Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,494
- Alô?
- Dr. O'Loughlin.
2
00:00:01,495 --> 00:00:04,178
Encontramos o que procurava.
O diário da Catherine.
3
00:00:04,179 --> 00:00:06,809
Entendo por que estava
tão desesperado para tê-lo.
4
00:00:06,810 --> 00:00:08,540
Estamos acusando-o
pela morte dela.
5
00:00:08,541 --> 00:00:11,579
Você é a única álibi que tenho.
Sinto muito, Cara.
6
00:00:11,580 --> 00:00:13,402
- Quem estava gritando?
- As lâminas.
7
00:00:13,403 --> 00:00:16,465
Elas cortam o ar,
e o ar grita de dor.
8
00:00:16,466 --> 00:00:19,773
Estou na sua casa, amigo.
Ela não quer falar com você.
9
00:00:20,300 --> 00:00:22,574
O nome dele não é Bobby Moran,
é Bobby Morgan.
10
00:00:22,575 --> 00:00:25,206
Ele está envolvido
de algum jeito. Sei que está.
11
00:00:25,207 --> 00:00:27,236
Ele não é de Londres.
Ele é de Liverpool.
12
00:00:27,237 --> 00:00:29,286
Olhei sobre o Bobby Morgan.
13
00:00:29,287 --> 00:00:31,495
Ele foi abusado pelo pai.
14
00:00:31,496 --> 00:00:34,109
Uma ordem judicial o impediu
de ter qualquer contato.
15
00:00:34,110 --> 00:00:36,991
Bobby adorava o pai.
Lenny se matou.
16
00:00:36,992 --> 00:00:39,331
Mas não era meu caso,
teria lembrado dele.
17
00:00:39,332 --> 00:00:42,699
Você deve ter substituído alguém
nessa sessão.
18
00:00:42,700 --> 00:00:46,103
Estas são as referências dela:
Dr. Gerald Owens, consultor...
19
00:00:46,104 --> 00:00:48,310
É o Jack.
Ele está tendo um caso com ela.
20
00:00:48,311 --> 00:00:49,756
Sabemos que o Dr. Owens
21
00:00:49,757 --> 00:00:51,769
não encontrou Catherine
naquela noite.
22
00:00:51,770 --> 00:00:54,231
- Como?
- Pergunte à sua esposa.
23
00:01:55,324 --> 00:01:57,221
Por que mentiu
para a polícia, Jack?
24
00:02:00,606 --> 00:02:01,951
O quê?
25
00:02:01,952 --> 00:02:04,064
Você contou a eles
seu caso com Catherine
26
00:02:04,065 --> 00:02:06,375
terminou há dois anos,
mas não terminou, não é?
27
00:02:06,820 --> 00:02:11,030
Eles acham que eu a matei
por causa das suas mentiras.
28
00:02:12,297 --> 00:02:14,154
Eles encontraram
o diário dela.
29
00:02:14,703 --> 00:02:16,545
Prova de um caso
com um homem
30
00:02:16,546 --> 00:02:19,238
que ela escreveu
como "J.O.".
31
00:02:19,787 --> 00:02:21,750
Eles acham que é a prova
de que a matei.
32
00:02:23,546 --> 00:02:25,136
Mas o que eles não sabiam
33
00:02:25,137 --> 00:02:27,761
é que seus amigos
te chamam de Jack,
34
00:02:27,762 --> 00:02:29,521
então temos
as mesmas iniciais.
35
00:02:30,780 --> 00:02:33,156
Sei que está envolvido
no assassinato dela.
36
00:02:33,157 --> 00:02:35,562
- O quê?
- Mandou Bobby Morgan para mim.
37
00:02:35,563 --> 00:02:39,099
- Você o ajudou a me incriminar.
- Joe, isso é ridículo.
38
00:02:39,100 --> 00:02:41,790
- Por que mentiu para eles?
- Porque...
39
00:02:42,918 --> 00:02:46,131
Porque não queria ser arrastado
para a sua confusão.
40
00:02:46,132 --> 00:02:49,681
Joe! Pare com isso, pare!
Me escuta.
41
00:02:49,682 --> 00:02:53,462
Não tive nada a ver com a morte
da Catherine, está bem? Nada!
42
00:02:55,972 --> 00:02:58,618
Sei tudo sobre você
e a Catherine.
43
00:02:58,619 --> 00:03:00,271
- Sim, eu descobri.
- Joe!
44
00:03:00,272 --> 00:03:03,252
Você a convenceu a se candidatar
para a minha clínica.
45
00:03:03,253 --> 00:03:05,101
- Você fez isso!
- Sim, e?
46
00:03:05,102 --> 00:03:06,866
Dei uma boa referência.
47
00:03:06,867 --> 00:03:08,613
Uma boa referência?
Parabéns.
48
00:03:08,614 --> 00:03:10,452
Aliás,
encontrei seu material.
49
00:03:11,605 --> 00:03:12,905
Sim.
50
00:03:13,911 --> 00:03:17,900
É disso que se trata?
Sua obsessão pela Julianne?
51
00:03:17,901 --> 00:03:20,021
Mas é claro
que não se tratava disso!
52
00:03:40,353 --> 00:03:42,568
Nunca deixei de te amar...
53
00:03:43,426 --> 00:03:44,726
Nunca.
54
00:03:49,199 --> 00:03:51,754
Você nunca superou
termos ficado juntos, não é?
55
00:03:51,755 --> 00:03:53,055
Você...
56
00:03:54,135 --> 00:03:57,809
Nunca demonstrou remorso,
arrependimento, pediu desculpas
57
00:03:57,810 --> 00:03:59,496
por como me traiu
naquela época...
58
00:03:59,497 --> 00:04:02,070
Isso justifica ficar calado
sobre a Catherine?
59
00:04:02,071 --> 00:04:03,842
Não fiquei calado
deliberadamente...
60
00:04:03,843 --> 00:04:05,505
- Catherine?
- Sim. Certo, sim!
61
00:04:05,506 --> 00:04:08,156
Ela veio até mim anos atrás
para falar sobre Joe,
62
00:04:08,157 --> 00:04:10,563
e nunca quisemos
que acontecesse nada,
63
00:04:10,564 --> 00:04:14,729
aconteceu e mantivemos segredo,
mas acabou há dois anos.
64
00:04:14,730 --> 00:04:16,819
E sim,
65
00:04:16,820 --> 00:04:19,637
nos vimos algumas vezes
depois disso, mas eu...
66
00:04:20,312 --> 00:04:22,805
Eu não sabia
que ela tinha um diário.
67
00:04:23,380 --> 00:04:24,885
Eu não sabia.
68
00:04:24,886 --> 00:04:27,095
Então, é claro,
vou à polícia,
69
00:04:27,096 --> 00:04:30,912
e contarei que ela escrevia
sobre mim, claro que contarei.
70
00:04:30,913 --> 00:04:32,556
Por que não falou antes?
71
00:04:33,715 --> 00:04:35,833
Para ser bem sincero,
72
00:04:35,834 --> 00:04:38,259
e por mais horrível
que tenha sido com Catherine,
73
00:04:38,260 --> 00:04:40,598
não vi como eu falar
ia ajudar.
74
00:04:40,599 --> 00:04:43,351
Não, você sabia que reter isso
iria me machucar
75
00:04:43,352 --> 00:04:45,140
e destruir tudo o que temos.
76
00:04:45,141 --> 00:04:47,363
Eu não sabia
que você seria pego
77
00:04:47,364 --> 00:04:49,962
- tendo caso com uma prostituta.
- Caso?
78
00:04:49,963 --> 00:04:52,227
- Vê o que ele está fazendo?
- Não foi isso?
79
00:04:52,228 --> 00:04:53,985
Chega! Chega disso!
80
00:05:01,764 --> 00:05:03,103
Saia da nossa casa.
81
00:05:37,346 --> 00:05:40,846
O SUSPEITO
Episódio 4 de 5
82
00:05:42,707 --> 00:05:44,707
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
83
00:05:44,708 --> 00:05:46,708
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
84
00:05:48,060 --> 00:05:50,857
Quando a polícia me contou
sobre o diário da Catherine,
85
00:05:52,306 --> 00:05:54,473
achei que você estava
tendo um caso com ela.
86
00:05:56,827 --> 00:05:58,127
Eles tinham provas.
87
00:05:59,037 --> 00:06:00,682
Disseram com tanta convicção.
88
00:06:02,466 --> 00:06:05,445
Mas nunca pensei que poderia
fazer aquelas coisas com ela.
