,120 --> 00:27:44,121
This is our problem.
349
00:27:44,454 --> 00:27:45,454
Let us deal with it.
350
00:27:46,206 --> 00:27:48,542
Well, I don't think you
have anything to worry about.
351
00:27:48,876 --> 00:27:50,636
We have plenty to occupy
us here at the camp,
352
00:27:50,878 --> 00:27:51,878
don't we, guys?
353
00:27:52,171 --> 00:27:54,506
Well, I guess we better be going.
354
00:27:57,009 --> 00:27:58,051
Thanks for stopping by.
355
00:27:59,428 --> 00:28:00,428
It's our pleasure.
356
00:28:01,805 --> 00:28:02,805
Au revoir.
357
00:28:05,100 --> 00:28:06,143
These all your kids?
358
00:28:16,445 --> 00:28:18,447
Knew I should have brought a piece, man.
359
00:29:02,449 --> 00:29:03,449
Jesus Christ!
360
00:29:05,118 --> 00:29:06,118
Goddamnit!
361
00:29:10,624 --> 00:29:11,708
Sounds like home.
362
00:29:12,793 --> 00:29:14,336
Without the choppers.
363
00:29:17,798 --> 00:29:20,801
Hopefully, it was one of those
cash croppers getting shot.
364
00:29:21,969 --> 00:29:24,179
God, you didn't believe
that stupid shit, did you?
365
00:29:24,513 --> 00:29:25,513
God, you're so naive!
366
00:29:25,806 --> 00:29:28,267
I'd rather be naive than
a spoiled bitch like you.
367
00:29:30,352 --> 00:29:31,561
The natives are restless.
368
00:29:34,856 --> 00:29:36,608
I a far—fetched fairytale I
369
00:29:36,942 --> 00:29:38,102
hey Romeo, what's the word?
370
00:29:38,360 --> 00:29:40,160
Super unleaded, fresh
from the Van, ol' boy.
371
00:29:40,279 --> 00:29:41,989
Hit it.
— that's way too much gas!
372
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
Let there be light.
373
00:29:45,993 --> 00:29:46,993
Jesus Christ!
374
00:29:49,037 --> 00:29:51,415
What the hell are they doing out there?
375
00:29:51,748 --> 00:29:52,748
Wait, Charles, I'll go!
376
00:29:53,041 --> 00:29:53,542
Woo! — aw!
377
00:29:53,875 --> 00:29:56,003
Burn, baby, burn! — yeah!
378
00:29:56,336 --> 00:29:57,754
Yeah!
379
00:29:58,088 --> 00:29:59,840
Yeah! — busted!
380
00:30:00,173 --> 00:30:02,426
What the hell's going on? Jesus Christ!
381
00:30:02,759 --> 00:30:03,759
Are you guys crazy?
382
00:30:03,802 --> 00:30:05,512
This area is a fire hazard!
383
00:30:05,846 --> 00:30:08,598
That's what the signs
meant on the way up here!
384
00:30:08,932 --> 00:30:11,059
Are you trying to start a forest fire?
385
00:30:11,393 --> 00:30:11,893
Now, come on guys!
386
00:30:12,227 --> 00:30:13,729
You can't be that stupid!
387
00:30:14,062 --> 00:30:16,064
Whoa, what are you
looking at me for, man?
388
00:30:16,398 --> 00:30:17,899
Don't call me stupid!
389
00:30:18,233 --> 00:30:19,401
Chill out, Chuck!
390
00:30:19,735 --> 00:30:21,495
Nobody ever taught us
how to make a campfire.
391
00:30:21,570 --> 00:30:23,447
I mean, what do you want from us?
392
00:30:23,780 --> 00:30:25,365
Okay, all right, it's no big deal.
393
00:30:28,118 --> 00:30:29,721
Maybe I'll show you
how to start a campfire
394
00:30:29,745 --> 00:30:30,245
tomorrow night, all right?
395
00:30:30,579 --> 00:30:32,622
Right now, I'm just a little busy inside.
396
00:30:32,956 --> 00:30:33,956
Busy?
397
00:30:33,999 --> 00:30:35,042
Busy what?
398
00:30:35,375 --> 00:30:36,375
Screwing Holly?
399
00:30:51,808 --> 00:30:52,809
Damn.
400
00:30:53,143 --> 00:30:54,143
I heard that.
401
00:30:54,269 --> 00:30:55,269
She's got guts!
402
00:30:55,520 --> 00:30:56,520
I'll give her that!
403
00:30:57,773 --> 00:31:00,484
Melissa,
what has gotten into you?
404
00:31:00,817 --> 00:31:01,318
Nothing.
405
00:31:01,651 --> 00:31:02,962
You've been
acting like a spoiled brat
406
00:31:02,986 --> 00:31:04,905
ever since we picked
you up at the airport.
407
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
You didn't pick me up.
408
00:31:07,032 --> 00:31:08,032
Holly did.
409
00:31:10,952 --> 00:31:13,538
Well, that's what this
is all about, isn't it?
410
00:31:13,872 --> 00:31:15,391
Look, I don't know what
you could possibly have
411
00:31:15,415 --> 00:31:17,501
against Holly, because
you don't even know her.
412
00:31:17,834 --> 00:31:18,460
I don't wanna know her.
413
00:31:18,794 --> 00:31:20,354
Well, that's an intelligent attitude.
414
00:31:20,670 --> 00:31:22,315
Look, Melissa, I brought
you along in this trip
415
00:31:22,339 --> 00:31:23,965
because you said you wanted to come.
416
00:31:24,299 --> 00:31:25,884
I said I wanted to be with you.
417
00:31:31,556 --> 00:31:32,556
I'm sorry.
418
00:31:33,225 --> 00:31:35,225
All I ask is that you not
blame whatever you've got
419
00:31:35,435 --> 00:31:36,812
against me on Holly.
420
00:31:37,145 --> 00:31:38,980
She's a wonderful person.
421
00:31:39,314 --> 00:31:41,566
And I know when the two of
you get to know each other,
422
00:31:43,151 --> 00:31:44,151
you could be friends.
423
00:32:35,745 --> 00:32:37,289
You se e my do — yah! G?
424
00:32:37,622 --> 00:32:39,541
What the hell's wrong
with you, are you sick?
425
00:32:39,875 --> 00:32:40,875
Yeah, I'm just,
426
00:32:41,168 --> 00:32:43,003
I'm just, I'm working something out.
427
00:32:44,463 --> 00:32:45,547
I see you, man.
428
00:32:45,881 --> 00:32:47,591
I've given you shit and you've taken it.
429
00:32:47,924 --> 00:32:50,069
When you got here in the woods,
man, it's like you scared.
430
00:32:50,093 --> 00:32:52,095
You know, always tripping
on your own shadow.
431
00:32:53,472 --> 00:32:58,351
Um, sometimes when I'm
alone, I just get dizzy.
432
00:33:00,604 --> 00:33:02,444
See, nah, man! You
gotta be like my dog, man!
433
00:33:02,564 --> 00:33:04,444
You've got be able to run
all hell into it, man!
434
00:33:04,524 --> 00:33:06,359
Don't be scared of nothing!
435
00:33:06,693 --> 00:33:07,693
You gonna be all right.
436
00:33:21,041 --> 00:33:22,041
Yo, bru.
437
00:33:23,043 --> 00:33:24,044
Say, yo man.
438
00:33:24,377 --> 00:33:25,045
Go get some help, man.
