All language subtitles for The.Gamma.People.1956.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,716 --> 00:02:11,530 Where are we anyway? 2 00:02:11,857 --> 00:02:13,813 I couldn't say precisely. 3 00:02:14,312 --> 00:02:15,586 The mountains. 4 00:02:15,898 --> 00:02:17,092 Yeah?... 5 00:02:17,955 --> 00:02:19,538 That what they are? 6 00:02:30,430 --> 00:02:31,609 I must've been out of my mind 7 00:02:31,610 --> 00:02:33,609 when I let you talk me into this. 8 00:02:33,610 --> 00:02:35,124 "Michael, old boy, what's the hurry this year?" 9 00:02:35,125 --> 00:02:37,579 "Let's go down by train, make a bit of a holiday of it." 10 00:02:37,580 --> 00:02:38,620 "See, some scenery." 11 00:02:39,550 --> 00:02:41,919 This bird must be taking us by way of Bulgaria 12 00:02:41,920 --> 00:02:43,820 to see his mother-in-law or something. 13 00:02:44,820 --> 00:02:46,520 Lovely little country, Bulgaria. 14 00:02:47,540 --> 00:02:50,900 I went there on a photographic assignment once, '52. 15 00:02:51,961 --> 00:02:53,909 Met a charming little thing. 16 00:02:53,910 --> 00:02:55,880 She had an extraordinary name. 17 00:02:55,881 --> 00:02:58,187 Mushka, Mushka. 18 00:02:58,394 --> 00:02:59,401 Hmm. 19 00:03:12,090 --> 00:03:15,118 I moved my knight to queen's three yesterday. 20 00:04:11,531 --> 00:04:13,920 I could do with a Schnapps, how 'bout you? 21 00:04:13,921 --> 00:04:15,033 Mmm hmm. 22 00:04:25,980 --> 00:04:27,313 Hey, hey! 23 00:04:28,731 --> 00:04:30,189 What was that? 24 00:04:30,190 --> 00:04:32,390 I think we just crashed the sound barrier. 25 00:04:37,746 --> 00:04:40,324 Hello, hello, Herr Koerner. 26 00:04:40,325 --> 00:04:41,325 Quickly. 27 00:04:45,874 --> 00:04:47,505 Commandant Koerner speaking. 28 00:04:47,506 --> 00:04:49,336 Are you expecting a train? 29 00:04:50,169 --> 00:04:51,169 A train. 30 00:04:51,835 --> 00:04:52,668 A train. 31 00:04:52,669 --> 00:04:54,159 No, no, of course not. 32 00:04:54,160 --> 00:04:56,889 Why should we be expecting a train this afternoon? 33 00:04:56,890 --> 00:05:00,073 There hasn't been the train to Gudavia in five years. 34 00:05:00,166 --> 00:05:01,499 It's against government policy. 35 00:05:01,500 --> 00:05:04,339 I know, I commanded it to stop. 36 00:05:04,340 --> 00:05:05,699 But, it refused. 37 00:05:05,700 --> 00:05:07,050 It must be stopped. 38 00:05:07,051 --> 00:05:08,824 Herr Boronski will be furious. 39 00:05:15,006 --> 00:05:17,439 Don't know what you have to do to get a drink around here, 40 00:05:17,440 --> 00:05:19,009 send up rockets? 41 00:05:19,010 --> 00:05:20,864 Typical continental service. 42 00:05:27,050 --> 00:05:28,502 A train is coming. 43 00:05:29,902 --> 00:05:30,950 A train is coming! 44 00:05:31,860 --> 00:05:32,940 A train is coming! 45 00:05:34,868 --> 00:05:37,749 Hans, Anna, quickly, quickly, get everything ready. 46 00:05:37,750 --> 00:05:39,416 Get the covers off. Get the rooms ready. 47 00:05:39,417 --> 00:05:41,279 Hans, the fire, the boiler for hot water. 48 00:05:41,280 --> 00:05:42,320 A train is coming! 49 00:05:42,345 --> 00:05:43,375 What did he say? 50 00:05:43,400 --> 00:05:45,110 He said a train is coming. 51 00:06:00,921 --> 00:06:04,921 Right hand. 52 00:06:09,638 --> 00:06:10,638 Schmidt. 53 00:06:14,990 --> 00:06:16,300 That joker must be dead. 54 00:06:20,649 --> 00:06:22,066 Passport. 55 00:06:22,091 --> 00:06:23,244 Quite. 56 00:06:23,713 --> 00:06:25,459 How's chances of getting a drink, Captain? 57 00:06:25,460 --> 00:06:27,776 Are we gonna be here long enough? 58 00:06:27,910 --> 00:06:31,810 Winestu, bar, drinken, Schnapps, slovitch? 59 00:06:32,900 --> 00:06:34,400 I'll go look myself. 60 00:06:44,189 --> 00:06:45,409 Hiya fellas. 61 00:06:45,410 --> 00:06:47,028 You got a bar around here? 62 00:06:47,029 --> 00:06:48,820 Commandant Koerner. 63 00:06:50,380 --> 00:06:51,929 Mike Wilson. 64 00:06:51,930 --> 00:06:53,548 What's the celebration? 65 00:06:53,549 --> 00:06:54,460 Celebration? 66 00:06:54,461 --> 00:06:56,969 Yeah, what is this, sort of a festival or something, 67 00:06:56,970 --> 00:06:59,315 native costumes and everything, a... 68 00:06:59,355 --> 00:07:02,940 Well, now don't do that, will you, buddy. I got a very nervous stomach. 69 00:07:02,941 --> 00:07:04,858 Well, hello. 70 00:07:09,346 --> 00:07:13,729 Don't you see, we're on assignment to cover the music festival at Salzburg. 71 00:07:13,730 --> 00:07:14,991 We do it every year. 72 00:07:15,016 --> 00:07:18,044 Usually we fly down but... - Any tea going? 73 00:07:18,230 --> 00:07:19,319 What's the snack, Mike? 74 00:07:19,320 --> 00:07:20,809 I don't know, I don't get it. 75 00:07:20,810 --> 00:07:22,159 I must ask you to state 76 00:07:22,160 --> 00:07:23,410 your business in Gudavia. 77 00:07:24,390 --> 00:07:26,029 Come again, Commandant. 78 00:07:26,030 --> 00:07:26,988 Where? 79 00:07:26,988 --> 00:07:27,821 Gudavia. 80 00:07:27,822 --> 00:07:30,916 You are now in Mitiling, the capital of Gudavia. 81 00:07:30,941 --> 00:07:31,973 Well, you got me. 82 00:07:31,974 --> 00:07:34,649 I mean, where the heh, uh, where is Gudavia? 83 00:07:34,650 --> 00:07:37,183 Must be one of those sort of buffer states. 84 00:07:37,184 --> 00:07:39,640 This is Gudavia here. 85 00:07:39,641 --> 00:07:41,141 This is Gudavia. 86 00:07:42,000 --> 00:07:43,282 Well, I never heard of it. 87 00:07:43,283 --> 00:07:45,034 Huh, Gudavia. 88 00:07:45,035 --> 00:07:46,049 Well, I can't seem to see it here. 89 00:07:46,050 --> 00:07:46,883 I must insist... 90 00:07:46,884 --> 00:07:48,739 Look look look, don't don't don't 91 00:07:48,740 --> 00:07:49,959 get in a spin about anything. 92 00:07:49,960 --> 00:07:53,789 I mean, we're a couple of working newspaper men that's all. 93 00:07:53,790 --> 00:07:55,279 And, we wanna get to Salzburg. 94 00:07:55,280 --> 00:07:57,866 Now, if you don't want us here, just say so 95 00:07:57,867 --> 00:08:00,289 and we'll get back and wait in the train until it leaves. 96 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 There's no problem. 97 00:08:01,315 --> 00:08:02,463 What train? 98 00:08:02,540 --> 00:08:03,663 Why the... 99 00:08:10,420 --> 00:08:11,253 What happened? 100 00:08:11,253 --> 00:08:12,086 Luggage. 101 00:08:12,087 --> 00:08:13,399 I have't a clue. 102 00:08:13,400 --> 00:08:14,946 Was there last time I looked. 103 00:08:15,013 --> 00:08:17,752 Huh, there's something very odd going on here. 104 00:08:17,753 --> 00:08:20,249 No train and, what's more, no Gudavia. 105 00:08:20,250 --> 00:08:23,401 The kingdom, the democracy of Gudavia, gentlemen, 106 00:08:23,426 --> 00:08:27,940 although quite small, lies just to the southwest of, 107 00:08:28,013 --> 00:08:30,129 to the southwest of uh. 108 00:08:30,130 --> 00:08:31,719 Anyway, you've no right here at all. 109 00:08:31,720 --> 00:08:33,469 Now, just a moment. 110 00:08:33,470 --> 00:08:35,251 Mr. Wilson is an American subject. 111 00:08:35,252 --> 00:08:36,085 Citizen. 112 00:08:36,086 --> 00:08:37,209 Uh, citizen. 113 00:08:37,210 --> 00:08:38,269 And, I am British. 114 00:08:38,270 --> 00:08:39,160 British. 115 00:08:39,161 --> 00:08:40,499 Yes, by birth. 116 00:08:40,500 --> 00:08:41,574 And, if you think for a moment... 117 00:08:41,575 --> 00:08:42,744 That is enough. 118 00:08:42,745 --> 00:08:44,007 Come. -Come? 119 00:08:44,411 --> 00:08:45,244 Oh top that. 120 00:08:45,245 --> 00:08:47,019 Just a minute, relax, play along with him. 121 00:08:47,020 --> 00:08:49,449 I'll get in touch with the American consul 122 00:08:49,450 --> 00:08:52,114 and get this comic opera character straightened out. 123 00:08:52,115 --> 00:08:53,047 Yes, right you are. 124 00:08:53,048 --> 00:08:55,223 And, I'll get on to our chaps, come. 125 00:09:00,730 --> 00:09:01,897 Extraordinary. 126 00:09:03,040 --> 00:09:04,220 No American consul. 127 00:09:06,580 --> 00:09:08,480 What's more, no British consul either. 128 00:09:10,870 --> 00:09:13,630 We're a bit incommunicado then, wouldn't you say? 129 00:09:14,720 --> 00:09:18,249 Yes, yes, I would say that. 130 00:09:18,250 --> 00:09:19,259 Extraordinary. 131 00:09:19,260 --> 00:09:21,651 Howard, you're repeating yourself. 132 00:09:21,652 --> 00:09:22,652 Oh, sorry. 133 00:09:25,180 --> 00:09:26,454 It 'tis extraordinary. 134 00:09:34,050 --> 00:09:35,849 Today we'll be approaching the point 135 00:09:35,850 --> 00:09:38,029 of maximum impregnation of the subjects 136 00:09:38,030 --> 00:09:40,203 rising to 300,000 units. 137 00:09:40,204 --> 00:09:43,904 But, is it possible to foretell the results 138 00:09:43,905 --> 00:09:45,292 beyond their limits? 139 00:09:45,293 --> 00:09:46,547 Certainly not. 140 00:09:46,548 --> 00:09:48,652 It's a great risk we are taking then. 141 00:09:48,653 --> 00:09:50,731 Science is a series of risks. 142 00:09:50,732 --> 00:09:55,119 All therapy eventually reaches a point of no return. 143 00:09:55,120 --> 00:09:57,080 Just enough and we have what we want. 144 00:09:57,081 --> 00:10:00,839 A little too much and consider 145 00:10:00,840 --> 00:10:04,429 that only 3/10 of a degree may make all the difference 146 00:10:04,430 --> 00:10:07,139 between genius and nothing. 147 00:10:07,140 --> 00:10:09,201 You mean, idiots. 148 00:10:09,202 --> 00:10:11,749 A thing without a mind is nothing, 149 00:10:11,750 --> 00:10:13,881 an unfortunate failure. 150 00:10:13,882 --> 00:10:16,132 There have been too many. 151 00:10:17,431 --> 00:10:19,179 Herr Koerner is on the phone again, sir. 152 00:10:19,180 --> 00:10:21,966 He insists he must speak to you. 153 00:10:39,287 --> 00:10:41,215 What is it, Koerner? 