Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,298
(rumbling sound)
Boys: ...a treasure map!
2
00:00:03,303 --> 00:00:04,903
Cyril: I want that treasure!!
3
00:00:04,904 --> 00:00:06,474
Bert: Cyril Sneer!
4
00:00:06,473 --> 00:00:07,743
(slam!)
5
00:00:08,508 --> 00:00:10,008
Bert/Cedric: (scream)
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,310
Cyril: Now the treasure is mine.
7
00:00:12,312 --> 00:00:13,782
Let's find out.
8
00:00:13,780 --> 00:00:15,350
(laughing)
9
00:00:15,348 --> 00:00:16,418
Bert: Oh no!
10
00:00:16,416 --> 00:00:19,116
Cyril: (laughing off screen)
11
00:00:20,987 --> 00:00:21,547
Narrator: This is the Evergreen
12
00:00:21,554 --> 00:00:22,964
Narrator: This is the
Evergreen Forest.
13
00:00:23,490 --> 00:00:26,290
Quiet, peaceful, serene.
14
00:00:27,894 --> 00:00:30,304
That is, until
Bert Raccoon wakes up.
15
00:00:30,296 --> 00:00:32,126
Bert Raccoon: Yahoooo!
16
00:00:32,132 --> 00:00:33,902
♪
17
00:00:33,900 --> 00:00:35,670
Yeeeehaaaa!
18
00:00:36,269 --> 00:00:37,499
Yikes!
19
00:00:38,104 --> 00:00:39,414
Yaaaah...
(bam!)
20
00:00:40,840 --> 00:00:41,980
(laughs)
(smash!)
21
00:00:41,975 --> 00:00:43,505
Yeaaaah!
22
00:00:43,510 --> 00:00:46,610
Narrator: Luckily, he has some
good friends to help him out.
23
00:00:46,613 --> 00:00:48,313
Broo: (panting)
24
00:00:48,314 --> 00:00:53,924
♪
25
00:00:53,920 --> 00:00:56,390
Narrator: Life would be simple
in the forest except for...
26
00:00:58,024 --> 00:00:59,464
Cyril Sneer!
27
00:00:59,459 --> 00:01:02,899
(bleep blarp bloop)
28
00:01:02,896 --> 00:01:05,066
And his life would be simple
except for...
29
00:01:06,066 --> 00:01:07,366
the Raccoons!!
30
00:01:07,367 --> 00:01:10,337
♪ (show theme music) ♪
31
00:01:10,336 --> 00:01:15,936
♪
32
00:01:18,912 --> 00:01:22,882
♪
33
00:01:22,882 --> 00:01:24,222
Narrator: Anyone who has
cast a line
34
00:01:24,217 --> 00:01:26,117
into a favorite fishing hole
35
00:01:26,119 --> 00:01:28,389
has more than one good fish
story to tell.
36
00:01:28,855 --> 00:01:31,555
And today's catch would
give Bert Raccoon
37
00:01:31,558 --> 00:01:35,498
a fishing tale he would treasure
for a long time.
38
00:01:35,962 --> 00:01:39,072
Bert: (chuckles)
This is gonna be great!
39
00:01:40,567 --> 00:01:42,367
Cedric: What have
you got there, Bert?
40
00:01:42,368 --> 00:01:45,538
Bert: It's my new
lead bevel. Ha-ha!
41
00:01:45,538 --> 00:01:49,308
Me and this lure will
catch us dinner in no time!
42
00:01:49,309 --> 00:01:52,409
Melissa: I don't think the
fish are biting today, Bert.
43
00:01:52,412 --> 00:01:55,822
We've been here for hours and
we haven't even had a nibble.
44
00:01:55,815 --> 00:01:57,715
Schaeffer: So I wouldn't
count your fishes
45
00:01:57,717 --> 00:01:59,087
before they're caught.
46
00:01:59,085 --> 00:02:02,615
Bert: Ha! Aaah...
just wait, you guys.
47
00:02:02,622 --> 00:02:05,492
Wait'll you see the
size of my catch!
48
00:02:05,492 --> 00:02:07,832
I'm a great angler.
49
00:02:07,827 --> 00:02:09,957
(fishing line squeaks)
Hey, what did I tell you?
50
00:02:09,963 --> 00:02:12,303
Wow, this one's a whopper!
51
00:02:12,298 --> 00:02:13,628
(struggles)
52
00:02:13,633 --> 00:02:15,473
What a bite!
53
00:02:15,468 --> 00:02:18,808
He must have teeth
five feet long! Wow!
54
00:02:18,805 --> 00:02:20,335
Melissa: Don't let it get away!
55
00:02:20,974 --> 00:02:22,644
Cedric: Make sure
you set the hook.
56
00:02:22,642 --> 00:02:24,042
Bert: Ah, don't worry,
57
00:02:24,043 --> 00:02:26,783
this is one fish
that won't get away!
58
00:02:27,480 --> 00:02:28,980
Get the net ready!
59
00:02:28,982 --> 00:02:31,452
Boy, I can taste it now.
60
00:02:31,451 --> 00:02:33,691
Here comes dinner, guys!
61
00:02:35,788 --> 00:02:38,658
Ralph: Well, I
hope you like 'sole.'
62
00:02:38,658 --> 00:02:40,688
(laughing)
63
00:02:40,693 --> 00:02:45,033
Schaeffer: (laughs) Yep, that's
some tasty looking catch, Bert!
64
00:02:45,031 --> 00:02:47,671
And I'd like to take you up
on your dinner invitation,
65
00:02:47,667 --> 00:02:49,537
but I've got to get back home.