439
00:33:25,378 --> 00:33:25,879
Go get some help, man!
440
00:33:26,213 --> 00:33:27,213
Hurry up!
441
00:33:32,844 --> 00:33:34,179
Charles! — oh, Jesus.
442
00:33:34,513 --> 00:33:35,513
What now?
443
00:33:35,555 --> 00:33:37,595
There's something
wrong with panic's dog!
444
00:33:39,184 --> 00:33:40,477
Jesus.
445
00:33:40,810 --> 00:33:43,522
He shouldn't have brought his dog.
446
00:33:43,855 --> 00:33:45,690
Where are my pants?
447
00:34:02,958 --> 00:34:04,417
Brutus?
448
00:34:04,751 --> 00:34:05,751
Brutus?
449
00:34:10,048 --> 00:34:11,648
It sounded like his dog was screaming,
450
00:34:11,716 --> 00:34:12,342
and then he just took off!
451
00:34:12,676 --> 00:34:13,676
And I don't know...
452
00:34:24,604 --> 00:34:25,981
What happened?
453
00:34:27,107 --> 00:34:28,107
Brutus, he just...
454
00:34:32,362 --> 00:34:35,323
He was scratching, and
then he wouldn't move.
455
00:34:36,616 --> 00:34:40,120
I said "brutus," and he
didn't know who I was.
456
00:34:43,206 --> 00:34:44,541
He didn't know who I was!
457
00:34:46,376 --> 00:34:47,376
I said " brutus!"
458
00:34:49,004 --> 00:34:50,004
And he wouldn't move!
459
00:34:55,010 --> 00:34:56,010
He wouldn't move!
460
00:34:58,847 --> 00:34:59,847
Brutus!
461
00:35:04,019 --> 00:35:05,353
What are you gonna do?
462
00:35:05,687 --> 00:35:07,856
Look, I don't belong here, man!
463
00:35:08,189 --> 00:35:08,690
Shit!
464
00:35:09,024 --> 00:35:10,024
Why brutus, man, huh?
465
00:35:10,984 --> 00:35:13,945
I should've never brought my
dog to this fucking nightmare!
466
00:35:14,279 --> 00:35:15,279
Damn!
467
00:35:17,782 --> 00:35:18,408
See?
468
00:35:18,742 --> 00:35:21,328
I figured it'd be me who would
get in a drive—by shooting,
469
00:35:21,661 --> 00:35:23,955
but my dog, my fucking dog would be okay!
470
00:35:26,833 --> 00:35:27,959
Look, I'm out of here, man!
471
00:35:28,293 --> 00:35:30,545
I've had enough of this bonanza bullshit!
472
00:35:30,879 --> 00:35:32,797
Come on, you're just a little crazy now.
473
00:35:35,008 --> 00:35:36,008
Crazy?
474
00:35:37,052 --> 00:35:38,511
You open your mouth 'til I'm gone
475
00:35:38,845 --> 00:35:41,306
and I'll show you just how crazy I can be.
476
00:36:43,201 --> 00:36:44,786
Switch to tag three.
477
00:36:48,373 --> 00:36:49,708
Morning! — morning, sheriff.
478
00:36:50,750 --> 00:36:51,750
Thanks for coming.
479
00:36:59,008 --> 00:37:00,069
Something must have happened.
480
00:37:00,093 --> 00:37:02,887
It seemed rabid and then it just died.
481
00:37:04,222 --> 00:37:05,515
What a mess.
482
00:37:05,807 --> 00:37:06,807
Could be rabid, I guess.
483
00:37:07,100 --> 00:37:08,560
Could be just about anything.
484
00:37:08,893 --> 00:37:10,733
Might wanna take him down
to doc Cate's though,
485
00:37:10,770 --> 00:37:11,770
just to make sure.
486
00:37:12,605 --> 00:37:13,605
Hungry, sheriff?
487
00:37:24,784 --> 00:37:25,784
No, thanks.
488
00:37:27,704 --> 00:37:30,415
Long as I'm here, Jarvis
Tanner, a local fella,
489
00:37:30,749 --> 00:37:32,208
never came home last night.
490
00:37:32,542 --> 00:37:36,337
About yay tall, shaggy
brown hair, going bald.
491
00:37:36,671 --> 00:37:37,671
Haven't seen him.
492
00:37:39,090 --> 00:37:40,717
Well, he'll probably turn up.
493
00:37:41,050 --> 00:37:42,050
Sorry to bother you.
494
00:37:46,973 --> 00:37:48,183
Hey guys, where's panic?
495
00:37:49,184 --> 00:37:51,227
Could you please go wake him up?
496
00:37:51,561 --> 00:37:52,561
Sure.
497
00:37:55,315 --> 00:37:56,566
' Tyler, what's the matter?
498
00:37:57,817 --> 00:37:59,068
He's not there.
499
00:37:59,402 --> 00:38:00,403
He's gone.
500
00:38:00,737 --> 00:38:01,737
Gone?
501
00:38:01,821 --> 00:38:03,031
Back to la.
502
00:38:03,364 --> 00:38:04,364
What?
503
00:38:04,491 --> 00:38:05,551
Well, he left last night.
504
00:38:05,575 --> 00:38:07,735
He said he was gonna try and
hitch a ride or something.
505
00:38:07,827 --> 00:38:09,370
Oh, you've got to be kidding me!
506
00:38:09,704 --> 00:38:11,331
Tyler, why didn't you say something?
507
00:38:11,664 --> 00:38:13,476
I mean, you know you guys
are my responsibility.
508
00:38:13,500 --> 00:38:14,780
Oh, this is just great. — shit!
509
00:38:14,918 --> 00:38:16,198
Well, like I wanted him to go?
510
00:38:16,377 --> 00:38:17,796
Come on, this is my fault?
511
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
What, like I didn't try to stop him?
512
00:38:20,924 --> 00:38:22,383
Tyler! — Tyler, get back here.
513
00:38:22,717 --> 00:38:24,111
It's always
somebody else's fault,
514
00:38:24,135 --> 00:38:25,135
isn't it, dad?
515
00:38:26,805 --> 00:38:27,805
Tyler!
516
00:38:38,024 --> 00:38:39,024
Fuck!
517
00:39:04,008 --> 00:39:07,136
It's not your fault, Tyler,
my dad's just an asshole.
518
00:39:10,056 --> 00:39:12,141
I told him it was stupid to go.
519
00:39:12,475 --> 00:39:13,715
Hey, don't worry about panic.
520
00:39:13,768 --> 00:39:16,145
Panic will be fine. If he
can survive out in the city,
521
00:39:16,479 --> 00:39:17,814
he can survive out here, right?
522
00:39:22,986 --> 00:39:24,445
Panic will be fine.
523
00:39:31,494 --> 00:39:35,582
Tyler, I'm gonna go look
for panic, you wanna come?
524
00:39:36,875 --> 00:39:37,542
What?
525
00:39:37,876 --> 00:39:39,796
I'm gonna go look for
panic, you wanna join me?
526
00:39:39,878 --> 00:39:40,378
In the woods? — yeah.
527
00:39:40,712 --> 00:39:41,814
I've got to take brutus down to the vet.
528
00:39:41,838 --> 00:39:44,507
I thought maybe we'd see panic
somewhere along the road.
529
00:39:44,841 --> 00:39:45,383
Come on, Tyler, I'll go too.