154 00:10:41,216 --> 00:10:43,578 Herr Doctor, a train has arrived. 155 00:10:43,579 --> 00:10:44,412 A what? 156 00:10:44,412 --> 00:10:45,245 A train. 157 00:10:45,246 --> 00:10:47,135 Well, don't bother me about it here. 158 00:10:47,136 --> 00:10:49,733 Send it back wherever it came from. 159 00:10:49,734 --> 00:10:52,535 I'm afraid there may be some risk, Herr Doctor. 160 00:10:52,536 --> 00:10:55,499 I suspect the two passengers, an American and an Englishman, 161 00:10:55,500 --> 00:10:56,849 of being spies. 162 00:10:56,850 --> 00:10:58,864 What makes you think they are spies? 163 00:10:58,865 --> 00:11:02,039 Half a train with no engine arriving suddenly. 164 00:11:02,040 --> 00:11:03,574 You've taken precautions. 165 00:11:03,575 --> 00:11:06,384 Naturally, the best of precautions. 166 00:11:06,385 --> 00:11:07,943 I have them both in jail and... 167 00:11:07,944 --> 00:11:08,893 In jail? 168 00:11:08,894 --> 00:11:11,271 You're a blundering idiot, Koerner. 169 00:11:11,272 --> 00:11:14,169 You can't put an American and an English journalist in jail. 170 00:11:14,170 --> 00:11:15,309 Take them out immediately. 171 00:11:15,310 --> 00:11:16,749 You mean out of Gudavia? 172 00:11:16,750 --> 00:11:20,129 No, of course not, not out of the country. 173 00:11:20,130 --> 00:11:23,399 You're probably wrong as usual, but let's be sure. 174 00:11:23,400 --> 00:11:24,681 Make a fuss of them. 175 00:11:24,682 --> 00:11:26,161 Do everything possible. 176 00:11:26,162 --> 00:11:28,041 Tell Lochner to do the same. 177 00:11:28,042 --> 00:11:30,000 Perhaps I'll see them myself tomorrow. 178 00:11:39,752 --> 00:11:43,509 A misunderstanding, gentlemen. 179 00:11:43,510 --> 00:11:45,659 Of course it was all a misunderstanding. 180 00:11:45,660 --> 00:11:47,639 Will you accept my apology? 181 00:11:47,640 --> 00:11:48,560 Sure, forget it. 182 00:11:48,561 --> 00:11:50,706 I give you the freedom of Gudavia. 183 00:11:50,707 --> 00:11:52,789 I give you the keys of the city. 184 00:11:52,790 --> 00:11:55,289 We have arranged a suite at the hotel. 185 00:11:55,290 --> 00:11:57,469 Just see if you can arrange for a car 186 00:11:57,470 --> 00:11:59,064 so that we can get outta here. 187 00:11:59,065 --> 00:12:01,920 Oh, I'm so sorry, but that is not possible. 188 00:12:02,753 --> 00:12:04,120 There is no car. 189 00:12:05,090 --> 00:12:06,859 They have no cars here. 190 00:12:06,860 --> 00:12:08,430 Ah, we have one, yes. 191 00:12:08,431 --> 00:12:11,560 But, it is engaged at the moment on official business. 192 00:12:12,880 --> 00:12:13,910 Just here. 193 00:12:14,919 --> 00:12:17,569 As a matter of interest, gentlemen, we are now 194 00:12:17,570 --> 00:12:21,881 in the King Ferdinand Plaza, named after our late king. 195 00:12:21,882 --> 00:12:23,509 Look here, if you don't mind, perhaps you could show me 196 00:12:23,510 --> 00:12:24,400 just where Gudavia is. 197 00:12:24,401 --> 00:12:26,629 Would you go in there and shoot a wire to the office 198 00:12:26,630 --> 00:12:27,789 and tell them where we are? 199 00:12:27,790 --> 00:12:28,623 But, Mike... 200 00:12:28,624 --> 00:12:30,829 Look, we may be on a newer map or something, I don't know. 201 00:12:30,830 --> 00:12:31,663 Will ya? 202 00:12:31,663 --> 00:12:32,496 Right. 203 00:12:32,496 --> 00:12:33,490 Fine. 204 00:12:33,491 --> 00:12:35,365 I'll get to the hotel. 205 00:12:35,366 --> 00:12:36,949 This way, please. 206 00:12:39,349 --> 00:12:40,732 Welcome. 207 00:12:40,733 --> 00:12:42,869 Hans, quickly, the luggage. 208 00:12:42,870 --> 00:12:43,999 Is the room ready, Herr Lochner? 209 00:12:44,000 --> 00:12:44,967 Yes, Herr Colonel. 210 00:12:44,968 --> 00:12:46,899 This gentleman and his friend are to be made 211 00:12:46,900 --> 00:12:49,229 as comfortable as possible during their stay. 212 00:12:49,230 --> 00:12:50,360 Sure. 213 00:12:50,361 --> 00:12:53,160 Um, you think you may make it by tonight? 214 00:12:57,314 --> 00:12:59,949 Well now, if you will just sign for yourself 215 00:12:59,950 --> 00:13:01,301 and your friend. 216 00:13:01,302 --> 00:13:03,429 Herr Lochner, what room are we giving them? 217 00:13:03,430 --> 00:13:04,410 The bridal suite. 218 00:13:04,410 --> 00:13:05,260 The uh... 219 00:13:05,261 --> 00:13:07,199 Uh, it has the best view and the best bed 220 00:13:07,200 --> 00:13:08,033 such as it is. 221 00:13:08,033 --> 00:13:08,990 Just so it's a bed. 222 00:13:08,991 --> 00:13:11,096 We're not gonna be here long enough for it to matter. 223 00:13:18,160 --> 00:13:20,348 Oh there's no charge, sir. 224 00:13:21,790 --> 00:13:22,790 No, sir. 225 00:13:23,529 --> 00:13:26,859 Oh, that's very decent of you. 226 00:13:26,860 --> 00:13:27,860 Thank you very much. 227 00:13:29,130 --> 00:13:32,039 Oh, when will that be delivered in London? 228 00:13:32,040 --> 00:13:34,996 It won't be delivered, sir. 229 00:13:34,997 --> 00:13:37,327 I beg your pardon. 230 00:13:37,328 --> 00:13:39,188 It won't be delivered. 231 00:13:43,340 --> 00:13:45,390 There's no telegraph service here, sir. 232 00:13:48,330 --> 00:13:50,179 This office is open only for the convenience 233 00:13:50,180 --> 00:13:53,239 of important visitors on special occasions. 234 00:13:53,240 --> 00:13:54,690 That's why there's no charge. 235 00:14:13,032 --> 00:14:13,865 And, your passports. 236 00:14:13,865 --> 00:14:14,698 Oh, thank you. 237 00:14:14,698 --> 00:14:15,570 Now you must excuse me. 238 00:14:15,571 --> 00:14:18,689 But, if there is anything further I can do to assist you, 239 00:14:18,690 --> 00:14:19,940 I am at your service. 240 00:14:20,920 --> 00:14:22,019 Oh, as I have explained... 241 00:14:22,020 --> 00:14:23,449 Look, I heard the explanation. 242 00:14:23,450 --> 00:14:25,419 We have work to do in Salzburg. 243 00:14:25,420 --> 00:14:27,709 We have to get outta here, so get us a car. 244 00:14:27,710 --> 00:14:28,543 But, I don't think... 245 00:14:28,544 --> 00:14:30,709 Look don't argue with us, just get us a car 246 00:14:30,710 --> 00:14:33,889 unless you want some publicity on that crummy jail of yours. 247 00:14:33,890 --> 00:14:36,222 I assure you that I will do the best I can. 248 00:14:37,271 --> 00:14:38,819 Anna, show this gentleman 249 00:14:38,820 --> 00:14:39,820 to his room. 250 00:14:40,590 --> 00:14:42,370 Take it easy, I'll wait. 251 00:14:56,695 --> 00:14:58,555 Oh, hello there. 252 00:15:00,056 --> 00:15:01,334 Definitely. 253 00:15:01,335 --> 00:15:02,168 Say, Mike... 254 00:15:02,169 --> 00:15:03,383 Shh shh shh. 255 00:15:03,384 --> 00:15:06,384 Just had this peculiar experience. 256 00:15:43,226 --> 00:15:46,448 Anna, how long will the two foreigners stay? 257 00:15:46,449 --> 00:15:47,282 I don't know. 258 00:15:47,283 --> 00:15:48,704 There's something I want you to do 259 00:15:48,705 --> 00:15:51,171 for the future of Gudavia, for the children, Anna. 260 00:15:51,172 --> 00:15:54,867 Give them this note, but please, say nothing. 261 00:15:54,868 --> 00:15:56,618 I have not been here. 262 00:16:26,223 --> 00:16:27,223 Stop! 263 00:16:28,521 --> 00:16:31,134 Repeating your mistake does not correct it. 264 00:16:31,135 --> 00:16:31,968 Excuse me. 265 00:16:31,969 --> 00:16:34,179 Music is a precise configuration, 266 00:16:34,180 --> 00:16:35,219 not a sentimental noise. 267 00:16:35,220 --> 00:16:36,253 Hugo, it... 268 00:17:00,592 --> 00:17:03,551 That was very interesting, Hedda, 269 00:17:03,552 --> 00:17:06,379 but this is not a time to improvise an emotion 270 00:17:06,380 --> 00:17:09,769 exposing your frustration to do Bach! 271 00:17:09,770 --> 00:17:11,691 I want to play what I feel. 272 00:17:12,524 --> 00:17:14,677 Hugo, I want to talk to you. 273 00:17:14,678 --> 00:17:16,809 Kindly do not interfere. 274 00:17:16,810 --> 00:17:19,899 In future, I want you to play the music as it is written. 275 00:17:19,900 --> 00:17:21,691 Take her away now please. 276 00:17:21,692 --> 00:17:23,558 What a little stinker. 277 00:17:37,966 --> 00:17:41,109 Well, I've seen some things in my time... 278 00:17:41,110 --> 00:17:43,209 I will show you to your room now if you are ready. 279 00:17:43,210 --> 00:17:45,409 Oh, thank you, thank you very much. 280 00:17:45,410 --> 00:17:46,740 Yes, yes, I'm ready. 281 00:17:48,890 --> 00:17:52,269 I say, Mike, you don't suppose we'll have to stay over here 282 00:17:52,270 --> 00:17:53,103 for a bit, do you? 283 00:17:53,104 --> 00:17:54,869 Not a chance, I'll have us outta here in the morning 284 00:17:54,870 --> 00:17:57,489 if I have to start an international incident. 285 00:17:57,490 --> 00:17:58,709 Did you send the telegram? 286 00:17:58,710 --> 00:18:00,139 Oh, yes, well... 287 00:18:00,140 --> 00:18:03,050 Look, Lothario, did you send the telegram? 288 00:18:03,051 --> 00:18:04,639 Oh yes, but it won't be delivered. 289 00:18:04,640 --> 00:18:05,473 Come again. 290 00:18:05,474 --> 00:18:06,885 You see, there's no telegraph service here. 291 00:18:06,886 --> 00:18:08,269 But, the office was open. 292 00:18:08,270 --> 00:18:09,589 But, only on special occasions. 293 00:18:09,590 --> 00:18:11,429 It's all right, they didn't charge me. 294 00:18:11,430 --> 00:18:12,989 As I say it won't be delivered. 295 00:18:12,990 --> 00:18:15,209 You sent it but it won't be delivered. 296 00:18:15,210 --> 00:18:16,319 Why? 297 00:18:16,320 --> 00:18:17,370 Why, he tore it up. 298 00:18:24,942 --> 00:18:26,079 I've seen everything. 