Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,220 --> 00:00:22,750
(Episode 2)
2
00:00:24,849 --> 00:00:27,189
(Please do not smoke in here!)
3
00:00:30,119 --> 00:00:31,129
Hello?
4
00:00:31,929 --> 00:00:33,560
I'm sorry,
but can you wait for a while?
5
00:00:34,799 --> 00:00:36,630
It looks like
I have something to take care of.
6
00:00:38,770 --> 00:00:40,799
(Under repair, Do not use.)
7
00:00:46,740 --> 00:00:47,740
Oh, no.
8
00:00:48,209 --> 00:00:50,139
There's a stain here.
And another one here...
9
00:01:02,720 --> 00:01:03,720
Don't worry about it.
10
00:01:04,589 --> 00:01:06,390
You don't look like
you can afford to compensate me.
11
00:01:07,059 --> 00:01:08,059
You can just leave.
12
00:01:08,159 --> 00:01:09,159
What did you say?
13
00:01:12,299 --> 00:01:13,299
Wait.
14
00:01:14,199 --> 00:01:15,199
Hey!
15
00:01:15,199 --> 00:01:16,970
(Restroom)
16
00:01:20,570 --> 00:01:22,710
- What is it?
- Why did you leave like that?
17
00:01:35,290 --> 00:01:36,290
Here.
18
00:01:36,790 --> 00:01:38,930
I already said it was okay with me.
Just forget it.
19
00:01:38,930 --> 00:01:39,930
No.
20
00:01:40,760 --> 00:01:41,760
I really want you to accept this.
21
00:01:43,529 --> 00:01:46,029
And you sounded like
you were going to meet someone.
22
00:01:49,199 --> 00:01:50,440
Change into these clothes.
23
00:01:51,510 --> 00:01:53,540
It was bought at a department store
and hasn't been worn yet.
24
00:01:54,079 --> 00:01:56,779
Are you telling me to wear this
to a meeting?
25
00:01:56,779 --> 00:01:58,109
It's better than
wearing wet clothes.
26
00:01:58,809 --> 00:02:01,619
Oh, and please give it back.
It belongs to someone else.
27
00:02:02,419 --> 00:02:04,020
And give me your phone for a second.
28
00:02:05,249 --> 00:02:06,249
Come on.
29
00:02:17,729 --> 00:02:18,729
Okay.
30
00:02:18,930 --> 00:02:19,930
I'll call you.
31
00:02:22,839 --> 00:02:24,010
I'm sorry.
32
00:02:34,350 --> 00:02:35,579
Stop laughing, will you?
33
00:02:35,579 --> 00:02:37,590
You should see yourself right now.
34
00:02:38,220 --> 00:02:39,690
You would laugh too.
35
00:02:40,290 --> 00:02:41,760
Stop it. I'm so annoyed.
36
00:02:42,720 --> 00:02:44,660
Kyung Jun, you know what?
37
00:02:44,889 --> 00:02:46,829
The fact that you who never show
any emotional changes...
38
00:02:46,829 --> 00:02:48,560
are feeling terribly annoyed...
39
00:02:48,959 --> 00:02:50,500
must be a good sign.
40
00:02:52,870 --> 00:02:54,540
I came here to see you
instead of going straight home...
41
00:02:54,540 --> 00:02:56,340
to avoid seeing Ms. Cha Yoon Hee.
42
00:02:56,840 --> 00:02:58,609
But I ended up
meeting some crazy woman.
43
00:02:58,810 --> 00:03:01,410
You went through such a wild thing
on the day you came back to Korea.
44
00:03:02,139 --> 00:03:03,340
Chairman Jang got so excited, right?
45
00:03:03,340 --> 00:03:05,149
I told you not to tell him
before I came.
46
00:03:05,479 --> 00:03:07,250
He's the one who pays me, you know.
47
00:03:10,989 --> 00:03:11,989
(Hae Mi)
48
00:03:13,720 --> 00:03:14,720
Why won't you answer it?
49
00:03:15,060 --> 00:03:16,060
I'll call her back later.
50
00:03:18,790 --> 00:03:21,359
I called you, but you didn't pick up.
Did you arrive safely?
51
00:03:24,000 --> 00:03:25,100
You see, Soo Wan...
52
00:03:26,199 --> 00:03:27,940
I've been thinking about this
since I was in the US.
53
00:03:30,540 --> 00:03:31,540
The company...
54
00:03:34,340 --> 00:03:36,010
My hard-earned 100 dollars.
55
00:03:37,209 --> 00:03:40,280
My blood, sweat, and tears.
56
00:03:41,579 --> 00:03:44,690
Things have been going wrong
since this morning.
57
00:03:58,699 --> 00:03:59,829
It still hurts.
58
00:04:00,299 --> 00:04:01,669
It's partly your fault...
59
00:04:02,100 --> 00:04:03,570
that I ended up like this.
60
00:04:07,780 --> 00:04:09,410
If my brother hadn't met you,
61
00:04:09,410 --> 00:04:11,510
he wouldn't have died
such a ridiculous death.
62
00:04:11,510 --> 00:04:14,549
My mom wouldn't have pestered me
to become a doctor instead of him.
63
00:04:14,919 --> 00:04:17,220
Everyone says that I should study
as hard as Do Jin would've done...
64
00:04:17,220 --> 00:04:18,720
and become successful.
