All language subtitles for The.Suspect.2022.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,494 - Alô? - Dr. O'Loughlin. 2 00:00:01,495 --> 00:00:04,178 Encontramos o que procurava. O diário da Catherine. 3 00:00:04,179 --> 00:00:06,809 Entendo por que estava tão desesperado para tê-lo. 4 00:00:06,810 --> 00:00:08,540 Estamos acusando-o pela morte dela. 5 00:00:08,541 --> 00:00:11,579 Você é a única álibi que tenho. Sinto muito, Cara. 6 00:00:11,580 --> 00:00:13,402 - Quem estava gritando? - As lâminas. 7 00:00:13,403 --> 00:00:16,465 Elas cortam o ar, e o ar grita de dor. 8 00:00:16,466 --> 00:00:19,773 Estou na sua casa, amigo. Ela não quer falar com você. 9 00:00:20,300 --> 00:00:22,574 O nome dele não é Bobby Moran, é Bobby Morgan. 10 00:00:22,575 --> 00:00:25,206 Ele está envolvido de algum jeito. Sei que está. 11 00:00:25,207 --> 00:00:27,236 Ele não é de Londres. Ele é de Liverpool. 12 00:00:27,237 --> 00:00:29,286 Olhei sobre o Bobby Morgan. 13 00:00:29,287 --> 00:00:31,495 Ele foi abusado pelo pai. 14 00:00:31,496 --> 00:00:34,109 Uma ordem judicial o impediu de ter qualquer contato. 15 00:00:34,110 --> 00:00:36,991 Bobby adorava o pai. Lenny se matou. 16 00:00:36,992 --> 00:00:39,331 Mas não era meu caso, teria lembrado dele. 17 00:00:39,332 --> 00:00:42,699 Você deve ter substituído alguém nessa sessão. 18 00:00:42,700 --> 00:00:46,103 Estas são as referências dela: Dr. Gerald Owens, consultor... 19 00:00:46,104 --> 00:00:48,310 É o Jack. Ele está tendo um caso com ela. 20 00:00:48,311 --> 00:00:49,756 Sabemos que o Dr. Owens 21 00:00:49,757 --> 00:00:51,769 não encontrou Catherine naquela noite. 22 00:00:51,770 --> 00:00:54,231 - Como? - Pergunte à sua esposa. 23 00:01:55,324 --> 00:01:57,221 Por que mentiu para a polícia, Jack? 24 00:02:00,606 --> 00:02:01,951 O quê? 25 00:02:01,952 --> 00:02:04,064 Você contou a eles seu caso com Catherine 26 00:02:04,065 --> 00:02:06,375 terminou há dois anos, mas não terminou, não é? 27 00:02:06,820 --> 00:02:11,030 Eles acham que eu a matei por causa das suas mentiras. 28 00:02:12,297 --> 00:02:14,154 Eles encontraram o diário dela. 29 00:02:14,703 --> 00:02:16,545 Prova de um caso com um homem 30 00:02:16,546 --> 00:02:19,238 que ela escreveu como "J.O.". 31 00:02:19,787 --> 00:02:21,750 Eles acham que é a prova de que a matei. 32 00:02:23,546 --> 00:02:25,136 Mas o que eles não sabiam 33 00:02:25,137 --> 00:02:27,761 é que seus amigos te chamam de Jack, 34 00:02:27,762 --> 00:02:29,521 então temos as mesmas iniciais. 35 00:02:30,780 --> 00:02:33,156 Sei que está envolvido no assassinato dela. 36 00:02:33,157 --> 00:02:35,562 - O quê? - Mandou Bobby Morgan para mim. 37 00:02:35,563 --> 00:02:39,099 - Você o ajudou a me incriminar. - Joe, isso é ridículo. 38 00:02:39,100 --> 00:02:41,790 - Por que mentiu para eles? - Porque... 39 00:02:42,918 --> 00:02:46,131 Porque não queria ser arrastado para a sua confusão. 40 00:02:46,132 --> 00:02:49,681 Joe! Pare com isso, pare! Me escuta. 41 00:02:49,682 --> 00:02:53,462 Não tive nada a ver com a morte da Catherine, está bem? Nada! 42 00:02:55,972 --> 00:02:58,618 Sei tudo sobre você e a Catherine. 43 00:02:58,619 --> 00:03:00,271 - Sim, eu descobri. - Joe! 44 00:03:00,272 --> 00:03:03,252 Você a convenceu a se candidatar para a minha clínica. 45 00:03:03,253 --> 00:03:05,101 - Você fez isso! - Sim, e? 46 00:03:05,102 --> 00:03:06,866 Dei uma boa referência. 47 00:03:06,867 --> 00:03:08,613 Uma boa referência? Parabéns. 48 00:03:08,614 --> 00:03:10,452 Aliás, encontrei seu material. 49 00:03:11,605 --> 00:03:12,905 Sim. 50 00:03:13,911 --> 00:03:17,900 É disso que se trata? Sua obsessão pela Julianne? 51 00:03:17,901 --> 00:03:20,021 Mas é claro que não se tratava disso! 52 00:03:40,353 --> 00:03:42,568 Nunca deixei de te amar... 53 00:03:43,426 --> 00:03:44,726 Nunca. 54 00:03:49,199 --> 00:03:51,754 Você nunca superou termos ficado juntos, não é? 55 00:03:51,755 --> 00:03:53,055 Você... 56 00:03:54,135 --> 00:03:57,809 Nunca demonstrou remorso, arrependimento, pediu desculpas 57 00:03:57,810 --> 00:03:59,496 por como me traiu naquela época... 58 00:03:59,497 --> 00:04:02,070 Isso justifica ficar calado sobre a Catherine? 59 00:04:02,071 --> 00:04:03,842 Não fiquei calado deliberadamente... 60 00:04:03,843 --> 00:04:05,505 - Catherine? - Sim. Certo, sim! 61 00:04:05,506 --> 00:04:08,156 Ela veio até mim anos atrás para falar sobre Joe, 62 00:04:08,157 --> 00:04:10,563 e nunca quisemos que acontecesse nada, 63 00:04:10,564 --> 00:04:14,729 aconteceu e mantivemos segredo, mas acabou há dois anos. 64 00:04:14,730 --> 00:04:16,819 E sim, 65 00:04:16,820 --> 00:04:19,637 nos vimos algumas vezes depois disso, mas eu... 66 00:04:20,312 --> 00:04:22,805 Eu não sabia que ela tinha um diário. 67 00:04:23,380 --> 00:04:24,885 Eu não sabia. 68 00:04:24,886 --> 00:04:27,095 Então, é claro, vou à polícia, 69 00:04:27,096 --> 00:04:30,912 e contarei que ela escrevia sobre mim, claro que contarei. 70 00:04:30,913 --> 00:04:32,556 Por que não falou antes? 71 00:04:33,715 --> 00:04:35,833 Para ser bem sincero, 72 00:04:35,834 --> 00:04:38,259 e por mais horrível que tenha sido com Catherine, 73 00:04:38,260 --> 00:04:40,598 não vi como eu falar ia ajudar. 74 00:04:40,599 --> 00:04:43,351 Não, você sabia que reter isso iria me machucar 75 00:04:43,352 --> 00:04:45,140 e destruir tudo o que temos. 76 00:04:45,141 --> 00:04:47,363 Eu não sabia que você seria pego 77 00:04:47,364 --> 00:04:49,962 - tendo caso com uma prostituta. - Caso? 78 00:04:49,963 --> 00:04:52,227 - Vê o que ele está fazendo? - Não foi isso? 79 00:04:52,228 --> 00:04:53,985 Chega! Chega disso! 80 00:05:01,764 --> 00:05:03,103 Saia da nossa casa. 81 00:05:37,346 --> 00:05:40,846 O SUSPEITO Episódio 4 de 5 82 00:05:42,707 --> 00:05:44,707 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 83 00:05:44,708 --> 00:05:46,708 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 84 00:05:48,060 --> 00:05:50,857 Quando a polícia me contou sobre o diário da Catherine, 85 00:05:52,306 --> 00:05:54,473 achei que você estava tendo um caso com ela. 86 00:05:56,827 --> 00:05:58,127 Eles tinham provas. 