299 00:18:26,080 --> 00:18:29,501 Carry me over the threshold, Mike. 300 00:18:29,502 --> 00:18:32,929 Oh, um, here, here you are, you go lie down 301 00:18:32,930 --> 00:18:34,179 for a little while. 302 00:18:34,180 --> 00:18:35,209 Thank you, sir. 303 00:18:35,210 --> 00:18:36,511 Welcome to Gudavia. 304 00:18:36,512 --> 00:18:38,189 I will speak to Herr Breja tomorrow. 305 00:18:38,190 --> 00:18:40,149 He will arrange about the skis. 306 00:18:40,150 --> 00:18:41,490 Are we staying long enough for that, Mike? 307 00:18:41,491 --> 00:18:42,324 No! 308 00:18:42,325 --> 00:18:46,119 We have wonderful skiing here and we have excellent snow. 309 00:18:46,120 --> 00:18:47,929 And, we have wonderful mountains, 310 00:18:47,930 --> 00:18:49,230 but no one to climb them. 311 00:18:49,231 --> 00:18:50,064 . 312 00:18:50,065 --> 00:18:52,559 The beer is very good, too, but no one to drink it. 313 00:18:52,560 --> 00:18:55,429 I will speak to Herr Breja tomorrow about the skis. 314 00:18:55,430 --> 00:18:57,548 And, speak to him tonight about the beer. 315 00:18:57,549 --> 00:18:59,731 I don't believe I caught your name. 316 00:18:59,732 --> 00:19:00,779 Anna. 317 00:19:00,780 --> 00:19:02,380 Anna, oh what a pretty name. 318 00:19:04,838 --> 00:19:06,069 I wonder if you could direct us 319 00:19:06,070 --> 00:19:08,039 to a moderately-priced little restaurant, Anna. 320 00:19:08,040 --> 00:19:10,649 Or perhaps we could have supper here at the hotel. 321 00:19:10,650 --> 00:19:12,529 No, there is nothing at the hotel. 322 00:19:12,530 --> 00:19:14,732 Oh, but I'm sure you could find a little something. 323 00:19:16,386 --> 00:19:17,386 Hey! 324 00:19:20,063 --> 00:19:21,396 Kinda big hurry. 325 00:19:23,381 --> 00:19:24,983 Must be the bill. 326 00:19:24,984 --> 00:19:26,199 Why, it can't be. 327 00:19:26,200 --> 00:19:27,259 Already? 328 00:19:27,260 --> 00:19:28,549 Well, it might be for me. 329 00:19:28,550 --> 00:19:30,199 After all, very shy girl. 330 00:19:30,200 --> 00:19:32,430 She may have decided to act through an intermediary, 331 00:19:32,431 --> 00:19:33,520 so to speak, hmm. 332 00:19:40,358 --> 00:19:41,670 Good heavens. 333 00:19:41,671 --> 00:19:43,239 What's all this about? 334 00:19:43,240 --> 00:19:45,409 Sounds like a revolutionary crank. 335 00:19:45,410 --> 00:19:46,243 You figure it out. 336 00:19:46,243 --> 00:19:47,076 Operator. 337 00:19:47,076 --> 00:19:47,909 You must help us. 338 00:19:47,910 --> 00:19:49,419 The situation is desperate. 339 00:19:49,420 --> 00:19:51,029 Our children must be saved. 340 00:19:51,030 --> 00:19:52,990 Dr. Boronski must be destroyed. 341 00:19:54,080 --> 00:19:55,539 No signature. 342 00:19:55,540 --> 00:19:56,739 Well, it doesn't make sense, does it? 343 00:19:56,740 --> 00:19:57,849 Completely cockeyed. 344 00:19:57,850 --> 00:19:58,850 Operator. 345 00:20:00,320 --> 00:20:03,075 Operator, hello. 346 00:20:03,076 --> 00:20:05,209 No operator, operator. 347 00:20:05,210 --> 00:20:07,809 Well, did you have a nice holiday? 348 00:20:07,810 --> 00:20:11,129 No, skip it, look, I wanna place a call to London. 349 00:20:11,130 --> 00:20:12,479 It's urgent and it's personal. 350 00:20:12,480 --> 00:20:15,109 Yeah, London, England, a Mister... 351 00:20:15,110 --> 00:20:16,110 Why not? 352 00:20:17,272 --> 00:20:18,320 Well, why can't you? 353 00:20:19,590 --> 00:20:21,650 All right, gimme long distance. 354 00:20:22,870 --> 00:20:25,259 Gimme Berlin, gimme Munich, gimme Zurich, 355 00:20:25,260 --> 00:20:29,049 gimme somebody, I'll figure it out myself and I... 356 00:20:29,050 --> 00:20:29,883 Why doesn't it? 357 00:20:29,884 --> 00:20:33,019 No, I don't wanna talk Commandant Koerner. 358 00:20:33,020 --> 00:20:35,739 I've already talked to the phony. 359 00:20:35,740 --> 00:20:37,598 Of all the screwy places I've ever gotten into. 360 00:20:41,899 --> 00:20:43,982 Werner, Werner! 361 00:20:51,180 --> 00:20:52,180 Werner, Werner! 362 00:21:02,969 --> 00:21:05,392 In the end the murdering will cease. 363 00:21:06,225 --> 00:21:08,939 In the end the murdering will cease. 364 00:21:08,940 --> 00:21:09,900 Let's take a look outside. 365 00:21:09,901 --> 00:21:13,530 In the end the evil will be punished. 366 00:21:22,981 --> 00:21:24,390 Gentlemen. 367 00:21:26,290 --> 00:21:27,123 We were just... 368 00:21:27,123 --> 00:21:27,956 Nothing gentlemen. 369 00:21:27,957 --> 00:21:29,009 It is nothing. 370 00:21:29,010 --> 00:21:31,419 These people are pretty upset about nothing. 371 00:21:31,420 --> 00:21:32,858 Oh, hysteria. 372 00:21:32,859 --> 00:21:34,451 A little hysterical outburst that... 373 00:21:34,452 --> 00:21:36,314 The old chap, Hans, seems to think 374 00:21:36,315 --> 00:21:38,212 there's been a murder or something. 375 00:21:38,213 --> 00:21:40,849 Oh Hans, of course, you will understand, he's an old man. 376 00:21:40,850 --> 00:21:42,159 He has fantasies. 377 00:21:42,160 --> 00:21:45,002 One of our poor burghers met with a little accident. 378 00:21:45,003 --> 00:21:46,003 That is all. 379 00:21:46,840 --> 00:21:48,340 As I say, it's an accident. 380 00:21:49,350 --> 00:21:52,139 I was just on my way to bring you both good news. 381 00:21:52,140 --> 00:21:53,372 You got a car for us. 382 00:21:53,373 --> 00:21:54,619 Ah well, no, not yet. 383 00:21:54,620 --> 00:21:55,859 I'm working on that. 384 00:21:55,860 --> 00:21:58,089 At the moment I have the honor to inform you 385 00:21:58,090 --> 00:22:00,140 that Herr Boronski will see you in the morning. 386 00:22:01,650 --> 00:22:02,849 Who's Boronski? 387 00:22:02,850 --> 00:22:04,569 I beg your pardon. 388 00:22:04,570 --> 00:22:05,739 Herr Boronski, gentlemen, 389 00:22:05,740 --> 00:22:09,019 is Gudavia's most celebrated citizen and educator, 390 00:22:09,020 --> 00:22:10,539 a most distinguished man. 391 00:22:10,540 --> 00:22:12,309 A most distinguished man. 392 00:22:12,310 --> 00:22:13,639 Well, that's fine, only this trip 393 00:22:13,640 --> 00:22:15,049 we won't have enough time. 394 00:22:15,050 --> 00:22:15,883 No, cheerio. 395 00:22:15,884 --> 00:22:17,999 Herr Boronski suggests about 9:30 at the castle. 396 00:22:18,000 --> 00:22:19,119 Well, we'll let him know. 397 00:22:19,120 --> 00:22:21,843 I will call for you here at 9:00 precisely. 398 00:22:26,360 --> 00:22:27,860 I wonder who makes his hats. 399 00:22:32,260 --> 00:22:34,838 Completely deserted. 400 00:22:44,391 --> 00:22:46,650 Well, almost deserted. 401 00:22:48,200 --> 00:22:49,450 Shocking manners. 402 00:22:51,250 --> 00:22:53,240 Must be a pack of the local Teddy boys. 403 00:22:55,905 --> 00:22:57,127 Extraordinary place this. 404 00:22:57,128 --> 00:22:57,961 Mmm. 405 00:22:57,962 --> 00:22:59,217 No life, no love. 406 00:22:59,218 --> 00:23:00,051 Mmm. 407 00:23:00,052 --> 00:23:01,133 No nothing. 408 00:23:01,134 --> 00:23:01,967 Mmm. 409 00:23:01,968 --> 00:23:03,990 Ah, this looks a bit more promising, Mike. 410 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 Hello. 411 00:23:12,750 --> 00:23:14,261 Hello in there. 412 00:23:14,262 --> 00:23:15,424 Are you open for business? 413 00:23:17,755 --> 00:23:18,930 Oh. 414 00:23:18,931 --> 00:23:21,098 Maybe he misunderstood me. 415 00:23:22,166 --> 00:23:23,720 You know, Mike, 416 00:23:23,721 --> 00:23:26,029 I had an experience like that once before 417 00:23:26,030 --> 00:23:28,504 in a remote village in the north of Scotland. 418 00:23:28,505 --> 00:23:30,741 It was very funny really. 419 00:23:30,742 --> 00:23:31,742 I... 420 00:23:34,878 --> 00:23:35,878 Perhaps. 421 00:23:37,618 --> 00:23:41,301 I think you want, you want Mike. 422 00:23:41,302 --> 00:23:44,074 We're looking for a nice little restaurant. 423 00:23:44,075 --> 00:23:48,072 Nothing, nothing too fancy, rare price, you know. 424 00:23:49,215 --> 00:23:50,215 You know one? 425 00:23:50,881 --> 00:23:52,214 Beg your pardon. 426 00:24:06,475 --> 00:24:07,475 Carnival? 427 00:24:17,353 --> 00:24:18,353 Mike! 428 00:24:27,098 --> 00:24:28,098 Mike! 429 00:24:31,317 --> 00:24:32,734 Mike, Mike, Mike. 430 00:24:36,040 --> 00:24:37,958 I thought you were right behind me. 431 00:24:37,959 --> 00:24:39,230 What, what? 432 00:24:39,231 --> 00:24:42,121 Mike, I just, just, just on me. 433 00:24:42,122 --> 00:24:43,879 He was standing right behind me. 434 00:24:43,880 --> 00:24:46,260 Then a whole crowd of them. 435 00:24:46,261 --> 00:24:48,959 Look, will you relax, I mean, I've got enough problems. 436 00:24:48,960 --> 00:24:50,364 Don't you go psycho on me. 437 00:24:50,365 --> 00:24:52,171 Mike, I, no I saw them. 438 00:24:54,835 --> 00:24:58,230 I saw a man, an ordinary man, but somehow different. 439 00:24:59,790 --> 00:25:00,623 You said a crowd. 440 00:25:00,624 --> 00:25:03,399 Yes, yes, they all looked the same. 441 00:25:03,400 --> 00:25:05,979 Now, wait a minute, they all looked the same, 442 00:25:05,980 --> 00:25:07,230 the man looked different. 443 00:25:08,090 --> 00:25:11,008 Are you sure you know what you're talking about? 444 00:25:11,009 --> 00:25:14,740 Yes, yes, they looked like, 445 00:25:16,824 --> 00:25:17,889 you know, ordinary men, 446 00:25:17,890 --> 00:25:22,490 but without minds, soulless, goons. 447 00:25:23,640 --> 00:25:28,229 Howard, Howard, you're a little overtired. 448 00:25:28,230 --> 00:25:29,063 Been a long day. 449 00:25:29,064 --> 00:25:30,899 Now, let's get back to the hotel. 450 00:25:30,900 --> 00:25:33,489 No, now Mike, Mike, 451 00:25:33,490 --> 00:25:35,279 we won't be able to leave here tomorrow. 