530
00:39:45,717 --> 00:39:47,719
No, Melissa, I'd rather you stay here.
531
00:39:48,052 --> 00:39:49,387
Holly's gonna need some support.
532
00:39:49,721 --> 00:39:50,763
Dad, no!
533
00:39:51,097 --> 00:39:52,097
Melissa, please.
534
00:40:12,118 --> 00:40:13,828
I sure hope panic's all right.
535
00:40:14,162 --> 00:40:16,873
I think panic can pretty
well take care of himself.
536
00:40:17,206 --> 00:40:18,559
You know, Tyler, I can't help but notice
537
00:40:18,583 --> 00:40:20,585
you seem pretty uncomfortable up here.
538
00:40:20,919 --> 00:40:23,296
Actually, you seem pretty
afraid most of the time.
539
00:40:23,630 --> 00:40:24,756
I guess I am.
540
00:40:25,089 --> 00:40:26,299
Well, what happened to you?
541
00:40:27,759 --> 00:40:29,886
My dad and I went camping
when I was about eight.
542
00:40:30,219 --> 00:40:31,304
He got drunk and took off.
543
00:40:32,680 --> 00:40:34,533
So, I was lost in the
woods for a couple of days.
544
00:40:34,557 --> 00:40:36,267
I just held onto a tree.
545
00:40:36,601 --> 00:40:38,061
It's all I really remember.
546
00:40:38,394 --> 00:40:40,434
But it just keeps getting
worse and worse, you know?
547
00:40:40,688 --> 00:40:43,107
I mean, I couldn't even go to
school sometimes last year.
548
00:40:43,441 --> 00:40:45,801
It's pretty embarrassing to
keep throwing up in the hallway.
549
00:40:47,737 --> 00:40:48,863
So, your father thought
550
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
trial by fire might be the cure for you?
551
00:40:53,743 --> 00:40:55,662
Yeah, he's not much into doctors.
552
00:40:55,995 --> 00:40:57,497
I wanna get better, though.
553
00:40:57,830 --> 00:41:02,085
It's just, when I'm alone, I get scared.
554
00:41:26,943 --> 00:41:27,943
Shit!
555
00:41:27,986 --> 00:41:29,153
Don't look too hard for me.
556
00:41:44,585 --> 00:41:47,255
It's certainly not a snakebite.
557
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
There seems to be a foreign
mass under the sternum.
558
00:41:52,593 --> 00:41:55,096
A thoracic tumor wouldn't
induce the kind of behavior
559
00:41:55,430 --> 00:41:56,430
you were describing.
560
00:42:06,024 --> 00:42:07,024
Huh.
561
00:42:11,070 --> 00:42:13,865
Strange, can't seem to find any plasma.
562
00:42:14,198 --> 00:42:15,198
What does that mean?
563
00:42:15,283 --> 00:42:17,910
That means something drained
your dog of all his blood.
564
00:42:19,162 --> 00:42:19,787
I don't understand.
565
00:42:20,121 --> 00:42:21,664
What could have caused that?
566
00:42:25,585 --> 00:42:26,585
Hey.
567
00:42:34,594 --> 00:42:36,137
What's going on here?
568
00:43:09,170 --> 00:43:12,423
Where the hell did you people come from?
569
00:43:15,968 --> 00:43:16,968
Hold the door!
570
00:44:27,039 --> 00:44:28,159
My god, hang on!
571
00:44:34,172 --> 00:44:34,672
Hang on!
572
00:44:35,006 --> 00:44:36,257
Charles, Charles!
573
00:44:43,431 --> 00:44:45,516
When in doubt, squish.
574
00:44:46,893 --> 00:44:48,620
I think this is like
the thing that attacked me
575
00:44:48,644 --> 00:44:50,021
and Melissa yesterday.
576
00:44:53,149 --> 00:44:54,317
What is it?
577
00:44:54,650 --> 00:44:57,403
Ixodes dammini. Judging
from the mandibles
578
00:44:57,737 --> 00:45:00,323
and the pseudo—head, a wood tick.
579
00:45:00,656 --> 00:45:01,991
Ticks do not get this big.
580
00:45:02,325 --> 00:45:05,786
It's a tick, severely altered,
but a tick all the same.
581
00:45:06,120 --> 00:45:07,413
What happened to it?
582
00:45:08,331 --> 00:45:10,708
The specimen's been
covered with something.
583
00:45:12,335 --> 00:45:13,419
Possibly an herbal steroid.
584
00:45:13,753 --> 00:45:14,795
Steroid? — it's illegal,
585
00:45:15,129 --> 00:45:16,315
but some of the farmers up here use it
586
00:45:16,339 --> 00:45:19,050
on their marijuana fields
to accelerate growth.
587
00:45:19,383 --> 00:45:20,927
But that's between us, understand?
588
00:45:21,886 --> 00:45:24,764
This tick has undergone
a radical modification.
589
00:45:25,097 --> 00:45:27,350
From your description
of the dog's behavior,
590
00:45:27,683 --> 00:45:30,144
this may have even strengthened
the tick's neurotoxin.
591
00:45:31,103 --> 00:45:32,772
An anesthetic? — precisely.
592
00:45:33,105 --> 00:45:35,983
When a tick bites, it numbs
you, so you don't feel it.
593
00:45:36,317 --> 00:45:39,403
In some cases, it can produce
a hallucinatory state.
594
00:45:39,737 --> 00:45:41,217
Your dog may have been hallucinating,
595
00:45:41,364 --> 00:45:43,157
like he was on an LSD trip or something.
596
00:45:44,909 --> 00:45:49,247
What if there
are more of these out there?
597
00:45:54,710 --> 00:45:55,962
What the?
598
00:46:16,023 --> 00:46:17,066
Oh, mother, uh!
599
00:46:20,528 --> 00:46:21,153
Argh!
600
00:46:21,487 --> 00:46:22,487
Oh, man!
601
00:46:24,448 --> 00:46:25,448
Ah!
602
00:46:27,118 --> 00:46:28,118
Oh, my god!
603
00:46:30,288 --> 00:46:31,288
Uh!
604
00:46:32,331 --> 00:46:33,416
Ah!
605
00:46:33,749 --> 00:46:34,749
Uh!
606
00:46:51,183 --> 00:46:52,183
Oh, god!
607
00:46:58,816 --> 00:46:59,816
Hey, Melissa?
608
00:47:01,485 --> 00:47:04,238
Why don't you take everyone
down to the pond and go fishing?
609
00:47:04,572 --> 00:47:06,240
Nobody wants to fish.
610
00:47:06,574 --> 00:47:07,783
Did you ask them?
611
00:47:11,787 --> 00:47:13,247
Kelly, do you wanna go fishing?
612
00:47:15,750 --> 00:47:16,750
That's one.
613
00:47:19,295 --> 00:47:22,715
Hey. — suck my —— whoops!
614
00:47:23,007 --> 00:47:24,133
Hiya, Holly.
615
00:47:24,467 --> 00:47:24,967
Hi.
616
00:47:25,301 --> 00:47:27,720
How would you two like to go
fishing with Melissa and Kelly?
617
00:47:28,054 --> 00:47:29,388
Man, I'm allergic to fish.
618
00:47:29,722 --> 00:47:31,307
You're not allergic to fish, Rome.
619
00:47:31,640 --> 00:47:32,640
Ask mi madre.
620
00:47:33,601 --> 00:47:34,601
Okay.