87 00:05:59,037 --> 00:06:00,682 Disseram com tanta convicção. 88 00:06:02,466 --> 00:06:05,445 Mas nunca pensei que poderia fazer aquelas coisas com ela. 89 00:06:05,446 --> 00:06:08,674 E o Jack? Ele poderia ter feito isso? 90 00:06:09,721 --> 00:06:12,406 - Não. - Sim, mas é que... 91 00:06:12,407 --> 00:06:15,603 Quem chamou a polícia no cemitério sabia sobre nós. 92 00:06:16,487 --> 00:06:19,526 Quantas pessoas nos conhecem tão bem? Verdadeiramente? 93 00:06:20,066 --> 00:06:22,979 Você conhece Jack há 20 anos, ele não é assim. 94 00:06:36,061 --> 00:06:37,473 Eu preciso vê-la. 95 00:06:39,445 --> 00:06:40,745 Sim. 96 00:07:08,718 --> 00:07:10,775 Obrigada. Sim, agradeço. 97 00:07:12,032 --> 00:07:15,749 O Dr. Gerald Owens saiu da casa dos O'Loughlin há pouco. 98 00:07:15,750 --> 00:07:17,519 Ele ficou lá por três horas, 99 00:07:17,520 --> 00:07:21,496 e aeroportos, ferrovias, portos, todos em alerta por O'Loughlin. 100 00:07:22,766 --> 00:07:26,184 Ele deve aparecer com equipe de advogados e um RP. 101 00:07:27,453 --> 00:07:28,753 Olha, 102 00:07:29,448 --> 00:07:32,497 ele tentou culpar Bobby Moran, 103 00:07:32,498 --> 00:07:34,252 mas isso não deu certo, não é? 104 00:07:34,774 --> 00:07:37,949 Então ele passou a acusar o Dr. Owens, 105 00:07:37,950 --> 00:07:39,566 mas, claro, também não deu certo. 106 00:07:39,567 --> 00:07:41,063 O'Loughlin saberia disso. 107 00:07:44,316 --> 00:07:47,077 Ele escreveu este artigo para uma revista 108 00:07:47,078 --> 00:07:49,778 sobre o comportamento delirante em certos criminosos. 109 00:07:49,779 --> 00:07:53,045 Um policial de Montana investigando o próprio crime 110 00:07:53,046 --> 00:07:56,258 convence a todos que ele está tentando chegar à verdade. 111 00:07:56,733 --> 00:07:58,208 Ele vive o papel, 112 00:07:58,694 --> 00:08:02,408 diz a todos ao seu redor que ele está sendo incriminado, certo? 113 00:08:03,472 --> 00:08:05,999 Ele segue todos os tipos de pistas. 114 00:08:06,000 --> 00:08:08,889 Ele até se convence de que está em perigo real 115 00:08:08,890 --> 00:08:12,362 como ele está caçando esse assassino, e ele se safa. 116 00:08:13,127 --> 00:08:15,197 E só depois que ele morre, 117 00:08:15,198 --> 00:08:17,723 descobrem o quão culpado ele realmente era. 118 00:08:19,347 --> 00:08:22,735 Se esse é o plano de jogo do O'Loughlin, 119 00:08:24,734 --> 00:08:26,159 qual é o próximo passo dele? 120 00:08:30,810 --> 00:08:33,421 Quando ela apaga, ela apaga mesmo, não é? 121 00:08:34,253 --> 00:08:35,553 Sim. 122 00:08:41,787 --> 00:08:43,711 Como você passou pela polícia? 123 00:08:44,279 --> 00:08:46,033 A pilha de compostagem dos Franklin. 124 00:08:46,881 --> 00:08:50,461 É até o topo da nossa cerca, escalada fácil. 125 00:08:57,154 --> 00:08:58,512 Eu sei sobre o bebê. 126 00:09:00,227 --> 00:09:01,527 Como está se sentindo? 127 00:09:03,751 --> 00:09:06,719 Mais ou menos. Enjoada às vezes. 128 00:09:07,140 --> 00:09:08,855 E você? Tomou seus remédios? 129 00:09:10,580 --> 00:09:11,880 Sim. 130 00:09:13,841 --> 00:09:15,141 Que bom. 131 00:09:17,530 --> 00:09:18,830 Posso ficar? 132 00:09:20,522 --> 00:09:22,190 Descansar por algumas horas? 133 00:09:24,219 --> 00:09:26,885 Sim, mas precisa dizer a polícia que Cara é sua álibi. 134 00:09:26,886 --> 00:09:28,186 Eu vou. 135 00:09:29,439 --> 00:09:31,580 Vou contar a eles assim que avisar Cara. 136 00:09:31,581 --> 00:09:32,981 Não, diga a eles agora. 137 00:09:33,453 --> 00:09:36,468 Preciso estar lá quando a polícia chegar. 138 00:09:37,752 --> 00:09:39,440 Eles a verão como não confiável... 139 00:09:39,441 --> 00:09:41,600 Então cuida dela antes, esqueça de nós? 140 00:09:41,601 --> 00:09:42,970 Não é isso. 141 00:09:42,971 --> 00:09:47,145 - Se eu for lá avisá-la... - Não. Vai até ela. 142 00:09:48,112 --> 00:09:49,538 Depois podemos conversar. 143 00:10:05,848 --> 00:10:07,924 Meu Deus... Cara. 144 00:10:22,495 --> 00:10:25,459 Senhor! Acabamos de receber um alerta. 145 00:10:25,460 --> 00:10:27,611 Uma invasão no apartamento da Cara Velasco. 146 00:10:27,612 --> 00:10:30,275 - Um vizinho acabou de ligar. - Velasco? 147 00:10:30,276 --> 00:10:32,712 A mulher que me apresentou ao O'Loughlin. 148 00:10:32,713 --> 00:10:35,781 Pus um alerta no endereço dela pela ligação dela com ele. 149 00:10:35,782 --> 00:10:37,126 Sim, pode ser ele. 150 00:10:37,127 --> 00:10:39,420 Ele quer se esconder, ela não estava lá, 151 00:10:39,421 --> 00:10:41,216 e ele invadiu. Certo, vamos para lá. 152 00:10:42,051 --> 00:10:43,351 Parei na Hayes Lane. 153 00:11:27,174 --> 00:11:29,586 À primeira vista sugere que ela foi estrangulada. 154 00:11:32,704 --> 00:11:36,061 O vizinho que ligou viu um homem fugindo 155 00:11:36,062 --> 00:11:37,863 e saindo no carro da Velasco. 156 00:11:38,176 --> 00:11:40,064 A descrição bate com o O'Loughlin. 157 00:11:40,396 --> 00:11:44,894 E você acha que eles eram mais do que terapeuta e ex-cliente? 158 00:11:46,067 --> 00:11:47,623 Sim, foi o que me pareceu. 159 00:11:48,833 --> 00:11:52,619 Ele matou de novo. Temos que encontrá-lo. 160 00:11:52,620 --> 00:11:54,857 Coloque O'Loughlin no banco de dados, 161 00:11:54,858 --> 00:11:58,326 marque-o com um aviso: violência, possíveis armas. 162 00:11:58,327 --> 00:12:00,606 Vamos pegar uma lista dos endereços possíveis 163 00:12:00,607 --> 00:12:03,075 para onde ele pode fugir e enviar agentes a todos, 164 00:12:03,076 --> 00:12:05,505 - o mais rápido possível. - Sim, senhor. 165 00:12:07,840 --> 00:12:09,162 Então, anteriormente, 166 00:12:09,163 --> 00:12:11,399 falei que tive um caso com a Catherine 167 00:12:11,400 --> 00:12:13,720 e que tinha acabado há alguns anos, 168 00:12:13,721 --> 00:12:17,562 isso é tudo verdade, mas acho que para fins de total clareza, 169 00:12:17,563 --> 00:12:19,609 eu provavelmente deveria ter dito 170 00:12:19,610 --> 00:12:23,166 que continuamos a nos ver algumas vezes posteriormente. 171 00:12:23,654 --> 00:12:24,979 Quantas vezes? 172 00:12:25,729 --> 00:12:27,859 Não tenho certeza. 173 00:12:27,860 --> 00:12:30,506 Foram algumas vezes, mas o ponto é que ela teria 174 00:12:31,016 --> 00:12:32,916 escrito tudo isso no diário dela. 175 00:12:34,640 --> 00:12:38,519 O "J.O." que ela escreveu no diário dela, sou eu. 176 00:12:39,005 --> 00:12:41,823 Ela me conhecia como Jack. Jack Owens. 