452 00:25:35,280 --> 00:25:37,179 You can say that again unless I can build a fire 453 00:25:37,180 --> 00:25:38,044 under that majordomo, now come on. 454 00:25:38,045 --> 00:25:39,792 There's a lot we have to do before we leave. 455 00:25:39,793 --> 00:25:40,889 - Come on. - I think I'd like 456 00:25:40,890 --> 00:25:42,540 to have a talk to that girl Anna. 457 00:25:44,750 --> 00:25:46,999 There, there, there now. 458 00:25:47,000 --> 00:25:47,950 Don't be frightened, Anna. 459 00:25:47,951 --> 00:25:49,209 We aren't gonna hurt you. 460 00:25:49,210 --> 00:25:51,439 We just want to ask you a few questions. 461 00:25:51,440 --> 00:25:53,179 We're your friends, Anna. 462 00:25:53,180 --> 00:25:54,080 - Let me go please. - Look, look, 463 00:25:54,081 --> 00:25:55,179 you're wasting your time. 464 00:25:55,180 --> 00:25:57,890 I'll stir up Happy Jack and see what he's done about a car. 465 00:25:57,891 --> 00:26:00,949 Now, tell me, Anna, who asked you to give us this? 466 00:26:00,950 --> 00:26:01,783 Please let me go. 467 00:26:01,783 --> 00:26:02,616 I don't know anything. 468 00:26:02,617 --> 00:26:04,449 Now, Anna, come along. 469 00:26:04,450 --> 00:26:06,449 Well, don't you trust me? 470 00:26:06,450 --> 00:26:08,100 No, I don't trust anybody. 471 00:26:09,030 --> 00:26:10,939 Besides, what good would it do 472 00:26:10,940 --> 00:26:13,256 with poor Herr Bickstein dead already? 473 00:26:16,191 --> 00:26:18,109 Oh, he's the one who gave you the note for us. 474 00:26:18,110 --> 00:26:20,009 An hour later he's dead. 475 00:26:20,010 --> 00:26:21,471 So, there was a murder. 476 00:26:21,472 --> 00:26:23,666 Help, please, I didn't mean to say that. 477 00:26:23,667 --> 00:26:24,500 Oh, let me go. 478 00:26:24,501 --> 00:26:27,680 You'll get me into a problem with Dr. Macklin. 479 00:26:28,656 --> 00:26:29,656 Boronski. 480 00:26:31,110 --> 00:26:32,173 Leave her go. 481 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Charming girl. 482 00:26:40,049 --> 00:26:41,980 Macklin, Dr. Macklin. 483 00:26:41,981 --> 00:26:43,019 See, it's obvious. 484 00:26:43,020 --> 00:26:45,059 Macklin, I know that name. 485 00:26:45,060 --> 00:26:46,474 It rings a bell. 486 00:26:46,475 --> 00:26:47,308 Macklin. 487 00:26:47,309 --> 00:26:48,422 There's one ringing now. 488 00:26:48,423 --> 00:26:49,423 Oh. 489 00:26:51,657 --> 00:26:52,679 Hello. 490 00:26:52,680 --> 00:26:53,809 What? 491 00:26:53,810 --> 00:26:55,709 Speaking, who is this? 492 00:26:55,710 --> 00:26:59,959 Oh Koerner, I been trying to get in touch with you. 493 00:26:59,960 --> 00:27:01,289 Yeah, why don't you stay in your office 494 00:27:01,290 --> 00:27:03,884 instead of parading around in that stupid uniform. 495 00:27:04,717 --> 00:27:06,529 Yeah, now what about this Boronski deal 496 00:27:06,530 --> 00:27:07,780 or whatever his name is? 497 00:27:08,920 --> 00:27:12,069 Are you gonna pick us up at 9:00 in the morning or not? 498 00:27:12,070 --> 00:27:16,546 Okay, we'll be ready at 9:00 on the nose. 499 00:27:18,576 --> 00:27:20,409 This is the (speaking in a foreign language), gentlemen. 500 00:27:20,410 --> 00:27:22,229 It was taken over several years ago 501 00:27:22,230 --> 00:27:23,869 for Herr Boronski's work. 502 00:27:23,870 --> 00:27:26,599 It was, of course, the residence of our late King Ferdinand 503 00:27:26,600 --> 00:27:28,249 until... Until he met 504 00:27:28,250 --> 00:27:30,197 with an unfortunate accident. 505 00:27:30,198 --> 00:27:31,800 Oh yes, I, 506 00:27:32,770 --> 00:27:33,839 I am repeating myself. 507 00:27:33,840 --> 00:27:36,123 Anybody around here ever die a natural death? 508 00:27:37,971 --> 00:27:40,639 Poor old Koerner. 509 00:27:40,640 --> 00:27:42,289 Your train arrived without an engine 510 00:27:42,290 --> 00:27:44,254 and he concludes you're spies. 511 00:27:45,087 --> 00:27:46,659 Please be seated. 512 00:27:46,660 --> 00:27:49,289 I wanted to see you largely to apologize for him. 513 00:27:49,290 --> 00:27:50,419 He's efficient in his work, 514 00:27:50,420 --> 00:27:53,218 but a little simpleminded at times. 515 00:27:53,219 --> 00:27:54,530 Spies, indeed. 516 00:27:55,363 --> 00:27:57,019 What sort of spying did he think we were doing? 517 00:27:57,020 --> 00:27:58,399 Spying on what? 518 00:27:58,400 --> 00:27:59,789 I can't imagine. 519 00:27:59,790 --> 00:28:01,760 No pictures, please. 520 00:28:02,820 --> 00:28:05,619 Oh, I'm not really photogenic for one thing. 521 00:28:05,620 --> 00:28:07,619 And, why should an aging scholar like me 522 00:28:07,620 --> 00:28:08,889 be of such interest? 523 00:28:08,890 --> 00:28:11,839 What we're really interested in, Dr. Macklin, 524 00:28:11,840 --> 00:28:13,580 is getting out of here. 525 00:28:14,990 --> 00:28:17,494 That's the trouble with newspapermen. 526 00:28:17,495 --> 00:28:19,859 Boronski's the name if you please. 527 00:28:19,860 --> 00:28:21,159 They're worse than spies. 528 00:28:21,160 --> 00:28:23,309 They really never forget anything. 529 00:28:23,310 --> 00:28:26,119 That must be awkward for you at times. 530 00:28:26,120 --> 00:28:28,089 Yes, at times it is. 531 00:28:28,090 --> 00:28:30,980 What is the real story, Dr. Macklin? 532 00:28:32,600 --> 00:28:34,955 You wish to know why I'm here in Gudavia 533 00:28:34,956 --> 00:28:35,800 and what I'm doing? 534 00:28:35,801 --> 00:28:37,479 Well, it would be nice to get it straight 535 00:28:37,480 --> 00:28:40,009 and not have to invent something to fill it out with. 536 00:28:40,010 --> 00:28:42,439 Oh, it isn't really so terribly interesting. 537 00:28:42,440 --> 00:28:43,640 It may disappoint you. 538 00:28:44,970 --> 00:28:47,051 I was known, principally as a... 539 00:28:47,052 --> 00:28:48,052 Biologist. 540 00:28:49,120 --> 00:28:50,519 Yes. 541 00:28:50,520 --> 00:28:53,560 Five years ago you disappeared and left no trace. 542 00:28:56,500 --> 00:29:00,909 We always figured it might be a political entanglement. 543 00:29:00,910 --> 00:29:02,690 No, it was voluntary. 544 00:29:05,010 --> 00:29:08,810 At that time, I was interested mainly in longevity. 545 00:29:10,350 --> 00:29:12,989 But, I reached a point where biology and longevity 546 00:29:12,990 --> 00:29:15,499 in particular began to depress me. 547 00:29:15,500 --> 00:29:17,879 At any rate, I asked myself why attempt 548 00:29:17,880 --> 00:29:19,809 to alter the course of nature. 549 00:29:19,810 --> 00:29:22,659 Soon now old gentlemen were flocking to me. 550 00:29:22,660 --> 00:29:25,719 Finally I said to them, my dear sirs, 551 00:29:25,720 --> 00:29:28,069 if I were to bombard you with gamma rays forever, 552 00:29:28,070 --> 00:29:30,569 you would still have to die in your time. 553 00:29:30,570 --> 00:29:32,819 No matter what happens to the human brain, 554 00:29:32,820 --> 00:29:36,550 muscles, glands, and heart will still atrophy. 555 00:29:37,590 --> 00:29:39,639 But, why do we dwell on the past, gentlemen? 556 00:29:39,640 --> 00:29:43,069 I'm sure you're much more interested in the present. 557 00:29:43,070 --> 00:29:44,559 You bet we are. 558 00:29:44,560 --> 00:29:47,969 I turned from old age to the guidance of the young. 559 00:29:47,970 --> 00:29:50,999 Today, I'm merely a humble school master, 560 00:29:51,000 --> 00:29:52,449 but proud of my work. 561 00:29:52,450 --> 00:29:54,009 Come and see some of it for yourselves. 562 00:29:54,010 --> 00:29:56,159 These, what do you call them, gamma rays... 563 00:29:56,160 --> 00:29:58,410 Oh, I was speaking figuratively. 564 00:29:59,860 --> 00:30:01,336 Gentlemen, please. 565 00:30:02,169 --> 00:30:04,359 I take it then, that you're no longer interested 566 00:30:04,360 --> 00:30:05,769 in improving the species. 567 00:30:05,770 --> 00:30:07,059 Oh, in my humble way 568 00:30:07,060 --> 00:30:10,199 I'm very much interested, through education. 569 00:30:10,200 --> 00:30:13,363 Is it not right to say that the children of today are... 570 00:30:13,364 --> 00:30:15,055 The citizens of tomorrow? 571 00:30:15,056 --> 00:30:20,056 Yes. 572 00:30:23,824 --> 00:30:26,929 Well, that's the youngster we saw at the hotel yesterday. 573 00:30:26,930 --> 00:30:29,389 I have great hopes of Hedda. 574 00:30:29,390 --> 00:30:31,889 She has a natural talent but in a few months 575 00:30:31,890 --> 00:30:33,719 under my guidance, I assure you gentlemen, 576 00:30:33,720 --> 00:30:35,660 she'll be something quite startling. 577 00:30:38,795 --> 00:30:39,878 Yes. 578 00:30:44,610 --> 00:30:46,579 I should appreciate it if our little secret 579 00:30:46,580 --> 00:30:49,140 could remain our little secret for the time being. 580 00:30:50,390 --> 00:30:51,739 My work. 581 00:30:51,740 --> 00:30:54,260 Sure, for the time being. 582 00:30:56,710 --> 00:31:00,259 May I introduce you Frau Paula Wendt, my senior tutor. 583 00:31:00,260 --> 00:31:01,710 Mr. Meade, Mr. Wilson. 584 00:31:03,376 --> 00:31:04,209 How do you do? 585 00:31:04,210 --> 00:31:05,679 Frau Wendt is familiar to your country. 586 00:31:05,680 --> 00:31:08,219 She's traveled extensively in the eastern states I believe. 587 00:31:08,220 --> 00:31:09,540 In New York only. 588 00:31:10,540 --> 00:31:11,420 Do you know Charlie Robbins 589 00:31:11,421 --> 00:31:13,289 - my agent? - I'm afraid not. 590 00:31:13,290 --> 00:31:14,409 Well, if you don't mind, gentlemen, 591 00:31:14,410 --> 00:31:17,479 I'll leave you for a moment in Frau Wendt's capable hands. 592 00:31:17,480 --> 00:31:18,435 Excuse me. 593 00:31:18,435 --> 00:31:19,435 Oh rather. 