66
00:02:49,536 --> 00:02:52,036
Ralph: Me too, Bert. Melissa
and I are planning to go
67
00:02:52,038 --> 00:02:54,508
to the drive-in tonight.
See you later,
68
00:02:54,507 --> 00:02:56,107
Melissa: Bye, boys!
69
00:02:59,145 --> 00:03:02,315
Bert: Don't you have a
lame excuse too, Cedric?
70
00:03:02,315 --> 00:03:05,385
Cedric: No, I couldn't
think one up fast enough.
71
00:03:05,385 --> 00:03:07,315
(laughs)
72
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
Bert: (laughs at joke)
73
00:03:08,321 --> 00:03:13,961
(laughter)
Broo: Woo-wooo-woof
74
00:03:13,960 --> 00:03:15,300
(pop!)
75
00:03:18,965 --> 00:03:19,995
Bert: Hey!!
76
00:03:19,999 --> 00:03:22,599
♪ (suspenseful music) ♪
A treasure map!!!
77
00:03:22,602 --> 00:03:26,142
♪
78
00:03:26,973 --> 00:03:28,343
♪
79
00:03:28,341 --> 00:03:30,011
Narrator: After finding
the treasure map,
80
00:03:30,009 --> 00:03:33,909
Bert spirited Cedric and Broo
off to a secluded place,
81
00:03:33,913 --> 00:03:36,953
where they could examine
their catch... secretly.
82
00:03:38,484 --> 00:03:40,724
Bert: What did I tell them?
Ha ha ha!
83
00:03:40,720 --> 00:03:44,490
Bert Raccoon,
ace fisherman!
84
00:03:44,490 --> 00:03:48,090
What a catch! A treasure map!
85
00:03:48,094 --> 00:03:49,234
(laughs)
86
00:03:49,229 --> 00:03:50,829
Good work, Broo!
87
00:03:50,830 --> 00:03:54,370
Cedric: Gee, Bert, are you
sure it's a treasure map?
88
00:03:54,367 --> 00:03:56,297
Bert: Of course it is!
89
00:03:56,302 --> 00:03:59,042
Boy, the look on the
faces of the gang,
90
00:03:59,038 --> 00:04:03,708
when we surprise them with
a chest full of gold!
91
00:04:04,444 --> 00:04:06,384
Cedric: When we surprise them?
92
00:04:06,379 --> 00:04:09,679
Bert: Yeah! You, me and Broo.
93
00:04:09,682 --> 00:04:11,152
Broo: Woof-woof!
94
00:04:11,150 --> 00:04:13,090
Cedric: Gee, Bert, I don't
think
95
00:04:13,086 --> 00:04:15,616
my father would let me go.
96
00:04:15,622 --> 00:04:20,432
Bert: Cedric, by the time
we've made that treasure ours,
97
00:04:20,426 --> 00:04:23,056
you'll have so much money,
98
00:04:23,062 --> 00:04:24,862
your father will be proud
99
00:04:24,864 --> 00:04:26,704
that you're his son.
100
00:04:27,267 --> 00:04:30,467
Cedric: Pop?!
Gee, Pop proud of me!?
101
00:04:31,571 --> 00:04:33,611
But what about the risk?
102
00:04:33,606 --> 00:04:36,276
Bert: Risk-shmisk! Ha!
103
00:04:36,276 --> 00:04:38,376
You'll be traveling with me!
104
00:04:38,378 --> 00:04:42,218
And adventure
is my middle name!
105
00:04:42,782 --> 00:04:44,522
Cedric: Mine is Sydney.
106
00:04:45,051 --> 00:04:48,251
Um, how could we
possibly get there?
107
00:04:48,254 --> 00:04:50,424
It's way down river.
108
00:04:50,423 --> 00:04:53,433
Bert: How can we get there?
Why, it's easy!
109
00:04:53,426 --> 00:04:55,426
We'll build a.. um.. a...
110
00:04:55,428 --> 00:04:56,958
...a battleship!
111
00:04:56,963 --> 00:04:59,373
Cedric: Wouldn't a raft
be more practical?
112
00:04:59,365 --> 00:05:02,965
Bert: Hmm.. yeah, a raft.
113
00:05:02,969 --> 00:05:05,739
That's it! We'll build a raft!
114
00:05:05,738 --> 00:05:07,808
Cedric: Me and my big mouth!
115
00:05:07,807 --> 00:05:10,277
Bert: But we'll need
some building supplies.
116
00:05:10,276 --> 00:05:11,936
I'll get the materials.
117
00:05:11,944 --> 00:05:16,024
Cedric, you get something
to dig the treasure up with.
118
00:05:16,015 --> 00:05:18,445
Broo, you get some food.
119
00:05:18,451 --> 00:05:21,351
And we'll meet back
here at midnight,
120
00:05:21,354 --> 00:05:23,964
Cedric: Midnight? Why midnight?
121
00:05:23,956 --> 00:05:27,026
Bert: So no one will
see us building the raft.
122
00:05:27,026 --> 00:05:30,996
This is our secret. Okay?
123
00:05:30,997 --> 00:05:32,967
Cedric: Okay, Bert!
124
00:05:32,965 --> 00:05:38,035
Broo: Woof-woof!
(excited barking)
125
00:05:39,605 --> 00:05:48,605
♪ (dramatic,
suspenseful music) ♪
126
00:05:48,614 --> 00:05:50,624
Cedric: I wonder,
what's keeping them?
127
00:05:50,616 --> 00:05:53,786
(shivering)
128
00:05:53,786 --> 00:05:54,886
(screams out)
129
00:05:54,887 --> 00:05:57,387
Bert: Shhh! Relax, Cedric!