89
00:06:05,446 --> 00:06:08,674
E o Jack?
Ele poderia ter feito isso?
90
00:06:09,721 --> 00:06:12,406
- Não.
- Sim, mas é que...
91
00:06:12,407 --> 00:06:15,603
Quem chamou a polícia
no cemitério sabia sobre nós.
92
00:06:16,487 --> 00:06:19,526
Quantas pessoas nos conhecem
tão bem? Verdadeiramente?
93
00:06:20,066 --> 00:06:22,979
Você conhece Jack há 20 anos,
ele não é assim.
94
00:06:36,061 --> 00:06:37,473
Eu preciso vê-la.
95
00:06:39,445 --> 00:06:40,745
Sim.
96
00:07:08,718 --> 00:07:10,775
Obrigada. Sim, agradeço.
97
00:07:12,032 --> 00:07:15,749
O Dr. Gerald Owens saiu da casa
dos O'Loughlin há pouco.
98
00:07:15,750 --> 00:07:17,519
Ele ficou lá por três horas,
99
00:07:17,520 --> 00:07:21,496
e aeroportos, ferrovias, portos,
todos em alerta por O'Loughlin.
100
00:07:22,766 --> 00:07:26,184
Ele deve aparecer com equipe
de advogados e um RP.
101
00:07:27,453 --> 00:07:28,753
Olha,
102
00:07:29,448 --> 00:07:32,497
ele tentou culpar
Bobby Moran,
103
00:07:32,498 --> 00:07:34,252
mas isso não deu certo,
não é?
104
00:07:34,774 --> 00:07:37,949
Então ele passou a acusar
o Dr. Owens,
105
00:07:37,950 --> 00:07:39,566
mas, claro,
também não deu certo.
106
00:07:39,567 --> 00:07:41,063
O'Loughlin saberia disso.
107
00:07:44,316 --> 00:07:47,077
Ele escreveu este artigo
para uma revista
108
00:07:47,078 --> 00:07:49,778
sobre o comportamento delirante
em certos criminosos.
109
00:07:49,779 --> 00:07:53,045
Um policial de Montana
investigando o próprio crime
110
00:07:53,046 --> 00:07:56,258
convence a todos que ele
está tentando chegar à verdade.
111
00:07:56,733 --> 00:07:58,208
Ele vive o papel,
112
00:07:58,694 --> 00:08:02,408
diz a todos ao seu redor que ele
está sendo incriminado, certo?
113
00:08:03,472 --> 00:08:05,999
Ele segue
todos os tipos de pistas.
114
00:08:06,000 --> 00:08:08,889
Ele até se convence
de que está em perigo real
115
00:08:08,890 --> 00:08:12,362
como ele está caçando
esse assassino, e ele se safa.
116
00:08:13,127 --> 00:08:15,197
E só depois que ele morre,
117
00:08:15,198 --> 00:08:17,723
descobrem o quão culpado
ele realmente era.
118
00:08:19,347 --> 00:08:22,735
Se esse é o plano de jogo
do O'Loughlin,
119
00:08:24,734 --> 00:08:26,159
qual é o próximo passo dele?
120
00:08:30,810 --> 00:08:33,421
Quando ela apaga,
ela apaga mesmo, não é?
121
00:08:34,253 --> 00:08:35,553
Sim.
122
00:08:41,787 --> 00:08:43,711
Como você passou
pela polícia?
123
00:08:44,279 --> 00:08:46,033
A pilha de compostagem
dos Franklin.
124
00:08:46,881 --> 00:08:50,461
É até o topo da nossa cerca,
escalada fácil.
125
00:08:57,154 --> 00:08:58,512
Eu sei sobre o bebê.
126
00:09:00,227 --> 00:09:01,527
Como está se sentindo?
127
00:09:03,751 --> 00:09:06,719
Mais ou menos.
Enjoada às vezes.
128
00:09:07,140 --> 00:09:08,855
E você?
Tomou seus remédios?
129
00:09:10,580 --> 00:09:11,880
Sim.
130
00:09:13,841 --> 00:09:15,141
Que bom.
131
00:09:17,530 --> 00:09:18,830
Posso ficar?
132
00:09:20,522 --> 00:09:22,190
Descansar por algumas horas?
133
00:09:24,219 --> 00:09:26,885
Sim, mas precisa dizer a polícia
que Cara é sua álibi.
134
00:09:26,886 --> 00:09:28,186
Eu vou.
135
00:09:29,439 --> 00:09:31,580
Vou contar a eles
assim que avisar Cara.
136
00:09:31,581 --> 00:09:32,981
Não, diga a eles agora.
137
00:09:33,453 --> 00:09:36,468
Preciso estar lá
quando a polícia chegar.
138
00:09:37,752 --> 00:09:39,440
Eles a verão
como não confiável...
139
00:09:39,441 --> 00:09:41,600
Então cuida dela antes,
esqueça de nós?
140
00:09:41,601 --> 00:09:42,970
Não é isso.
141
00:09:42,971 --> 00:09:47,145
- Se eu for lá avisá-la...
- Não. Vai até ela.
142
00:09:48,112 --> 00:09:49,538
Depois podemos conversar.
143
00:10:05,848 --> 00:10:07,924
Meu Deus... Cara.
144
00:10:22,495 --> 00:10:25,459
Senhor!
Acabamos de receber um alerta.
145
00:10:25,460 --> 00:10:27,611
Uma invasão no apartamento
da Cara Velasco.
146
00:10:27,612 --> 00:10:30,275
- Um vizinho acabou de ligar.
- Velasco?
147
00:10:30,276 --> 00:10:32,712
A mulher que me apresentou
ao O'Loughlin.
148
00:10:32,713 --> 00:10:35,781
Pus um alerta no endereço dela
pela ligação dela com ele.
149
00:10:35,782 --> 00:10:37,126
Sim, pode ser ele.
150
00:10:37,127 --> 00:10:39,420
Ele quer se esconder,
ela não estava lá,
151
00:10:39,421 --> 00:10:41,216
e ele invadiu.
Certo, vamos para lá.
152
00:10:42,051 --> 00:10:43,351
Parei na Hayes Lane.
153
00:11:27,174 --> 00:11:29,586
À primeira vista sugere
que ela foi estrangulada.
154
00:11:32,704 --> 00:11:36,061
O vizinho que ligou
viu um homem fugindo
155
00:11:36,062 --> 00:11:37,863
e saindo no carro da Velasco.
156
00:11:38,176 --> 00:11:40,064
A descrição bate
com o O'Loughlin.
157
00:11:40,396 --> 00:11:44,894
E você acha que eles eram mais
do que terapeuta e ex-cliente?
158
00:11:46,067 --> 00:11:47,623
Sim, foi o que me pareceu.
159
00:11:48,833 --> 00:11:52,619
Ele matou de novo.
Temos que encontrá-lo.
160
00:11:52,620 --> 00:11:54,857
Coloque O'Loughlin
no banco de dados,
161
00:11:54,858 --> 00:11:58,326
marque-o com um aviso:
violência, possíveis armas.
162
00:11:58,327 --> 00:12:00,606
Vamos pegar uma lista
dos endereços possíveis
163
00:12:00,607 --> 00:12:03,075
para onde ele pode fugir
e enviar agentes a todos,
164
00:12:03,076 --> 00:12:05,505
- o mais rápido possível.
- Sim, senhor.
165
00:12:07,840 --> 00:12:09,162
Então, anteriormente,
166
00:12:09,163 --> 00:12:11,399
falei que tive um caso
com a Catherine
167
00:12:11,400 --> 00:12:13,720
e que tinha acabado
há alguns anos,
168
00:12:13,721 --> 00:12:17,562
isso é tudo verdade, mas acho
que para fins de total clareza,
169
00:12:17,563 --> 00:12:19,609
eu provavelmente deveria
ter dito
170
00:12:19,610 --> 00:12:23,166
que continuamos a nos ver
algumas vezes posteriormente.
171
00:12:23,654 --> 00:12:24,979
Quantas vezes?
172
00:12:25,729 --> 00:12:27,859
Não tenho certeza.
173
00:12:27,860 --> 00:12:30,506
Foram algumas vezes,
mas o ponto é que ela teria
174
00:12:31,016 --> 00:12:32,916
escrito tudo isso
no diário dela.
175
00:12:34,640 --> 00:12:38,519
O "J.O." que ela escreveu
no diário dela, sou eu.
176
00:12:39,005 --> 00:12:41,823
Ela me conhecia como Jack.
Jack Owens.