594 00:31:23,310 --> 00:31:24,258 Come with me. 595 00:31:24,258 --> 00:31:25,091 Yes, sir. 596 00:31:25,092 --> 00:31:26,239 This is our modeling class. 597 00:31:26,240 --> 00:31:29,305 The boys are making masks for the annual festival. 598 00:31:29,306 --> 00:31:30,609 It starts on Wednesday. 599 00:31:30,610 --> 00:31:33,009 Oh, I might be able to get something good on that. 600 00:31:33,010 --> 00:31:34,129 What sort of festival is it? 601 00:31:34,130 --> 00:31:35,319 Traditional. 602 00:31:35,320 --> 00:31:37,851 These represent the ancient gods of the mountains, 603 00:31:37,852 --> 00:31:39,100 the good and the evil. 604 00:31:41,649 --> 00:31:43,449 And, this is our head pupil, Hugo. 605 00:31:44,540 --> 00:31:45,540 Oh yes. 606 00:31:47,050 --> 00:31:48,196 We've met. 607 00:31:48,197 --> 00:31:49,030 Mmm. 608 00:31:49,030 --> 00:31:49,950 Now this festival... 609 00:31:49,951 --> 00:31:52,339 It's a pagan rite but it amuses the populace, 610 00:31:52,340 --> 00:31:54,239 teach our young people to join in the life 611 00:31:54,240 --> 00:31:57,583 of the community, democratic responsibility. 612 00:31:57,584 --> 00:31:59,439 Now, what is this you're working on here, son? 613 00:31:59,440 --> 00:32:01,289 A legendary figure. 614 00:32:01,290 --> 00:32:04,309 The other masks represent legends of the past. 615 00:32:04,310 --> 00:32:06,967 Mine is a legend of the present. 616 00:32:06,968 --> 00:32:08,728 Hugo! 617 00:32:10,650 --> 00:32:13,159 This is how I see my legend. 618 00:32:13,160 --> 00:32:15,169 Hugo, please. 619 00:32:15,170 --> 00:32:19,129 Mike it's, have you given that nightmare 620 00:32:19,130 --> 00:32:20,739 a trial run through Mitiling? 621 00:32:20,740 --> 00:32:23,019 There will be no need for that. 622 00:32:23,020 --> 00:32:24,439 Right out of the comic strip. 623 00:32:24,440 --> 00:32:25,769 I have heard of them. 624 00:32:25,770 --> 00:32:27,729 I understand eminent Americans, 625 00:32:27,730 --> 00:32:29,669 your businessmen and politicians, 626 00:32:29,670 --> 00:32:32,621 read them with unfailing regularity. 627 00:32:32,622 --> 00:32:35,330 Oh well, there is a little child in all of us. 628 00:32:36,640 --> 00:32:37,640 And, there must be an answer for you 629 00:32:37,641 --> 00:32:39,439 and I wish I could think of it. 630 00:32:39,440 --> 00:32:41,642 Shall I let them have a car now? 631 00:32:41,643 --> 00:32:43,929 No, I want to make quite sure they leave 632 00:32:43,930 --> 00:32:45,975 with a favorable impression. 633 00:32:45,976 --> 00:32:48,914 It will take a few more days to undo your stupidity. 634 00:32:48,915 --> 00:32:50,056 Why yes, Herr Doctor. 635 00:32:50,057 --> 00:32:51,088 There is something else. 636 00:32:51,089 --> 00:32:51,930 Yeah. 637 00:32:51,931 --> 00:32:54,162 There was difficulty again last night with the... 638 00:32:55,245 --> 00:32:56,313 Prowling the streets. 639 00:32:56,314 --> 00:32:57,389 They had work to do. 640 00:32:57,390 --> 00:32:58,932 Yes, Herr Doctor, but they were seen later 641 00:32:58,933 --> 00:33:00,307 by several people. 642 00:33:00,308 --> 00:33:03,339 Isn't there some way of recalling them more quickly? 643 00:33:03,340 --> 00:33:05,989 I'm a scientist, Koerner, not a magician. 644 00:33:05,990 --> 00:33:08,809 Our unfortunate are as much concern as mine. 645 00:33:08,810 --> 00:33:11,360 You are their custodian, I am merely their creator. 646 00:33:13,511 --> 00:33:14,928 Yes, Herr Doctor. 647 00:33:17,752 --> 00:33:19,309 Just a souvenir of our visit. 648 00:33:19,310 --> 00:33:20,410 I'll give you a print. 649 00:33:25,020 --> 00:33:25,853 Well, gentlemen, if there's nothing else 650 00:33:25,854 --> 00:33:28,788 I can show you, we'll continue out little tour. 651 00:33:28,789 --> 00:33:29,678 Well, I should like to take a picture 652 00:33:29,678 --> 00:33:30,511 of the lovely Miss Wendt. 653 00:33:30,512 --> 00:33:31,719 No, I'd rather not. 654 00:33:31,720 --> 00:33:33,530 - Oh, but... - I wanna see everything. 655 00:33:33,531 --> 00:33:35,359 Yes, sure. 656 00:33:35,360 --> 00:33:39,090 You'll recover the photograph discretely. 657 00:33:43,240 --> 00:33:45,419 Pretty touchy about being photographed, aren't they? 658 00:33:45,420 --> 00:33:46,759 Rather. 659 00:33:46,760 --> 00:33:48,219 Did you see old Boronski's face 660 00:33:48,220 --> 00:33:49,799 when I took one of that mask? 661 00:33:49,800 --> 00:33:51,369 Sinister looking dump, isn't it? 662 00:33:51,370 --> 00:33:52,899 Yes. 663 00:33:52,900 --> 00:33:55,420 I wonder just what he's up to here. 664 00:33:56,350 --> 00:33:58,549 He was a good man once. 665 00:33:58,550 --> 00:34:00,189 I guess he's just blown his stack. 666 00:34:00,190 --> 00:34:02,559 Oh, you really think he's crackers, do you? 667 00:34:02,560 --> 00:34:04,546 Loony as they come. 668 00:34:04,547 --> 00:34:07,019 Mask then, that's exactly what I saw last night. 669 00:34:07,020 --> 00:34:08,479 And, there were 10 or 12 of them. 670 00:34:08,480 --> 00:34:09,859 Sure, fun and games. 671 00:34:09,860 --> 00:34:11,259 Some guys were trying to scare you. 672 00:34:11,260 --> 00:34:12,299 I don't think so. 673 00:34:12,300 --> 00:34:14,879 They had exactly the same faces and they were alive. 674 00:34:14,880 --> 00:34:15,713 They moved. 675 00:34:15,714 --> 00:34:17,569 Okay, for argument's sake they moved. 676 00:34:17,570 --> 00:34:18,480 So, what does that prove? 677 00:34:18,481 --> 00:34:20,149 I don't know, I don't know really. 678 00:34:20,150 --> 00:34:21,229 I just think there's some connection 679 00:34:21,230 --> 00:34:23,869 between those horrible things and Boronski. 680 00:34:23,870 --> 00:34:25,857 And, that mask is the link. 681 00:34:33,504 --> 00:34:35,629 Do you think it's our friend Bikstein? 682 00:34:35,630 --> 00:34:36,463 Could be. 683 00:34:36,464 --> 00:34:38,480 Certain things happen pretty fast around here. 684 00:34:39,423 --> 00:34:41,429 Wish I'd have had a chance to talk to him. 685 00:34:41,430 --> 00:34:42,430 Too bad. 686 00:34:43,590 --> 00:34:44,609 Maybe he left a widow. 687 00:34:44,610 --> 00:34:45,610 Let's nose around. 688 00:34:57,188 --> 00:35:00,267 He was a good man. 689 00:35:00,268 --> 00:35:01,510 He would harm no one. 690 00:35:06,660 --> 00:35:09,111 We're certain of that, Frau Bikstein. 691 00:35:09,112 --> 00:35:09,950 And, we're certain he was killed 692 00:35:09,951 --> 00:35:11,640 because he tried to contact us. 693 00:35:12,873 --> 00:35:16,310 Frau Bikstein, is this your husband's handwriting? 694 00:35:19,130 --> 00:35:20,570 Read it please. 695 00:35:30,450 --> 00:35:33,629 He was one of Dr. Boronski's assistants. 696 00:35:33,630 --> 00:35:35,625 He helped with the experiments. 697 00:35:38,869 --> 00:35:41,580 Well, just what did he want us to do? 698 00:35:43,181 --> 00:35:45,392 Your husband trusted us, Frau Bikstein. 699 00:35:45,393 --> 00:35:46,393 Won't you? 700 00:35:47,889 --> 00:35:50,890 He suspected Dr. Boronski before the experiments began. 701 00:35:52,160 --> 00:35:53,840 He only stayed out of curiosity. 702 00:35:55,434 --> 00:35:57,434 Then it was too late, he couldn't leave. 703 00:35:58,380 --> 00:35:59,649 By too late what do you... 704 00:35:59,650 --> 00:36:00,650 Oh, please. 705 00:36:02,260 --> 00:36:03,093 You don't understand. 706 00:36:03,094 --> 00:36:04,100 You're from a free country. 707 00:36:06,029 --> 00:36:08,520 Here it is not safe to ask questions. 708 00:36:10,390 --> 00:36:11,880 Or to answer them. 709 00:36:13,240 --> 00:36:14,860 Please if you two would go now. 710 00:36:17,973 --> 00:36:18,973 One moment. 711 00:36:28,393 --> 00:36:31,689 This my husband took from the laboratory. 712 00:36:31,690 --> 00:36:34,596 I think it's one of Dr. Boronski's diary books. 713 00:36:34,597 --> 00:36:37,222 I don't know if it will help you, but it might. 714 00:36:37,223 --> 00:36:38,056 Please take it. 715 00:36:38,057 --> 00:36:39,260 - Now, go. - Thank you very much. 716 00:36:39,261 --> 00:36:41,183 Quickly please. 717 00:37:03,950 --> 00:37:05,900 All right, Mike, you can come in now. 718 00:37:07,710 --> 00:37:09,589 Hey, just listen to this. 719 00:37:09,590 --> 00:37:12,219 By exposing the immature brain to the gamma ray 720 00:37:12,220 --> 00:37:15,529 or controlled radioactivity, I believe it is possible 721 00:37:15,530 --> 00:37:18,069 to determine certain developmental factors 722 00:37:18,070 --> 00:37:19,649 both physical and mental. 723 00:37:19,650 --> 00:37:22,419 In the second stage, using this as the premise to work on, 724 00:37:22,420 --> 00:37:25,389 it is therefore possible to create geniuses 725 00:37:25,390 --> 00:37:27,090 or imbeciles at will. 726 00:37:28,160 --> 00:37:30,529 The whole future of the human race is already contained 727 00:37:30,530 --> 00:37:33,199 within the germ plasm and in a million years 728 00:37:33,200 --> 00:37:36,369 of evolution more or less, the full potentiality 729 00:37:36,370 --> 00:37:38,689 of the human mind will come to fruition. 730 00:37:38,690 --> 00:37:40,749 The gamma ray merely accelerates 731 00:37:40,750 --> 00:37:43,180 the natural process of time. 732 00:37:44,780 --> 00:37:46,379 Geniuses and imbeciles. 733 00:37:46,380 --> 00:37:48,869 I can't say I understand all that. 734 00:37:48,870 --> 00:37:52,119 It doesn't sound like a man in his right mind, does it? 735 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 No it doesn't. 736 00:37:58,560 --> 00:38:00,759 I hope Anna's wrong about Paula. 