130
00:05:57,390 --> 00:05:58,760
It's me, Bert.
131
00:05:58,758 --> 00:06:01,828
Cedric: Bert, what
happened to your eye?
132
00:06:01,828 --> 00:06:03,628
Bert: It's just a patch, Cedric.
133
00:06:03,629 --> 00:06:06,699
A part of this old Halloween
costume of Ralph's.
134
00:06:06,699 --> 00:06:08,329
I found it in the attic.
135
00:06:08,334 --> 00:06:10,944
And I also got these old tools
136
00:06:10,937 --> 00:06:14,167
and this rope to lash
the raft together.
137
00:06:14,173 --> 00:06:15,543
Broo: Woof-woof!
138
00:06:16,776 --> 00:06:18,376
(barks)
139
00:06:18,378 --> 00:06:21,348
(panting)
Bert: Oh, and Broo got us food.
140
00:06:21,881 --> 00:06:25,281
Cedric: And I got what I could
of Pop's gardening tools, Bert.
141
00:06:25,284 --> 00:06:27,554
Just like you asked me to.
142
00:06:28,554 --> 00:06:29,994
(slap!)
143
00:06:29,989 --> 00:06:32,929
I couldn't find the
picks and shovels.
144
00:06:32,925 --> 00:06:35,155
Bert: Well, I don't know
what we'll do with those,
145
00:06:35,161 --> 00:06:37,431
but.. um, we'll make do.
146
00:06:37,430 --> 00:06:39,600
Come on, me hearties!
147
00:06:39,599 --> 00:06:41,269
Let's get to work!
148
00:06:41,267 --> 00:06:42,767
Broo: (barks)
149
00:06:42,769 --> 00:06:45,409
(tumbling sound)
150
00:06:46,205 --> 00:06:48,465
The Pig 1:
The last time I dug this deep,
151
00:06:48,474 --> 00:06:51,614
was to pay off a stack
of parking tickets.
152
00:06:51,611 --> 00:06:54,451
The Pig 2: Stop complaining.
The boss wants to go fishing
153
00:06:54,447 --> 00:06:57,717
in the morning and you
can't fish without worms.
154
00:07:01,454 --> 00:07:04,764
The Pig 1: Uuh, there's one!
You pick it up.
155
00:07:04,757 --> 00:07:07,227
The Pig 2:
Oh no, you pick it up.
156
00:07:07,226 --> 00:07:10,396
The Pig 3: No wait, it's
not in my job description!
157
00:07:10,396 --> 00:07:13,126
(distant barking)
158
00:07:13,132 --> 00:07:14,302
The Pig 1: Do you hear that?
159
00:07:14,300 --> 00:07:15,400
The Pig 2:
(whispers) Yes.
160
00:07:15,401 --> 00:07:16,971
Let's investigate.
161
00:07:16,969 --> 00:07:24,679
♪
162
00:07:24,677 --> 00:07:26,377
The Pig 2: This looks fishy.
163
00:07:26,379 --> 00:07:28,749
The Pig 1:
I wonder what they're up to?
164
00:07:29,982 --> 00:07:31,982
Cedric: It looks like
we've got everything.
165
00:07:31,984 --> 00:07:34,954
Bert: Yeaaa-hooo!
(laughs)
166
00:07:34,954 --> 00:07:37,894
She's ready for christening.
167
00:07:37,890 --> 00:07:39,760
Cedric: Well,
what do we call it?
168
00:07:39,759 --> 00:07:41,989
Bert: Hmm.. hey,
169
00:07:41,994 --> 00:07:44,634
since we all built it together,
170
00:07:44,630 --> 00:07:47,830
why don't we name her after us?
171
00:07:47,834 --> 00:07:49,044
Broo: Woof-woof!
172
00:07:49,035 --> 00:07:50,995
(panting, happy barking)
173
00:07:51,003 --> 00:07:52,003
Bert: Yeah!
174
00:07:52,772 --> 00:07:55,942
I hereby christen thee
175
00:07:55,942 --> 00:07:59,512
the Companion Ship!
(laughs)
176
00:07:59,512 --> 00:08:01,512
And now me bucko's,
177
00:08:01,514 --> 00:08:04,854
it's off for the big treasure!
178
00:08:04,851 --> 00:08:07,151
Yeee-hooo!
179
00:08:07,153 --> 00:08:10,023
♪ Yo-ho-hoo!
And a bottle of pop ♪
180
00:08:10,022 --> 00:08:13,332
Avast ye...
The Pig 1: Did you hear that?
181
00:08:13,326 --> 00:08:15,496
The Pig 2: Treasure?
The Pig 3: Shhh!
182
00:08:15,495 --> 00:08:16,525
Wow!
183
00:08:16,529 --> 00:08:19,429
The boss will wanna
know about a treasure!
184
00:08:19,432 --> 00:08:21,172
The Pig 2: Let's go tell him!
185
00:08:21,167 --> 00:08:23,837
This digging for worms
is for the birds.
186
00:08:24,670 --> 00:08:30,610
♪ (suspenseful music) ♪
187
00:08:30,610 --> 00:08:33,380
Snag: (gentle snoring)
188
00:08:33,379 --> 00:08:34,379
(slam!)
189
00:08:36,582 --> 00:08:42,592
Cyril: (snoring)
190
00:08:42,588 --> 00:08:44,988
The Pigs: Wake up,
wake up, wake up, Sir!
191
00:08:44,991 --> 00:08:49,961
Cyril: (snoring)
192
00:08:49,962 --> 00:08:52,372
The Pig: (laughs)
193
00:08:52,365 --> 00:08:53,395
Cyril: What you...?