177
00:12:41,824 --> 00:12:44,944
Quando ela escreveu as iniciais
"J.O.", era referência a mim
178
00:12:44,945 --> 00:12:46,675
e não ao Joe O'Loughlin.
179
00:12:46,676 --> 00:12:49,636
Sabe disso desde
que o entrevistamos sobre ela?
180
00:12:49,637 --> 00:12:52,046
Não. Só descobri
que ela tinha um diário
181
00:12:52,047 --> 00:12:54,206
quando o Joe me disse
ontem à noite.
182
00:12:54,636 --> 00:12:56,137
Esteve com ele
ontem à noite?
183
00:12:56,806 --> 00:12:59,258
Sim, eu estava na casa dele.
184
00:13:01,320 --> 00:13:02,805
Sabe onde ele está agora?
185
00:13:02,806 --> 00:13:05,927
Achei que ainda estava lá.
Achei que ele viria
186
00:13:05,928 --> 00:13:08,703
esta manhã para vê-los
e acertar tudo.
187
00:13:08,704 --> 00:13:11,428
Só vim para apoiá-lo.
188
00:13:12,099 --> 00:13:13,399
O que está acontecendo?
189
00:13:15,010 --> 00:13:17,538
- O'Loughlin colocou você nisso?
- Perdão?
190
00:13:17,539 --> 00:13:20,798
O'Loughlin o mandou vir
e nos contar sobre isso?
191
00:13:20,799 --> 00:13:23,376
Sim. Obviamente,
ele queria que eu esclarecesse
192
00:13:23,377 --> 00:13:27,423
que Catherine escrevia sobre mim
e não sobre ele, então, sim.
193
00:13:27,424 --> 00:13:30,826
- Você o ajudou antes, certo?
- O que você quer dizer?
194
00:13:30,827 --> 00:13:32,520
Você foi testemunha
de caráter
195
00:13:32,886 --> 00:13:36,343
na defesa contra acusações
de agressão sexual a Catherine.
196
00:13:36,344 --> 00:13:39,018
- Sim, mais isso foi...
- Duas viaturas estão indo lá.
197
00:13:39,452 --> 00:13:41,032
Certo. Obrigado, Dr. Owens.
198
00:13:41,033 --> 00:13:42,817
Talvez o questionaremos
de novo.
199
00:13:42,818 --> 00:13:44,118
Certo, eu...
200
00:14:55,222 --> 00:14:57,582
- Liberado!
- Liberado!
201
00:14:58,620 --> 00:14:59,931
Liberado!
202
00:15:00,817 --> 00:15:03,800
Joe saiu daqui
logo depois das 21h de ontem
203
00:15:03,801 --> 00:15:05,785
para ver a Cara Velasco.
204
00:15:05,786 --> 00:15:08,967
Não o vi ou soube dele
desde que foi avisá-la
205
00:15:08,968 --> 00:15:11,396
de que ele iria usá-la
como álibi dele.
206
00:15:11,397 --> 00:15:13,785
Cara Velasco foi encontrada
morta ontem à noite.
207
00:15:14,401 --> 00:15:15,701
O quê?
208
00:15:16,860 --> 00:15:19,992
- Como?
- Ela foi estrangulada.
209
00:15:20,462 --> 00:15:22,517
Um homem com a descrição
do seu marido
210
00:15:22,518 --> 00:15:24,371
foi visto fugindo
do apartamento dela.
211
00:15:24,372 --> 00:15:26,823
- Não.
- Sabemos que é difícil.
212
00:15:26,824 --> 00:15:29,670
Não! Cara era álibi dele!
Ele não...
213
00:15:30,113 --> 00:15:31,456
Claro que ele não a matou.
214
00:15:31,457 --> 00:15:34,115
Seu marido alegar
que Cara era álibi dele
215
00:15:34,116 --> 00:15:36,852
- pode não ser verdade...
- Ela era álibi dele!
216
00:15:36,853 --> 00:15:39,690
Ele não teria mentido
sobre isso para mim,
217
00:15:39,691 --> 00:15:41,433
porque nos separou.
218
00:15:41,434 --> 00:15:44,258
Julianne é compreensível,
219
00:15:44,259 --> 00:15:47,863
não querer aceitar que ele
não é quem pensava que ele era.
220
00:15:47,864 --> 00:15:50,986
Sei exatamente quem é
o meu marido!
221
00:15:50,987 --> 00:15:53,180
Julianne, ele matou
duas mulheres.
222
00:15:53,181 --> 00:15:55,427
Ajude-nos a impedi-lo
de matar de novo.
223
00:15:58,134 --> 00:16:00,995
Para onde ele iria
pedir ajudar?
224
00:16:16,193 --> 00:16:19,423
- Desculpe, não tem bacon.
- Pai...
225
00:16:20,814 --> 00:16:22,722
Podemos voltar
ao que está acontecendo?
226
00:16:26,694 --> 00:16:28,962
Li seu último livro.
227
00:16:30,821 --> 00:16:32,121
Não foi ruim.
228
00:16:33,916 --> 00:16:35,216
Estou bancando esse.
229
00:16:36,139 --> 00:16:38,611
- Grande elogio.
- Não, foi uma...
230
00:16:38,988 --> 00:16:41,026
foi uma leitura boa e fácil.
231
00:16:41,625 --> 00:16:45,242
Todas as coisas simples da vida
que tomamos como certas,
232
00:16:45,688 --> 00:16:49,312
- outras pessoas têm fobias...
- Não é um remédio adequado.
233
00:16:50,086 --> 00:16:52,746
Psicologia ainda sendo um ramo
da feitiçaria.
234
00:16:54,474 --> 00:16:57,425
- Onde está a Ann?
- Ela está protestando.
235
00:16:57,932 --> 00:17:00,400
- Sobre o quê?
- Vizinhos barulhentos.
236
00:17:01,841 --> 00:17:03,390
Vocês não têm vizinhos.
237
00:17:06,759 --> 00:17:08,331
O que está acontecendo
com você?
238
00:17:10,167 --> 00:17:13,264
Cerrando os punhos,
se atrapalhando com os talheres.
239
00:17:17,973 --> 00:17:19,466
É Parkinson?
240
00:17:23,545 --> 00:17:24,845
Sim.
241
00:17:27,460 --> 00:17:28,960
Isso mesmo, pai.
242
00:17:31,754 --> 00:17:33,054
Quanto tempo?
243
00:17:34,114 --> 00:17:36,218
Recebi o diagnóstico
há algumas semanas.
244
00:17:39,399 --> 00:17:41,435
Pai, estou
com tantos problemas.
245
00:17:45,899 --> 00:17:48,533
Sei que você não poderia
matar ninguém.
246
00:17:49,678 --> 00:17:52,100
Aí fui ver a mulher
que poderia ter provado isso.
247
00:17:54,600 --> 00:17:58,456
Eu a vi ali, deitada no chão,
estrangulada.
248
00:17:58,457 --> 00:18:00,348
Entrei em pânico, pai.
Eu fugi.
249
00:18:02,254 --> 00:18:05,492
Agora tem vestígios meus por lá,
o que faço?
250
00:18:05,493 --> 00:18:09,673
Por que alguém iria querer
te incriminar de assassinato?
251
00:18:09,674 --> 00:18:12,182
Por que me odiariam
a ponto de fazer isso? Não sei.
252
00:18:15,471 --> 00:18:16,771
Não sei.
253
00:18:31,082 --> 00:18:33,939
Ele está meio mal,
para ser bem sincero,
254
00:18:33,940 --> 00:18:35,852
e ele precisa de ajuda.
255
00:18:35,853 --> 00:18:40,422
Joseph, não entendo,
por que ele foge da polícia?
256
00:18:40,423 --> 00:18:42,977
Não sei, mas não vou entregar
meu próprio filho.
257
00:18:42,978 --> 00:18:46,507
Só estou fazendo uma pergunta.
Ele não te disse nada?
258
00:18:48,856 --> 00:18:50,649
Você me assustou.
259
00:18:59,753 --> 00:19:01,228
Olhe para você.
260
00:19:03,900 --> 00:19:05,973
Como estão
Julianne e Charlie?
261
00:19:05,974 --> 00:19:07,751
Elas estão bem.
262
00:19:08,111 --> 00:19:09,420
Julianne está grávida.
263
00:19:11,563 --> 00:19:13,604
- Isso é maravilhoso.
- Sim.
264
00:19:14,235 --> 00:19:16,337
Só tem sido difícil
ultimamente,
265
00:19:16,338 --> 00:19:19,184
com as falsas acusações
e tudo o que está acontecendo,
266
00:19:19,185 --> 00:19:20,741
temos tido dificuldade
com isso.