65
00:04:18,720 --> 00:04:20,519
I'm sick of hearing
I should become successful!
66
00:04:21,989 --> 00:04:24,060
Do you know
how suffocating it feels?
67
00:04:24,389 --> 00:04:25,989
Answer me!
68
00:04:29,429 --> 00:04:30,630
How could he blame me...
69
00:04:30,630 --> 00:04:32,570
for his lack of ability to study?
70
00:04:34,669 --> 00:04:35,739
What a coward.
71
00:04:37,070 --> 00:04:39,070
How could he
after everything I've done for him?
72
00:04:50,420 --> 00:04:51,690
(My dear Do Sik)
73
00:04:51,690 --> 00:04:53,050
(Block Contact)
74
00:04:53,050 --> 00:04:54,620
(You will not receive phone calls
or messages from this number.)
75
00:04:58,860 --> 00:05:01,760
Do Jin, I'm really sorry.
76
00:05:03,300 --> 00:05:06,230
But I've done enough
for your little brother.
77
00:05:15,409 --> 00:05:17,440
(Block)
78
00:05:22,779 --> 00:05:25,589
My gosh.
How did you even become a doctor?
79
00:05:25,820 --> 00:05:27,449
I can't believe we're siblings.
80
00:05:27,620 --> 00:05:29,159
How come you're so insensitive?
81
00:05:30,560 --> 00:05:32,029
You know the reason, right?
82
00:05:32,389 --> 00:05:34,699
The reason why Young Yi refuses
to work at my clinic.
83
00:05:34,860 --> 00:05:37,000
Of course.
We've been best friends for 20 years.
84
00:05:37,599 --> 00:05:38,969
Then can you please tell me?
85
00:05:38,969 --> 00:05:40,000
What do I get in return?
86
00:05:40,000 --> 00:05:42,440
Well, I'll give you
anything you want.
87
00:05:42,440 --> 00:05:43,500
Oh, really?
88
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
Eun Ho.
89
00:05:46,010 --> 00:05:48,380
When you quit your job
and open up your own clinic,
90
00:05:48,380 --> 00:05:49,779
do you really want to hire Young Yi?
91
00:05:50,180 --> 00:05:51,349
Of course.
92
00:05:51,880 --> 00:05:52,880
You offered...
93
00:05:53,750 --> 00:05:56,920
to pay her as much as you want
to pay her without thinking, right?
94
00:05:57,589 --> 00:05:58,949
I think I did.
95
00:05:59,649 --> 00:06:00,789
You sound unsure.
96
00:06:01,620 --> 00:06:02,990
The same goes for her working hours.
97
00:06:03,320 --> 00:06:05,990
Since you just wanted to make it
convenient for Young Yi,
98
00:06:06,230 --> 00:06:08,329
you must've offered to let her
come in and get off work...
99
00:06:08,329 --> 00:06:10,529
when Mi Ri Nae goes to and
leaves her kindergarten.
100
00:06:10,529 --> 00:06:11,870
Right. I did that...
101
00:06:12,930 --> 00:06:15,399
Gosh. I didn't realize that.
102
00:06:15,769 --> 00:06:19,709
Do you know what women call a man
who acts as you do?
103
00:06:20,980 --> 00:06:23,709
We say, "He has no boundaries."
104
00:06:26,149 --> 00:06:28,519
I spent 14 hours up in the air,
my dear brother.
105
00:06:28,519 --> 00:06:29,579
You do the dishes.
106
00:06:30,320 --> 00:06:31,849
- Sure. I'll do that.
- Oh, right.
107
00:06:32,320 --> 00:06:34,360
- How badly did he get hurt?
- What?
108
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
I'm talking about the robber.
109
00:06:36,360 --> 00:06:38,329
Oh, the robber?
110
00:06:38,560 --> 00:06:40,490
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
111
00:06:40,490 --> 00:06:41,659
Mr. Park.
112
00:06:42,529 --> 00:06:45,399
Did you eat well
with your eyes closed?
113
00:06:45,399 --> 00:06:47,769
Cut me some slack, Ms. So.
114
00:06:48,099 --> 00:06:50,599
I apologized to you
more than 12 times.
115
00:06:50,800 --> 00:06:54,039
I'll keep telling you
until your ears hurt.
116
00:06:54,039 --> 00:06:55,980
You almost ruined my business.
117
00:06:55,980 --> 00:06:58,079
Even if every restaurant in Seoul
goes under,
118
00:06:58,079 --> 00:07:01,250
your restaurant would never fail.
119
00:07:01,820 --> 00:07:06,949
I sent you
twice as much fresh brisket, Ms. So.
120
00:07:06,949 --> 00:07:10,719
Stop it. Save your cute acts
for your wife.
121
00:07:10,719 --> 00:07:12,029
- My goodness.
- Here.
122
00:07:12,029 --> 00:07:14,029
Mr. Park, here you go.
123
00:07:14,029 --> 00:07:15,329
Thank you.
124
00:07:15,760 --> 00:07:18,829
I thought you wouldn't give me this
because I made a mistake.
125
00:07:19,430 --> 00:07:22,070
I won't let you off next time.
Pay for the soup you ate.
126
00:07:22,070 --> 00:07:24,610
I was going to pay for it.
Here you go.