194
00:08:53,833 --> 00:08:55,803
Why aren't you out
finding me worms?
195
00:08:55,801 --> 00:08:57,901
The Pigs: They
have a treasure map!!
196
00:08:57,904 --> 00:08:59,914
Cyril: Who?! The worms?
197
00:09:00,740 --> 00:09:03,340
The Pig 1: No!
Cedric and the Raccoons.
198
00:09:03,342 --> 00:09:04,842
The Pig 2: And they've
just sailed off...
199
00:09:04,844 --> 00:09:06,684
The Pigs:
...to find the treasure!
200
00:09:06,679 --> 00:09:10,049
Cyril: Treasure!? What?
Cedric and the Raccoon
201
00:09:10,049 --> 00:09:12,219
sailing off to find treasure?
202
00:09:12,218 --> 00:09:15,048
Don't just stand around
my bed like you're waiting
203
00:09:15,054 --> 00:09:17,724
for a will to be read!
We've got work to do!
204
00:09:17,723 --> 00:09:18,933
The Pig 1: But, but, but, Sir.
205
00:09:18,925 --> 00:09:21,025
I thought you
wanted to go fishing?
206
00:09:21,027 --> 00:09:23,057
Cyril: Well, I've
changed my mind.
207
00:09:23,062 --> 00:09:24,732
Now I want to go hunting,
208
00:09:24,730 --> 00:09:27,000
hunting for that treasure.
209
00:09:26,999 --> 00:09:28,799
Understand me?
210
00:09:28,801 --> 00:09:31,101
The Pig 2: Yes, Sir!
The Pigs: Yes, Sir!
211
00:09:31,871 --> 00:09:34,111
Cyril: I want that treasure!
212
00:09:34,740 --> 00:09:38,110
Snag: (coughing)
213
00:09:39,712 --> 00:09:42,082
Narrator: For most of that
warm and sunny day,
214
00:09:42,081 --> 00:09:45,451
the Companion Ship drifted
lazily down the river,
215
00:09:45,451 --> 00:09:48,961
giving Captain Bert lots of time
to wonder about
216
00:09:48,955 --> 00:09:52,115
the contents of the treasure
that awaited discovery.
217
00:09:53,059 --> 00:09:54,929
Bert: Just a few
more minutes, Cedric,
218
00:09:54,927 --> 00:09:58,557
and all the gold and that
treasure will be ours!
219
00:09:58,564 --> 00:10:00,634
Cedric: Um, gee, Bert,
220
00:10:00,633 --> 00:10:02,873
what makes you think it's gold?
221
00:10:02,868 --> 00:10:04,798
Bert: Hmm, you're right.
222
00:10:04,804 --> 00:10:06,314
I-it could be...
223
00:10:06,305 --> 00:10:09,405
the King's ransom in diamonds!
224
00:10:09,408 --> 00:10:10,778
Or rubies!
225
00:10:10,776 --> 00:10:13,606
Or savings bonds!
226
00:10:13,613 --> 00:10:16,153
Cedric: Uh.. savings bonds?
227
00:10:16,148 --> 00:10:19,118
Bert: Just think of what
we'll be able to buy with it.
228
00:10:19,118 --> 00:10:22,248
A lifetime supply
of root beer!
229
00:10:22,254 --> 00:10:25,634
All the pizza you can eat!
Broo: Sluuuurp!
230
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
Bert: Chocolate pudding.
231
00:10:28,094 --> 00:10:29,834
Cedric: Chocolate pudding?
232
00:10:29,829 --> 00:10:33,429
Gee, that would be
great, wouldn't it?
233
00:10:33,432 --> 00:10:37,102
Bert: Boy, all this talk
about food is making me hungry.
234
00:10:37,103 --> 00:10:39,013
Cedric: Yeah, me too.
235
00:10:39,005 --> 00:10:40,605
Is it lunchtime yet?
236
00:10:40,606 --> 00:10:42,576
Broo: (happy barking)
237
00:10:42,575 --> 00:10:43,805
(panting)
238
00:10:43,809 --> 00:10:52,549
♪ When everything's
in front of you ♪
239
00:10:52,551 --> 00:10:55,321
♪ And everything is new ♪
240
00:10:55,321 --> 00:10:58,021
♪ I'm just tryin' to
understand ♪
241
00:10:58,024 --> 00:11:00,834
♪ And help to get you through ♪
242
00:11:00,826 --> 00:11:03,496
♪ It's time that you
believed in life ♪
243
00:11:03,496 --> 00:11:06,266
♪ Like it believes in you ♪
244
00:11:06,265 --> 00:11:08,665
♪ I'm talkin' 'bout believin' ♪
245
00:11:08,668 --> 00:11:11,398
♪ Then believe this
'cause it's true ♪
246
00:11:11,404 --> 00:11:13,314
♪ I fear we're missing it ♪
247
00:11:13,305 --> 00:11:16,805
♪ There are so many signs ♪
248
00:11:16,809 --> 00:11:18,939
♪ Why are we missing it? ♪
249
00:11:18,944 --> 00:11:23,054
♪ There are so many times ♪
250
00:11:23,049 --> 00:11:25,319
♪ When it's so hard to find ♪
251
00:11:25,317 --> 00:11:27,047
♪ Can't keep on missing it ♪
252
00:11:27,053 --> 00:11:46,073
♪
253
00:11:46,072 --> 00:11:49,382
Bert: According to the map,
our treasure should be
254
00:11:49,375 --> 00:11:51,405
just around this bend.