267
00:19:21,421 --> 00:19:23,124
Olha, preciso ir andando.
268
00:19:23,125 --> 00:19:25,936
A polícia vai me procurar.
É melhor eu não estar aqui.
269
00:19:26,533 --> 00:19:27,837
Antes de você ir,
270
00:19:28,932 --> 00:19:31,257
ven a ver el jardín.
271
00:19:32,593 --> 00:19:34,142
"Venha ver o jardim."
272
00:19:34,666 --> 00:19:37,003
Ando fazendo
aulas de espanhol, vamos.
273
00:19:39,610 --> 00:19:42,292
Se não consegue dizer a ele,
pode falar para mim.
274
00:19:42,293 --> 00:19:44,872
Sinceramente,
não tenho ideia.
275
00:19:44,873 --> 00:19:46,906
Por que não atendeu
as ligações dele?
276
00:19:47,496 --> 00:19:49,581
Ele se preocupou muito.
277
00:19:51,684 --> 00:19:54,241
Parte meu coração vê-los
se tratarem como estranhos.
278
00:19:54,599 --> 00:19:56,575
Somos estranhos
há muito tempo.
279
00:19:59,217 --> 00:20:00,618
Ele nunca culpou você
280
00:20:00,619 --> 00:20:02,348
por não tirar sua mãe
daquela casa.
281
00:20:02,349 --> 00:20:03,914
Você era só uma criança.
282
00:20:04,400 --> 00:20:06,775
Ele também nunca me olhou
do mesmo jeito depois.
283
00:20:08,246 --> 00:20:10,349
Sinceramente,
vocês dois são impossíveis.
284
00:20:13,594 --> 00:20:14,999
Isso é diferente.
285
00:20:16,199 --> 00:20:18,530
Contratamos um faz-tudo
para ajudar.
286
00:20:19,407 --> 00:20:21,620
Convertemos o celeiro.
Venha dar uma olhada.
287
00:20:22,120 --> 00:20:23,704
Meu pai disse que você saiu
288
00:20:24,151 --> 00:20:27,094
para protestar
contra vizinhos barulhentos?
289
00:20:28,167 --> 00:20:31,156
Eles estão planejando
um parque eólico no cume.
290
00:20:31,157 --> 00:20:33,155
Sim, sei que a energia eólica
é o certo,
291
00:20:33,156 --> 00:20:35,247
mas aquele cume
é o lugar errado.
292
00:20:35,573 --> 00:20:37,821
Ele me levou para ouvir
algumas turbinas,
293
00:20:37,822 --> 00:20:39,259
e o ar estava...
294
00:20:39,738 --> 00:20:42,463
gritando de dor. Gritando!
295
00:20:44,279 --> 00:20:45,638
O que você disse?
296
00:20:46,391 --> 00:20:47,962
Quando?
297
00:20:47,963 --> 00:20:50,611
Agora. Você...
Você disse: "gritando de dor".
298
00:20:50,612 --> 00:20:51,912
O que...
299
00:20:55,860 --> 00:20:58,053
- Onde conseguiu isso?
- Está me machucando.
300
00:20:58,054 --> 00:20:59,354
Quem te deu isso?
301
00:20:59,966 --> 00:21:01,266
Bobby.
302
00:21:02,466 --> 00:21:03,766
Bobby?
303
00:21:04,266 --> 00:21:05,566
O faz-tudo.
304
00:21:06,245 --> 00:21:09,697
Ele gosta de esculpir,
ele fez uma baleia pra nós dois.
305
00:21:09,698 --> 00:21:11,907
Ele mandou pelo correio
há alguns dias.
306
00:21:12,345 --> 00:21:14,355
Pegue, pode ficar com essa.
307
00:21:15,058 --> 00:21:17,959
- Quando ele esteve aqui?
- Há ano. Por quê?
308
00:21:17,960 --> 00:21:19,382
E ainda tem contato com ele?
309
00:21:19,383 --> 00:21:22,103
Sim, ele telefona e escreve
de vez em quando.
310
00:21:22,104 --> 00:21:23,404
Qual é o problema?
311
00:21:23,900 --> 00:21:26,658
- Como vocês o conheceram?
- Ele só apareceu.
312
00:21:26,659 --> 00:21:28,426
Há muitas pessoas passando.
313
00:21:28,427 --> 00:21:31,063
Ficamos conversando.
Ele queria quarto e comida,
314
00:21:31,064 --> 00:21:33,343
e ele se deu tão bem
com seu pai.
315
00:21:33,977 --> 00:21:35,913
Foi ele que me fez
aprender espanhol.
316
00:21:39,719 --> 00:21:42,848
- Onde está o seu telefone?
- Está em casa.
317
00:21:45,093 --> 00:21:46,393
Joe!
318
00:21:47,620 --> 00:21:49,778
- Preciso de um telefone!
- O quê?
319
00:21:49,779 --> 00:21:51,731
Qualquer telefone,
seu telefone. Rápido!
320
00:21:52,572 --> 00:21:55,170
Vamos praticar
o verbo "hacer".
321
00:21:55,171 --> 00:21:58,645
Um exemplo,
"Que hiciste la semana pasada?"
322
00:21:59,159 --> 00:22:01,924
Kam, você poderia traduzir,
por favor?
323
00:22:02,317 --> 00:22:05,800
Você estava nos perguntando:
"Onde vou na semana que vem?"
324
00:22:05,801 --> 00:22:08,980
Tempo errado,
e, não, eu não estava. Alguém?
325
00:22:13,600 --> 00:22:15,338
PAI DO JOE
326
00:22:19,239 --> 00:22:20,988
- Sim...
- Robert.
327
00:22:21,448 --> 00:22:22,748
Sim.
328
00:22:23,915 --> 00:22:26,528
Você perguntou: "O que eu fiz
na semana passada?"
329
00:22:26,529 --> 00:22:29,651
- Foi o que você disse.
- Sim, Robert, boa tradução.
330
00:22:30,241 --> 00:22:31,670
Não fiz nada de bom.
331
00:22:40,562 --> 00:22:41,862
RECENTES
332
00:22:41,863 --> 00:22:43,178
PAI DO JOE
333
00:22:50,806 --> 00:22:53,825
Muchas gracias.
Sinto muito incomodá-la,
334
00:22:53,826 --> 00:22:56,017
mas, na verdade,
é uma pergunta meio louca,
335
00:22:56,018 --> 00:22:58,457
mas você vai a algum lugar
perto de Kentish Town?
336
00:22:58,458 --> 00:23:01,439
- Sim, eu moro lá.
- Fantástico.
337
00:23:01,440 --> 00:23:03,526
Será que seria possível
me dar uma carona?
338
00:23:06,033 --> 00:23:07,473
Machuquei meu tornozelo.
339
00:23:08,660 --> 00:23:10,655
Sim, claro.
340
00:23:18,253 --> 00:23:19,573
Muy amable.
341
00:23:20,847 --> 00:23:23,857
- Em que quarto ele ficou?
- Isso importa?
342
00:23:24,166 --> 00:23:25,466
Seu antigo quarto.
343
00:23:26,473 --> 00:23:28,714
Em uma das minhas sessões
com Bobby, ele...
344
00:23:29,026 --> 00:23:33,873
ele me perguntou quem venceria
uma luta entre leão e tigre.
345
00:23:33,874 --> 00:23:35,839
É de um dos livros
lá em cima.
346
00:23:35,840 --> 00:23:38,748
Um dos livros infantis.
É uma pergunta capciosa.
347
00:23:38,749 --> 00:23:40,657
Ambos vivem
em continentes diferentes,
348
00:23:40,658 --> 00:23:42,198
mas foi de onde ele tirou.
349
00:23:42,199 --> 00:23:44,732
Achei que fosse coincidência,
mas não é. Ele é...
350
00:23:44,733 --> 00:23:47,062
Ele está jogando comigo.
Isso que ele fez aqui.
351
00:23:47,063 --> 00:23:49,864
Ele veio aqui
para pegar detalhes de você.
352
00:23:49,865 --> 00:23:51,849
Ele fez perguntas
sobre minha mãe?
353
00:23:51,850 --> 00:23:54,706
Ou dia que vou no cemitério?
Alguma coisa?
354
00:23:55,913 --> 00:23:57,213
Pai!
355
00:23:58,227 --> 00:23:59,890
Seu pai gosta
de falar sobre você
356
00:23:59,891 --> 00:24:02,552
porque você quase nunca
nos visita ou nos liga.