127
00:07:26,010 --> 00:07:27,469
I enjoyed the food.
128
00:07:28,079 --> 00:07:29,839
- Have a good day, Mr. Park.
- You too.
129
00:07:29,839 --> 00:07:31,349
I wish you success.
130
00:07:31,349 --> 00:07:32,810
Thank you.
131
00:07:34,010 --> 00:07:37,820
She stays out too long
whenever she goes out.
132
00:07:37,820 --> 00:07:39,389
She goes out only once in a while.
133
00:07:39,620 --> 00:07:41,159
Once in a while?
134
00:07:41,490 --> 00:07:43,760
She does that
more than once every five days.
135
00:07:43,760 --> 00:07:45,889
She wastes so much money.
136
00:07:46,789 --> 00:07:49,199
You know that she's mentally unwell.
137
00:07:49,199 --> 00:07:53,329
That can't be an excuse anymore,
you fool.
138
00:07:53,529 --> 00:07:55,969
Chang Il,
you should stop siding with her.
139
00:07:55,969 --> 00:07:58,110
If you keep going on like this,
you're just a fool.
140
00:08:01,339 --> 00:08:02,480
Her daughter-in-law Young Yi...
141
00:08:03,709 --> 00:08:06,510
lost her husband at a young age,
but she never shows her grief...
142
00:08:07,110 --> 00:08:11,690
and works her tail off
every single day.
143
00:08:11,690 --> 00:08:17,190
Why can't Eun Sook
think of Young Yi at all?
144
00:08:17,519 --> 00:08:20,490
I mean,
she's Young Yi's mother-in-law.
145
00:08:20,789 --> 00:08:21,959
She's Young Yi's elder.
146
00:08:23,560 --> 00:08:25,029
- Welcome.
- Hello.
147
00:08:25,029 --> 00:08:26,769
- Please sit here.
- Welcome.
148
00:08:28,370 --> 00:08:30,639
Mi Ri Nae,
I heard you had a jam sandwich...
149
00:08:30,639 --> 00:08:32,909
for an afternoon snack. Was it good?
150
00:08:32,909 --> 00:08:34,409
Yes, it was good.
151
00:08:35,539 --> 00:08:36,539
By the way, Mom.
152
00:08:37,579 --> 00:08:38,750
Did you cry?
153
00:08:39,050 --> 00:08:42,519
No. Why would I? I didn't cry.
154
00:08:43,420 --> 00:08:45,120
Come closer.
155
00:08:47,320 --> 00:08:48,560
Come on.
156
00:08:53,529 --> 00:08:57,500
I was right.
Your eyes are red and puffy.
157
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Oh, I forgot.
158
00:09:01,169 --> 00:09:03,669
On my way to pick you up,
159
00:09:03,870 --> 00:09:05,309
I ran not to be late.
160
00:09:05,669 --> 00:09:08,539
And I got dust in my eye
because of the wind.
161
00:09:08,980 --> 00:09:09,980
Dust?
162
00:09:10,179 --> 00:09:11,380
Yes, dust.
163
00:09:11,750 --> 00:09:14,450
So I rubbed my eye.
I think that's why it turned red.
164
00:09:14,850 --> 00:09:15,850
Did it hurt?
165
00:09:16,279 --> 00:09:18,250
Well... A little.
166
00:09:18,689 --> 00:09:20,419
Mom, open your eyes widely.
167
00:09:21,460 --> 00:09:22,460
Like this?
168
00:09:22,460 --> 00:09:24,260
Yes. Keep them open, okay?
169
00:09:28,630 --> 00:09:29,630
Now, blink.
170
00:09:31,899 --> 00:09:34,700
It doesn't hurt anymore
because I blew on your eyes, right?
171
00:09:35,970 --> 00:09:38,769
That's amazing.
It doesn't hurt at all.
172
00:09:39,370 --> 00:09:41,340
You cured it for me.
173
00:09:43,510 --> 00:09:44,710
Thank you, my baby.
174
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Thank you.
175
00:09:53,419 --> 00:09:54,490
I'm speechless.
176
00:09:55,319 --> 00:09:56,360
I mean...
177
00:09:57,289 --> 00:10:00,330
They've been living
five minutes away from her parents.
178
00:10:00,929 --> 00:10:03,260
They're moving to the unit
below mine since she's almost due.
179
00:10:03,260 --> 00:10:04,500
It's so obvious.
180
00:10:04,500 --> 00:10:07,069
She wants you to look after her baby.
Will you help her?
181
00:10:07,069 --> 00:10:09,069
I'm not crazy.
I bought them a house for them to live in.
182
00:10:09,069 --> 00:10:10,069
There's no way I'll do that.
183
00:10:11,870 --> 00:10:13,039
No wonder.
184
00:10:13,539 --> 00:10:16,039
I knew she gave me a money cake
for my birthday for a reason.
185
00:10:16,039 --> 00:10:18,010
She had her own plan.
186
00:10:18,010 --> 00:10:21,580
Hey, I showed my daughter-in-law
the photo of the money cake.
187
00:10:21,580 --> 00:10:24,819
I said, "My friend received this
as a gift."
188
00:10:24,819 --> 00:10:26,689
"Looks like people give
a gift like this these days."
189
00:10:26,689 --> 00:10:28,460
I said that
and showed her the photo.