255
00:11:51,410 --> 00:11:53,010
Broo: (excited barking)
256
00:11:53,012 --> 00:11:56,052
Cedric: Um, you know,
Bert, I read somewhere
257
00:11:56,048 --> 00:11:59,588
the treasures are
always guarded by traps.
258
00:11:59,585 --> 00:12:01,915
Bert: Traps-shmaps!
259
00:12:01,921 --> 00:12:04,091
Ha! Any traps that were there,
260
00:12:04,090 --> 00:12:06,360
rotted away years ago.
261
00:12:06,358 --> 00:12:08,628
Cedric: I'm not so sure, Bert.
262
00:12:08,627 --> 00:12:11,497
Bert: Well, I am!
Forget it, Cedric.
263
00:12:12,832 --> 00:12:16,872
Hey! I don't remember seeing
a rock face on this map.
264
00:12:16,869 --> 00:12:19,669
Cedric: The map says,
the river goes on.
265
00:12:19,672 --> 00:12:21,612
Bert: Yeah.
266
00:12:21,607 --> 00:12:25,577
Now, what's a mountain doing
in the way of the river?
267
00:12:26,112 --> 00:12:29,822
Could a wall of rock have grown
since that map was drawn?
268
00:12:30,382 --> 00:12:32,492
Hah! Not one this size.
269
00:12:32,485 --> 00:12:36,015
Cedric: Well, I guess,
we'll have to turn back then.
270
00:12:36,021 --> 00:12:38,621
There doesn't seem to be
anywhere to go.
271
00:12:38,624 --> 00:12:40,234
Bert: Hhm...
272
00:12:40,226 --> 00:12:41,786
Let me think.
273
00:12:42,561 --> 00:12:44,661
Yeee-uh-eh! What the..?
(rumbling)
274
00:12:44,663 --> 00:12:46,703
♪ (dramatic music) ♪
275
00:12:46,699 --> 00:12:47,799
Hey!!!
276
00:12:47,800 --> 00:12:51,240
♪
277
00:12:51,237 --> 00:12:53,467
(rumbling)
278
00:12:54,273 --> 00:12:56,143
Bert: Cedric, Cedric!! Look!
279
00:12:56,142 --> 00:12:58,382
T-t-the river does go on!
280
00:12:59,145 --> 00:13:02,045
Cedric: Well, I guess,
the map was right.
281
00:13:02,047 --> 00:13:04,577
Bert: What have I been
tellin' ya, huh, huh, huh?
282
00:13:04,583 --> 00:13:06,793
Come on! Let's go!
283
00:13:06,786 --> 00:13:09,986
Cedric: I have a feeling
I won't like this!
284
00:13:10,623 --> 00:13:13,633
♪ (slow dramatic music) ♪
285
00:13:13,626 --> 00:13:19,626
♪
286
00:13:19,632 --> 00:13:21,772
Bert: Look, there's
a ledge over there.
287
00:13:21,767 --> 00:13:25,437
We'll have to moor the raft
and go by foot, Cedric.
288
00:13:32,311 --> 00:13:34,651
Cedric: (screams)
289
00:13:34,647 --> 00:13:36,977
I knew I wouldn't like this.
290
00:13:38,150 --> 00:13:40,450
Bert: This way, crew!
291
00:13:40,452 --> 00:13:42,322
Huh, this will be a snap.
292
00:13:43,122 --> 00:13:44,122
Bert/Cedric: (scream)
293
00:13:45,257 --> 00:13:46,987
Bert: (nervous laughter)
294
00:13:46,992 --> 00:13:48,762
This.. must be the place.
295
00:13:50,462 --> 00:13:51,602
Broo: (barks)
296
00:13:53,465 --> 00:13:54,765
Cedric: How much longer?
297
00:13:54,767 --> 00:13:57,197
Bert: We should be
just about there.
298
00:13:57,203 --> 00:14:01,043
(low rumble)
299
00:14:01,040 --> 00:14:02,810
Cedric: Did you
hear the hear that?!
300
00:14:02,808 --> 00:14:04,238
Bert: Hear what?!
301
00:14:04,877 --> 00:14:07,777
Cedric, you're just
imagining things.
302
00:14:10,449 --> 00:14:11,919
Bert/Cedric: (scream)
303
00:14:11,917 --> 00:14:14,717
Bert: Oh.. (nervous laughter)
304
00:14:14,720 --> 00:14:15,890
It's a.. it's just us.
305
00:14:16,522 --> 00:14:19,332
Come on! There's nothing
to be worried about.
306
00:14:19,325 --> 00:14:23,025
Cedric: Sure.. nothing
to be worried about.
307
00:14:23,028 --> 00:14:25,128
♪
308
00:14:25,130 --> 00:14:26,730
Broo: (panting)
309
00:14:26,732 --> 00:14:30,902
(gentle tapping)
310
00:14:30,903 --> 00:14:33,143
Bert/Cedric: Uaaaaah!
311
00:14:33,138 --> 00:14:34,908
Aaaaaaah!
312
00:14:34,907 --> 00:14:36,807
(blop-blop-blop)
313
00:14:37,576 --> 00:14:40,246
Bert: Hey, this is.. this is it!
314
00:14:40,246 --> 00:14:42,546
This.. this is the place!!
315
00:14:42,548 --> 00:14:44,548
Cedric: And this is
where the treasure is
316
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
supposed to be buried, Bert.
317
00:14:46,585 --> 00:14:48,645
Well, what are we waiting for?
318
00:14:48,654 --> 00:14:51,024
Come on, let's dig!
319
00:14:51,023 --> 00:14:53,163
Cedric: Dig with what, Bert?
Bert: Huh?