357
00:24:02,553 --> 00:24:04,666
Contou pra ele
sobre Catherine McCain?
358
00:24:04,667 --> 00:24:06,027
- Quem?
- Pai?
359
00:24:06,419 --> 00:24:08,991
- Você contou?
- Sim.
360
00:24:10,996 --> 00:24:14,779
Ele falou comigo do histórico
de automutilação,
361
00:24:14,780 --> 00:24:16,885
e lembrei do nome dela,
362
00:24:16,886 --> 00:24:19,899
porque foi a primeira vez
que falamos do seu trabalho.
363
00:24:19,900 --> 00:24:22,488
Como você trabalhou duro
para fazê-la parar.
364
00:24:24,039 --> 00:24:25,619
Eu estava orgulhoso de você.
365
00:24:29,840 --> 00:24:32,700
Você se saiu bem, para alguém
que quase não vem às aulas.
366
00:24:32,701 --> 00:24:34,001
Obrigado.
367
00:24:34,901 --> 00:24:37,993
Quando eu era criança,
minha mãe falava algumas frases
368
00:24:37,994 --> 00:24:39,988
mas sempre as mesmas.
369
00:24:40,799 --> 00:24:42,316
Ela está doente agora.
370
00:24:44,669 --> 00:24:47,492
Ela está morrendo,
e tem só 42 anos. É bem triste.
371
00:24:47,493 --> 00:24:49,537
Lamento ouvir isso.
372
00:24:49,538 --> 00:24:52,697
Ela achava que falar espanhol
a fazia parecer mais exótica.
373
00:24:53,535 --> 00:24:55,111
Ela flertava
com outros homens,
374
00:24:55,112 --> 00:24:57,344
e isso chateava meu pai.
375
00:24:57,859 --> 00:24:59,635
Por isso, em "españolo,"
376
00:25:00,781 --> 00:25:02,931
vou dizer como a odeio,
377
00:25:03,893 --> 00:25:07,115
e que puta maldita e horrível
tem sido, porque ela tem sido.
378
00:25:09,786 --> 00:25:12,166
Ela não é linguista,
mas acho que vai entender.
379
00:25:13,237 --> 00:25:15,418
Não há justiça real
sem retribuição,
380
00:25:15,419 --> 00:25:17,030
não concorda,
Sra. O'Loughlin?
381
00:25:18,130 --> 00:25:19,756
Por favor,
deixe-me sair, Robert.
382
00:25:21,283 --> 00:25:23,879
Gostei de sentar aqui
com você. Tem sido legal.
383
00:25:23,880 --> 00:25:26,279
Sabia que seu marido
deveria me ajudar?
384
00:25:26,280 --> 00:25:27,580
Sabia disso?
385
00:25:29,305 --> 00:25:32,303
Ele mentiu pra polícia e disse
que matei alguém e não matei.
386
00:25:37,945 --> 00:25:39,319
Você está bem?
387
00:25:39,320 --> 00:25:41,144
Ele pediu carona.
Está me assustando.
388
00:25:41,145 --> 00:25:42,445
Venha aqui.
389
00:25:43,533 --> 00:25:45,801
- Obrigado!
- Saia.
390
00:25:46,543 --> 00:25:48,231
Lamento tê-la chateado.
391
00:25:48,232 --> 00:25:50,360
- Estou bravo com seu marido.
- Vá embora!
392
00:25:50,361 --> 00:25:52,870
Você a ouviu, vá embora.
Agora!
393
00:25:52,871 --> 00:25:54,579
Vou chamar a polícia!
394
00:25:54,580 --> 00:25:56,020
E dizer o quê?
395
00:25:57,987 --> 00:25:59,287
Anda!
396
00:26:08,480 --> 00:26:11,184
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
397
00:26:11,621 --> 00:26:14,589
- Quer que eu chame a polícia?
- Não, obrigada.
398
00:26:25,259 --> 00:26:26,899
- Sou eu.
- Joe.
399
00:26:28,663 --> 00:26:30,918
- Meu Deus. Graças a Deus.
- O que aconteceu?
400
00:26:31,537 --> 00:26:34,346
Acho que aquele seu paciente,
Bobby?
401
00:26:34,347 --> 00:26:36,263
Acho que estava
no carro comigo agora.
402
00:26:36,264 --> 00:26:38,734
Achei que se chamava Robert.
Está nas minhas aulas
403
00:26:38,735 --> 00:26:40,307
há alguns meses,
falta muito...
404
00:26:40,308 --> 00:26:41,748
Você está machucada?
405
00:26:41,749 --> 00:26:44,845
Não. Mas Deus sabe
o que aconteceria sem o DJ lá.
406
00:26:44,846 --> 00:26:46,644
Ele disse
que você mentiu para ele.
407
00:26:46,645 --> 00:26:49,577
Não, não menti.
Onde está a Charlie?
408
00:26:50,437 --> 00:26:51,758
Ela está na escola.
409
00:26:51,759 --> 00:26:54,441
Certo, me escuta.
Vá buscá-la agora, e...
410
00:26:54,442 --> 00:26:57,103
- leve DJ com você.
- Sim.
411
00:26:57,104 --> 00:26:59,186
Bobby disse
mais alguma coisa?
412
00:26:59,187 --> 00:27:02,747
Ele falou que ia visitar
a mãe moribunda
413
00:27:02,748 --> 00:27:04,538
e como ele seria horrível
com ela.
414
00:27:04,958 --> 00:27:08,313
- Tem um carro vindo.
- Joe, me escuta. A polí...
415
00:27:08,314 --> 00:27:10,021
A polícia acha
que você matou Cara.
416
00:27:10,022 --> 00:27:12,430
Falei que ela era sua álibi,
mas não acreditaram.
417
00:27:12,431 --> 00:27:13,731
Polícia.
418
00:27:14,373 --> 00:27:15,925
Floresta Jackson.
419
00:28:09,364 --> 00:28:10,719
Ele é um bom rapaz.
420
00:28:10,720 --> 00:28:13,827
Muito tímido,
ele ajuda como faz-tudo.
421
00:28:19,719 --> 00:28:21,961
Escuta, eu...
Eu sinto muito.
422
00:28:21,962 --> 00:28:24,995
Não quis chatear
a Sra. O'Loughlin.
423
00:28:26,681 --> 00:28:28,839
Por favor, não me prendam
de novo.
424
00:28:28,840 --> 00:28:31,202
Está tudo bem.
Calma, Bobby. Obrigado.
425
00:28:32,409 --> 00:28:33,871
Podemos esclarecer
uma coisa?
426
00:28:33,872 --> 00:28:36,519
É Bobby Moran
ou Bobby Morgan?
427
00:28:36,520 --> 00:28:40,694
Nasci Bobby Morgan,
mas mudei para Moran.
428
00:28:41,172 --> 00:28:42,472
Por quê?
429
00:28:43,623 --> 00:28:46,459
Porque eu queria
me tornar outra pessoa.
430
00:28:46,460 --> 00:28:48,411
Não tive uma ótima infância.
431
00:28:48,412 --> 00:28:52,780
Certo, e como você chateou
a Sra. O'Loughlin?
432
00:28:54,071 --> 00:28:55,952
Ela me deu uma carona.
433
00:28:55,953 --> 00:28:57,819
O que estava fazendo
no carro dela?
434
00:28:58,165 --> 00:28:59,705
Bom, eu...
435
00:28:59,706 --> 00:29:02,535
Torci o tornozelo e ela é
minha professora de espanhol.
436
00:29:02,536 --> 00:29:04,347
Há quanto tempo
ela é sua professora?
437
00:29:04,679 --> 00:29:06,266
Alguns meses.
438
00:29:06,267 --> 00:29:10,361
Dr. O'Loughlin sugeriu
que fizesse aulas de espanhol.
439
00:29:11,297 --> 00:29:13,142
Foi ideia dele?
440
00:29:13,806 --> 00:29:16,152
Sim, tipo, quando eu...
441
00:29:16,153 --> 00:29:18,313
No começo,
ele pensou que me faria bem,
442
00:29:18,314 --> 00:29:19,920
tentar algo diferente.
443
00:29:19,921 --> 00:29:22,325
Achei uma boa ideia.
444
00:29:24,013 --> 00:29:26,458
E falei a Sra. O'Loughlin
445
00:29:26,459 --> 00:29:28,331
que eu estava bravo
com o marido dela,
446
00:29:28,332 --> 00:29:30,774
por contar a vocês
aquelas mentiras sobre mim.
447
00:29:31,613 --> 00:29:33,366
Então, desculpe por isso.