177 00:12:41,824 --> 00:12:44,944 Quando ela escreveu as iniciais "J.O.", era referência a mim 178 00:12:44,945 --> 00:12:46,675 e não ao Joe O'Loughlin. 179 00:12:46,676 --> 00:12:49,636 Sabe disso desde que o entrevistamos sobre ela? 180 00:12:49,637 --> 00:12:52,046 Não. Só descobri que ela tinha um diário 181 00:12:52,047 --> 00:12:54,206 quando o Joe me disse ontem à noite. 182 00:12:54,636 --> 00:12:56,137 Esteve com ele ontem à noite? 183 00:12:56,806 --> 00:12:59,258 Sim, eu estava na casa dele. 184 00:13:01,320 --> 00:13:02,805 Sabe onde ele está agora? 185 00:13:02,806 --> 00:13:05,927 Achei que ainda estava lá. Achei que ele viria 186 00:13:05,928 --> 00:13:08,703 esta manhã para vê-los e acertar tudo. 187 00:13:08,704 --> 00:13:11,428 Só vim para apoiá-lo. 188 00:13:12,099 --> 00:13:13,399 O que está acontecendo? 189 00:13:15,010 --> 00:13:17,538 - O'Loughlin colocou você nisso? - Perdão? 190 00:13:17,539 --> 00:13:20,798 O'Loughlin o mandou vir e nos contar sobre isso? 191 00:13:20,799 --> 00:13:23,376 Sim. Obviamente, ele queria que eu esclarecesse 192 00:13:23,377 --> 00:13:27,423 que Catherine escrevia sobre mim e não sobre ele, então, sim. 193 00:13:27,424 --> 00:13:30,826 - Você o ajudou antes, certo? - O que você quer dizer? 194 00:13:30,827 --> 00:13:32,520 Você foi testemunha de caráter 195 00:13:32,886 --> 00:13:36,343 na defesa contra acusações de agressão sexual a Catherine. 196 00:13:36,344 --> 00:13:39,018 - Sim, mais isso foi... - Duas viaturas estão indo lá. 197 00:13:39,452 --> 00:13:41,032 Certo. Obrigado, Dr. Owens. 198 00:13:41,033 --> 00:13:42,817 Talvez o questionaremos de novo. 199 00:13:42,818 --> 00:13:44,118 Certo, eu... 200 00:14:55,222 --> 00:14:57,582 - Liberado! - Liberado! 201 00:14:58,620 --> 00:14:59,931 Liberado! 202 00:15:00,817 --> 00:15:03,800 Joe saiu daqui logo depois das 21h de ontem 203 00:15:03,801 --> 00:15:05,785 para ver a Cara Velasco. 204 00:15:05,786 --> 00:15:08,967 Não o vi ou soube dele desde que foi avisá-la 205 00:15:08,968 --> 00:15:11,396 de que ele iria usá-la como álibi dele. 206 00:15:11,397 --> 00:15:13,785 Cara Velasco foi encontrada morta ontem à noite. 207 00:15:14,401 --> 00:15:15,701 O quê? 208 00:15:16,860 --> 00:15:19,992 - Como? - Ela foi estrangulada. 209 00:15:20,462 --> 00:15:22,517 Um homem com a descrição do seu marido 210 00:15:22,518 --> 00:15:24,371 foi visto fugindo do apartamento dela. 211 00:15:24,372 --> 00:15:26,823 - Não. - Sabemos que é difícil. 212 00:15:26,824 --> 00:15:29,670 Não! Cara era álibi dele! Ele não... 213 00:15:30,113 --> 00:15:31,456 Claro que ele não a matou. 214 00:15:31,457 --> 00:15:34,115 Seu marido alegar que Cara era álibi dele 215 00:15:34,116 --> 00:15:36,852 - pode não ser verdade... - Ela era álibi dele! 216 00:15:36,853 --> 00:15:39,690 Ele não teria mentido sobre isso para mim, 217 00:15:39,691 --> 00:15:41,433 porque nos separou. 218 00:15:41,434 --> 00:15:44,258 Julianne é compreensível, 219 00:15:44,259 --> 00:15:47,863 não querer aceitar que ele não é quem pensava que ele era. 220 00:15:47,864 --> 00:15:50,986 Sei exatamente quem é o meu marido! 221 00:15:50,987 --> 00:15:53,180 Julianne, ele matou duas mulheres. 222 00:15:53,181 --> 00:15:55,427 Ajude-nos a impedi-lo de matar de novo. 223 00:15:58,134 --> 00:16:00,995 Para onde ele iria pedir ajudar? 224 00:16:16,193 --> 00:16:19,423 - Desculpe, não tem bacon. - Pai... 225 00:16:20,814 --> 00:16:22,722 Podemos voltar ao que está acontecendo? 226 00:16:26,694 --> 00:16:28,962 Li seu último livro. 227 00:16:30,821 --> 00:16:32,121 Não foi ruim. 228 00:16:33,916 --> 00:16:35,216 Estou bancando esse. 229 00:16:36,139 --> 00:16:38,611 - Grande elogio. - Não, foi uma... 230 00:16:38,988 --> 00:16:41,026 foi uma leitura boa e fácil. 231 00:16:41,625 --> 00:16:45,242 Todas as coisas simples da vida que tomamos como certas, 232 00:16:45,688 --> 00:16:49,312 - outras pessoas têm fobias... - Não é um remédio adequado. 233 00:16:50,086 --> 00:16:52,746 Psicologia ainda sendo um ramo da feitiçaria. 234 00:16:54,474 --> 00:16:57,425 - Onde está a Ann? - Ela está protestando. 235 00:16:57,932 --> 00:17:00,400 - Sobre o quê? - Vizinhos barulhentos. 236 00:17:01,841 --> 00:17:03,390 Vocês não têm vizinhos. 237 00:17:06,759 --> 00:17:08,331 O que está acontecendo com você? 238 00:17:10,167 --> 00:17:13,264 Cerrando os punhos, se atrapalhando com os talheres. 239 00:17:17,973 --> 00:17:19,466 É Parkinson? 240 00:17:23,545 --> 00:17:24,845 Sim. 241 00:17:27,460 --> 00:17:28,960 Isso mesmo, pai. 242 00:17:31,754 --> 00:17:33,054 Quanto tempo? 243 00:17:34,114 --> 00:17:36,218 Recebi o diagnóstico há algumas semanas. 244 00:17:39,399 --> 00:17:41,435 Pai, estou com tantos problemas. 245 00:17:45,899 --> 00:17:48,533 Sei que você não poderia matar ninguém. 246 00:17:49,678 --> 00:17:52,100 Aí fui ver a mulher que poderia ter provado isso. 247 00:17:54,600 --> 00:17:58,456 Eu a vi ali, deitada no chão, estrangulada. 248 00:17:58,457 --> 00:18:00,348 Entrei em pânico, pai. Eu fugi. 249 00:18:02,254 --> 00:18:05,492 Agora tem vestígios meus por lá, o que faço? 250 00:18:05,493 --> 00:18:09,673 Por que alguém iria querer te incriminar de assassinato? 251 00:18:09,674 --> 00:18:12,182 Por que me odiariam a ponto de fazer isso? Não sei. 252 00:18:15,471 --> 00:18:16,771 Não sei. 253 00:18:31,082 --> 00:18:33,939 Ele está meio mal, para ser bem sincero, 254 00:18:33,940 --> 00:18:35,852 e ele precisa de ajuda. 255 00:18:35,853 --> 00:18:40,422 Joseph, não entendo, por que ele foge da polícia? 256 00:18:40,423 --> 00:18:42,977 Não sei, mas não vou entregar meu próprio filho. 257 00:18:42,978 --> 00:18:46,507 Só estou fazendo uma pergunta. Ele não te disse nada? 258 00:18:48,856 --> 00:18:50,649 Você me assustou. 259 00:18:59,753 --> 00:19:01,228 Olhe para você. 260 00:19:03,900 --> 00:19:05,973 Como estão Julianne e Charlie? 261 00:19:05,974 --> 00:19:07,751 Elas estão bem. 262 00:19:08,111 --> 00:19:09,420 Julianne está grávida. 