737 00:38:00,760 --> 00:38:02,509 How can a lovely girl like that be mixed up 738 00:38:02,510 --> 00:38:04,852 in this shocking business? 739 00:38:04,853 --> 00:38:07,436 That's what I wanna find out. 740 00:38:31,109 --> 00:38:33,616 It's a long time since I heard that tune. 741 00:38:33,617 --> 00:38:36,717 Your mother and I we heard it once in Vienna. 742 00:38:36,718 --> 00:38:39,400 You would like it there. 743 00:38:39,401 --> 00:38:40,234 Papa. 744 00:38:40,234 --> 00:38:41,141 Hmm. 745 00:38:41,142 --> 00:38:42,504 I'm frightened. 746 00:38:42,505 --> 00:38:44,709 But, in Vienna there will be nothing to fear. 747 00:38:44,710 --> 00:38:47,696 No one to worry you, no one to order you. 748 00:38:47,697 --> 00:38:49,984 The children there know how to laugh and sing. 749 00:38:49,985 --> 00:38:51,337 Oh, you'll like that. 750 00:38:51,338 --> 00:38:54,197 And, you'll play from your heart. 751 00:38:54,198 --> 00:38:58,630 My little girl, I'm going to take you there. 752 00:38:59,463 --> 00:39:01,954 Very soon perhaps, but... 753 00:39:01,955 --> 00:39:04,039 Herr Lochner, Hedda is not to play 754 00:39:04,040 --> 00:39:06,549 this weak sentimental music. 755 00:39:06,550 --> 00:39:08,519 Dr. Boronski will hear of this. 756 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Now, go. 757 00:39:14,380 --> 00:39:15,439 I'm Hedda's father. 758 00:39:15,440 --> 00:39:16,630 I said go! 759 00:39:18,298 --> 00:39:19,880 Tell Boronski what I've said. 760 00:39:21,200 --> 00:39:24,849 I'm Hedda's father and now leave us alone. 761 00:39:24,850 --> 00:39:27,681 Hedda was taken from you by the state. 762 00:39:27,682 --> 00:39:31,809 The state, Dr. Boronski. 763 00:39:31,810 --> 00:39:35,549 Will he never understand that his work must fail? 764 00:39:35,550 --> 00:39:38,079 Will he never understand or realize what he has done to you 765 00:39:38,080 --> 00:39:39,389 and to so many others? 766 00:39:39,390 --> 00:39:41,329 Will he never see that the minds of people 767 00:39:41,330 --> 00:39:43,069 are clouded with hate? 768 00:39:43,070 --> 00:39:44,368 Tell him all that! 769 00:39:44,369 --> 00:39:45,699 Tell him! 770 00:39:45,700 --> 00:39:46,832 Tell him! 771 00:39:46,833 --> 00:39:48,489 You will be sorry for this Herr Lochner. 772 00:39:48,490 --> 00:39:49,499 Get out! 773 00:39:49,500 --> 00:39:50,546 You will be sorry. 774 00:39:50,547 --> 00:39:51,547 Get out! 775 00:39:52,477 --> 00:39:53,477 Get out. 776 00:39:58,400 --> 00:40:00,319 Go on playing, Hedda. 777 00:40:00,320 --> 00:40:01,310 I'll get your things ready. 778 00:40:01,311 --> 00:40:03,091 Say nothing, be careful. 779 00:40:03,092 --> 00:40:05,259 We cannot wait longer now. 780 00:40:25,505 --> 00:40:26,505 Say, Mike. 781 00:40:38,385 --> 00:40:40,059 What the... 782 00:40:40,060 --> 00:40:41,609 Do you mind if I come in? 783 00:40:41,610 --> 00:40:42,443 Please do. 784 00:40:42,444 --> 00:40:43,828 Thank you. 785 00:40:43,829 --> 00:40:45,259 Most interesting. 786 00:40:45,260 --> 00:40:46,093 Who is black? 787 00:40:46,094 --> 00:40:47,619 My American friend. 788 00:40:47,620 --> 00:40:48,548 Do you mind explaining to me... 789 00:40:48,549 --> 00:40:51,399 You know he can mate you in four moves. 790 00:40:51,400 --> 00:40:54,379 I do suggest you watch out for your king's pawn. 791 00:40:54,380 --> 00:40:56,798 It is in a dangerous position. 792 00:40:59,023 --> 00:41:00,259 How did you get in here? 793 00:41:00,260 --> 00:41:03,069 Well, you left the door open, I saw the chess board, 794 00:41:03,070 --> 00:41:04,170 I could not resist. 795 00:41:05,240 --> 00:41:07,609 I never can resist a game of chess. 796 00:41:07,610 --> 00:41:11,771 It is like the game of life only not nearly so dangerous. 797 00:41:11,772 --> 00:41:12,829 Oh. 798 00:41:12,830 --> 00:41:14,889 If you want to move one your pieces 799 00:41:14,890 --> 00:41:17,499 without your American friend noticing, 800 00:41:17,500 --> 00:41:19,039 I suggest you move your knight. 801 00:41:19,872 --> 00:41:20,705 That just isn't done. 802 00:41:20,706 --> 00:41:22,829 It is merely taking an opportunity. 803 00:41:22,830 --> 00:41:25,530 When you have an advantage, you should make use of it. 804 00:41:34,116 --> 00:41:35,116 It's disgusting. 805 00:41:40,120 --> 00:41:42,870 Trust. 806 00:42:07,642 --> 00:42:08,475 Oh hello. 807 00:42:08,476 --> 00:42:10,519 I have good news for you, wonderful news. 808 00:42:10,520 --> 00:42:11,353 Well, I can't wait. 809 00:42:11,354 --> 00:42:12,429 But, it is about your car. 810 00:42:12,430 --> 00:42:14,209 With great difficulty I have found you one. 811 00:42:14,210 --> 00:42:15,089 It's jolly nice of you. 812 00:42:15,090 --> 00:42:16,619 It will be delivered here this evening. 813 00:42:16,620 --> 00:42:17,453 Well, thanks awfully. 814 00:42:17,453 --> 00:42:18,380 We don't need it now. 815 00:42:18,380 --> 00:42:19,380 We're gonna stay. 816 00:42:20,046 --> 00:42:21,051 Yes, we like it here. 817 00:42:21,052 --> 00:42:21,885 Fallen in love with the place. 818 00:42:21,886 --> 00:42:22,980 Can't stop now, must dash. 819 00:42:24,270 --> 00:42:25,270 Oh, cheerio. 820 00:42:31,056 --> 00:42:31,889 Hello there. 821 00:42:31,889 --> 00:42:32,722 Good morning. 822 00:42:32,722 --> 00:42:33,555 Nice place you got here. 823 00:42:33,556 --> 00:42:35,379 This where you come to get the formaldehyde 824 00:42:35,380 --> 00:42:37,079 out of your lungs? 825 00:42:37,080 --> 00:42:38,439 Oh, it's just a figure of speech. 826 00:42:38,440 --> 00:42:41,189 I used to be a police reporter in San Francisco. 827 00:42:41,190 --> 00:42:43,319 In and out of the lab a lot and in the morgue 828 00:42:43,320 --> 00:42:44,569 where they worked on the stiffs. 829 00:42:44,570 --> 00:42:47,759 The whole place had a, well, a strange air about it. 830 00:42:47,760 --> 00:42:48,909 Sounds charming. 831 00:42:48,910 --> 00:42:51,349 I have the same feeling about that slotz of yours 832 00:42:51,350 --> 00:42:53,239 where you work with Dr. Boronski. 833 00:42:53,240 --> 00:42:55,180 Sort of creepy. 834 00:42:57,060 --> 00:42:57,900 No, not very. 835 00:42:57,901 --> 00:43:01,339 As a matter of fact, I'm kinda slow at times, Mrs. Wendt. 836 00:43:01,340 --> 00:43:03,389 Whatever became of Mr. Wendt, by the way? 837 00:43:03,390 --> 00:43:07,385 Oh, Frau is a courtesy title I have at the school. 838 00:43:07,386 --> 00:43:08,669 Mr. Wendt was my father. 839 00:43:08,670 --> 00:43:11,769 I have a terrible habit of asking the wrong question. 840 00:43:11,770 --> 00:43:14,079 You know in my experience it always seems 841 00:43:14,080 --> 00:43:18,149 there's a real nice guy or a very nice girl like yourself 842 00:43:18,150 --> 00:43:19,922 caught up in every racket. 843 00:43:21,162 --> 00:43:24,749 Oh, playing dumb, innocent, covering up, afraid to talk. 844 00:43:24,750 --> 00:43:27,769 I don't know why you stay on and play ball 845 00:43:27,770 --> 00:43:31,261 with old Boronski, but I don't think it's your own idea. 846 00:43:31,262 --> 00:43:33,067 You're quite wrong, Mr. Wilson. 847 00:43:33,068 --> 00:43:34,937 I'm here out of my own free will. 848 00:43:34,938 --> 00:43:37,399 I came here, since you ask about him, with my father 849 00:43:37,400 --> 00:43:38,799 who worked for Boronski. 850 00:43:38,800 --> 00:43:42,920 When he died five years ago, Boronski offered me his job. 851 00:43:43,873 --> 00:43:45,793 My father worked with him before. 852 00:43:45,794 --> 00:43:46,809 They were close friends. 853 00:43:46,810 --> 00:43:48,589 Your father may have been a close friend 854 00:43:48,590 --> 00:43:50,479 of Dr. Macklin, but I don't think 855 00:43:50,480 --> 00:43:52,619 he'd go for this phony Boronski character 856 00:43:52,620 --> 00:43:54,959 or this fooling around with the gamma ray. 857 00:43:54,960 --> 00:43:58,489 And, I don't think you would either if you had a choice 858 00:43:58,490 --> 00:44:00,380 or perhaps a real friend. 859 00:44:20,072 --> 00:44:22,579 Go on, Hugo, this sounds most interesting. 860 00:44:22,580 --> 00:44:25,388 Well, sir, Herr Lochner was most insulting 861 00:44:25,389 --> 00:44:29,499 and I was suspicious so I stopped just outside the door. 862 00:44:29,500 --> 00:44:31,199 I could not hear all their words, 863 00:44:31,200 --> 00:44:34,419 but considering Herr Lochner's peculiar behavior, 864 00:44:34,420 --> 00:44:37,030 I'm sure he intends leaving with Hedda tonight. 865 00:44:39,534 --> 00:44:44,028 All right, I'll take care of that, Hugo, thank you. 866 00:44:44,029 --> 00:44:45,036 There's Paula. 867 00:44:45,037 --> 00:44:47,587 Go after her, see that she doesn't get to the village. 868 00:44:47,588 --> 00:44:49,838 Tell her I want to see her. 869 00:45:12,728 --> 00:45:14,478 Oh, thanks awfully. 870 00:45:54,300 --> 00:45:56,289 If you can do that, there's hope for you yet. 871 00:45:56,290 --> 00:45:59,336 Thank you, there's a little child in all of us. 872 00:46:00,950 --> 00:46:03,394 Where's that photograph you stole? 873 00:46:03,395 --> 00:46:04,895 Come and get it. 874 00:46:10,530 --> 00:46:12,459 All right, keep it. 875 00:46:12,460 --> 00:46:14,699 Anyway, I got the negative. 876 00:46:14,700 --> 00:46:17,689 With this I can produce hundreds of photographs. 877 00:46:17,690 --> 00:46:19,930 There's a little child in all of us, yes. 878 00:46:24,332 --> 00:46:25,639 Give it to me, I want it! 879 00:46:25,640 --> 00:46:28,120 Oh, oh, no you don't. 880 00:46:28,121 --> 00:46:30,380 You, you little Hugo, you. 881 00:46:32,416 --> 00:46:33,446 I tell you what I will do. 882 00:46:34,600 --> 00:46:36,190 I'll give it to you for Christmas. 