190
00:10:29,159 --> 00:10:31,289
You basically demanded her
for the same gift.
191
00:10:32,330 --> 00:10:33,330
What did she say?
192
00:10:33,330 --> 00:10:34,899
She showed me a photo...
193
00:10:34,899 --> 00:10:36,260
of a 139-square-meter apartment
in Songdo.
194
00:10:37,330 --> 00:10:38,330
An apartment?
195
00:10:38,569 --> 00:10:40,769
"Mother, my friend from college..."
196
00:10:40,769 --> 00:10:43,870
"received an apartment
from her parents-in-law."
197
00:10:43,870 --> 00:10:45,370
"Please take a look at this photo,
Mother."
198
00:10:48,639 --> 00:10:51,010
Daughters-in-law these days are
so sly.
199
00:10:51,010 --> 00:10:52,750
They would never do anything
that's not helpful for them.
200
00:10:52,850 --> 00:10:54,819
Eun Sook, your daughter-in-law
doesn't behave that way, right?
201
00:10:55,319 --> 00:10:56,350
My daughter-in-law?
202
00:10:56,720 --> 00:10:58,720
Of course,
she never behaves that way.
203
00:10:58,720 --> 00:11:00,319
She's so good to me.
204
00:11:00,419 --> 00:11:01,990
You have
such a good daughter-in-law.
205
00:11:01,990 --> 00:11:04,730
No one wants to live
with their in-laws these days.
206
00:11:04,889 --> 00:11:07,630
Raising a child alone
without a husband...
207
00:11:07,630 --> 00:11:09,460
- is really hard.
- True.
208
00:11:09,730 --> 00:11:12,000
I don't appreciate
the way you talk about it.
209
00:11:12,429 --> 00:11:14,299
She's not living with us
for our sake.
210
00:11:15,200 --> 00:11:17,700
We told her to move out
and start afresh,
211
00:11:17,700 --> 00:11:20,870
but she chose to live with us
for her own sake.
212
00:11:21,210 --> 00:11:23,309
She doesn't have parents, you know.
213
00:11:23,580 --> 00:11:27,210
My husband and I feel like
she's our own daughter now.
214
00:11:28,120 --> 00:11:30,950
But she's not your daughter.
She's your daughter-in-law.
215
00:11:31,179 --> 00:11:32,250
She's a widow, at that.
216
00:11:33,620 --> 00:11:35,590
Since it's been brought up,
Eun Sook,
217
00:11:35,590 --> 00:11:38,090
I found a good man
for your daughter-in-law.
218
00:11:38,830 --> 00:11:40,090
For my daughter-in-law?
219
00:11:40,630 --> 00:11:43,360
Kyung Ja found a really good catch
and will organize a blind date.
220
00:11:44,029 --> 00:11:45,299
A blind date?
221
00:11:45,299 --> 00:11:47,669
She's only 27.
She's in the prime of her life.
222
00:11:47,669 --> 00:11:49,200
Will you let her live as a widow
for the rest of her life?
223
00:11:50,370 --> 00:11:53,409
Well... I didn't say I would do so.
224
00:11:53,710 --> 00:11:55,840
I'll let her get remarried.
225
00:11:56,539 --> 00:11:58,049
When she finds a good guy for her.
226
00:11:59,049 --> 00:12:00,049
Right.
227
00:12:01,519 --> 00:12:05,189
Did I ever ask them to set her up
on a blind date?
228
00:12:05,490 --> 00:12:10,189
Why would they meddle in
her remarriage? Gosh.
229
00:12:10,189 --> 00:12:13,860
They must have nothing better to do.
230
00:12:14,130 --> 00:12:15,299
- Right, honey?
- Yes.
231
00:12:15,630 --> 00:12:17,970
Don't meet those ladies again.
232
00:12:18,169 --> 00:12:19,429
- Why?
- What?
233
00:12:19,970 --> 00:12:22,000
They always make you upset.
234
00:12:22,669 --> 00:12:23,870
Do not meet them again.
235
00:12:25,139 --> 00:12:27,370
We've been friends for decades
since high school.
236
00:12:27,370 --> 00:12:28,480
How can I cut ties with them?
237
00:12:29,679 --> 00:12:32,210
That's true.
You can't do that, right?
238
00:12:36,750 --> 00:12:39,850
Honey, I have something to say.
239
00:12:41,659 --> 00:12:42,659
Well...
240
00:12:43,689 --> 00:12:45,130
Don't get me wrong, okay?
241
00:12:45,429 --> 00:12:46,429
Let me hear it first.
242
00:12:46,460 --> 00:12:49,700
You see, Mom said earlier...
243
00:12:49,899 --> 00:12:53,330
that she wanted you to be
a little bit nicer to Young Yi.
244
00:12:53,730 --> 00:12:57,370
Of course, you treat her well.
We all know that.
245
00:12:57,639 --> 00:13:01,269
But Mom thinks that you can...
246
00:13:01,269 --> 00:13:04,409
You're lying.
I don't treat her well.
247
00:13:07,549 --> 00:13:09,950
But I don't treat her badly either.
248
00:13:11,080 --> 00:13:12,590
Come on. Honey.
249
00:13:12,590 --> 00:13:14,819
At least, that's what I think.
250
00:13:15,189 --> 00:13:17,090
This is the best I can do.
251
00:13:17,460 --> 00:13:18,689
Don't ask me for more.