263 00:19:11,563 --> 00:19:13,604 - Isso é maravilhoso. - Sim. 264 00:19:14,235 --> 00:19:16,337 Só tem sido difícil ultimamente, 265 00:19:16,338 --> 00:19:19,184 com as falsas acusações e tudo o que está acontecendo, 266 00:19:19,185 --> 00:19:20,741 temos tido dificuldade com isso. 267 00:19:21,421 --> 00:19:23,124 Olha, preciso ir andando. 268 00:19:23,125 --> 00:19:25,936 A polícia vai me procurar. É melhor eu não estar aqui. 269 00:19:26,533 --> 00:19:27,837 Antes de você ir, 270 00:19:28,932 --> 00:19:31,257 ven a ver el jardín. 271 00:19:32,593 --> 00:19:34,142 "Venha ver o jardim." 272 00:19:34,666 --> 00:19:37,003 Ando fazendo aulas de espanhol, vamos. 273 00:19:39,610 --> 00:19:42,292 Se não consegue dizer a ele, pode falar para mim. 274 00:19:42,293 --> 00:19:44,872 Sinceramente, não tenho ideia. 275 00:19:44,873 --> 00:19:46,906 Por que não atendeu as ligações dele? 276 00:19:47,496 --> 00:19:49,581 Ele se preocupou muito. 277 00:19:51,684 --> 00:19:54,241 Parte meu coração vê-los se tratarem como estranhos. 278 00:19:54,599 --> 00:19:56,575 Somos estranhos há muito tempo. 279 00:19:59,217 --> 00:20:00,618 Ele nunca culpou você 280 00:20:00,619 --> 00:20:02,348 por não tirar sua mãe daquela casa. 281 00:20:02,349 --> 00:20:03,914 Você era só uma criança. 282 00:20:04,400 --> 00:20:06,775 Ele também nunca me olhou do mesmo jeito depois. 283 00:20:08,246 --> 00:20:10,349 Sinceramente, vocês dois são impossíveis. 284 00:20:13,594 --> 00:20:14,999 Isso é diferente. 285 00:20:16,199 --> 00:20:18,530 Contratamos um faz-tudo para ajudar. 286 00:20:19,407 --> 00:20:21,620 Convertemos o celeiro. Venha dar uma olhada. 287 00:20:22,120 --> 00:20:23,704 Meu pai disse que você saiu 288 00:20:24,151 --> 00:20:27,094 para protestar contra vizinhos barulhentos? 289 00:20:28,167 --> 00:20:31,156 Eles estão planejando um parque eólico no cume. 290 00:20:31,157 --> 00:20:33,155 Sim, sei que a energia eólica é o certo, 291 00:20:33,156 --> 00:20:35,247 mas aquele cume é o lugar errado. 292 00:20:35,573 --> 00:20:37,821 Ele me levou para ouvir algumas turbinas, 293 00:20:37,822 --> 00:20:39,259 e o ar estava... 294 00:20:39,738 --> 00:20:42,463 gritando de dor. Gritando! 295 00:20:44,279 --> 00:20:45,638 O que você disse? 296 00:20:46,391 --> 00:20:47,962 Quando? 297 00:20:47,963 --> 00:20:50,611 Agora. Você... Você disse: "gritando de dor". 298 00:20:50,612 --> 00:20:51,912 O que... 299 00:20:55,860 --> 00:20:58,053 - Onde conseguiu isso? - Está me machucando. 300 00:20:58,054 --> 00:20:59,354 Quem te deu isso? 301 00:20:59,966 --> 00:21:01,266 Bobby. 302 00:21:02,466 --> 00:21:03,766 Bobby? 303 00:21:04,266 --> 00:21:05,566 O faz-tudo. 304 00:21:06,245 --> 00:21:09,697 Ele gosta de esculpir, ele fez uma baleia pra nós dois. 305 00:21:09,698 --> 00:21:11,907 Ele mandou pelo correio há alguns dias. 306 00:21:12,345 --> 00:21:14,355 Pegue, pode ficar com essa. 307 00:21:15,058 --> 00:21:17,959 - Quando ele esteve aqui? - Há ano. Por quê? 308 00:21:17,960 --> 00:21:19,382 E ainda tem contato com ele? 309 00:21:19,383 --> 00:21:22,103 Sim, ele telefona e escreve de vez em quando. 310 00:21:22,104 --> 00:21:23,404 Qual é o problema? 311 00:21:23,900 --> 00:21:26,658 - Como vocês o conheceram? - Ele só apareceu. 312 00:21:26,659 --> 00:21:28,426 Há muitas pessoas passando. 313 00:21:28,427 --> 00:21:31,063 Ficamos conversando. Ele queria quarto e comida, 314 00:21:31,064 --> 00:21:33,343 e ele se deu tão bem com seu pai. 315 00:21:33,977 --> 00:21:35,913 Foi ele que me fez aprender espanhol. 316 00:21:39,719 --> 00:21:42,848 - Onde está o seu telefone? - Está em casa. 317 00:21:45,093 --> 00:21:46,393 Joe! 318 00:21:47,620 --> 00:21:49,778 - Preciso de um telefone! - O quê? 319 00:21:49,779 --> 00:21:51,731 Qualquer telefone, seu telefone. Rápido! 320 00:21:52,572 --> 00:21:55,170 Vamos praticar o verbo "hacer". 321 00:21:55,171 --> 00:21:58,645 Um exemplo, "Que hiciste la semana pasada?" 322 00:21:59,159 --> 00:22:01,924 Kam, você poderia traduzir, por favor? 323 00:22:02,317 --> 00:22:05,800 Você estava nos perguntando: "Onde vou na semana que vem?" 324 00:22:05,801 --> 00:22:08,980 Tempo errado, e, não, eu não estava. Alguém? 325 00:22:13,600 --> 00:22:15,338 PAI DO JOE 326 00:22:19,239 --> 00:22:20,988 - Sim... - Robert. 327 00:22:21,448 --> 00:22:22,748 Sim. 328 00:22:23,915 --> 00:22:26,528 Você perguntou: "O que eu fiz na semana passada?" 329 00:22:26,529 --> 00:22:29,651 - Foi o que você disse. - Sim, Robert, boa tradução. 330 00:22:30,241 --> 00:22:31,670 Não fiz nada de bom. 331 00:22:40,562 --> 00:22:41,862 RECENTES 332 00:22:41,863 --> 00:22:43,178 PAI DO JOE 333 00:22:50,806 --> 00:22:53,825 Muchas gracias. Sinto muito incomodá-la, 334 00:22:53,826 --> 00:22:56,017 mas, na verdade, é uma pergunta meio louca, 335 00:22:56,018 --> 00:22:58,457 mas você vai a algum lugar perto de Kentish Town? 336 00:22:58,458 --> 00:23:01,439 - Sim, eu moro lá. - Fantástico. 337 00:23:01,440 --> 00:23:03,526 Será que seria possível me dar uma carona? 338 00:23:06,033 --> 00:23:07,473 Machuquei meu tornozelo. 339 00:23:08,660 --> 00:23:10,655 Sim, claro. 340 00:23:18,253 --> 00:23:19,573 Muy amable. 341 00:23:20,847 --> 00:23:23,857 - Em que quarto ele ficou? - Isso importa? 342 00:23:24,166 --> 00:23:25,466 Seu antigo quarto. 343 00:23:26,473 --> 00:23:28,714 Em uma das minhas sessões com Bobby, ele... 344 00:23:29,026 --> 00:23:33,873 ele me perguntou quem venceria uma luta entre leão e tigre. 345 00:23:33,874 --> 00:23:35,839 É de um dos livros lá em cima. 346 00:23:35,840 --> 00:23:38,748 Um dos livros infantis. É uma pergunta capciosa. 347 00:23:38,749 --> 00:23:40,657 Ambos vivem em continentes diferentes, 348 00:23:40,658 --> 00:23:42,198 mas foi de onde ele tirou. 349 00:23:42,199 --> 00:23:44,732 Achei que fosse coincidência, mas não é. Ele é... 350 00:23:44,733 --> 00:23:47,062 Ele está jogando comigo. Isso que ele fez aqui. 351 00:23:47,063 --> 00:23:49,864 Ele veio aqui para pegar detalhes de você. 352 00:23:49,865 --> 00:23:51,849 Ele fez perguntas sobre minha mãe? 353 00:23:51,850 --> 00:23:54,706 Ou dia que vou no cemitério? Alguma coisa? 