621
00:47:34,769 --> 00:47:36,663
Well, you can just as easily
sunbathe by the pond, though,
622
00:47:36,687 --> 00:47:37,271
couldn't you?
623
00:47:37,605 --> 00:47:39,205
What, are you trying to get rid of us?
624
00:47:39,357 --> 00:47:42,360
No, I just think it's time
you guys had some fun together.
625
00:47:42,693 --> 00:47:45,821
Hey, I'm having too much fun already!
626
00:47:49,158 --> 00:47:50,242
Dee Dee, what about you?
627
00:47:50,576 --> 00:47:51,720
Oh, I got to stay in the shade.
628
00:47:51,744 --> 00:47:53,162
You know that ozone thing.
629
00:47:54,538 --> 00:47:55,538
- Right.
630
00:47:59,251 --> 00:48:00,586
What do you say, Melissa?
631
00:48:00,920 --> 00:48:01,920
Take Kelly fishing?
632
00:48:02,713 --> 00:48:04,173
Yes, I'll take Kelly fishing.
633
00:48:05,257 --> 00:48:06,842
Thank you.
634
00:48:21,607 --> 00:48:23,651
I knew this wasn't a trail to the pond.
635
00:48:26,695 --> 00:48:28,656
Have you ever been fishing before?
636
00:48:28,989 --> 00:48:29,989
Do you like fish?
637
00:48:33,202 --> 00:48:35,246
I knew we shouldn't have gone fishing.
638
00:48:35,579 --> 00:48:37,248
Why are we going fishing?
639
00:48:40,084 --> 00:48:41,764
Well, because Holly
wants us to have fun.
640
00:48:43,129 --> 00:48:45,381
Hey, I didn't
know you could talk.
641
00:48:45,714 --> 00:48:47,299
Sometimes, I just don't wanna talk.
642
00:48:49,176 --> 00:48:50,816
Well, you sure had me fooled.
643
00:48:51,053 --> 00:48:53,013
Well, I didn't
mean to fool anybody.
644
00:48:55,015 --> 00:48:56,851
I didn't mean it like that.
645
00:48:58,978 --> 00:49:01,647
After I was raped,
I just had nothing to say.
646
00:49:02,815 --> 00:49:04,150
I'm sorry, I didn't know.
647
00:49:05,776 --> 00:49:06,402
I don't know what I would've done
648
00:49:06,735 --> 00:49:08,654
if it hadn't been for Holly, though.
649
00:49:08,988 --> 00:49:10,948
I wasn't been able to talk
to my parents about it,
650
00:49:11,073 --> 00:49:14,076
but Holly, I can talk to her.
651
00:49:14,410 --> 00:49:15,410
She understands.
652
00:49:17,746 --> 00:49:19,123
You should give her a chance.
653
00:49:26,547 --> 00:49:27,667
Oh, I hate this!
654
00:49:27,965 --> 00:49:29,276
Why can't we go back to the cabin?
655
00:49:29,300 --> 00:49:30,300
Holly would never know!
656
00:49:30,593 --> 00:49:32,874
She'll know, and I don't
want her to think I'm a sleaze.
657
00:49:32,928 --> 00:49:33,554
Gee, thanks.
658
00:49:33,888 --> 00:49:34,888
Not like that.
659
00:49:35,181 --> 00:49:36,432
I promised I wouldn't.
660
00:49:36,765 --> 00:49:38,809
Holly hates lies, man, more than anything.
661
00:49:39,143 --> 00:49:40,478
What are we doing here?
662
00:49:46,942 --> 00:49:48,277
This can't be it.
663
00:49:48,611 --> 00:49:50,321
Who'd fish in a pond like this?
664
00:49:51,405 --> 00:49:53,782
I don't know, this is
where Holly told us to go.
665
00:49:54,992 --> 00:49:55,992
I guess this is it.
666
00:49:57,244 --> 00:49:58,244
Okay.
667
00:50:17,515 --> 00:50:19,435
What if we run into one
of those cash croppers?
668
00:50:19,683 --> 00:50:21,727
I'll kick his redneck ass.
669
00:50:22,895 --> 00:50:24,015
I'll kick his redneck ass.
670
00:50:27,441 --> 00:50:28,441
Here I come!
671
00:50:30,152 --> 00:50:34,532
Ah!
672
00:50:35,908 --> 00:50:36,908
Here I come!
673
00:50:38,035 --> 00:50:39,035
Woo!
674
00:50:58,514 --> 00:50:59,991
When we were in town, that rank guy,
675
00:51:00,015 --> 00:51:01,475
the younger one who came to camp,
676
00:51:01,809 --> 00:51:03,769
you should have seen
the way he looked at me.
677
00:51:04,103 --> 00:51:05,354
Made me feel so weird.
678
00:51:08,649 --> 00:51:09,149
Hey, hey!
679
00:51:09,483 --> 00:51:10,723
You got a bite, you got a bite!
680
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
Reel it in, reel it in!
681
00:51:12,111 --> 00:51:13,112
I'm reeling it in.
682
00:51:13,445 --> 00:51:15,739
Faster, faster, he's
just going to get away!
683
00:51:16,073 --> 00:51:17,741
I know what I'm doing!
684
00:51:19,493 --> 00:51:20,995
It's stuck. — it's stuck?
685
00:51:21,328 --> 00:51:22,328
Get the net!
686
00:51:22,496 --> 00:51:23,163
The net!
687
00:51:23,497 --> 00:51:25,332
Come on, the net!
688
00:51:25,666 --> 00:51:26,959
What now?
689
00:51:27,293 --> 00:51:28,335
Go in the pond!
690
00:51:28,669 --> 00:51:30,296
I'm not going in there.
691
00:51:30,629 --> 00:51:31,629
Go in the pond!
692
00:51:35,884 --> 00:51:36,884
Hurry!
693
00:51:36,969 --> 00:51:37,969
It's gonna get away.
694
00:51:47,187 --> 00:51:48,187
Melissa!
695
00:51:49,273 --> 00:51:50,273
Hurry up!
696
00:51:57,656 --> 00:52:00,242
Come on, the line's gonna break!
697
00:52:01,535 --> 00:52:02,535
Gross.
698
00:52:03,912 --> 00:52:05,998
Pull up the line!
699
00:52:09,627 --> 00:52:10,753
This must be a big one!
700
00:52:19,261 --> 00:52:20,261
Help me!
701
00:52:22,931 --> 00:52:23,931
Help me!
702
00:52:24,683 --> 00:52:26,683
It's okay, it's okay, come on!
703
00:52:36,070 --> 00:52:37,738
It's a ship —— — shh!
704
00:52:38,989 --> 00:52:40,407
Come on, let's go.
705
00:52:44,453 --> 00:52:46,497
Dee, where'd you go?
706
00:52:46,830 --> 00:52:49,083
I'm gonna leave you out
here with these rednecks!
707
00:52:49,416 --> 00:52:50,416
I will!
708
00:54:21,091 --> 00:54:22,091
Help me!
709
00:54:22,217 --> 00:54:23,217
Please!
710
00:54:23,510 --> 00:54:24,511
I can't see you!
711
00:54:24,845 --> 00:54:25,845
Help me!
712
00:54:26,597 --> 00:54:27,931
Here, take the gun!
713
00:54:33,437 --> 00:54:35,731
I can't see you, take the gun!
714
00:54:38,233 --> 00:54:39,234
I'm infested!