252
00:13:18,689 --> 00:13:20,689
Young Yi is also our child.
253
00:13:21,230 --> 00:13:25,370
We should be grateful to her
for giving birth to Mi Ri Nae,
254
00:13:25,370 --> 00:13:28,039
your granddaughter
whom you adore so dearly.
255
00:13:28,200 --> 00:13:29,840
A daughter-in-law is
a daughter-in-law.
256
00:13:41,210 --> 00:13:42,220
After all,
257
00:13:43,120 --> 00:13:46,490
you're going to ruin my son's life.
258
00:13:47,049 --> 00:13:48,059
I...
259
00:13:48,819 --> 00:13:50,689
knew she would do that, honey.
260
00:13:54,590 --> 00:13:56,100
Please approve of our marriage,
Mom and Dad.
261
00:13:56,399 --> 00:13:58,769
You know that we've been caring
for each other for a long time.
262
00:13:59,299 --> 00:14:01,029
We were going to get married anyway.
263
00:14:01,870 --> 00:14:03,639
Even so, you brat, this is...
264
00:14:03,639 --> 00:14:05,409
Who says you can marry her?
265
00:14:05,409 --> 00:14:09,340
I won't ever approve of her.
Not over my dead body.
266
00:14:09,980 --> 00:14:13,080
I have no intention of accepting her
as my daughter-in-law.
267
00:14:14,510 --> 00:14:15,620
I'll say no more.
268
00:14:16,819 --> 00:14:17,819
Abort the baby immediately.
269
00:14:18,220 --> 00:14:19,889
- Mom!
- Honey.
270
00:14:20,389 --> 00:14:21,659
Didn't you hear me?
271
00:14:22,319 --> 00:14:23,659
Why won't you answer me?
272
00:14:25,730 --> 00:14:26,730
No.
273
00:14:27,630 --> 00:14:28,630
What?
274
00:14:28,630 --> 00:14:29,760
It's my baby.
275
00:14:30,799 --> 00:14:31,799
I'll keep it.
276
00:14:32,269 --> 00:14:33,870
I'll give birth to it
no matter what.
277
00:14:36,639 --> 00:14:37,639
Honey.
278
00:14:39,039 --> 00:14:40,110
I've seen her...
279
00:14:40,840 --> 00:14:42,439
since she was a little girl.
280
00:14:42,779 --> 00:14:46,179
She always went ahead
and said whatever she wanted to say.
281
00:14:46,580 --> 00:14:48,350
I hated that about her!
282
00:14:48,480 --> 00:14:52,189
Despite that, I took care of her
since she had no family.
283
00:14:52,189 --> 00:14:53,720
Look at her!
284
00:14:53,720 --> 00:14:57,490
She won't admit
what she's done wrong!
285
00:14:57,760 --> 00:14:59,960
That's because she has done
nothing wrong, Mom.
286
00:15:00,260 --> 00:15:02,630
And you keep talking
about her family.
287
00:15:03,029 --> 00:15:06,370
Mom, don't hurt her feelings
because it breaks my heart.
288
00:15:06,370 --> 00:15:07,370
You brat.
289
00:15:07,669 --> 00:15:08,970
Honey.
290
00:15:09,169 --> 00:15:10,169
What about me?
291
00:15:11,569 --> 00:15:12,569
What about me?
292
00:15:13,740 --> 00:15:16,110
You don't care
if I'm hurt emotionally?
293
00:15:17,139 --> 00:15:18,149
What you're doing is...
294
00:15:19,010 --> 00:15:21,049
a betrayal, you brat.
295
00:15:21,350 --> 00:15:23,080
You ungrateful brat.
296
00:15:23,679 --> 00:15:25,450
After all that I've done for you...
297
00:15:26,649 --> 00:15:29,960
I worked so hard to support you
so that you could finish med school!
298
00:15:31,319 --> 00:15:33,860
I went through such hard times
to make you a doctor.
299
00:15:34,189 --> 00:15:35,200
What do you want to do?
300
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
Fine.
301
00:15:37,760 --> 00:15:41,769
Let's just die.
You and I should die together.
302
00:15:42,000 --> 00:15:44,399
- Just die!
- Stop hitting him.
303
00:15:44,399 --> 00:15:47,769
- Don't hit him.
- Please calm down already.
304
00:15:47,769 --> 00:15:49,939
- Don't hit him.
- Honey, please.
305
00:15:49,939 --> 00:15:52,580
- I can't live like this!
- Gosh. Honey, stop it.
306
00:15:52,580 --> 00:15:54,309
Eun Sook, stop it this instant!
307
00:15:54,779 --> 00:15:56,480
Oh... Mom.
308
00:16:13,000 --> 00:16:15,069
It's already spilled milk.
309
00:16:17,200 --> 00:16:19,110
It's not something
you should be proud of.
310
00:16:20,769 --> 00:16:22,679
Because you didn't follow
the right order.
311
00:16:23,639 --> 00:16:24,639
You know that, right?
312
00:16:25,110 --> 00:16:26,110
Yes, Grandma.
313
00:16:27,149 --> 00:16:28,179
I'm sorry.
314
00:16:34,389 --> 00:16:35,389
Young Yi.
315
00:16:36,760 --> 00:16:37,760
Yes, Grandmother.