354 00:23:55,913 --> 00:23:57,213 Pai! 355 00:23:58,227 --> 00:23:59,890 Seu pai gosta de falar sobre você 356 00:23:59,891 --> 00:24:02,552 porque você quase nunca nos visita ou nos liga. 357 00:24:02,553 --> 00:24:04,666 Contou pra ele sobre Catherine McCain? 358 00:24:04,667 --> 00:24:06,027 - Quem? - Pai? 359 00:24:06,419 --> 00:24:08,991 - Você contou? - Sim. 360 00:24:10,996 --> 00:24:14,779 Ele falou comigo do histórico de automutilação, 361 00:24:14,780 --> 00:24:16,885 e lembrei do nome dela, 362 00:24:16,886 --> 00:24:19,899 porque foi a primeira vez que falamos do seu trabalho. 363 00:24:19,900 --> 00:24:22,488 Como você trabalhou duro para fazê-la parar. 364 00:24:24,039 --> 00:24:25,619 Eu estava orgulhoso de você. 365 00:24:29,840 --> 00:24:32,700 Você se saiu bem, para alguém que quase não vem às aulas. 366 00:24:32,701 --> 00:24:34,001 Obrigado. 367 00:24:34,901 --> 00:24:37,993 Quando eu era criança, minha mãe falava algumas frases 368 00:24:37,994 --> 00:24:39,988 mas sempre as mesmas. 369 00:24:40,799 --> 00:24:42,316 Ela está doente agora. 370 00:24:44,669 --> 00:24:47,492 Ela está morrendo, e tem só 42 anos. É bem triste. 371 00:24:47,493 --> 00:24:49,537 Lamento ouvir isso. 372 00:24:49,538 --> 00:24:52,697 Ela achava que falar espanhol a fazia parecer mais exótica. 373 00:24:53,535 --> 00:24:55,111 Ela flertava com outros homens, 374 00:24:55,112 --> 00:24:57,344 e isso chateava meu pai. 375 00:24:57,859 --> 00:24:59,635 Por isso, em "españolo," 376 00:25:00,781 --> 00:25:02,931 vou dizer como a odeio, 377 00:25:03,893 --> 00:25:07,115 e que puta maldita e horrível tem sido, porque ela tem sido. 378 00:25:09,786 --> 00:25:12,166 Ela não é linguista, mas acho que vai entender. 379 00:25:13,237 --> 00:25:15,418 Não há justiça real sem retribuição, 380 00:25:15,419 --> 00:25:17,030 não concorda, Sra. O'Loughlin? 381 00:25:18,130 --> 00:25:19,756 Por favor, deixe-me sair, Robert. 382 00:25:21,283 --> 00:25:23,879 Gostei de sentar aqui com você. Tem sido legal. 383 00:25:23,880 --> 00:25:26,279 Sabia que seu marido deveria me ajudar? 384 00:25:26,280 --> 00:25:27,580 Sabia disso? 385 00:25:29,305 --> 00:25:32,303 Ele mentiu pra polícia e disse que matei alguém e não matei. 386 00:25:37,945 --> 00:25:39,319 Você está bem? 387 00:25:39,320 --> 00:25:41,144 Ele pediu carona. Está me assustando. 388 00:25:41,145 --> 00:25:42,445 Venha aqui. 389 00:25:43,533 --> 00:25:45,801 - Obrigado! - Saia. 390 00:25:46,543 --> 00:25:48,231 Lamento tê-la chateado. 391 00:25:48,232 --> 00:25:50,360 - Estou bravo com seu marido. - Vá embora! 392 00:25:50,361 --> 00:25:52,870 Você a ouviu, vá embora. Agora! 393 00:25:52,871 --> 00:25:54,579 Vou chamar a polícia! 394 00:25:54,580 --> 00:25:56,020 E dizer o quê? 395 00:25:57,987 --> 00:25:59,287 Anda! 396 00:26:08,480 --> 00:26:11,184 - Você está bem? - Sim, estou bem. 397 00:26:11,621 --> 00:26:14,589 - Quer que eu chame a polícia? - Não, obrigada. 398 00:26:25,259 --> 00:26:26,899 - Sou eu. - Joe. 399 00:26:28,663 --> 00:26:30,918 - Meu Deus. Graças a Deus. - O que aconteceu? 400 00:26:31,537 --> 00:26:34,346 Acho que aquele seu paciente, Bobby? 401 00:26:34,347 --> 00:26:36,263 Acho que estava no carro comigo agora. 402 00:26:36,264 --> 00:26:38,734 Achei que se chamava Robert. Está nas minhas aulas 403 00:26:38,735 --> 00:26:40,307 há alguns meses, falta muito... 404 00:26:40,308 --> 00:26:41,748 Você está machucada? 405 00:26:41,749 --> 00:26:44,845 Não. Mas Deus sabe o que aconteceria sem o DJ lá. 406 00:26:44,846 --> 00:26:46,644 Ele disse que você mentiu para ele. 407 00:26:46,645 --> 00:26:49,577 Não, não menti. Onde está a Charlie? 408 00:26:50,437 --> 00:26:51,758 Ela está na escola. 409 00:26:51,759 --> 00:26:54,441 Certo, me escuta. Vá buscá-la agora, e... 410 00:26:54,442 --> 00:26:57,103 - leve DJ com você. - Sim. 411 00:26:57,104 --> 00:26:59,186 Bobby disse mais alguma coisa? 412 00:26:59,187 --> 00:27:02,747 Ele falou que ia visitar a mãe moribunda 413 00:27:02,748 --> 00:27:04,538 e como ele seria horrível com ela. 414 00:27:04,958 --> 00:27:08,313 - Tem um carro vindo. - Joe, me escuta. A polí... 415 00:27:08,314 --> 00:27:10,021 A polícia acha que você matou Cara. 416 00:27:10,022 --> 00:27:12,430 Falei que ela era sua álibi, mas não acreditaram. 417 00:27:12,431 --> 00:27:13,731 Polícia. 418 00:27:14,373 --> 00:27:15,925 Floresta Jackson. 419 00:28:09,364 --> 00:28:10,719 Ele é um bom rapaz. 420 00:28:10,720 --> 00:28:13,827 Muito tímido, ele ajuda como faz-tudo. 421 00:28:19,719 --> 00:28:21,961 Escuta, eu... Eu sinto muito. 422 00:28:21,962 --> 00:28:24,995 Não quis chatear a Sra. O'Loughlin. 423 00:28:26,681 --> 00:28:28,839 Por favor, não me prendam de novo. 424 00:28:28,840 --> 00:28:31,202 Está tudo bem. Calma, Bobby. Obrigado. 425 00:28:32,409 --> 00:28:33,871 Podemos esclarecer uma coisa? 426 00:28:33,872 --> 00:28:36,519 É Bobby Moran ou Bobby Morgan? 427 00:28:36,520 --> 00:28:40,694 Nasci Bobby Morgan, mas mudei para Moran. 428 00:28:41,172 --> 00:28:42,472 Por quê? 429 00:28:43,623 --> 00:28:46,459 Porque eu queria me tornar outra pessoa. 430 00:28:46,460 --> 00:28:48,411 Não tive uma ótima infância. 431 00:28:48,412 --> 00:28:52,780 Certo, e como você chateou a Sra. O'Loughlin? 432 00:28:54,071 --> 00:28:55,952 Ela me deu uma carona. 433 00:28:55,953 --> 00:28:57,819 O que estava fazendo no carro dela? 434 00:28:58,165 --> 00:28:59,705 Bom, eu... 435 00:28:59,706 --> 00:29:02,535 Torci o tornozelo e ela é minha professora de espanhol. 436 00:29:02,536 --> 00:29:04,347 Há quanto tempo ela é sua professora? 437 00:29:04,679 --> 00:29:06,266 Alguns meses. 438 00:29:06,267 --> 00:29:10,361 Dr. O'Loughlin sugeriu que fizesse aulas de espanhol. 439 00:29:11,297 --> 00:29:13,142 Foi ideia dele? 440 00:29:13,806 --> 00:29:16,152 Sim, tipo, quando eu... 441 00:29:16,153 --> 00:29:18,313 No começo, ele pensou que me faria bem, 442 00:29:18,314 --> 00:29:19,920 tentar algo diferente. 443 00:29:19,921 --> 00:29:22,325 Achei uma boa ideia. 