715
00:54:42,988 --> 00:54:43,988
Shoot me!
716
00:54:44,531 --> 00:54:45,531
Shoot me!
717
00:55:11,725 --> 00:55:12,725
Oh!
718
00:55:26,156 --> 00:55:27,908
Where the hell am I?
719
00:56:05,070 --> 00:56:06,655
Well, what do we have here?
720
00:56:06,989 --> 00:56:08,574
Looks like a wannabe digger, sir.
721
00:56:09,783 --> 00:56:11,785
A young entrepreneur, eh?
722
00:56:12,119 --> 00:56:15,080
What the hell are you talking about?
723
00:56:17,207 --> 00:56:18,327
California's finest.
724
00:56:18,500 --> 00:56:20,168
Man, I ain't after your goddamn ganja.
725
00:56:20,502 --> 00:56:22,129
I'm trying to get my ass back to la!
726
00:56:27,092 --> 00:56:28,176
Must be hell to comb!
727
00:56:31,763 --> 00:56:32,848
No, not yet!
728
00:56:33,181 --> 00:56:34,181
Yes sir.
729
00:56:37,853 --> 00:56:39,605
Tell me, young man,
730
00:56:39,938 --> 00:56:42,649
Do you like me?
731
00:56:42,983 --> 00:56:43,983
Say yes, sir.
732
00:56:44,109 --> 00:56:45,109
I'm a faggot.
733
00:56:45,402 --> 00:56:47,821
Yes, sir, you're a faggot!
734
00:56:49,781 --> 00:56:50,824
Let's kill him first.
735
00:56:54,161 --> 00:56:55,495
Sir!
736
00:56:55,829 --> 00:56:57,664
Let's kill him first, sir!
737
00:56:57,998 --> 00:56:59,726
That's not an
altogether bad idea, Jerry.
738
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
Ah!
739
00:57:05,047 --> 00:57:06,047
Good one!
740
00:57:18,769 --> 00:57:21,438
I'm gonna carve you a new one, boy!
741
00:57:24,566 --> 00:57:25,566
Huh?
742
00:57:28,320 --> 00:57:29,320
Yeeah!
743
00:57:32,282 --> 00:57:33,282
Oh!
744
00:57:36,995 --> 00:57:38,163
Squeal and die!
745
00:57:41,041 --> 00:57:42,041
Oh, god!
746
00:57:52,260 --> 00:57:53,260
I'll fucking kill you!
747
00:57:53,470 --> 00:57:54,470
You're gonna skin me?
748
00:57:54,721 --> 00:57:55,721
Fuck you!
749
00:57:55,847 --> 00:57:57,808
Come on, come on!
750
00:57:58,141 --> 00:57:59,141
You fuck!
751
00:57:59,351 --> 00:58:00,560
You country fuck!
752
00:58:06,483 --> 00:58:08,003
I'm gonna kill that some of a bitch!
753
00:58:08,110 --> 00:58:09,110
Come on!
754
00:58:09,778 --> 00:58:11,196
Oh!
755
00:58:20,038 --> 00:58:21,038
I shot him!
756
00:58:21,248 --> 00:58:21,915
Where is he?
757
00:58:22,249 --> 00:58:23,792
Come on, come on!
758
00:58:24,126 --> 00:58:25,585
He won't last down there!
759
00:58:25,919 --> 00:58:27,129
He's seen too much!
760
00:59:03,415 --> 00:59:05,584
All the weed, it's getting all burned up!
761
00:59:05,917 --> 00:59:06,418
Forget about it! — the weed!
762
00:59:06,752 --> 00:59:07,752
The weed!
763
00:59:12,507 --> 00:59:14,342
Everything's gonna be fine, Dee.
764
00:59:14,676 --> 00:59:15,886
Rome's got you, now.
765
00:59:16,219 --> 00:59:17,262
Rome's got you, now.
766
00:59:21,850 --> 00:59:23,060
You hanging in there, Dee?
767
00:59:26,271 --> 00:59:27,314
I'm infested!
768
00:59:28,607 --> 00:59:30,067
Dee, what?
769
00:59:32,694 --> 00:59:34,613
It's okay, it's me! Come here!
770
00:59:34,946 --> 00:59:36,573
It's okay, it's okay.
771
00:59:38,784 --> 00:59:40,118
Look!
772
00:59:40,452 --> 00:59:41,452
What the hell?
773
00:59:50,504 --> 00:59:52,422
What happened?
774
00:59:57,552 --> 00:59:59,513
She's talking real crazy shit!
775
00:59:59,846 --> 01:00:01,282
Something is really wrong with her, man!
776
01:00:01,306 --> 01:00:02,516
She got bit by some bug.
777
01:00:02,849 --> 01:00:04,689
Must be that neurotoxin.
— don't worry, babe.
778
01:00:04,893 --> 01:00:06,978
Everything's gonna be all right.
779
01:00:07,312 --> 01:00:07,896
All right, let's go get the others.
780
01:00:08,230 --> 01:00:10,190
Then we can take her into town.
781
01:00:42,722 --> 01:00:44,224
Charles, where are you?
782
01:01:04,202 --> 01:01:05,202
Thank god.
783
01:01:09,207 --> 01:01:10,625
Tyler, get the door.
784
01:01:10,959 --> 01:01:11,959
Jesus!
785
01:01:12,586 --> 01:01:14,266
It's okay, just give her room!
786
01:01:14,546 --> 01:01:15,547
What happened?
787
01:01:17,507 --> 01:01:19,467
She was bitten
by an infected tick.
788
01:01:19,801 --> 01:01:20,801
What?
789
01:01:23,680 --> 01:01:24,680
Daddy!
790
01:01:24,890 --> 01:01:26,016
What is it, sweetheart?
791
01:01:26,349 --> 01:01:28,059
We think the sheriff's been killed.
792
01:01:28,393 --> 01:01:30,329
The girls found a body in
the pond and a bullet hole
793
01:01:30,353 --> 01:01:31,479
through the sheriff's Jeep.
794
01:01:32,689 --> 01:01:34,858
I wanna get the kids out of
here as soon as possible.
795
01:01:35,192 --> 01:01:37,277
Here, put this on her.
— all right.
796
01:01:37,611 --> 01:01:39,251
Let's get our stuff packed and get moving
797
01:01:39,362 --> 01:01:40,572
before it gets any darker.
798
01:01:40,906 --> 01:01:42,175
I'll get Dee Dee's things!
799
01:01:42,199 --> 01:01:42,782
I'll help!
800
01:01:43,116 --> 01:01:44,177
I'll get yours, bro.
— thanks, man.
801
01:01:44,201 --> 01:01:45,410
Any sign of darrel? — no.
802
01:01:45,744 --> 01:01:47,162
Damn, that crazy kid!
803
01:01:47,495 --> 01:01:48,639
You know, contrary to what you think,
804
01:01:48,663 --> 01:01:50,165
Charles, these are all good kids.
805
01:01:51,583 --> 01:01:52,834
I know. — daddy!
806
01:01:56,504 --> 01:01:57,047
There's a huge fire and a whole bunch
807
01:01:57,380 --> 01:01:58,860
of those tick things headed this way!
808
01:02:01,134 --> 01:02:02,636
Lock the door, get away from it!
809
01:02:08,350 --> 01:02:09,893
Jesus h. Christ!
810
01:02:17,525 --> 01:02:18,805
Open the goddamned door!
811
01:02:18,860 --> 01:02:20,320
Don't let him in!