316
00:16:38,360 --> 00:16:39,830
Tomorrow morning,
317
00:16:41,289 --> 00:16:43,860
pack your things
and move in with us.
318
00:16:47,130 --> 00:16:48,130
Mother.
319
00:16:50,399 --> 00:16:51,710
Honey. Oh, dear.
320
00:16:54,269 --> 00:16:55,279
You see,
321
00:16:56,980 --> 00:16:58,210
I don't consider her my child.
322
00:17:00,710 --> 00:17:01,919
We have a problem.
323
00:17:02,519 --> 00:17:03,850
Why is it a problem?
324
00:17:04,049 --> 00:17:06,689
It was wrong from the get-go.
325
00:17:09,360 --> 00:17:10,360
Honey.
326
00:17:11,519 --> 00:17:12,529
Eun Sook.
327
00:17:17,799 --> 00:17:19,000
You want to eat...
328
00:17:19,330 --> 00:17:21,169
soybean paste stew
with perilla leaves...
329
00:17:21,169 --> 00:17:23,039
on the day you came back?
330
00:17:23,769 --> 00:17:26,569
I like it just as you do.
You shouldn't say that.
331
00:17:27,869 --> 00:17:29,879
I missed the scent of it.
332
00:17:31,180 --> 00:17:32,579
I'm sure you did.
333
00:17:33,210 --> 00:17:34,980
Since you were a little boy...
334
00:17:36,079 --> 00:17:37,079
I guess you must be...
335
00:17:37,379 --> 00:17:39,420
Now is more important than the past.
336
00:17:39,420 --> 00:17:41,549
I'm healthier than anyone else now.
337
00:17:43,059 --> 00:17:44,220
How have you been?
338
00:17:44,589 --> 00:17:46,660
Have you been bored
since you retired?
339
00:17:47,359 --> 00:17:51,559
I'm always busy starting my day
early in the morning.
340
00:17:53,529 --> 00:17:55,140
In the past three years,
341
00:17:55,440 --> 00:17:59,510
I've been enjoying observing
a baby chick.
342
00:18:00,269 --> 00:18:02,279
Pardon? "A baby chick?"
343
00:18:03,309 --> 00:18:04,309
We're home, Dad.
344
00:18:05,910 --> 00:18:08,210
Hey, Kyung Jun.
345
00:18:08,480 --> 00:18:09,650
Have you been well, Dad?
346
00:18:11,079 --> 00:18:12,089
Hello.
347
00:18:12,690 --> 00:18:13,950
Hi. You're back.
348
00:18:14,450 --> 00:18:16,920
It's been a long time.
You look well, son.
349
00:18:17,519 --> 00:18:18,529
You haven't changed.
350
00:18:19,190 --> 00:18:20,190
As you can see.
351
00:18:21,329 --> 00:18:24,059
Father,
we were going to come home early,
352
00:18:24,299 --> 00:18:26,170
but the board meeting went on
for longer.
353
00:18:27,930 --> 00:18:30,039
Oh, right. Where's Se Jun?
354
00:18:30,039 --> 00:18:33,069
He's in China on a business trip.
He'll be back in a few days.
355
00:18:33,069 --> 00:18:34,069
I see.
356
00:18:34,539 --> 00:18:36,879
I heard he'd been doing well
at work, Grandpa.
357
00:18:36,879 --> 00:18:39,309
Yes. He's been working very hard.
358
00:18:40,809 --> 00:18:42,420
Father, Se Jun said...
359
00:18:42,750 --> 00:18:45,720
that the negotiation was going
so well like last time...
360
00:18:47,450 --> 00:18:49,390
I'll hear it from Se Jun.
361
00:18:50,359 --> 00:18:52,490
- Pardon?
- He's not a little boy anymore.
362
00:18:52,930 --> 00:18:56,000
You should completely trust him
and leave it to him.
363
00:18:56,299 --> 00:19:00,069
Do you think you're giving him
all the opportunities he needs?
364
00:19:01,069 --> 00:19:02,069
No.
365
00:19:03,039 --> 00:19:05,740
You're actually taking
all the opportunities away from him.
366
00:19:06,640 --> 00:19:08,440
Regardless of whether they're
to succeed or fail.
367
00:19:10,010 --> 00:19:12,379
I understand.
I'll bear that in mind, Father.
368
00:19:15,950 --> 00:19:16,950
Kyung Jun.
369
00:19:17,920 --> 00:19:20,319
Why didn't you let me know
you were going to come back?
370
00:19:21,019 --> 00:19:24,160
You should've at least given me
time to have your room fixed.
371
00:19:25,460 --> 00:19:27,960
She's right.
You should've let her know.
372
00:19:28,599 --> 00:19:30,460
You know how busy your mom is.
373
00:19:32,869 --> 00:19:34,069
I'll go upstairs now.
374
00:19:53,950 --> 00:19:57,089
Ms. An, my grandpa told me
that you organized my room.
375
00:19:57,619 --> 00:19:58,629
Thank you.
376
00:19:59,829 --> 00:20:04,660
Mr. Oh told me that you like
a modern and simple style.
377
00:20:05,269 --> 00:20:06,900
I tried my best to decorate it
in such a style.
378
00:20:06,900 --> 00:20:08,099
Do you like it?
379
00:20:10,799 --> 00:20:11,809
It's perfect.