883 00:46:43,490 --> 00:46:45,264 Hello chaps. 884 00:46:45,265 --> 00:46:46,265 Get him! 885 00:46:50,633 --> 00:46:51,633 Help! 886 00:46:53,396 --> 00:46:54,396 Mike, Mike. 887 00:47:00,377 --> 00:47:01,877 Merry Christmas. 888 00:47:14,774 --> 00:47:17,145 That'll be all for tonight, Paula. 889 00:47:17,146 --> 00:47:19,479 You'd better get some sleep. 890 00:47:22,238 --> 00:47:23,254 Good night. 891 00:47:23,255 --> 00:47:25,051 Good night. 892 00:48:30,432 --> 00:48:31,805 Herr Lochner, Herr Lochner. 893 00:48:31,806 --> 00:48:32,719 Oh Paula. 894 00:48:32,720 --> 00:48:34,694 How I wanted to see you once more to say goodbye 895 00:48:34,695 --> 00:48:35,537 and to thank you... 896 00:48:35,538 --> 00:48:37,134 Herr Lochner. 897 00:48:37,135 --> 00:48:38,135 I couldn't come earlier. 898 00:48:38,136 --> 00:48:39,783 Boronski was watching me, keeping me working. 899 00:48:39,784 --> 00:48:40,730 You mustn't leave tonight. 900 00:48:40,731 --> 00:48:42,491 He knows, I'm sure he knows. 901 00:48:42,492 --> 00:48:44,568 We are started and we must at least try. 902 00:48:44,569 --> 00:48:46,049 Too late to turn back now. 903 00:48:46,050 --> 00:48:47,088 But, they'll kill you. 904 00:48:47,089 --> 00:48:48,459 Then they'll kill me. 905 00:48:48,460 --> 00:48:49,739 Sooner or later they would have done that anyway. 906 00:48:49,740 --> 00:48:51,575 Yes, but what about... 907 00:48:53,287 --> 00:48:54,955 I'll go on, Paula. 908 00:48:54,956 --> 00:48:56,979 I shall, I shall never forgive myself. 909 00:48:56,980 --> 00:48:58,432 But, you are not to blame. 910 00:48:58,433 --> 00:48:59,266 You were trapped. 911 00:48:59,267 --> 00:49:00,868 That is all. 912 00:49:00,869 --> 00:49:03,302 We'll meet again, my dear. 913 00:49:03,303 --> 00:49:04,784 Must go now. 914 00:49:04,785 --> 00:49:06,550 Soon it will be light. 915 00:50:00,784 --> 00:50:01,617 Help! 916 00:50:01,617 --> 00:50:02,450 Hedda! 917 00:50:02,451 --> 00:50:03,921 Help! 918 00:50:04,754 --> 00:50:07,421 Hedda, Hedda, Hedda! 919 00:50:13,820 --> 00:50:14,820 Hedda. 920 00:50:27,301 --> 00:50:28,384 Herr Lochner! 921 00:50:31,089 --> 00:50:32,172 Herr Lochner! 922 00:50:39,669 --> 00:50:40,752 Herr Lochner! 923 00:50:50,505 --> 00:50:51,505 Paula! 924 00:50:52,237 --> 00:50:53,237 Paula! 925 00:50:54,453 --> 00:50:55,453 Paula! 926 00:50:57,843 --> 00:50:59,041 Herr Lochner! 927 00:50:59,042 --> 00:51:00,125 Herr Lochner! 928 00:51:10,495 --> 00:51:12,156 Hedda! 929 00:51:12,157 --> 00:51:13,157 Hedda! 930 00:51:21,097 --> 00:51:22,426 Oh, Hedda! 931 00:51:23,791 --> 00:51:25,452 Hedda! 932 00:51:26,754 --> 00:51:28,419 Herr Lochner. 933 00:51:28,420 --> 00:51:30,778 I tried to stop him but I couldn't. 934 00:51:30,779 --> 00:51:32,773 I knew this would happen. 935 00:51:33,938 --> 00:51:35,281 Hedda! 936 00:51:35,282 --> 00:51:36,469 Paula! 937 00:51:36,470 --> 00:51:37,900 Let me go, I've got to find Hedda. 938 00:51:37,901 --> 00:51:38,734 Listen to me. 939 00:51:38,735 --> 00:51:39,819 You won't find her this way. 940 00:51:39,820 --> 00:51:40,925 Just let me help you. 941 00:51:40,926 --> 00:51:41,938 But, you can't. 942 00:51:41,939 --> 00:51:44,293 But, if you'd just tell me the truth. 943 00:51:45,350 --> 00:51:47,249 You want a good story, don't you? 944 00:51:47,250 --> 00:51:48,299 Your readers of the newspaper 945 00:51:48,300 --> 00:51:49,919 want a daily dose of excitement. 946 00:51:49,920 --> 00:51:51,790 Well go and write your story. 947 00:51:52,646 --> 00:51:53,500 And, what you haven't seen already, 948 00:51:53,500 --> 00:51:54,436 you can make up. 949 00:51:54,436 --> 00:51:55,436 Okay. 950 00:51:56,102 --> 00:51:57,719 All right, so I've got something to write about. 951 00:51:57,720 --> 00:51:59,659 If I stay around here any longer, maybe there'll be 952 00:51:59,660 --> 00:52:01,568 more murders, more horrors, and more bodies 953 00:52:01,569 --> 00:52:03,172 - for you to cry over. - Please stop! 954 00:52:05,320 --> 00:52:06,899 I want it from you, Paula, now. 955 00:52:06,900 --> 00:52:08,413 I can tell you nothing. 956 00:52:08,414 --> 00:52:09,829 You mean you're afraid to tell me. 957 00:52:09,830 --> 00:52:10,830 Please! 958 00:52:12,020 --> 00:52:13,749 Or is it because you're helping Boronski 959 00:52:13,750 --> 00:52:15,439 to experiment with human beings? 960 00:52:15,440 --> 00:52:18,619 No, no please believe me. 961 00:52:18,620 --> 00:52:19,860 It isn't for myself. 962 00:52:20,840 --> 00:52:22,084 Who are you trying to protect? 963 00:52:22,085 --> 00:52:24,699 Please, you cannot do anything. 964 00:52:24,700 --> 00:52:27,652 I can show what's happening to these children. 965 00:52:28,610 --> 00:52:31,649 By making them the center of screaming curiosity? 966 00:52:31,650 --> 00:52:33,779 The little freaks, the little geniuses. 967 00:52:33,780 --> 00:52:36,499 Yes, but Boronski can't always make geniuses, can he? 968 00:52:36,500 --> 00:52:37,989 Sometimes something goes wrong 969 00:52:37,990 --> 00:52:41,589 and you get a brat like Hugo or a mob of mindless goons 970 00:52:41,590 --> 00:52:43,730 to do Boronski's dirty work for him. 971 00:52:46,800 --> 00:52:48,249 I'll write the story. 972 00:52:48,250 --> 00:52:51,039 I'll bring this horror out into the open. 973 00:52:51,040 --> 00:52:52,489 Tell Boronski. 974 00:52:52,490 --> 00:52:55,013 Go back and tell him. 975 00:53:08,003 --> 00:53:09,969 Splendid view, Mr. Wilson, 976 00:53:09,970 --> 00:53:11,280 don't you think so? 977 00:53:12,410 --> 00:53:15,179 But, you don't appear to be enjoying it, huh? 978 00:53:15,180 --> 00:53:17,269 Cut the act, Doc, it's no good. 979 00:53:17,270 --> 00:53:19,230 Take a look at the view from over here. 980 00:53:28,232 --> 00:53:30,700 I'm afraid I don't understand. 981 00:53:32,680 --> 00:53:34,869 Well, I think I do. 982 00:53:34,870 --> 00:53:36,299 I'm gonna find little Hedda 983 00:53:36,300 --> 00:53:38,669 if it's the last thing I do here. 984 00:53:38,670 --> 00:53:40,919 Keep your gang of goons away from me. 985 00:53:40,920 --> 00:53:42,313 They might get hurt. 986 00:54:52,726 --> 00:54:55,234 Koerner, I think it will be necessary 987 00:54:55,235 --> 00:54:57,807 to watch the people more closely. 988 00:54:57,808 --> 00:54:59,425 There'll be no street gathering. 989 00:54:59,426 --> 00:55:01,489 But, Herr Boronski, the festival. 990 00:55:01,490 --> 00:55:03,620 You will cancel it immediately. 991 00:55:03,621 --> 00:55:05,541 There's not to be a single mask on the streets tonight. 992 00:55:29,448 --> 00:55:32,299 Ah, ah good morning, Herr Wilson. 993 00:55:32,300 --> 00:55:34,939 As I was just telling your friend, I have good news for you. 994 00:55:34,940 --> 00:55:36,960 Right now I've got news for you. 995 00:55:37,793 --> 00:55:40,310 Yes, I just saw what happened to Lochner last night. 996 00:55:41,143 --> 00:55:41,976 I don't understand. 997 00:55:41,977 --> 00:55:44,449 I think you do, but we won't argue. 998 00:55:44,450 --> 00:55:46,889 Right now I'm more interested in this little girl Hedda. 999 00:55:46,890 --> 00:55:47,740 What have you done with her? 1000 00:55:47,741 --> 00:55:48,929 I'm afraid I... 1001 00:55:48,930 --> 00:55:49,800 You wouldn't know anything 1002 00:55:49,801 --> 00:55:51,099 about that would you, Koerner. 1003 00:55:51,100 --> 00:55:52,839 You just wouldn't know. 1004 00:55:52,840 --> 00:55:54,259 I got you figured out, 1005 00:55:54,260 --> 00:55:56,669 - you big fat stuffed shirt. - Shh! 1006 00:55:56,670 --> 00:55:59,409 Your job is to bully these people, keep 'em in line 1007 00:55:59,410 --> 00:56:01,409 while Boronski does the murdering. 1008 00:56:01,410 --> 00:56:03,480 I saw Lochner's body. 1009 00:56:04,690 --> 00:56:07,709 It was lying crushed in the stones in the gully. 1010 00:56:07,710 --> 00:56:09,249 It's my guess you can thank 1011 00:56:09,250 --> 00:56:11,439 this wonderful democratic republic 1012 00:56:11,440 --> 00:56:14,694 represented by Commandant Koerner! 1013 00:57:38,096 --> 00:57:39,096 Howard! 1014 00:57:42,536 --> 00:57:43,536 Howard! 1015 00:57:44,586 --> 00:57:45,660 Howard, are you here? 1016 00:57:50,385 --> 00:57:51,218 Hey! 1017 00:57:51,219 --> 00:57:53,051 Take it easy. 1018 00:58:31,819 --> 00:58:32,953 Herr Wilson. 1019 00:58:32,954 --> 00:58:33,954 Herr Wilson. 1020 00:58:34,874 --> 00:58:35,874 Herr Wilson. 1021 00:58:38,234 --> 00:58:41,658 Do you remember me, Frau Bikstein? 1022 00:58:41,659 --> 00:58:42,895 I'm looking for my English friend. 1023 00:58:42,896 --> 00:58:43,729 Have you seen him anywhere. 1024 00:58:43,730 --> 00:58:44,917 No, but come quickly please. 1025 00:58:45,750 --> 00:58:47,750 Come, I will tell you. 1026 00:59:08,020 --> 00:59:10,440 Don't tell me the people of... 1027 00:59:17,639 --> 00:59:19,687 You found a little courage. 1028 00:59:19,688 --> 00:59:20,924 Perhaps. 1029 00:59:20,925 --> 00:59:21,780 Good. 1030 00:59:21,781 --> 00:59:23,269 There isn't much time. 1031 00:59:23,270 --> 00:59:24,279 I've seen Hedda. 1032 00:59:24,280 --> 00:59:26,479 Boronski has her at the castle. 1033 00:59:26,480 --> 00:59:27,313 Well, let's get her outta there. 1034 00:59:27,314 --> 00:59:28,353 What are we waiting for? 1035 00:59:29,991 --> 00:59:31,429 It's the police. 1036 00:59:31,430 --> 00:59:34,680 The curtains, quick, hide behind there. 1037 00:59:44,032 --> 00:59:46,174 Frau Bikstein, we have orders to search the cottage. 