812
01:02:20,654 --> 01:02:21,654
Open up in there!
813
01:02:21,947 --> 01:02:22,947
We have no dope!
814
01:02:23,114 --> 01:02:24,217
Charles, you can't leave him out there!
815
01:02:24,241 --> 01:02:25,241
No!
816
01:02:26,451 --> 01:02:27,494
Charles!
817
01:02:36,169 --> 01:02:37,169
Oh, Jesus!
818
01:03:01,820 --> 01:03:04,406
Oh.
819
01:03:05,615 --> 01:03:07,575
You people have just saved our lives.
820
01:03:07,909 --> 01:03:09,469
And for that, we're eternally grateful.
821
01:03:09,577 --> 01:03:10,996
But there's bugs everywhere.
822
01:03:11,329 --> 01:03:12,789
The fire has got them agitated.
823
01:03:14,708 --> 01:03:16,209
They're every—goddamn—where.
824
01:03:29,514 --> 01:03:30,514
What the?
825
01:03:38,523 --> 01:03:39,834
We're taking the Van into town.
826
01:03:39,858 --> 01:03:40,858
You can ride with us.
827
01:03:42,068 --> 01:03:43,820
You've just read my mind.
828
01:03:44,154 --> 01:03:46,948
Excuse me, Jerry needs
some medical attention.
829
01:03:47,282 --> 01:03:48,825
I'll get the first aid kit.
830
01:03:49,159 --> 01:03:50,159
Yeah.
831
01:03:53,163 --> 01:03:55,123
What seems to be the problem over here?
832
01:03:55,457 --> 01:03:57,375
She was bitten
by one of those bugs.
833
01:03:57,709 --> 01:03:58,709
Oh.
834
01:03:59,502 --> 01:04:02,088
Yeah, they bite like a son of a bitch.
835
01:04:05,759 --> 01:04:06,760
Holly.
836
01:04:07,093 --> 01:04:08,093
Holly!
837
01:04:12,223 --> 01:04:13,743
We gotta get going, Charles.
838
01:04:13,850 --> 01:04:14,351
Yeah, I'm just worried about how
839
01:04:14,684 --> 01:04:15,185
we're gonna get out to the Van.
840
01:04:15,518 --> 01:04:17,771
Just send one of the kids.
841
01:04:18,104 --> 01:04:19,898
We're not sending one of the kids.
842
01:04:21,191 --> 01:04:22,567
Why don't you go, Jerry?
843
01:04:22,901 --> 01:04:24,444
Bring the Van around for all of us?
844
01:04:28,865 --> 01:04:29,865
Like hell.
845
01:04:31,284 --> 01:04:32,284
Sir.
846
01:04:34,621 --> 01:04:36,581
No, sir, I ain't going.
847
01:04:39,542 --> 01:04:42,253
Holly!
848
01:04:42,587 --> 01:04:43,587
Help!
849
01:04:44,589 --> 01:04:45,589
Help me!
850
01:04:46,508 --> 01:04:47,717
Darrel.
851
01:04:48,051 --> 01:04:49,051
Let me in!
852
01:04:49,094 --> 01:04:51,471
Don't answer it!
— come on, guys!
853
01:04:53,515 --> 01:04:54,599
I said...
854
01:04:55,725 --> 01:04:56,725
Open the door!
855
01:04:57,852 --> 01:04:58,937
Don't answer it.
856
01:04:59,270 --> 01:05:01,981
Holly!
857
01:05:02,315 --> 01:05:03,650
Hey! — darrel!
858
01:05:03,983 --> 01:05:05,735
Hey, close the goddamn door!
859
01:05:08,488 --> 01:05:09,808
I'm right here. — hold him down.
860
01:05:10,073 --> 01:05:11,199
I'm right here.
861
01:05:12,283 --> 01:05:13,451
Charles, help him.
862
01:05:13,785 --> 01:05:14,929
He's having a seizure.
863
01:05:14,953 --> 01:05:16,538
Protect his head!
864
01:05:16,871 --> 01:05:18,832
Hold him. — get off! Get off!
865
01:05:20,166 --> 01:05:21,166
Don't touch it!
866
01:05:21,292 --> 01:05:22,961
Melissa, get something!
867
01:05:23,294 --> 01:05:24,294
Darrel, I'm right here.
868
01:05:24,546 --> 01:05:25,755
Come on, relax.
869
01:05:27,132 --> 01:05:29,008
What's that?
— those are my blues!
870
01:05:29,342 --> 01:05:30,718
What's that? — steroids.
871
01:05:31,052 --> 01:05:32,595
Oh, Jesus Christ!
872
01:05:32,929 --> 01:05:33,555
Oh, darrel.
873
01:05:33,888 --> 01:05:35,348
Darrel, I'm right here.
874
01:05:35,682 --> 01:05:36,349
I'm here.
875
01:05:36,683 --> 01:05:37,683
Here.
876
01:05:40,603 --> 01:05:41,104
No, don't touch it!
877
01:05:41,438 --> 01:05:41,938
You'll —— watch the head!
878
01:05:42,272 --> 01:05:43,481
Panic, where's your lighter?
879
01:05:45,525 --> 01:05:46,525
Darrel, darrel!
880
01:05:49,946 --> 01:05:50,946
It will work!
881
01:05:56,369 --> 01:05:57,369
Look out!
882
01:06:04,669 --> 01:06:06,713
I'm right here, darrel.
883
01:06:07,046 --> 01:06:08,047
I'm right here.
884
01:06:21,769 --> 01:06:22,769
I'm sorry.
885
01:06:25,857 --> 01:06:26,857
I'm sorry.
886
01:06:27,650 --> 01:06:29,277
Don't worry about a thing.
887
01:06:29,611 --> 01:06:30,987
I'm sorry.
888
01:06:31,321 --> 01:06:32,321
It's okay.
889
01:06:34,908 --> 01:06:35,908
It's okay.
890
01:06:37,994 --> 01:06:41,498
What is it, darrel?
— they did it to me.
891
01:06:41,831 --> 01:06:42,832
They did it.
892
01:06:43,166 --> 01:06:44,166
They did it.
893
01:06:47,754 --> 01:06:49,172
They did it to me.
894
01:06:54,969 --> 01:06:55,969
- Okay, kid.
895
01:07:31,673 --> 01:07:34,467
I appreciate your grief, but, well,
896
01:07:34,801 --> 01:07:37,887
we best be moving on,
unless we want those bugs
897
01:07:38,221 --> 01:07:39,597
to get the rest of us.
898
01:07:39,931 --> 01:07:41,099
Bugs don't use guns.
899
01:07:42,058 --> 01:07:43,643
Somebody shot him.
900
01:07:43,977 --> 01:07:45,853
Just like somebody killed the sheriff.
901
01:07:46,187 --> 01:07:47,267
What the hell you saying?
902
01:07:47,522 --> 01:07:48,773
It was us, huh?
903
01:07:49,107 --> 01:07:49,774
Huh?
904
01:07:50,108 --> 01:07:51,901
Nobody's saying anything!
905
01:07:52,235 --> 01:07:54,279
That's right, no one's
saying anything except me!
906
01:07:54,612 --> 01:07:55,612
You dig?
907
01:07:59,742 --> 01:08:00,742
They know, sir.
908
01:08:00,868 --> 01:08:01,971
They know about our operation.
909
01:08:01,995 --> 01:08:03,997
I say kill him, every stinking one of 'em!