380
00:20:12,569 --> 00:20:14,640
Welcome back home.
381
00:20:18,010 --> 00:20:21,010
I'll wash these clothes for you.
382
00:20:21,680 --> 00:20:25,650
Can you get those sweatsuits ready
by tomorrow morning?
383
00:20:25,650 --> 00:20:26,650
Of course.
384
00:20:26,720 --> 00:20:28,720
Oh, right. Ms. An.
385
00:20:30,089 --> 00:20:33,660
Do we have a chicken or a chick
in this house?
386
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
No.
387
00:20:36,000 --> 00:20:37,029
I see.
388
00:20:48,809 --> 00:20:51,440
I'm the person you met
in the restroom earlier.
389
00:20:51,680 --> 00:20:53,349
I need the clothes back urgently.
390
00:20:53,349 --> 00:20:55,680
Do you think you can give them back
to me tomorrow?
391
00:20:55,680 --> 00:20:57,379
Will you be free tomorrow afternoon?
392
00:21:13,000 --> 00:21:14,129
Let's talk tomorrow.
393
00:21:15,799 --> 00:21:17,940
What was that?
It was too short and vague.
394
00:21:20,170 --> 00:21:21,670
"Let's talk tomorrow."
395
00:21:23,510 --> 00:21:26,579
Is he going to give me back
the clothes tomorrow or not?
396
00:21:27,379 --> 00:21:28,379
"Let's talk?"
397
00:21:28,950 --> 00:21:30,220
Does it mean he'll call me...
398
00:21:30,220 --> 00:21:31,819
or he wants me to call him?
399
00:21:32,819 --> 00:21:34,190
Are you done preparing fruits yet?
400
00:21:34,390 --> 00:21:36,289
She startled me. I'm coming.
401
00:21:41,660 --> 00:21:42,799
I brought fruits.
402
00:21:42,799 --> 00:21:43,799
Thank you.
403
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
All right.
404
00:21:47,029 --> 00:21:50,369
Do Young went out early this morning
and hasn't come back yet.
405
00:21:50,369 --> 00:21:52,940
Auntie Do Young went out
for her shift at a travel agency.
406
00:21:52,940 --> 00:21:53,940
What?
407
00:21:54,910 --> 00:21:56,379
Where did she go this time?
408
00:21:56,379 --> 00:21:58,240
To a sheep ranch at Daegwallyeong.
409
00:21:58,710 --> 00:21:59,779
Daegwallyeong?
410
00:22:00,680 --> 00:22:03,019
Gosh. She said
working as a tour guide was tiring.
411
00:22:03,019 --> 00:22:05,650
She was bedridden for three days
every time she did that work.
412
00:22:06,150 --> 00:22:09,519
She should stay home
and search for a full-time job.
413
00:22:10,660 --> 00:22:12,160
Why didn't you stop her?
414
00:22:12,529 --> 00:22:15,629
It's better for her to make money
when she has a chance.
415
00:22:15,629 --> 00:22:16,629
Why would you...
416
00:22:20,069 --> 00:22:23,700
Young Yi, I heard you delivered food
to Do Sik earlier today.
417
00:22:24,170 --> 00:22:25,170
Did he seem well?
418
00:22:26,109 --> 00:22:28,109
Well... Yes, I guess.
419
00:22:28,410 --> 00:22:31,309
Did he like the new sweatsuits
I bought for him?
420
00:22:32,079 --> 00:22:33,079
Yes, I guess.
421
00:22:34,349 --> 00:22:36,549
Goodness, you. Since you were there,
422
00:22:37,049 --> 00:22:40,349
you should've told him to try it on
and taken some photos of him.
423
00:22:40,349 --> 00:22:42,760
Sometimes, you're so thickheaded.
424
00:22:43,160 --> 00:22:45,260
Honey, this pear is so sweet.
425
00:22:45,260 --> 00:22:48,089
- Really?
- Try it. Come on. Open.
426
00:23:00,670 --> 00:23:03,240
Why did you want to see me?
I have a flight early tomorrow.
427
00:23:06,150 --> 00:23:08,950
Hey, Young Yi blocked my number.
428
00:23:09,720 --> 00:23:12,119
Nice. Excuse me.
Can I get a glass, please?
429
00:23:12,119 --> 00:23:13,519
And rolled omelet too, please.
430
00:23:19,160 --> 00:23:20,160
Yes.
431
00:23:25,329 --> 00:23:26,329
It's so sweet.
432
00:23:26,569 --> 00:23:29,369
Hey, didn't you hear what I said?
I said she...
433
00:23:30,839 --> 00:23:34,740
I mean, I'm her brother-in-law.
But she blocked my number.
434
00:23:34,839 --> 00:23:36,839
I heard it. That's why I'm drinking.
435
00:23:36,839 --> 00:23:38,240
And I ordered
the expensive rolled omelet.
436
00:23:38,539 --> 00:23:39,680
I am so excited.
437
00:23:42,079 --> 00:23:44,619
Hey, is only Young Yi your friend?
You don't consider me your friend?
438
00:23:45,420 --> 00:23:47,519
How much is it this time?
Around 5,000 dollars?
439
00:23:50,619 --> 00:23:52,430
What... How did you know that?
440
00:23:53,390 --> 00:23:54,559
Oh, I get it.