444 00:29:24,013 --> 00:29:26,458 E falei a Sra. O'Loughlin 445 00:29:26,459 --> 00:29:28,331 que eu estava bravo com o marido dela, 446 00:29:28,332 --> 00:29:30,774 por contar a vocês aquelas mentiras sobre mim. 447 00:29:31,613 --> 00:29:33,366 Então, desculpe por isso. 448 00:29:35,156 --> 00:29:39,486 Você visitou e depois ficou com o pai do Dr. O'Loughlin 449 00:29:39,487 --> 00:29:42,847 - e a madrasta dele há um ano? - Sim, fiquei. 450 00:29:42,848 --> 00:29:44,651 Porque você fez isso? 451 00:29:44,652 --> 00:29:47,376 Foi assim que tudo isso aconteceu. 452 00:29:48,192 --> 00:29:50,398 Eu estava caminhando 453 00:29:51,416 --> 00:29:54,147 e parei e comecei a conversar com eles, 454 00:29:54,148 --> 00:29:55,539 eles foram muito amigáveis, 455 00:29:55,540 --> 00:29:57,199 e meio que me acolheram. 456 00:29:57,200 --> 00:29:59,503 E aí o Sr. O'Loughlin 457 00:29:59,504 --> 00:30:02,735 ficou falando como o filho dele era um bom psicólogo, 458 00:30:03,238 --> 00:30:05,178 e como ele ajudou muitas pessoas. 459 00:30:05,179 --> 00:30:08,879 Então, fui encaminhado ao Dr. O'Loughlin, 460 00:30:08,880 --> 00:30:11,674 e foi assim que tudo isso começou. 461 00:30:14,206 --> 00:30:16,116 Onde você estava ontem à noite? 462 00:30:17,053 --> 00:30:19,977 - Por quê? - Responda a pergunta, Bobby. 463 00:30:20,796 --> 00:30:22,960 Estava aqui. Podem perguntar a qualquer um. 464 00:30:22,961 --> 00:30:24,690 Não saio muito. 465 00:30:25,166 --> 00:30:28,075 A única vez que saí foi para a aula de espanhol, 466 00:30:28,418 --> 00:30:30,082 mas acho que acabou agora, não é? 467 00:30:34,410 --> 00:30:36,346 Acho que Morgan está dizendo a verdade. 468 00:30:36,347 --> 00:30:39,099 Ele tem álibis confirmados para ambos os assassinatos. 469 00:30:39,100 --> 00:30:41,432 Mas ele está envolvido de alguma forma? 470 00:30:41,433 --> 00:30:44,202 Sim, na armação que O'Loughlin fez para ele. 471 00:30:45,113 --> 00:30:47,125 Temos mandados para escutas telefônicas. 472 00:30:47,546 --> 00:30:50,008 O segundo assassinato deve ter ajudado a seguir. 473 00:30:55,132 --> 00:30:56,985 Uma bela caminhada para casa pra você. 474 00:30:57,338 --> 00:30:59,723 Sou da geração que caminha. 475 00:31:00,528 --> 00:31:05,485 Esta é minha reserva para o "caso de se precisar". 476 00:31:07,439 --> 00:31:08,739 Obrigado. 477 00:31:09,145 --> 00:31:12,464 Deixei Ann dizendo à polícia 478 00:31:12,465 --> 00:31:15,002 que Bobby nos enganou para chegar na nossa família, 479 00:31:15,003 --> 00:31:17,617 e que eles estavam errados sobre você. 480 00:31:21,734 --> 00:31:23,271 Isso me levará a Liverpool? 481 00:31:23,740 --> 00:31:26,970 Solta um pouco de fumaça, mas deve dar. 482 00:31:28,840 --> 00:31:30,281 Por que Liverpool? 483 00:31:30,282 --> 00:31:33,099 Julianne disse que Bobby planejava visitar a mãe. 484 00:31:33,579 --> 00:31:35,941 Mas ele a odeia, então por que ir vê-la? 485 00:31:35,942 --> 00:31:38,025 É por isso que vou. Preciso descobrir. 486 00:31:38,817 --> 00:31:40,117 Bom, 487 00:31:40,694 --> 00:31:43,322 eles nunca vão suspeitar que alguém seria idiota 488 00:31:43,323 --> 00:31:46,217 para tentar fugir no veículo mais lento do país. 489 00:31:49,925 --> 00:31:51,225 Pai. 490 00:32:05,466 --> 00:32:07,012 Oi. 491 00:32:07,013 --> 00:32:09,515 Vocês têm uma paciente aqui, Bridget Aherne? 492 00:32:10,053 --> 00:32:13,404 - Gostaria de falar com ela. - Você é da família? 493 00:32:13,405 --> 00:32:16,599 Não. Não, sou psicólogo. 494 00:32:17,954 --> 00:32:20,307 Não pedimos um psicólogo, 495 00:32:20,308 --> 00:32:22,289 e não consigo ver a Bridget querendo um. 496 00:32:22,940 --> 00:32:25,004 Na verdade, é por causa do filho dela. 497 00:32:26,173 --> 00:32:27,660 Não sabia que ela tinha um. 498 00:32:28,354 --> 00:32:29,896 Tem. 499 00:32:29,897 --> 00:32:31,240 Isso é importante. 500 00:32:31,753 --> 00:32:33,905 Uma família está tentando se curar, 501 00:32:34,448 --> 00:32:35,748 e não há muito tempo. 502 00:32:51,101 --> 00:32:53,211 Você é médico ou padre? 503 00:32:54,339 --> 00:32:55,760 Sou psicólogo. 504 00:32:57,295 --> 00:32:58,640 Um pouco tarde para isso. 505 00:33:02,451 --> 00:33:06,181 Sim aos medicamentos, não à conversa. 506 00:33:08,290 --> 00:33:10,643 Estou ciente de que está muito doente, Bridget. 507 00:33:13,315 --> 00:33:14,615 Aqui. 508 00:33:16,514 --> 00:33:18,623 Começou do tamanho de uma ervilha. 509 00:33:20,280 --> 00:33:22,083 Agora é do tamanho de uma laranja. 510 00:33:22,084 --> 00:33:23,384 Não. 511 00:33:24,173 --> 00:33:27,985 Fique onde está. Vai demorar até alguém vir. 512 00:33:30,555 --> 00:33:32,035 Estou aqui por causa do Bobby. 513 00:33:39,743 --> 00:33:41,427 Quando foi a última vez que o viu? 514 00:33:44,081 --> 00:33:45,685 Por quê? O que ele fez agora? 515 00:33:45,686 --> 00:33:47,061 Agressão grave. 516 00:33:47,880 --> 00:33:50,646 A uma mulher. Ele não a conhecia. 517 00:33:52,126 --> 00:33:54,599 Discussão sobre um táxi esquentou. 518 00:33:55,328 --> 00:33:56,973 Psicólogo, você disse? 519 00:33:59,086 --> 00:34:02,021 - Como ele está? - Ele está bravo. 520 00:34:02,793 --> 00:34:05,344 Ele nasceu bravo. Ele sempre me culpou. 521 00:34:06,446 --> 00:34:07,907 É por isso que você está aqui? 522 00:34:09,028 --> 00:34:11,163 - Veio acabar com a mãe? - Não. 523 00:34:12,060 --> 00:34:14,805 - Tento chegar à verdade. - Sobre o quê? 524 00:34:14,806 --> 00:34:16,391 De por que Bobby é tão bravo. 525 00:34:17,422 --> 00:34:21,692 Você acusou seu marido de abusar sexualmente do Bobby. 526 00:34:21,693 --> 00:34:23,129 Sim, porque ele abusou. 527 00:34:23,130 --> 00:34:24,961 Li os depoimentos das testemunhas. 528 00:34:27,511 --> 00:34:29,678 Há muitas inconsistências, Bridget. 529 00:34:32,548 --> 00:34:34,631 É possível que tenha sido outra pessoa? 530 00:34:37,567 --> 00:34:39,283 Foi tudo bem feito. 531 00:34:40,316 --> 00:34:42,036 Todos tiveram o que mereciam, 532 00:34:42,037 --> 00:34:43,706 especialmente aquele Lenny Morgan. 533 00:34:44,519 --> 00:34:45,879 Ele era fraco. 534 00:34:48,429 --> 00:34:50,247 Bobby falou o quanto machucou Lenny 535 00:34:50,248 --> 00:34:51,954 que você ficava com outros homens. 536 00:34:54,362 --> 00:34:57,592 "Morte por mil cortes" é o que ele disse. 537 00:34:58,886 --> 00:35:00,702 Eu me pergunto por que você fez isso? 538 00:35:02,053 --> 00:35:04,753 Onde você aprendeu a punir assim, Bridget? 