910
01:08:04,330 --> 01:08:07,542
First, I require the keys to the Van.
911
01:08:07,875 --> 01:08:10,420
The keys to the Van, s'il vous plait.
912
01:08:10,753 --> 01:08:11,254
Don't do it, man!
913
01:08:11,588 --> 01:08:12,755
We'll never get out of here!
914
01:08:13,715 --> 01:08:14,715
Ah!
915
01:08:14,841 --> 01:08:15,466
No!
916
01:08:15,800 --> 01:08:17,051
Hey, listen up, Romeo!
917
01:08:18,219 --> 01:08:19,262
Charles!
918
01:08:19,596 --> 01:08:20,596
Leave the kid alone!
919
01:08:21,639 --> 01:08:23,308
Ah!
920
01:08:23,641 --> 01:08:24,641
Charles!
921
01:08:26,728 --> 01:08:27,812
Get the first aid kit!
922
01:08:28,146 --> 01:08:29,230
The first aid kit!
923
01:08:29,564 --> 01:08:31,149
Here!
924
01:08:31,482 --> 01:08:33,192
No, no, no!
925
01:08:36,362 --> 01:08:37,362
Stop it!
926
01:08:42,452 --> 01:08:45,538
People, please refrain
from further stupidity.
927
01:08:45,872 --> 01:08:47,165
You're wasting my bullets.
928
01:08:56,132 --> 01:08:57,212
You got to feel him, sir.
929
01:08:57,467 --> 01:08:59,052
He's all slippery, how you like 'em.
930
01:09:01,012 --> 01:09:03,056
Oily, very oily.
931
01:09:03,389 --> 01:09:05,029
Don't you ever wash your hair, young man?
932
01:09:06,851 --> 01:09:07,851
Stop it!
933
01:09:07,977 --> 01:09:09,312
Enough! — yes, sir.
934
01:09:13,399 --> 01:09:15,252
If I don't have the keys
to the Van in my hand,
935
01:09:15,276 --> 01:09:18,404
like, pronto, I'm gonna
feed you folks, one by one,
936
01:09:18,738 --> 01:09:20,365
to our hungry friends outside.
937
01:09:23,409 --> 01:09:24,786
Say yes sir, it's dinner time.
938
01:09:34,253 --> 01:09:35,922
If they ain't gonna cooperate, sir,
939
01:09:36,255 --> 01:09:38,132
I say we should have
some real fun with them.
940
01:09:38,466 --> 01:09:39,967
Charles, give me the keys.
941
01:09:41,177 --> 01:09:41,678
- All right!
942
01:09:42,011 --> 01:09:43,304
All right! — here!
943
01:09:45,139 --> 01:09:48,476
So, all we need now is a chauffeur.
944
01:09:48,810 --> 01:09:50,353
Yeah, but the kids don't drive.
945
01:09:51,562 --> 01:09:53,272
Sounds like you're volunteering.
946
01:09:54,732 --> 01:09:56,972
You can't send her, sir,
she'll go straight to the law.
947
01:09:57,110 --> 01:09:58,736
The law is dead, Jerry, remember?
948
01:09:59,070 --> 01:10:00,070
What about the fire?
949
01:10:00,238 --> 01:10:02,365
They'll be all over this place like flies.
950
01:10:02,699 --> 01:10:05,159
Well, that's very good thinking, Jerry.
951
01:10:05,493 --> 01:10:07,620
Now, go around and get the Van.
952
01:10:10,540 --> 01:10:11,540
Not me!
953
01:10:12,333 --> 01:10:13,501
Forget it!
954
01:10:13,835 --> 01:10:15,086
No way!
955
01:10:17,714 --> 01:10:19,632
Yes, sir.
956
01:10:27,515 --> 01:10:28,515
Ah!
957
01:10:39,569 --> 01:10:40,969
Please, sir, don't make me do this!
958
01:10:41,154 --> 01:10:42,154
Get the Van!
959
01:11:23,404 --> 01:11:24,572
Stinking bugs!
960
01:11:26,240 --> 01:11:27,283
Oh, shit!
961
01:11:32,330 --> 01:11:34,499
Come on, Jerry, my good boy. Come on.
962
01:11:46,135 --> 01:11:47,220
No!
963
01:11:47,553 --> 01:11:48,137
You're dead!
964
01:11:48,471 --> 01:11:49,471
Murderer!
965
01:11:51,682 --> 01:11:52,934
No!
966
01:11:53,267 --> 01:11:54,267
You're dead!
967
01:11:55,520 --> 01:11:56,520
Killer!
968
01:11:58,773 --> 01:11:59,773
No!
969
01:12:00,691 --> 01:12:01,691
No, Jerry!
970
01:12:14,372 --> 01:12:15,516
Get down everybody!
971
01:12:15,540 --> 01:12:18,334
Watch out!
972
01:12:30,680 --> 01:12:31,680
Is everybody okay?
973
01:12:35,226 --> 01:12:36,394
Okay.
974
01:12:37,812 --> 01:12:38,812
We're fine.
975
01:12:43,943 --> 01:12:45,337
Everybody, try and stay calm!
976
01:12:45,361 --> 01:12:47,780
Not so fast!
977
01:12:48,114 --> 01:12:49,240
Oh, man!
978
01:12:49,574 --> 01:12:51,117
And don't get any fancy ideas!
979
01:12:51,450 --> 01:12:52,890
What the hell do you want from us?
980
01:12:53,035 --> 01:12:55,204
I want out of this bitch alive!
981
01:13:05,715 --> 01:13:06,841
They're in!
982
01:13:16,350 --> 01:13:18,311
It's an invasion!
983
01:13:39,957 --> 01:13:40,957
Charles, there.
984
01:13:41,042 --> 01:13:42,102
Help me get over there.
985
01:13:42,126 --> 01:13:43,145
Let's get out of here.
986
01:13:43,169 --> 01:13:44,962
Guys —— — come on, guys!
987
01:13:45,296 --> 01:13:46,296
Let's go, go, go!
988
01:13:57,141 --> 01:13:58,601
_ g — Holly! 0, get it, people!
989
01:13:58,935 --> 01:13:59,935
Get it!
990
01:14:01,437 --> 01:14:03,064
We got to get out of here!
991
01:14:13,741 --> 01:14:15,117
They want blood?
992
01:14:15,451 --> 01:14:16,451
I'll give them blood!
993
01:14:16,702 --> 01:14:18,287
Get the criminal out on the porch!
994
01:14:18,621 --> 01:14:20,957
That ought to keep them busy for a while!
995
01:14:21,290 --> 01:14:21,874
No, don't! — Melissa!
996
01:14:22,208 --> 01:14:23,292
Ow, ow!
997
01:14:23,626 --> 01:14:27,213
You wanna make it out to some?
998
01:14:27,546 --> 01:14:28,839
Be my guest!
999
01:14:29,173 --> 01:14:30,733
You can't get out of here without us!
1000
01:14:31,050 --> 01:14:32,570
Shut up!
— we can make it as a group!
1001
01:14:32,718 --> 01:14:33,987
You'll never get out of here alone!
1002
01:14:34,011 --> 01:14:36,138
That's a risk I'm willing to take!
1003
01:14:36,472 --> 01:14:38,599
You let go of my daughter,
you son of a bitch!
1004
01:14:40,267 --> 01:14:41,686
Ah!