441
00:23:55,329 --> 00:23:57,129
Young Yi, that wench,
must have told you.
442
00:23:59,200 --> 00:24:00,269
You crazy punk!
443
00:24:00,430 --> 00:24:02,500
Gosh! Why did you hit me?
444
00:24:02,700 --> 00:24:04,200
Violence is bad.
You should know that.
445
00:24:04,200 --> 00:24:06,869
My gosh. It's amazing
that Young Yi didn't kill you.
446
00:24:07,539 --> 00:24:10,609
Wait. Do you still invest in stocks?
447
00:24:11,210 --> 00:24:12,250
Well, just...
448
00:24:13,849 --> 00:24:14,849
Just a little bit.
449
00:24:16,619 --> 00:24:18,690
I can't even sell my stocks
because the price keeps going down.
450
00:24:18,690 --> 00:24:20,720
Eun Jin, I'll tell you
how bad the situation is.
451
00:24:20,720 --> 00:24:22,519
Shut it. I don't want to know.
452
00:24:27,930 --> 00:24:30,700
Tell Young Yi to unblock my number.
453
00:24:31,760 --> 00:24:32,769
You crazy punk.
454
00:24:32,829 --> 00:24:36,470
Tell her, "He's your family.
Blocking his number is too harsh."
455
00:24:36,470 --> 00:24:37,740
"Try to understand him
as his sister-in-law."
456
00:24:37,740 --> 00:24:40,170
"He must be trying his best
to live a good life."
457
00:24:40,170 --> 00:24:42,809
Nonsense. I would've cut ties
with you a long time ago.
458
00:24:42,809 --> 00:24:44,140
I'm glad she blocked your number.
459
00:24:44,140 --> 00:24:45,309
I want to run to her
to give her a hug.
460
00:24:48,049 --> 00:24:51,519
Hey, she won't actually
cut ties with me, right?
461
00:24:53,720 --> 00:24:56,589
Gosh. Why did I say such a thing?
462
00:24:57,220 --> 00:24:58,829
What did you say?
463
00:24:59,829 --> 00:25:00,829
What?
464
00:25:01,660 --> 00:25:02,900
I just said...
465
00:25:04,000 --> 00:25:05,099
It's nothing.
466
00:25:05,099 --> 00:25:08,470
Your aunt will come home late,
so you should sleep downstairs.
467
00:25:08,970 --> 00:25:11,869
Do you want to sleep with your
great-grandma or grandparents?
468
00:25:11,869 --> 00:25:13,470
Great-grandma.
469
00:25:13,470 --> 00:25:16,640
She's my second favorite
following you.
470
00:25:16,640 --> 00:25:19,279
All right. You're going to sleep
with your great-grandma tonight.
471
00:25:26,619 --> 00:25:28,420
I'm at Versailles
with your brother-in-law.
472
00:25:28,420 --> 00:25:30,460
I don't care.
I'm getting ready for work.
473
00:25:33,029 --> 00:25:34,660
Okay. Be careful of robbers.
474
00:25:35,730 --> 00:25:36,730
Let's go.
475
00:25:37,859 --> 00:25:39,230
Let's go.
476
00:26:02,119 --> 00:26:04,119
Young Yi, how's your ankle?
477
00:26:04,519 --> 00:26:05,660
Doesn't it hurt when you walk?
478
00:26:13,569 --> 00:26:16,140
I'm fine, Eun Ho.
Thank you for your concern.
479
00:26:21,039 --> 00:26:22,039
Hello?
480
00:26:23,879 --> 00:26:25,210
Is the kid in great pain?
481
00:26:26,680 --> 00:26:29,150
Give him trodon through the IV line.
482
00:26:29,920 --> 00:26:32,019
Yes. I'll head over right now. Okay.
483
00:26:51,900 --> 00:26:53,510
Oh, dear. There.
484
00:26:56,109 --> 00:26:59,450
Young Yi, you didn't get any sleep
last night again, right?
485
00:27:01,980 --> 00:27:04,920
You look so haggard
that it breaks my heart.
486
00:27:05,690 --> 00:27:07,490
- Watch out for cars, ma'am.
- Thanks.
487
00:27:11,119 --> 00:27:12,329
See you later.
488
00:27:19,000 --> 00:27:20,799
Do you really think
that I was going to run?
489
00:27:21,200 --> 00:27:23,400
How could you do that?
490
00:27:23,740 --> 00:27:26,339
We have bonded
as a part-timer and a customer.
491
00:27:26,339 --> 00:27:27,339
Do you believe...
492
00:27:27,769 --> 00:27:31,039
that a part-timer and a customer
can have a bond?
493
00:27:33,750 --> 00:27:35,150
I wonder if he won't come back.
494
00:27:42,859 --> 00:27:46,029
Seeing that she came to work
as always, she must be healthy,
495
00:27:46,029 --> 00:27:48,529
especially in her heart
and her mentality.
496
00:27:49,629 --> 00:27:51,599
And she's good at taekwondo too.
497
00:27:52,529 --> 00:27:54,069
She's perfect for it.
498
00:27:55,069 --> 00:27:58,140
Baby Chick, you're perfect for it.
499
00:28:03,140 --> 00:28:04,779
(Lee Young Yi)
500
00:28:10,549 --> 00:28:11,549
That's weird.
501
00:28:36,109 --> 00:28:37,309
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.