539 00:35:06,110 --> 00:35:08,000 Isso veio da sua infância? 540 00:35:10,063 --> 00:35:12,168 Eu carreguei a arma, não a disparei. 541 00:35:12,833 --> 00:35:14,412 Pessoas como você fizeram isso. 542 00:35:15,059 --> 00:35:17,395 Médicos, professores, 543 00:35:17,396 --> 00:35:19,239 assistentes sociais, advogados... 544 00:35:19,240 --> 00:35:22,559 - Benfeitores. - Todos nós erramos, não é? 545 00:35:22,560 --> 00:35:24,326 O juiz não pensou assim. 546 00:35:24,327 --> 00:35:26,760 Porque ele viu um garotinho assustado. 547 00:35:28,713 --> 00:35:32,179 Bobby imitou a voz de uma mulher em nossas sessões. 548 00:35:34,179 --> 00:35:35,632 Acho que foi a sua voz. 549 00:35:37,578 --> 00:35:39,776 Ele dizia coisas como: "Venha, Bobby. 550 00:35:40,098 --> 00:35:43,413 Diga ao homem o que aconteceu com você e podemos ir pra casa." 551 00:35:43,779 --> 00:35:46,192 Quem era esse homem com quem você falava? 552 00:35:46,193 --> 00:35:48,891 Erskine. Outro fracote. 553 00:35:49,298 --> 00:35:50,988 Fez Bobby mentir para o Erskine? 554 00:35:50,989 --> 00:35:53,108 Bobby mente o tempo todo. 555 00:35:54,206 --> 00:35:56,292 Por que ele te odeia, Bridget? 556 00:35:57,540 --> 00:35:59,900 Porque todos nós acabamos odiando nossos pais. 557 00:36:00,438 --> 00:36:02,769 Não. Não odiamos. 558 00:36:06,281 --> 00:36:08,899 Você fez Bobby mentir para o Erskine, não foi? 559 00:36:11,093 --> 00:36:13,705 Seu marido nunca abusou do Bobby, não é, Bridget? 560 00:36:15,513 --> 00:36:16,813 Ele abusou? 561 00:36:18,100 --> 00:36:21,838 Tenho 42 anos e estou morrendo. 562 00:36:21,839 --> 00:36:24,380 Estou pagando o preço por tudo que fiz! 563 00:36:25,219 --> 00:36:26,821 Você pode dizer o mesmo? 564 00:36:30,802 --> 00:36:32,263 Você precisa sair. 565 00:36:32,264 --> 00:36:33,713 - Sim. - Agora mesmo! 566 00:36:33,714 --> 00:36:35,958 Está tudo bem, amor. 567 00:36:35,959 --> 00:36:37,933 Tudo bem. Calma. 568 00:36:42,993 --> 00:36:45,364 - Alô? - Rach? Oi, sou eu. 569 00:36:45,666 --> 00:36:48,352 Sinto muito, mas não poderei ir ao seu casamento. 570 00:36:48,353 --> 00:36:51,289 Bem... Eu meio que percebi isso. 571 00:36:52,293 --> 00:36:53,718 Preciso da sua ajuda. 572 00:36:53,719 --> 00:36:57,689 Espere. Pode me dar dois minutos? Obrigada. 573 00:37:01,484 --> 00:37:04,042 Escuta, Joe, a polícia esteve na clínica. 574 00:37:04,043 --> 00:37:05,926 Perguntando se sabemos onde você está. 575 00:37:05,927 --> 00:37:08,230 Estou tentando localizar uma pessoa 576 00:37:08,231 --> 00:37:10,511 com quem trabalhei em Liverpool anos atrás. 577 00:37:10,512 --> 00:37:12,784 Rupert Erskine é o nome dele. 578 00:37:12,785 --> 00:37:14,464 Ele está aposentado, e se mudou. 579 00:37:14,465 --> 00:37:16,290 - Rupert Erskine? - Sim. 580 00:37:16,291 --> 00:37:18,059 É muito importante falar com ele. 581 00:37:18,060 --> 00:37:20,670 Não posso ficar num lugar o bastante para procurá-lo. 582 00:37:20,671 --> 00:37:23,895 Acho que ele se mudou para o sul. Londres, eu acho. 583 00:37:23,896 --> 00:37:27,941 E, sim, tenho uma memória dele no mundo das abelhas. 584 00:37:27,942 --> 00:37:30,442 Ele sempre falava sobre abelhas. 585 00:37:30,443 --> 00:37:33,256 - Não sei se isso ajuda. - Certo. 586 00:37:33,671 --> 00:37:36,296 Rupert Erskine. Abelhas. Londres. 587 00:37:36,297 --> 00:37:39,114 Ótimo. Abraço, Rachel. Falo com você em breve. 588 00:37:39,115 --> 00:37:40,415 - Cuide-se. - Tchau. 589 00:37:45,213 --> 00:37:46,513 Vamos. 590 00:38:09,802 --> 00:38:13,234 SERVIÇO SOCIAL 591 00:38:28,253 --> 00:38:30,625 Não. Joe, você não pode estar aqui. 592 00:38:30,626 --> 00:38:32,295 A polícia foi à minha casa... 593 00:38:32,296 --> 00:38:35,208 Falei com a mãe do Bobby. Acho que erramos muito. 594 00:38:36,890 --> 00:38:38,272 Joe, por favor. Sai. Você... 595 00:38:38,273 --> 00:38:40,751 Bobby foi abusado, mas não pelo pai dele. 596 00:38:40,752 --> 00:38:43,115 A mãe dele acusou o Lenny para se livrar dele. 597 00:38:44,073 --> 00:38:46,063 O quê? O que isso tem a ver... 598 00:38:46,064 --> 00:38:47,882 Não sei o que isso tem a ver comigo. 599 00:38:47,883 --> 00:38:49,976 Bobby era o caso do Erskine. Não era meu. 600 00:38:49,977 --> 00:38:52,717 Erskine escreveu o relatório que acusou o pai do Bobby. 601 00:38:53,559 --> 00:38:55,189 Preciso rever o arquivo, Mel. 602 00:38:56,186 --> 00:38:59,195 Por favor, Mel. Por favor. Acho que perdi algo. 603 00:39:00,579 --> 00:39:04,661 Sra. Morgan, sei que está doente, 604 00:39:05,336 --> 00:39:07,469 e sei que isso é difícil para você, 605 00:39:08,273 --> 00:39:10,706 mas lembra de alguma coisa que ele te disse? 606 00:39:11,900 --> 00:39:13,220 Ele disse que... 607 00:39:15,133 --> 00:39:18,084 Ele disse que meu filho Bobby, atacou uma mulher, 608 00:39:18,552 --> 00:39:20,355 que ele estava com muitos problemas. 609 00:39:22,293 --> 00:39:23,920 Achei isso angustiante. 610 00:39:26,013 --> 00:39:29,576 E ele fez perguntas idiotas sobre a infância do Bobby. 611 00:39:30,367 --> 00:39:33,424 Eles fazem isso, não é, os psicólogos? 612 00:39:34,153 --> 00:39:37,652 Qualquer coisa dá errado, é sempre coisa da infância, 613 00:39:37,653 --> 00:39:39,520 ou como os pais eram péssimos. 614 00:39:40,545 --> 00:39:43,265 O alarme disparou. Eu entrei. 615 00:39:43,266 --> 00:39:44,959 Ele estava de pé diante dela. 616 00:39:44,960 --> 00:39:47,098 E todos acessos dela foram retirados. 617 00:39:47,533 --> 00:39:49,093 Você acha que ele os tirou? 618 00:39:49,094 --> 00:39:52,553 Ela não estava fazendo sentido. Ela estava muito aflita. 619 00:39:52,554 --> 00:39:54,870 - Eu o expulsei. - Quanto tempo ele ficou lá? 620 00:39:54,871 --> 00:39:56,171 Não muito. 621 00:39:58,819 --> 00:40:00,119 Obrigado. 622 00:40:03,005 --> 00:40:04,727 O que O'Loughlin queria com ela? 623 00:40:05,431 --> 00:40:08,159 Ele estava tentando descobrir alguma coisa? 624 00:40:08,160 --> 00:40:11,329 Tentando impedir que algo apareça? 