1005
01:14:42,019 --> 01:14:42,520
Ah!
1006
01:14:42,853 --> 01:14:43,354
Ah!
1007
01:14:43,688 --> 01:14:45,106
Somebody help me!
1008
01:14:45,439 --> 01:14:46,439
Give me that!
1009
01:15:17,555 --> 01:15:18,555
Darrel.
1010
01:15:20,141 --> 01:15:21,141
Darrel.
1011
01:15:23,728 --> 01:15:24,728
My god!
1012
01:15:28,315 --> 01:15:30,401
Charles, what's happening?
1013
01:15:42,830 --> 01:15:44,373
Everybody, get upstairs!
— let's go!
1014
01:15:44,707 --> 01:15:45,708
Move it! — let's go!
1015
01:16:02,975 --> 01:16:05,478
Rome, help me out here!
1016
01:16:05,811 --> 01:16:08,105
Hurry up! — close the door!
1017
01:16:08,439 --> 01:16:09,479
Get in, come on!
1018
01:16:09,607 --> 01:16:10,816
Hurry up! — and watch it!
1019
01:16:12,985 --> 01:16:15,654
Charles, Melissa,
help me tie this rope.
1020
01:16:15,988 --> 01:16:16,988
Watch it!
1021
01:16:17,198 --> 01:16:18,657
How close is the fire?
1022
01:16:21,077 --> 01:16:22,578
Too close for comfort, Chuck!
1023
01:16:40,387 --> 01:16:41,448
I think we need to get down to the Van.
1024
01:16:41,472 --> 01:16:43,349
Yeah. — that's suicide, man!
1025
01:16:44,266 --> 01:16:45,392
I think there's a way!
1026
01:16:53,859 --> 01:16:55,653
What is she gonna do? — watch.
1027
01:17:17,466 --> 01:17:18,466
Good work, Kelly!
1028
01:17:19,552 --> 01:17:20,177
Good idea.
1029
01:17:20,511 --> 01:17:21,571
Charles, who do we send?
1030
01:17:21,595 --> 01:17:23,139
I'm there, man! — no, no.
1031
01:17:23,472 --> 01:17:24,574
Stay here with Dee Dee, I'll go.
1032
01:17:24,598 --> 01:17:25,891
Are you nuts? — no, man.
1033
01:17:26,225 --> 01:17:27,705
Look, my panic disorder is acting up.
1034
01:17:27,810 --> 01:17:29,210
I gotta get out of this room, okay?
1035
01:17:29,395 --> 01:17:30,789
Are you gonna be okay, Tyler?
1036
01:17:30,813 --> 01:17:32,833
Yeah, we'll all be okay.
Just let me get out of here.
1037
01:17:32,857 --> 01:17:34,167
Are you sure you
know what you're doing?
1038
01:17:34,191 --> 01:17:36,378
Sure, man. I mean, if I can
manage to swing out far enough
1039
01:17:36,402 --> 01:17:37,712
and then defy the laws of gravity
1040
01:17:37,736 --> 01:17:39,196
and meet the Van on the back swing.
1041
01:17:41,031 --> 01:17:42,199
I'll need a torch!
1042
01:17:46,495 --> 01:17:47,495
Ah!
1043
01:18:36,712 --> 01:18:38,797
_ Push me up high, Rome!
1044
01:18:39,131 --> 01:18:40,257
There you go, man!
1045
01:18:41,717 --> 01:18:43,844
Be careful, Tyler!
1046
01:18:45,971 --> 01:18:46,971
Tyler!
1047
01:18:55,272 --> 01:18:56,357
Tyler, get up!
1048
01:19:02,988 --> 01:19:04,448
Ty, look out!
1049
01:19:04,782 --> 01:19:06,242
Bugs are everywhere!
1050
01:19:09,036 --> 01:19:11,789
Tyler, get out of there!
1051
01:19:12,957 --> 01:19:15,251
Tyler. — Tyler, get the broom!
1052
01:19:20,631 --> 01:19:21,631
Tyler!
1053
01:19:25,469 --> 01:19:27,471
The Van is only 20 feet behind you!
1054
01:19:27,805 --> 01:19:29,098
Just make a run for it, kid!
1055
01:19:46,407 --> 01:19:48,909
- All right!
- All right, kid!
1056
01:20:01,255 --> 01:20:03,674
You guys tying that? — yeah!
1057
01:20:05,426 --> 01:20:06,093
Come on, guys!
1058
01:20:06,427 --> 01:20:08,470
All right, let's get
out and be quick about it!
1059
01:20:08,804 --> 01:20:09,346
Let's do it!
1060
01:20:09,680 --> 01:20:11,640
Move it, move it, move it!
1061
01:20:15,311 --> 01:20:17,396
Clear a path! — move it!
1062
01:20:25,237 --> 01:20:26,572
Oh, shit!
1063
01:20:29,241 --> 01:20:31,201
All right, everybody out now!
1064
01:20:31,535 --> 01:20:33,579
All right, Dee, let's go!
1065
01:20:34,705 --> 01:20:35,705
Come on!
1066
01:20:43,797 --> 01:20:45,424
Hurry up! — Charles!
1067
01:20:49,178 --> 01:20:50,898
You got it, you got it!
You're almost there!
1068
01:20:50,971 --> 01:20:52,451
Hold on, dad.
— just a little further.
1069
01:20:55,225 --> 01:20:56,225
Go, go Melissa!
1070
01:20:56,352 --> 01:20:58,854
Get to your dad, hurry, hurry!
1071
01:20:59,188 --> 01:21:00,397
Son of a bitch!
1072
01:21:02,691 --> 01:21:03,942
Come on, Holly!
1073
01:21:11,992 --> 01:21:13,243
God, help me!
1074
01:21:13,577 --> 01:21:14,577
Help!
1075
01:21:14,703 --> 01:21:16,163
Somebody help him!
1076
01:21:18,040 --> 01:21:22,753
Melissa, light this and
toss to me when I call for it!
1077
01:21:23,087 --> 01:21:24,922
Hold on, Rome! — get it off!
1078
01:21:25,255 --> 01:21:26,255
Get it off!
1079
01:21:40,938 --> 01:21:41,938
Shit!
1080
01:21:42,064 --> 01:21:43,649
Throw me the torch!
1081
01:22:06,004 --> 01:22:07,089
Get him, Ty!
1082
01:22:10,134 --> 01:22:11,427
Rome, give me your hand!
1083
01:22:11,760 --> 01:22:12,760
Come on!
1084
01:22:13,637 --> 01:22:14,637
Hold on, I got you.
1085
01:22:14,888 --> 01:22:15,888
Hold on tight!
1086
01:22:18,809 --> 01:22:20,436
Drive, Tyler, drive!
1087
01:22:20,769 --> 01:22:21,979
Go, go!
1088
01:22:41,999 --> 01:22:43,292
Yeah, sucker!
1089
01:22:56,096 --> 01:22:57,681
Oh, dad!
1090
01:24:04,706 --> 01:24:07,834
I dreamlike and unreal I
1091
01:24:08,168 --> 01:24:11,296
I a far—fetched fairytale I
1092
01:24:11,630 --> 01:24:14,049
I too unbelievable I
1093
01:24:14,383 --> 01:24:19,179
I too inconceivable to be true I
1094
01:24:22,808 --> 01:24:26,144
I imagine me with you I
1095
01:24:26,478 --> 01:24:29,189
I now what do I do I
66646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.