320
00:14:53,158 --> 00:14:55,028
Oh, well.. yeah,
321
00:14:55,027 --> 00:14:57,197
I forgot about that.
322
00:14:57,696 --> 00:15:01,066
Broo: Woof!
(barking)
323
00:15:09,074 --> 00:15:14,254
♪
324
00:15:16,382 --> 00:15:18,252
♪ (triumphant music) ♪
325
00:15:18,250 --> 00:15:20,450
Bert: Our treasure!
326
00:15:20,452 --> 00:15:25,392
♪
327
00:15:25,391 --> 00:15:29,731
Now we'll find out
just how rich we are!
328
00:15:30,930 --> 00:15:32,700
♪
329
00:15:32,698 --> 00:15:34,868
(squeak.. slam!)
330
00:15:36,035 --> 00:15:37,565
Cyril: I'll take that!
331
00:15:37,569 --> 00:15:38,869
(laughs)
332
00:15:38,871 --> 00:15:41,241
Bert: Cyril Sneer?!
Cedric: Pop!
333
00:15:41,240 --> 00:15:43,140
Cyril: Don't 'Pop' me!
334
00:15:43,142 --> 00:15:45,212
What's the big idea
going after treasure,
335
00:15:45,210 --> 00:15:46,910
and not telling your own father?
336
00:15:46,912 --> 00:15:47,982
Shameful!!
337
00:15:47,980 --> 00:15:51,620
Cedric: Um, Pop? It's
just a harmless adventure.
338
00:15:51,617 --> 00:15:53,087
Cyril: Adventure!?
339
00:15:53,085 --> 00:15:55,955
There's no adventure in a
treasure that isn't collecting
340
00:15:55,955 --> 00:15:58,255
twelve and quarter
percent per annum!!
341
00:15:58,257 --> 00:16:00,727
Come on, boys, let's move it!
342
00:16:00,726 --> 00:16:02,286
Bert: Hold it, hose-nose!
343
00:16:02,294 --> 00:16:04,164
You can't take this treasure!
344
00:16:04,163 --> 00:16:07,503
It belongs to us. We found it!
345
00:16:07,499 --> 00:16:10,269
Cyril: I've got news for
you, Lone Ranger face.
346
00:16:10,269 --> 00:16:12,839
This treasure is on my land!
347
00:16:14,106 --> 00:16:15,306
Ha-haaa!
348
00:16:15,307 --> 00:16:17,177
Here's the deed to the property!
349
00:16:18,143 --> 00:16:19,683
And if it's on my land,
350
00:16:19,678 --> 00:16:22,308
this is rightfully mine!
351
00:16:22,314 --> 00:16:23,824
Come on, let's get going!
352
00:16:23,816 --> 00:16:26,686
Cedric: Um.. Pop?
What about us?
353
00:16:26,685 --> 00:16:29,245
Cyril: You boys
stick to your games.
354
00:16:29,254 --> 00:16:31,664
Let me worry about
the financial stuff.
355
00:16:31,657 --> 00:16:33,587
Now, have a good time!
356
00:16:35,127 --> 00:16:37,857
And Cedric, be sure
to be home for dinner.
357
00:16:37,863 --> 00:16:40,503
Cedric: Sure... sure, Pop!
358
00:16:40,499 --> 00:16:41,769
(fast moving hoof steps)
359
00:16:41,767 --> 00:16:44,497
(distant rumbling sound)
360
00:16:44,503 --> 00:16:46,043
Cyril: What in blazes?
361
00:16:46,038 --> 00:16:49,478
(loud rumbling sounds)
362
00:16:49,475 --> 00:16:50,835
Cedric: Oh no!!
363
00:16:50,843 --> 00:16:54,183
Removing the treasure
is setting off the traps!
364
00:16:54,179 --> 00:16:56,849
I thought you said
they wouldn't work!!
365
00:16:56,849 --> 00:16:59,649
Bert: I guess, I can't
be right all the time.
366
00:17:01,186 --> 00:17:02,186
The Pigs: Uaaaaah!
367
00:17:04,757 --> 00:17:06,027
(loud rumbling sounds)
368
00:17:06,025 --> 00:17:09,055
(fast moving hoof steps)
369
00:17:09,061 --> 00:17:10,061
Uaaaaah!
370
00:17:10,062 --> 00:17:11,232
(gate squeaking)
371
00:17:11,230 --> 00:17:13,630
(crash!)
(loud rumbling sounds)
372
00:17:13,632 --> 00:17:16,802
♪ (slow dramatic music) ♪
373
00:17:16,802 --> 00:17:19,042
♪
374
00:17:19,038 --> 00:17:20,808
The Pigs: (struggling)
375
00:17:20,806 --> 00:17:22,136
Cyril: Uaaaaah!
376
00:17:22,141 --> 00:17:24,241
(loud rumbling sounds)
377
00:17:24,243 --> 00:17:26,153
(splaaaash!)
378
00:17:26,145 --> 00:17:28,005
Cedric: I just don't understand.
379
00:17:28,313 --> 00:17:32,023
Pop never said anything about
owning this land before.
380
00:17:32,017 --> 00:17:33,387
(tires squealing)
Bert: What?!
381
00:17:33,385 --> 00:17:36,555
That means the deed
must have been a fake!
382
00:17:36,555 --> 00:17:38,485
We found it fair and square!
383
00:17:38,490 --> 00:17:42,560
And Cyril getting away
with our treasure!
384
00:17:42,928 --> 00:17:45,728
Come on, we might still
be able to catch those guys.
385
00:17:47,199 --> 00:17:48,529
(boat motor humming)
386
00:17:48,534 --> 00:17:51,204
Cyril: Let's get out
of this place. In a hurry!