448
00:29:35,156 --> 00:29:39,486
Você visitou e depois ficou
com o pai do Dr. O'Loughlin
449
00:29:39,487 --> 00:29:42,847
- e a madrasta dele há um ano?
- Sim, fiquei.
450
00:29:42,848 --> 00:29:44,651
Porque você fez isso?
451
00:29:44,652 --> 00:29:47,376
Foi assim que tudo isso
aconteceu.
452
00:29:48,192 --> 00:29:50,398
Eu estava caminhando
453
00:29:51,416 --> 00:29:54,147
e parei e comecei
a conversar com eles,
454
00:29:54,148 --> 00:29:55,539
eles foram muito amigáveis,
455
00:29:55,540 --> 00:29:57,199
e meio que me acolheram.
456
00:29:57,200 --> 00:29:59,503
E aí o Sr. O'Loughlin
457
00:29:59,504 --> 00:30:02,735
ficou falando como o filho dele
era um bom psicólogo,
458
00:30:03,238 --> 00:30:05,178
e como ele ajudou
muitas pessoas.
459
00:30:05,179 --> 00:30:08,879
Então, fui encaminhado
ao Dr. O'Loughlin,
460
00:30:08,880 --> 00:30:11,674
e foi assim
que tudo isso começou.
461
00:30:14,206 --> 00:30:16,116
Onde você estava
ontem à noite?
462
00:30:17,053 --> 00:30:19,977
- Por quê?
- Responda a pergunta, Bobby.
463
00:30:20,796 --> 00:30:22,960
Estava aqui.
Podem perguntar a qualquer um.
464
00:30:22,961 --> 00:30:24,690
Não saio muito.
465
00:30:25,166 --> 00:30:28,075
A única vez que saí
foi para a aula de espanhol,
466
00:30:28,418 --> 00:30:30,082
mas acho que acabou agora,
não é?
467
00:30:34,410 --> 00:30:36,346
Acho que Morgan
está dizendo a verdade.
468
00:30:36,347 --> 00:30:39,099
Ele tem álibis confirmados
para ambos os assassinatos.
469
00:30:39,100 --> 00:30:41,432
Mas ele está envolvido
de alguma forma?
470
00:30:41,433 --> 00:30:44,202
Sim, na armação
que O'Loughlin fez para ele.
471
00:30:45,113 --> 00:30:47,125
Temos mandados
para escutas telefônicas.
472
00:30:47,546 --> 00:30:50,008
O segundo assassinato
deve ter ajudado a seguir.
473
00:30:55,132 --> 00:30:56,985
Uma bela caminhada
para casa pra você.
474
00:30:57,338 --> 00:30:59,723
Sou da geração que caminha.
475
00:31:00,528 --> 00:31:05,485
Esta é minha reserva
para o "caso de se precisar".
476
00:31:07,439 --> 00:31:08,739
Obrigado.
477
00:31:09,145 --> 00:31:12,464
Deixei Ann dizendo à polícia
478
00:31:12,465 --> 00:31:15,002
que Bobby nos enganou
para chegar na nossa família,
479
00:31:15,003 --> 00:31:17,617
e que eles estavam errados
sobre você.
480
00:31:21,734 --> 00:31:23,271
Isso me levará a Liverpool?
481
00:31:23,740 --> 00:31:26,970
Solta um pouco de fumaça,
mas deve dar.
482
00:31:28,840 --> 00:31:30,281
Por que Liverpool?
483
00:31:30,282 --> 00:31:33,099
Julianne disse que Bobby
planejava visitar a mãe.
484
00:31:33,579 --> 00:31:35,941
Mas ele a odeia,
então por que ir vê-la?
485
00:31:35,942 --> 00:31:38,025
É por isso que vou.
Preciso descobrir.
486
00:31:38,817 --> 00:31:40,117
Bom,
487
00:31:40,694 --> 00:31:43,322
eles nunca vão suspeitar
que alguém seria idiota
488
00:31:43,323 --> 00:31:46,217
para tentar fugir no veículo
mais lento do país.
489
00:31:49,925 --> 00:31:51,225
Pai.
490
00:32:05,466 --> 00:32:07,012
Oi.
491
00:32:07,013 --> 00:32:09,515
Vocês têm uma paciente aqui,
Bridget Aherne?
492
00:32:10,053 --> 00:32:13,404
- Gostaria de falar com ela.
- Você é da família?
493
00:32:13,405 --> 00:32:16,599
Não. Não, sou psicólogo.
494
00:32:17,954 --> 00:32:20,307
Não pedimos um psicólogo,
495
00:32:20,308 --> 00:32:22,289
e não consigo ver
a Bridget querendo um.
496
00:32:22,940 --> 00:32:25,004
Na verdade,
é por causa do filho dela.
497
00:32:26,173 --> 00:32:27,660
Não sabia que ela tinha um.
498
00:32:28,354 --> 00:32:29,896
Tem.
499
00:32:29,897 --> 00:32:31,240
Isso é importante.
500
00:32:31,753 --> 00:32:33,905
Uma família
está tentando se curar,
501
00:32:34,448 --> 00:32:35,748
e não há muito tempo.
502
00:32:51,101 --> 00:32:53,211
Você é médico ou padre?
503
00:32:54,339 --> 00:32:55,760
Sou psicólogo.
504
00:32:57,295 --> 00:32:58,640
Um pouco tarde para isso.
505
00:33:02,451 --> 00:33:06,181
Sim aos medicamentos,
não à conversa.
506
00:33:08,290 --> 00:33:10,643
Estou ciente de que está
muito doente, Bridget.
507
00:33:13,315 --> 00:33:14,615
Aqui.
508
00:33:16,514 --> 00:33:18,623
Começou do tamanho
de uma ervilha.
509
00:33:20,280 --> 00:33:22,083
Agora é do tamanho
de uma laranja.
510
00:33:22,084 --> 00:33:23,384
Não.
511
00:33:24,173 --> 00:33:27,985
Fique onde está.
Vai demorar até alguém vir.
512
00:33:30,555 --> 00:33:32,035
Estou aqui
por causa do Bobby.
513
00:33:39,743 --> 00:33:41,427
Quando foi a última vez
que o viu?
514
00:33:44,081 --> 00:33:45,685
Por quê?
O que ele fez agora?
515
00:33:45,686 --> 00:33:47,061
Agressão grave.
516
00:33:47,880 --> 00:33:50,646
A uma mulher.
Ele não a conhecia.
517
00:33:52,126 --> 00:33:54,599
Discussão sobre um táxi
esquentou.
518
00:33:55,328 --> 00:33:56,973
Psicólogo, você disse?
519
00:33:59,086 --> 00:34:02,021
- Como ele está?
- Ele está bravo.
520
00:34:02,793 --> 00:34:05,344
Ele nasceu bravo.
Ele sempre me culpou.
521
00:34:06,446 --> 00:34:07,907
É por isso
que você está aqui?
522
00:34:09,028 --> 00:34:11,163
- Veio acabar com a mãe?
- Não.
523
00:34:12,060 --> 00:34:14,805
- Tento chegar à verdade.
- Sobre o quê?
524
00:34:14,806 --> 00:34:16,391
De por que Bobby é tão bravo.
525
00:34:17,422 --> 00:34:21,692
Você acusou seu marido
de abusar sexualmente do Bobby.
526
00:34:21,693 --> 00:34:23,129
Sim, porque ele abusou.
527
00:34:23,130 --> 00:34:24,961
Li os depoimentos
das testemunhas.
528
00:34:27,511 --> 00:34:29,678
Há muitas inconsistências,
Bridget.
529
00:34:32,548 --> 00:34:34,631
É possível que tenha sido
outra pessoa?
530
00:34:37,567 --> 00:34:39,283
Foi tudo bem feito.
531
00:34:40,316 --> 00:34:42,036
Todos tiveram
o que mereciam,
532
00:34:42,037 --> 00:34:43,706
especialmente
aquele Lenny Morgan.
533
00:34:44,519 --> 00:34:45,879
Ele era fraco.
534
00:34:48,429 --> 00:34:50,247
Bobby falou
o quanto machucou Lenny
535
00:34:50,248 --> 00:34:51,954
que você ficava
com outros homens.
536
00:34:54,362 --> 00:34:57,592
"Morte por mil cortes"
é o que ele disse.
537
00:34:58,886 --> 00:35:00,702
Eu me pergunto
por que você fez isso?
538
00:35:02,053 --> 00:35:04,753
Onde você aprendeu
a punir assim, Bridget?
539
00:35:06,110 --> 00:35:08,000
Isso veio da sua infância?