625 00:40:14,475 --> 00:40:16,589 É bem possível que a enfermeira ter entrado 626 00:40:16,590 --> 00:40:19,128 o impediu de matar. De novo. 627 00:40:20,302 --> 00:40:22,709 Precisamos localizar o resto da família do Bobby, 628 00:40:22,710 --> 00:40:25,424 - caso estejam na lista. - Sim. 629 00:40:25,425 --> 00:40:29,376 Interceptamos uma ligação dele para a Dra. Rachel Fenwick. 630 00:40:29,767 --> 00:40:32,939 - Quem é ela mesmo? - Uma das sócias da clínica. 631 00:40:32,940 --> 00:40:35,927 Ela disse que ele pediu para ela localizar uma pessoa 632 00:40:35,928 --> 00:40:39,207 com quem ele trabalhou anos atrás, Rupert Erskine. 633 00:40:39,208 --> 00:40:41,025 Temos um endereço para Rupert Erskine 634 00:40:41,026 --> 00:40:42,736 - ao sul de Londres. - Bom. 635 00:40:42,737 --> 00:40:44,917 Vamos chegar nele antes do O'Loughlin. 636 00:40:44,918 --> 00:40:46,218 Ótimo. 637 00:40:47,199 --> 00:40:50,922 Bobby, pode desenhar seu pai? Colocá-lo no seu desenho? 638 00:40:50,923 --> 00:40:53,588 Não. Eu só quero ir para casa. 639 00:40:54,519 --> 00:40:56,024 Eu só quero ir para casa. 640 00:40:58,534 --> 00:40:59,834 Não tem nada aqui. 641 00:41:00,922 --> 00:41:03,215 Eu fiz tudo certo. 642 00:41:04,738 --> 00:41:06,169 Só o entrevistei uma vez. 643 00:41:09,392 --> 00:41:11,974 E se eu não estiver vendo algo porque desapareceu? 644 00:41:12,819 --> 00:41:15,491 Tipo, o relatório psicológico do Erskine 645 00:41:15,492 --> 00:41:18,378 dizendo que Bobby foi abusado pelo pai está aqui, mas... 646 00:41:18,799 --> 00:41:21,091 Onde está o relatório apresentado ao tribunal? 647 00:41:21,592 --> 00:41:24,578 - Meu Deus. - O quê? 648 00:41:26,275 --> 00:41:29,917 Bobby Morgan enviou pedido para ver o arquivo dele. 649 00:41:31,712 --> 00:41:33,012 Quando? 650 00:41:33,753 --> 00:41:35,053 Dois anos atrás. 651 00:41:37,036 --> 00:41:39,263 Ele poderia ter tirado documentos do arquivo? 652 00:41:44,697 --> 00:41:47,750 Quando ele olhou o arquivo, quais nomes ele teria visto? 653 00:41:47,751 --> 00:41:50,214 Ele teria visto seu nome, meu nome, do Erskine, 654 00:41:50,215 --> 00:41:52,035 a professora que denunciou a polícia. 655 00:41:52,036 --> 00:41:53,662 - Quem mais? - Lucas Duton. 656 00:41:54,553 --> 00:41:56,832 - Lucas? - Sim, ele está doente. 657 00:41:56,833 --> 00:41:59,284 Ele nunca se recuperou da morte da filha dele. 658 00:42:00,264 --> 00:42:01,580 Como ela morreu? 659 00:42:03,703 --> 00:42:06,872 - Uma overdose de drogas. - Ela poderia ter sido drogada? 660 00:42:12,928 --> 00:42:14,228 Mel? 661 00:42:15,912 --> 00:42:17,730 Quem dirigia o carro que matou Boyd? 662 00:42:21,170 --> 00:42:22,470 Por quê? 663 00:42:24,997 --> 00:42:27,655 - Foi um acidente. - Certo. 664 00:42:28,324 --> 00:42:29,702 Mas a polícia o localizou? 665 00:42:29,703 --> 00:42:32,860 Era um motorista se divertindo em um carro roubado, então não. 666 00:42:32,861 --> 00:42:35,334 Mas a polícia conseguiu descrição do motorista? 667 00:42:35,335 --> 00:42:38,252 - Por que pergunta? - Podemos estar sendo punidos. 668 00:42:40,794 --> 00:42:43,311 - Olha, quando ele... - Foi um acidente, Joe! 669 00:42:45,019 --> 00:42:46,319 Certo. 670 00:42:55,581 --> 00:42:57,231 - Joe. - Sim? 671 00:43:00,141 --> 00:43:03,280 Nós tiramos cópias de todos os documentos 672 00:43:03,281 --> 00:43:05,034 submetidos ao tribunal. 673 00:43:06,158 --> 00:43:10,144 Erskine não assinou o relatório final apresentado ao juiz. 674 00:43:10,959 --> 00:43:12,259 Por que não? 675 00:43:14,780 --> 00:43:16,080 Venha dar uma olhada. 676 00:43:25,215 --> 00:43:27,553 - Jesus, sou eu. Eu assinei. - Sim. 677 00:43:29,126 --> 00:43:30,426 Mas... 678 00:43:30,853 --> 00:43:32,719 Mas não era meu caso. Por que assinei? 679 00:43:32,720 --> 00:43:34,649 Então, era agosto. 680 00:43:34,650 --> 00:43:36,629 Erskine provavelmente estava de férias. 681 00:43:36,630 --> 00:43:38,382 Devo ter pedido para você assinar. 682 00:43:39,845 --> 00:43:41,406 E Bobby viu minha assinatura. 683 00:43:42,751 --> 00:43:45,824 Ele me responsabiliza pela justiça tirar o pai dele. 684 00:43:45,825 --> 00:43:48,238 Jesus! Condenei o pai dele como pedófilo. 685 00:43:48,239 --> 00:43:49,542 O quê? 686 00:43:49,543 --> 00:43:51,431 - Eu matei o pai dele. - Não! 687 00:43:54,905 --> 00:43:57,185 Jesus, Mel. O que eu fiz? 688 00:44:03,833 --> 00:44:05,213 Para quem está ligando? 689 00:44:05,860 --> 00:44:08,085 Louise Elwood, uma das professoras do Bobby. 690 00:44:08,539 --> 00:44:10,862 Talvez ela saiba se houve algo com a professora 691 00:44:10,863 --> 00:44:12,584 que acionou os serviços sociais. 692 00:44:12,585 --> 00:44:13,885 Aqui, olha... 693 00:44:14,668 --> 00:44:16,398 É o Rupert. É o número de Erskine. 694 00:44:16,399 --> 00:44:18,120 Ligue para ele. Não posso agora. 695 00:44:19,440 --> 00:44:23,038 Oi, Sra. Elwood? Aqui é o Dr. O'Loughlin. 696 00:44:23,039 --> 00:44:25,818 Você poderia me ligar quando puder 697 00:44:25,819 --> 00:44:27,570 neste número, por favor? 698 00:44:44,502 --> 00:44:45,802 Olá? 699 00:44:46,968 --> 00:44:50,013 Sr. Erskine? Somos da polícia. 700 00:44:53,164 --> 00:44:54,586 Olá? 701 00:44:59,126 --> 00:45:00,426 Sr. Erskine? 702 00:45:18,467 --> 00:45:20,267 Muito obrigado pela ajuda, Louise. 703 00:45:21,440 --> 00:45:23,480 Sim, você também. Cuide-se. 704 00:45:29,886 --> 00:45:31,793 Ainda sem resposta do Erskine. 705 00:45:32,658 --> 00:45:35,975 Então, a professora que chamou a polícia e os serviços sociais 706 00:45:35,976 --> 00:45:38,413 sobre os hematomas do Bobby, Eileen Gorski. 707 00:45:39,345 --> 00:45:41,453 Os pais dela morreram num incêndio em casa. 708 00:45:42,360 --> 00:45:44,332 - Quando? - Há um ano. 709 00:45:44,333 --> 00:45:45,805 Foi uma bomba incendiária. 710 00:45:46,590 --> 00:45:49,315 A polícia disse que foi acidente, casa errada alvejada. 711 00:45:50,586 --> 00:45:52,321 E se não foi a casa errada, Mel? 712 00:45:55,156 --> 00:45:56,611 E se não foi um acidente? 713 00:45:58,379 --> 00:46:01,142 Bobby olhou o arquivo, viu todos os nossos nomes, 714 00:46:01,143 --> 00:46:02,818 e planejou vingança. 715 00:46:03,685 --> 00:46:04,986 Isso tudo é um castigo. 716 00:46:05,474 --> 00:46:07,474 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 717 00:46:07,475 --> 00:46:09,475 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.