387
00:17:51,203 --> 00:17:53,613
(boat motor humming)
388
00:17:54,339 --> 00:17:56,739
Bert: There they are!!
Let's hurry!
389
00:17:58,010 --> 00:18:00,750
Cedric: It's hopeless, Bert.
They've got a motor!
390
00:18:01,680 --> 00:18:03,450
We'll never catch them.
391
00:18:03,449 --> 00:18:05,749
Bert: Nonsense! They're
ours for the taking!
392
00:18:08,654 --> 00:18:10,594
Cyril: Who do they think
they are, following us?
393
00:18:10,589 --> 00:18:13,129
The Pig 1: Perhaps they
didn't believe your story
394
00:18:13,125 --> 00:18:15,185
about the deed, Sir?
395
00:18:15,194 --> 00:18:16,704
Cyril: Perhaps,
you'd like a story
396
00:18:16,695 --> 00:18:18,695
like the Three Little Pigs.
397
00:18:18,697 --> 00:18:20,027
Now let's move it!
398
00:18:20,032 --> 00:18:21,972
♪ (dramatic music) ♪
399
00:18:21,967 --> 00:18:23,237
Faster, faster!
400
00:18:23,235 --> 00:18:25,465
This treasure could
be earning interest!!
401
00:18:25,471 --> 00:18:28,371
The Pig 2: But, Sir,
there's danger up ahead!
402
00:18:29,041 --> 00:18:30,811
The Pig 3: Maybe
we should turn back?
403
00:18:30,809 --> 00:18:32,909
Cyril: What?!
And take the chance
404
00:18:32,911 --> 00:18:34,881
of losing the treasure to them?
405
00:18:34,880 --> 00:18:37,250
No!! Keep on course!
406
00:18:37,249 --> 00:18:40,419
That blasted Raccoon
won't dare follow us
407
00:18:40,419 --> 00:18:41,949
on that two-bit tugboat.
408
00:18:41,954 --> 00:18:46,234
(waterfall roaring)
♪
409
00:18:46,225 --> 00:18:49,285
Uaaaaaaah!
410
00:18:49,294 --> 00:18:50,904
(splash!)
411
00:18:52,397 --> 00:18:54,467
The Pig: We made it, Sir!
Cyril: Ha-Haaa!
412
00:18:54,466 --> 00:18:57,066
Now, the treasure is mine!
413
00:18:57,069 --> 00:18:58,099
(motor humming)
414
00:18:58,103 --> 00:18:59,343
(motor breaking down)
415
00:18:59,338 --> 00:19:01,808
What in blazes is going on?!
416
00:19:01,807 --> 00:19:03,807
(motor breaking down)
417
00:19:03,809 --> 00:19:06,679
The Pig: It appears it's
given up the ghost, Sir.
418
00:19:06,678 --> 00:19:09,948
Cyril: You'll be ghosts if you
don't get this barge moving!
419
00:19:09,948 --> 00:19:12,318
The Pigs: Yes, Sir,
right away, Sir.
420
00:19:13,318 --> 00:19:15,148
(swishing sound)
421
00:19:15,154 --> 00:19:19,964
♪ (dramatic music) ♪
422
00:19:19,958 --> 00:19:22,288
Bert: Hey! Their motor stopped!
423
00:19:24,530 --> 00:19:26,370
Come on, me hearties!
424
00:19:26,365 --> 00:19:28,095
Let's board them!
425
00:19:28,100 --> 00:19:29,700
Cedric: Board them?!
426
00:19:30,636 --> 00:19:35,036
Ship ahoy!
We're closing on them.
427
00:19:35,040 --> 00:19:37,880
Cyril: What?!
It's not possible!!
428
00:19:38,877 --> 00:19:39,877
What?!
429
00:19:39,878 --> 00:19:44,278
(rapids roaring)
430
00:19:44,283 --> 00:19:45,283
(snap!)
431
00:19:45,284 --> 00:19:48,654
My treasure!!
Get my treasure!!
432
00:19:51,223 --> 00:19:55,163
Bert: (giggles)
The treasure, it's ours!!
433
00:19:55,160 --> 00:19:56,200
Broo: (barks in panic)
Bert: Hey...
434
00:19:56,195 --> 00:19:57,895
Broo: (whines)
Bert: Oh no!
435
00:19:57,896 --> 00:20:00,196
Cedric, you get the treasure.
436
00:20:01,133 --> 00:20:02,473
(splash!)
437
00:20:02,467 --> 00:20:03,697
Cedric: Oh, okay.
438
00:20:03,702 --> 00:20:05,642
Uaaaah!
439
00:20:05,637 --> 00:20:06,867
(splash!)
440
00:20:08,707 --> 00:20:10,707
(tumble)
The Pigs: Uaaaaah!
441
00:20:10,709 --> 00:20:12,339
♪ (dramatic music) ♪
442
00:20:12,344 --> 00:20:15,884
(water splashing)
♪
443
00:20:15,881 --> 00:20:20,591
♪
444
00:20:20,586 --> 00:20:22,746
(waterfall humming loud)
445
00:20:22,754 --> 00:20:23,764
♪
446
00:20:23,755 --> 00:20:25,655
Cyril: Cedric, my son!
447
00:20:25,657 --> 00:20:27,927
My only son!!
448
00:20:27,926 --> 00:20:31,056
Hold on!! I'll save you!
449
00:20:31,063 --> 00:20:33,103
Cedric: No, Pop! It's okay.
450
00:20:33,098 --> 00:20:36,168
I can.. Pop? Pop?!?