540
00:35:10,063 --> 00:35:12,168
Eu carreguei a arma,
não a disparei.
541
00:35:12,833 --> 00:35:14,412
Pessoas como você
fizeram isso.
542
00:35:15,059 --> 00:35:17,395
Médicos, professores,
543
00:35:17,396 --> 00:35:19,239
assistentes sociais,
advogados...
544
00:35:19,240 --> 00:35:22,559
- Benfeitores.
- Todos nós erramos, não é?
545
00:35:22,560 --> 00:35:24,326
O juiz não pensou assim.
546
00:35:24,327 --> 00:35:26,760
Porque ele viu
um garotinho assustado.
547
00:35:28,713 --> 00:35:32,179
Bobby imitou a voz
de uma mulher em nossas sessões.
548
00:35:34,179 --> 00:35:35,632
Acho que foi a sua voz.
549
00:35:37,578 --> 00:35:39,776
Ele dizia coisas como:
"Venha, Bobby.
550
00:35:40,098 --> 00:35:43,413
Diga ao homem o que aconteceu
com você e podemos ir pra casa."
551
00:35:43,779 --> 00:35:46,192
Quem era esse homem
com quem você falava?
552
00:35:46,193 --> 00:35:48,891
Erskine. Outro fracote.
553
00:35:49,298 --> 00:35:50,988
Fez Bobby mentir
para o Erskine?
554
00:35:50,989 --> 00:35:53,108
Bobby mente o tempo todo.
555
00:35:54,206 --> 00:35:56,292
Por que ele te odeia,
Bridget?
556
00:35:57,540 --> 00:35:59,900
Porque todos nós acabamos
odiando nossos pais.
557
00:36:00,438 --> 00:36:02,769
Não. Não odiamos.
558
00:36:06,281 --> 00:36:08,899
Você fez Bobby mentir
para o Erskine, não foi?
559
00:36:11,093 --> 00:36:13,705
Seu marido nunca abusou
do Bobby, não é, Bridget?
560
00:36:15,513 --> 00:36:16,813
Ele abusou?
561
00:36:18,100 --> 00:36:21,838
Tenho 42 anos
e estou morrendo.
562
00:36:21,839 --> 00:36:24,380
Estou pagando o preço
por tudo que fiz!
563
00:36:25,219 --> 00:36:26,821
Você pode dizer o mesmo?
564
00:36:30,802 --> 00:36:32,263
Você precisa sair.
565
00:36:32,264 --> 00:36:33,713
- Sim.
- Agora mesmo!
566
00:36:33,714 --> 00:36:35,958
Está tudo bem, amor.
567
00:36:35,959 --> 00:36:37,933
Tudo bem. Calma.
568
00:36:42,993 --> 00:36:45,364
- Alô?
- Rach? Oi, sou eu.
569
00:36:45,666 --> 00:36:48,352
Sinto muito, mas não poderei ir
ao seu casamento.
570
00:36:48,353 --> 00:36:51,289
Bem...
Eu meio que percebi isso.
571
00:36:52,293 --> 00:36:53,718
Preciso da sua ajuda.
572
00:36:53,719 --> 00:36:57,689
Espere. Pode me dar
dois minutos? Obrigada.
573
00:37:01,484 --> 00:37:04,042
Escuta, Joe,
a polícia esteve na clínica.
574
00:37:04,043 --> 00:37:05,926
Perguntando se sabemos
onde você está.
575
00:37:05,927 --> 00:37:08,230
Estou tentando
localizar uma pessoa
576
00:37:08,231 --> 00:37:10,511
com quem trabalhei
em Liverpool anos atrás.
577
00:37:10,512 --> 00:37:12,784
Rupert Erskine
é o nome dele.
578
00:37:12,785 --> 00:37:14,464
Ele está aposentado,
e se mudou.
579
00:37:14,465 --> 00:37:16,290
- Rupert Erskine?
- Sim.
580
00:37:16,291 --> 00:37:18,059
É muito importante
falar com ele.
581
00:37:18,060 --> 00:37:20,670
Não posso ficar num lugar
o bastante para procurá-lo.
582
00:37:20,671 --> 00:37:23,895
Acho que ele se mudou
para o sul. Londres, eu acho.
583
00:37:23,896 --> 00:37:27,941
E, sim, tenho uma memória dele
no mundo das abelhas.
584
00:37:27,942 --> 00:37:30,442
Ele sempre falava
sobre abelhas.
585
00:37:30,443 --> 00:37:33,256
- Não sei se isso ajuda.
- Certo.
586
00:37:33,671 --> 00:37:36,296
Rupert Erskine.
Abelhas. Londres.
587
00:37:36,297 --> 00:37:39,114
Ótimo. Abraço, Rachel.
Falo com você em breve.
588
00:37:39,115 --> 00:37:40,415
- Cuide-se.
- Tchau.
589
00:37:45,213 --> 00:37:46,513
Vamos.
590
00:38:09,802 --> 00:38:13,234
SERVIÇO SOCIAL
591
00:38:28,253 --> 00:38:30,625
Não. Joe,
você não pode estar aqui.
592
00:38:30,626 --> 00:38:32,295
A polícia foi à minha casa...
593
00:38:32,296 --> 00:38:35,208
Falei com a mãe do Bobby.
Acho que erramos muito.
594
00:38:36,890 --> 00:38:38,272
Joe, por favor.
Sai. Você...
595
00:38:38,273 --> 00:38:40,751
Bobby foi abusado,
mas não pelo pai dele.
596
00:38:40,752 --> 00:38:43,115
A mãe dele acusou o Lenny
para se livrar dele.
597
00:38:44,073 --> 00:38:46,063
O quê?
O que isso tem a ver...
598
00:38:46,064 --> 00:38:47,882
Não sei o que isso
tem a ver comigo.
599
00:38:47,883 --> 00:38:49,976
Bobby era o caso do Erskine.
Não era meu.
600
00:38:49,977 --> 00:38:52,717
Erskine escreveu o relatório
que acusou o pai do Bobby.
601
00:38:53,559 --> 00:38:55,189
Preciso rever o arquivo, Mel.
602
00:38:56,186 --> 00:38:59,195
Por favor, Mel. Por favor.
Acho que perdi algo.
603
00:39:00,579 --> 00:39:04,661
Sra. Morgan,
sei que está doente,
604
00:39:05,336 --> 00:39:07,469
e sei que isso
é difícil para você,
605
00:39:08,273 --> 00:39:10,706
mas lembra de alguma coisa
que ele te disse?
606
00:39:11,900 --> 00:39:13,220
Ele disse que...
607
00:39:15,133 --> 00:39:18,084
Ele disse que meu filho Bobby,
atacou uma mulher,
608
00:39:18,552 --> 00:39:20,355
que ele estava
com muitos problemas.
609
00:39:22,293 --> 00:39:23,920
Achei isso angustiante.
610
00:39:26,013 --> 00:39:29,576
E ele fez perguntas idiotas
sobre a infância do Bobby.
611
00:39:30,367 --> 00:39:33,424
Eles fazem isso, não é,
os psicólogos?
612
00:39:34,153 --> 00:39:37,652
Qualquer coisa dá errado,
é sempre coisa da infância,
613
00:39:37,653 --> 00:39:39,520
ou como os pais
eram péssimos.
614
00:39:40,545 --> 00:39:43,265
O alarme disparou.
Eu entrei.
615
00:39:43,266 --> 00:39:44,959
Ele estava de pé
diante dela.
616
00:39:44,960 --> 00:39:47,098
E todos acessos dela
foram retirados.
617
00:39:47,533 --> 00:39:49,093
Você acha que ele os tirou?
618
00:39:49,094 --> 00:39:52,553
Ela não estava fazendo sentido.
Ela estava muito aflita.
619
00:39:52,554 --> 00:39:54,870
- Eu o expulsei.
- Quanto tempo ele ficou lá?
620
00:39:54,871 --> 00:39:56,171
Não muito.
621
00:39:58,819 --> 00:40:00,119
Obrigado.
622
00:40:03,005 --> 00:40:04,727
O que O'Loughlin
queria com ela?
623
00:40:05,431 --> 00:40:08,159
Ele estava tentando
descobrir alguma coisa?
624
00:40:08,160 --> 00:40:11,329
Tentando impedir
que algo apareça?
625
00:40:14,475 --> 00:40:16,589
É bem possível
que a enfermeira ter entrado
626
00:40:16,590 --> 00:40:19,128
o impediu de matar. De novo.