1038 00:59:46,175 --> 00:59:49,342 There's no one here. 1039 01:00:18,664 --> 01:00:19,947 Look, I shall be all right. 1040 01:00:28,587 --> 01:00:30,110 Halt. 1041 01:00:31,467 --> 01:00:32,467 Stop, help! 1042 01:00:57,733 --> 01:00:58,724 Taxi! 1043 01:00:58,725 --> 01:01:00,072 I say this is bit of a do isn't it? 1044 01:01:00,073 --> 01:01:01,219 Hop in. 1045 01:01:01,220 --> 01:01:02,907 Well, we won't get far in the jalopy. 1046 01:01:02,908 --> 01:01:03,770 Shh, don't hurt her feelings. 1047 01:01:03,771 --> 01:01:05,350 She goes like a bomb. 1048 01:01:16,970 --> 01:01:18,569 Where'd you get this thing anyway? 1049 01:01:18,570 --> 01:01:20,239 Old Koerner sent it round this afternoon. 1050 01:01:20,240 --> 01:01:21,749 Had it in his bottom drawer. 1051 01:01:21,750 --> 01:01:22,939 Hey, where have you been? 1052 01:01:22,940 --> 01:01:23,773 Never mind that. 1053 01:01:23,774 --> 01:01:24,849 Look where you're going. 1054 01:01:24,850 --> 01:01:25,683 Oh quite. 1055 01:01:25,683 --> 01:01:26,640 Where to? 1056 01:01:26,640 --> 01:01:27,473 The castle. 1057 01:01:27,473 --> 01:01:28,473 Oh. 1058 01:01:41,940 --> 01:01:43,189 A puncture. 1059 01:01:43,190 --> 01:01:45,160 I say, what frightfully bad luck. 1060 01:01:46,390 --> 01:01:48,180 Come on, let's get to the castle. 1061 01:01:58,446 --> 01:02:00,309 Koerner's compliments no doubt. 1062 01:02:00,310 --> 01:02:01,483 Are you all right? 1063 01:02:01,484 --> 01:02:02,810 I'm in one piece. 1064 01:02:04,500 --> 01:02:06,129 You better run into town and get some help. 1065 01:02:06,130 --> 01:02:07,319 Looks like we're gonna need it. 1066 01:02:07,320 --> 01:02:08,867 Okay. 1067 01:02:28,910 --> 01:02:31,090 Boronski's usually in his study at this time. 1068 01:02:33,540 --> 01:02:34,869 We have to come back. 1069 01:02:34,870 --> 01:02:35,870 There's only one way. 1070 01:02:41,017 --> 01:02:42,324 Wow. 1071 01:02:42,325 --> 01:02:44,413 You didn't show us this on the 50 cent tour. 1072 01:02:44,414 --> 01:02:46,492 It's sealed off from the other part of the building. 1073 01:02:46,493 --> 01:02:47,753 Wait here till I fetch Hedda. 1074 01:02:47,754 --> 01:02:48,929 No wait, I'll go with you. 1075 01:02:48,930 --> 01:02:51,184 Please, I, I know what I'm doing. 1076 01:03:10,406 --> 01:03:11,406 Shh. 1077 01:03:12,670 --> 01:03:14,601 Very quiet, darling. 1078 01:03:14,602 --> 01:03:16,258 Do exactly as I tell you. 1079 01:03:16,259 --> 01:03:17,718 Are you going to take me away? 1080 01:03:17,719 --> 01:03:18,886 Stand still. 1081 01:04:17,790 --> 01:04:19,604 Set the Mark-5 switch. 1082 01:04:19,605 --> 01:04:20,895 For what Herr Doctor? 1083 01:04:20,896 --> 01:04:23,063 Experiment X. 1084 01:05:34,549 --> 01:05:35,549 Hugo. 1085 01:05:41,109 --> 01:05:42,159 You cannot escape. 1086 01:05:42,160 --> 01:05:44,269 I only have to press this. 1087 01:05:44,270 --> 01:05:45,919 Hugo, please don't touch it. 1088 01:05:45,920 --> 01:05:47,929 Give me one good reason why I should not. 1089 01:05:47,930 --> 01:05:50,420 Hugo, Boronski, 1090 01:05:51,940 --> 01:05:53,740 Boronski killed our father. 1091 01:05:55,310 --> 01:05:56,799 And now he'll kill me. 1092 01:05:56,800 --> 01:05:58,519 That is not a good enough reason. 1093 01:05:58,520 --> 01:06:00,179 Wait. 1094 01:06:00,180 --> 01:06:04,313 Hugo, think, for once try to think of who I am. 1095 01:06:07,212 --> 01:06:08,379 Your sister. 1096 01:06:09,606 --> 01:06:11,999 Sentiment has no place in our philosophy. 1097 01:06:12,000 --> 01:06:13,755 Boronski has said so. 1098 01:06:19,379 --> 01:06:20,379 Come on! 1099 01:06:23,616 --> 01:06:25,140 . 1100 01:06:25,141 --> 01:06:27,270 Through the schoolroom. 1101 01:06:27,271 --> 01:06:28,271 To this way. 1102 01:06:40,774 --> 01:06:42,654 He cut the circuit. 1103 01:06:45,861 --> 01:06:48,309 Mr. Wilson. 1104 01:06:48,310 --> 01:06:50,389 If you want to save Hedda's life, 1105 01:06:50,390 --> 01:06:52,109 you have only to come into the control room 1106 01:06:52,110 --> 01:06:53,120 and raise your hand. 1107 01:06:54,120 --> 01:06:56,900 One of my attendants will come and fetch her. 1108 01:07:16,776 --> 01:07:19,149 Unfortunately, I can't promise the same amnesty 1109 01:07:19,150 --> 01:07:20,280 for you and Frau Wendt. 1110 01:07:24,130 --> 01:07:26,340 I give you one minute to make up your mind. 1111 01:07:52,130 --> 01:07:54,080 You're wasting your energy, Mr. Wilson. 1112 01:07:55,692 --> 01:07:57,442 You've half a minute. 1113 01:08:12,000 --> 01:08:13,415 Time's up, Mr. Wilson. 1114 01:08:18,968 --> 01:08:21,320 You asked me about the gamma ray, Mr. Wilson. 1115 01:08:22,817 --> 01:08:24,069 You would've been well-advised 1116 01:08:24,070 --> 01:08:26,849 not to have been so inquisitive. 1117 01:08:26,850 --> 01:08:29,989 It's a pity you'll never be able to relate in your newspaper 1118 01:08:29,990 --> 01:08:32,309 the experience you are going to have. 1119 01:08:32,310 --> 01:08:33,470 It's quite unique. 1120 01:08:34,600 --> 01:08:36,270 It's also rather painful. 1121 01:08:37,640 --> 01:08:40,909 The ray has many uses, Mr. Wilson. 1122 01:08:40,910 --> 01:08:45,060 It can be used to create genius like Hugo, 1123 01:08:46,579 --> 01:08:49,350 future leaders of the world. 1124 01:08:49,351 --> 01:08:51,659 It can be used to create morons, 1125 01:08:51,660 --> 01:08:53,160 goons you call them. 1126 01:08:54,890 --> 01:08:58,580 They can be very useful also, very useful indeed. 1127 01:08:59,760 --> 01:09:01,460 The brain slowly shrivels up. 1128 01:09:02,961 --> 01:09:04,461 It is really most interesting. 1129 01:09:05,305 --> 01:09:07,416 The heat is terrific. 1130 01:09:07,417 --> 01:09:09,300 Are you feeling warm, Mr. Wilson? 1131 01:09:10,573 --> 01:09:12,609 You've felt nothing yet. 1132 01:09:12,610 --> 01:09:14,370 No, you can't escape it. 1133 01:09:15,587 --> 01:09:18,680 Before your mind dies, you will experience 1134 01:09:18,681 --> 01:09:21,351 all the extremes of heat. 1135 01:09:21,352 --> 01:09:24,370 It will not be pleasant, Mr. Wilson. 1136 01:09:32,212 --> 01:09:33,212 Look out! 1137 01:09:48,209 --> 01:09:49,876 Come on some of you. 1138 01:10:09,431 --> 01:10:14,351 It's getting quite hot now, 160 Fahrenheit. 1139 01:10:21,640 --> 01:10:24,379 It is a pity it will not be possible for Hedda 1140 01:10:24,380 --> 01:10:27,539 to complete her course of treatment in the normal way. 1141 01:10:27,540 --> 01:10:29,429 She would've been the greatest pianist 1142 01:10:29,430 --> 01:10:31,079 the world has known. 1143 01:10:31,080 --> 01:10:33,670 Now, she will be nothing. 1144 01:10:34,666 --> 01:10:36,470 A thing without a mind. 1145 01:10:38,186 --> 01:10:40,109 180 degrees. 1146 01:10:40,110 --> 01:10:44,059 Soon, you will no longer be able to think for yourself. 1147 01:10:44,060 --> 01:10:47,350 The same thing will happen to Paula and to Hedda. 1148 01:10:52,104 --> 01:10:54,820 10 more degrees, Mr. Wilson and then... 1149 01:11:06,490 --> 01:11:07,490 Nine, 1150 01:11:09,600 --> 01:11:10,600 eight, 1151 01:11:12,893 --> 01:11:13,893 seven, 1152 01:11:16,488 --> 01:11:17,488 six, 1153 01:11:19,920 --> 01:11:20,920 five. 1154 01:11:24,881 --> 01:11:26,548 You all right, Hugo? 1155 01:11:30,194 --> 01:11:31,194 Hugo. 1156 01:11:33,309 --> 01:11:34,309 Go upstairs. 1157 01:11:46,695 --> 01:11:47,695 Four, 1158 01:11:52,445 --> 01:11:53,445 three. 1159 01:11:58,422 --> 01:12:02,100 There he is. 1160 01:12:02,963 --> 01:12:04,380 Two. 1161 01:12:05,260 --> 01:12:07,593 Herr Doctor, come quickly. 1162 01:12:11,239 --> 01:12:13,322 What is it? 1163 01:12:44,058 --> 01:12:45,390 Look after the kid. 1164 01:15:49,566 --> 01:15:50,500 Ah good morning, sir. 1165 01:15:50,501 --> 01:15:52,260 I hope you slept well. 1166 01:15:54,360 --> 01:15:55,519 Must be the fire. 1167 01:15:55,520 --> 01:15:56,799 Shock I suppose. 1168 01:15:56,800 --> 01:15:58,109 I remember I had an aunt once 1169 01:15:58,110 --> 01:16:00,821 who fell over the banisters, right on top of her head. 1170 01:16:00,822 --> 01:16:01,854 It completely changed her. 1171 01:16:01,855 --> 01:16:03,649 Well, something bounced him back to normal. 1172 01:16:03,650 --> 01:16:05,509 It's whatever it was was needed. 1173 01:16:05,510 --> 01:16:07,363 And, now all we need is a car. 1174 01:16:07,364 --> 01:16:09,698 Yes, a car. 1175 01:16:13,310 --> 01:16:14,659 Good morning, gentlemen. 1176 01:16:14,660 --> 01:16:17,409 Well, well, well, all ready to leave, eh? 1177 01:16:17,410 --> 01:16:20,159 I trust that you two have enjoyed your little trip. 1178 01:16:20,160 --> 01:16:22,469 And, now that our disagreement with Herr Boronski 1179 01:16:22,470 --> 01:16:24,732 has been settled, I have no doubt 1180 01:16:24,733 --> 01:16:26,969 that Mitiling will return to normal. 1181 01:16:26,970 --> 01:16:30,280 Time marches on, the ever-changing pageantry of life. 1182 01:16:32,078 --> 01:16:34,269 Well, we shouldn't look a gift horse in the mouth. 1183 01:16:34,270 --> 01:16:35,103 Or should we? 1184 01:16:35,104 --> 01:16:37,509 Come on, Hedda, you can sit next to me. 1185 01:16:37,510 --> 01:16:40,349 That is if Uncle Mike doesn't mind. 1186 01:16:40,350 --> 01:16:41,671 What do you mean uncle, I... 1187 01:16:41,672 --> 01:16:43,544 Uncle Mike doesn't mind. 1188 01:16:43,545 --> 01:16:47,376 On behalf of Gudavia, I thank you. 1189 01:16:47,377 --> 01:16:49,822 The people of Mitiling are proud of you. 1190 01:16:49,823 --> 01:16:52,078 We are all proud sons. 1191 01:16:52,079 --> 01:16:53,079 Goodbye. 82267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.