451
00:20:36,168 --> 00:20:38,498
Cyril: Heeeelp!
452
00:20:38,503 --> 00:20:41,413
♪ (slow dramatic music) ♪
453
00:20:41,406 --> 00:20:46,006
♪
454
00:20:46,011 --> 00:20:47,211
(splash!)
♪
455
00:20:47,212 --> 00:20:50,852
♪
456
00:20:50,849 --> 00:20:53,049
(rapids humming loudly)
457
00:20:53,051 --> 00:20:58,391
♪
458
00:20:58,390 --> 00:20:59,630
(splash!)
459
00:20:59,625 --> 00:21:07,325
♪ (dramatic music) ♪
(waterfall rumbling)
460
00:21:07,332 --> 00:21:10,272
(waterfall rumbling)
♪
461
00:21:18,243 --> 00:21:20,213
Cedric: Are you,
are you okay, Pop?
462
00:21:21,246 --> 00:21:23,446
Cyril: Where did you
learn to swim like that?
463
00:21:23,448 --> 00:21:25,218
Cedric: Gee, Pop, you know
464
00:21:25,217 --> 00:21:27,547
I got my gold life
savers medallion
465
00:21:27,552 --> 00:21:29,622
from young aardvark summer camp!
466
00:21:29,621 --> 00:21:32,091
You put it in
the vault, remember?
467
00:21:32,090 --> 00:21:35,090
Cyril: You mean to tell
me I lost my treasure,
468
00:21:35,093 --> 00:21:37,563
and got myself wet for nothing?
469
00:21:37,562 --> 00:21:40,072
Cedric: Um...
sorry about that, Pop.
470
00:21:40,966 --> 00:21:42,266
Cyril: Uaaaaaaah!
471
00:21:42,267 --> 00:21:44,237
(waterfall rumbling)
472
00:21:44,236 --> 00:21:45,466
Narrator: In choosing
to save Cedric
473
00:21:45,470 --> 00:21:47,370
from the danger of the falls,
474
00:21:47,372 --> 00:21:50,482
Cyril had possibly sealed the
fate of the treasure...
475
00:21:50,976 --> 00:21:51,976
forever.
476
00:21:52,844 --> 00:21:57,854
♪
477
00:21:57,849 --> 00:21:59,449
Ralph: Hey Bert and Broo!
478
00:21:59,451 --> 00:22:01,321
How'd you like to toss
a line into the lake
479
00:22:01,320 --> 00:22:02,650
with the rest of us?
480
00:22:02,654 --> 00:22:05,394
I've been looking forward to
that meal you promised us.
481
00:22:05,390 --> 00:22:07,130
Broo: (barks)
482
00:22:07,125 --> 00:22:10,025
Bert: Ah...
no thanks, guys.
483
00:22:10,028 --> 00:22:12,758
We're not gonna fish anymore.
484
00:22:12,764 --> 00:22:16,704
Melissa: But Bert, you used to
treasure your fishing trips.
485
00:22:16,702 --> 00:22:18,802
Bert: Yeah, well...
486
00:22:18,804 --> 00:22:22,944
I think I'm going to give
fishing up for something safer.
487
00:22:23,408 --> 00:22:25,808
Like skydiving from a rocket?
488
00:22:25,811 --> 00:22:27,111
Broo: W-woof!
489
00:22:30,882 --> 00:22:32,352
(splash!)
490
00:22:32,351 --> 00:22:33,851
The Pig: No sign of it, Sir.
491
00:22:33,852 --> 00:22:35,792
Cyril: I want that treasure!
492
00:22:35,787 --> 00:22:37,787
I know it's down there somewhere.
493
00:22:37,789 --> 00:22:39,289
Now find it!
494
00:22:41,360 --> 00:22:43,130
Narrator: Cyril
and his crew searched
495
00:22:43,128 --> 00:22:45,158
for the lost booty in vain.
496
00:22:45,163 --> 00:22:49,033
The treasure and its contents
would remain a secret forever.
497
00:22:49,034 --> 00:22:51,804
And although everyone
was safe and sound,
498
00:22:51,803 --> 00:22:53,513
this was one adventure
499
00:22:53,505 --> 00:22:56,135
Cedric would never hear
the end of.
500
00:22:56,141 --> 00:22:58,481
Cedric: Can I take a break, Pop?
501
00:22:58,477 --> 00:23:00,807
Cyril: Not till we find
that treasure,
502
00:23:00,812 --> 00:23:03,052
Mr. Gold Medallion!
503
00:23:03,048 --> 00:23:04,878
Cedric: Oh, Pop!
504
00:23:06,418 --> 00:23:06,488
♪ (show theme music) ♪
505
00:23:09,488 --> 00:23:28,838
♪ Ooooooh ♪
506
00:23:28,840 --> 00:23:37,320
♪ You can run with us ♪
507
00:23:37,315 --> 00:23:41,745
♪ We've got
everything you need ♪
508
00:23:41,753 --> 00:23:44,523
♪ Run with us ♪
509
00:23:44,523 --> 00:23:48,393
♪ We are free ♪
510
00:23:48,393 --> 00:23:52,033
♪ Come with us ♪
511
00:23:52,030 --> 00:23:56,270
♪ I see passion in your eyes ♪
512
00:23:56,268 --> 00:23:59,068
♪ Run with us ♪
513
00:23:59,070 --> 00:24:06,240
♪ Oh-oh-oooh, run with us ♪
514
00:24:06,244 --> 00:24:10,724
♪ We've got everything
you need ♪
515
00:24:10,715 --> 00:24:13,585
♪ Run with us ♪
516
00:24:13,635 --> 00:24:18,185
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.