627
00:40:20,302 --> 00:40:22,709
Precisamos localizar o resto
da família do Bobby,
628
00:40:22,710 --> 00:40:25,424
- caso estejam na lista.
- Sim.
629
00:40:25,425 --> 00:40:29,376
Interceptamos uma ligação dele
para a Dra. Rachel Fenwick.
630
00:40:29,767 --> 00:40:32,939
- Quem é ela mesmo?
- Uma das sócias da clínica.
631
00:40:32,940 --> 00:40:35,927
Ela disse que ele pediu
para ela localizar uma pessoa
632
00:40:35,928 --> 00:40:39,207
com quem ele trabalhou
anos atrás, Rupert Erskine.
633
00:40:39,208 --> 00:40:41,025
Temos um endereço
para Rupert Erskine
634
00:40:41,026 --> 00:40:42,736
- ao sul de Londres.
- Bom.
635
00:40:42,737 --> 00:40:44,917
Vamos chegar nele
antes do O'Loughlin.
636
00:40:44,918 --> 00:40:46,218
Ótimo.
637
00:40:47,199 --> 00:40:50,922
Bobby, pode desenhar seu pai?
Colocá-lo no seu desenho?
638
00:40:50,923 --> 00:40:53,588
Não.
Eu só quero ir para casa.
639
00:40:54,519 --> 00:40:56,024
Eu só quero ir para casa.
640
00:40:58,534 --> 00:40:59,834
Não tem nada aqui.
641
00:41:00,922 --> 00:41:03,215
Eu fiz tudo certo.
642
00:41:04,738 --> 00:41:06,169
Só o entrevistei uma vez.
643
00:41:09,392 --> 00:41:11,974
E se eu não estiver vendo algo
porque desapareceu?
644
00:41:12,819 --> 00:41:15,491
Tipo, o relatório psicológico
do Erskine
645
00:41:15,492 --> 00:41:18,378
dizendo que Bobby foi abusado
pelo pai está aqui, mas...
646
00:41:18,799 --> 00:41:21,091
Onde está o relatório
apresentado ao tribunal?
647
00:41:21,592 --> 00:41:24,578
- Meu Deus.
- O quê?
648
00:41:26,275 --> 00:41:29,917
Bobby Morgan enviou pedido
para ver o arquivo dele.
649
00:41:31,712 --> 00:41:33,012
Quando?
650
00:41:33,753 --> 00:41:35,053
Dois anos atrás.
651
00:41:37,036 --> 00:41:39,263
Ele poderia ter tirado
documentos do arquivo?
652
00:41:44,697 --> 00:41:47,750
Quando ele olhou o arquivo,
quais nomes ele teria visto?
653
00:41:47,751 --> 00:41:50,214
Ele teria visto seu nome,
meu nome, do Erskine,
654
00:41:50,215 --> 00:41:52,035
a professora que denunciou
a polícia.
655
00:41:52,036 --> 00:41:53,662
- Quem mais?
- Lucas Duton.
656
00:41:54,553 --> 00:41:56,832
- Lucas?
- Sim, ele está doente.
657
00:41:56,833 --> 00:41:59,284
Ele nunca se recuperou
da morte da filha dele.
658
00:42:00,264 --> 00:42:01,580
Como ela morreu?
659
00:42:03,703 --> 00:42:06,872
- Uma overdose de drogas.
- Ela poderia ter sido drogada?
660
00:42:12,928 --> 00:42:14,228
Mel?
661
00:42:15,912 --> 00:42:17,730
Quem dirigia o carro
que matou Boyd?
662
00:42:21,170 --> 00:42:22,470
Por quê?
663
00:42:24,997 --> 00:42:27,655
- Foi um acidente.
- Certo.
664
00:42:28,324 --> 00:42:29,702
Mas a polícia o localizou?
665
00:42:29,703 --> 00:42:32,860
Era um motorista se divertindo
em um carro roubado, então não.
666
00:42:32,861 --> 00:42:35,334
Mas a polícia conseguiu
descrição do motorista?
667
00:42:35,335 --> 00:42:38,252
- Por que pergunta?
- Podemos estar sendo punidos.
668
00:42:40,794 --> 00:42:43,311
- Olha, quando ele...
- Foi um acidente, Joe!
669
00:42:45,019 --> 00:42:46,319
Certo.
670
00:42:55,581 --> 00:42:57,231
- Joe.
- Sim?
671
00:43:00,141 --> 00:43:03,280
Nós tiramos cópias
de todos os documentos
672
00:43:03,281 --> 00:43:05,034
submetidos ao tribunal.
673
00:43:06,158 --> 00:43:10,144
Erskine não assinou o relatório
final apresentado ao juiz.
674
00:43:10,959 --> 00:43:12,259
Por que não?
675
00:43:14,780 --> 00:43:16,080
Venha dar uma olhada.
676
00:43:25,215 --> 00:43:27,553
- Jesus, sou eu. Eu assinei.
- Sim.
677
00:43:29,126 --> 00:43:30,426
Mas...
678
00:43:30,853 --> 00:43:32,719
Mas não era meu caso.
Por que assinei?
679
00:43:32,720 --> 00:43:34,649
Então, era agosto.
680
00:43:34,650 --> 00:43:36,629
Erskine provavelmente
estava de férias.
681
00:43:36,630 --> 00:43:38,382
Devo ter pedido
para você assinar.
682
00:43:39,845 --> 00:43:41,406
E Bobby viu minha assinatura.
683
00:43:42,751 --> 00:43:45,824
Ele me responsabiliza
pela justiça tirar o pai dele.
684
00:43:45,825 --> 00:43:48,238
Jesus! Condenei o pai dele
como pedófilo.
685
00:43:48,239 --> 00:43:49,542
O quê?
686
00:43:49,543 --> 00:43:51,431
- Eu matei o pai dele.
- Não!
687
00:43:54,905 --> 00:43:57,185
Jesus, Mel. O que eu fiz?
688
00:44:03,833 --> 00:44:05,213
Para quem está ligando?
689
00:44:05,860 --> 00:44:08,085
Louise Elwood,
uma das professoras do Bobby.
690
00:44:08,539 --> 00:44:10,862
Talvez ela saiba
se houve algo com a professora
691
00:44:10,863 --> 00:44:12,584
que acionou
os serviços sociais.
692
00:44:12,585 --> 00:44:13,885
Aqui, olha...
693
00:44:14,668 --> 00:44:16,398
É o Rupert.
É o número de Erskine.
694
00:44:16,399 --> 00:44:18,120
Ligue para ele.
Não posso agora.
695
00:44:19,440 --> 00:44:23,038
Oi, Sra. Elwood?
Aqui é o Dr. O'Loughlin.
696
00:44:23,039 --> 00:44:25,818
Você poderia me ligar
quando puder
697
00:44:25,819 --> 00:44:27,570
neste número, por favor?
698
00:44:44,502 --> 00:44:45,802
Olá?
699
00:44:46,968 --> 00:44:50,013
Sr. Erskine?
Somos da polícia.
700
00:44:53,164 --> 00:44:54,586
Olá?
701
00:44:59,126 --> 00:45:00,426
Sr. Erskine?
702
00:45:18,467 --> 00:45:20,267
Muito obrigado
pela ajuda, Louise.
703
00:45:21,440 --> 00:45:23,480
Sim, você também. Cuide-se.
704
00:45:29,886 --> 00:45:31,793
Ainda sem resposta
do Erskine.
705
00:45:32,658 --> 00:45:35,975
Então, a professora que chamou
a polícia e os serviços sociais
706
00:45:35,976 --> 00:45:38,413
sobre os hematomas
do Bobby, Eileen Gorski.
707
00:45:39,345 --> 00:45:41,453
Os pais dela morreram
num incêndio em casa.
708
00:45:42,360 --> 00:45:44,332
- Quando?
- Há um ano.
709
00:45:44,333 --> 00:45:45,805
Foi uma bomba incendiária.
710
00:45:46,590 --> 00:45:49,315
A polícia disse que foi
acidente, casa errada alvejada.
711
00:45:50,586 --> 00:45:52,321
E se não foi
a casa errada, Mel?
712
00:45:55,156 --> 00:45:56,611
E se não foi um acidente?
713
00:45:58,379 --> 00:46:01,142
Bobby olhou o arquivo,
viu todos os nossos nomes,
714
00:46:01,143 --> 00:46:02,818
e planejou vingança.
715
00:46:03,685 --> 00:46:04,986
Isso tudo é um castigo.
716
00:46:05,474 --> 00:46:07,474
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
717
00:46:07,475 --> 00:46:09,475
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
50825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.