All language subtitles for The Raccoons s01e06 Buried Treasure.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,298 (rumbling sound) Boys: ...a treasure map! 2 00:00:03,303 --> 00:00:04,903 Cyril: I want that treasure!! 3 00:00:04,904 --> 00:00:06,474 Bert: Cyril Sneer! 4 00:00:06,473 --> 00:00:07,743 (slam!) 5 00:00:08,508 --> 00:00:10,008 Bert/Cedric: (scream) 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,310 Cyril: Now the treasure is mine. 7 00:00:12,312 --> 00:00:13,782 Let's find out. 8 00:00:13,780 --> 00:00:15,350 (laughing) 9 00:00:15,348 --> 00:00:16,418 Bert: Oh no! 10 00:00:16,416 --> 00:00:19,116 Cyril: (laughing off screen) 11 00:00:20,987 --> 00:00:21,547 Narrator: This is the Evergreen 12 00:00:21,554 --> 00:00:22,964 Narrator: This is the Evergreen Forest. 13 00:00:23,490 --> 00:00:26,290 Quiet, peaceful, serene. 14 00:00:27,894 --> 00:00:30,304 That is, until Bert Raccoon wakes up. 15 00:00:30,296 --> 00:00:32,126 Bert Raccoon: Yahoooo! 16 00:00:32,132 --> 00:00:33,902 ♪ 17 00:00:33,900 --> 00:00:35,670 Yeeeehaaaa! 18 00:00:36,269 --> 00:00:37,499 Yikes! 19 00:00:38,104 --> 00:00:39,414 Yaaaah... (bam!) 20 00:00:40,840 --> 00:00:41,980 (laughs) (smash!) 21 00:00:41,975 --> 00:00:43,505 Yeaaaah! 22 00:00:43,510 --> 00:00:46,610 Narrator: Luckily, he has some good friends to help him out. 23 00:00:46,613 --> 00:00:48,313 Broo: (panting) 24 00:00:48,314 --> 00:00:53,924 ♪ 25 00:00:53,920 --> 00:00:56,390 Narrator: Life would be simple in the forest except for... 26 00:00:58,024 --> 00:00:59,464 Cyril Sneer! 27 00:00:59,459 --> 00:01:02,899 (bleep blarp bloop) 28 00:01:02,896 --> 00:01:05,066 And his life would be simple except for... 29 00:01:06,066 --> 00:01:07,366 the Raccoons!! 30 00:01:07,367 --> 00:01:10,337 ♪ (show theme music) ♪ 31 00:01:10,336 --> 00:01:15,936 ♪ 32 00:01:18,912 --> 00:01:22,882 ♪ 33 00:01:22,882 --> 00:01:24,222 Narrator: Anyone who has cast a line 34 00:01:24,217 --> 00:01:26,117 into a favorite fishing hole 35 00:01:26,119 --> 00:01:28,389 has more than one good fish story to tell. 36 00:01:28,855 --> 00:01:31,555 And today's catch would give Bert Raccoon 37 00:01:31,558 --> 00:01:35,498 a fishing tale he would treasure for a long time. 38 00:01:35,962 --> 00:01:39,072 Bert: (chuckles) This is gonna be great! 39 00:01:40,567 --> 00:01:42,367 Cedric: What have you got there, Bert? 40 00:01:42,368 --> 00:01:45,538 Bert: It's my new lead bevel. Ha-ha! 41 00:01:45,538 --> 00:01:49,308 Me and this lure will catch us dinner in no time! 42 00:01:49,309 --> 00:01:52,409 Melissa: I don't think the fish are biting today, Bert. 43 00:01:52,412 --> 00:01:55,822 We've been here for hours and we haven't even had a nibble. 44 00:01:55,815 --> 00:01:57,715 Schaeffer: So I wouldn't count your fishes 45 00:01:57,717 --> 00:01:59,087 before they're caught. 46 00:01:59,085 --> 00:02:02,615 Bert: Ha! Aaah... just wait, you guys. 47 00:02:02,622 --> 00:02:05,492 Wait'll you see the size of my catch! 48 00:02:05,492 --> 00:02:07,832 I'm a great angler. 49 00:02:07,827 --> 00:02:09,957 (fishing line squeaks) Hey, what did I tell you? 50 00:02:09,963 --> 00:02:12,303 Wow, this one's a whopper! 51 00:02:12,298 --> 00:02:13,628 (struggles) 52 00:02:13,633 --> 00:02:15,473 What a bite! 53 00:02:15,468 --> 00:02:18,808 He must have teeth five feet long! Wow! 54 00:02:18,805 --> 00:02:20,335 Melissa: Don't let it get away! 55 00:02:20,974 --> 00:02:22,644 Cedric: Make sure you set the hook. 56 00:02:22,642 --> 00:02:24,042 Bert: Ah, don't worry, 57 00:02:24,043 --> 00:02:26,783 this is one fish that won't get away! 58 00:02:27,480 --> 00:02:28,980 Get the net ready! 59 00:02:28,982 --> 00:02:31,452 Boy, I can taste it now. 60 00:02:31,451 --> 00:02:33,691 Here comes dinner, guys! 61 00:02:35,788 --> 00:02:38,658 Ralph: Well, I hope you like 'sole.' 62 00:02:38,658 --> 00:02:40,688 (laughing) 63 00:02:40,693 --> 00:02:45,033 Schaeffer: (laughs) Yep, that's some tasty looking catch, Bert! 64 00:02:45,031 --> 00:02:47,671 And I'd like to take you up on your dinner invitation, 65 00:02:47,667 --> 00:02:49,537 but I've got to get back home. 66 00:02:49,536 --> 00:02:52,036 Ralph: Me too, Bert. Melissa and I are planning to go 67 00:02:52,038 --> 00:02:54,508 to the drive-in tonight. See you later, 68 00:02:54,507 --> 00:02:56,107 Melissa: Bye, boys! 69 00:02:59,145 --> 00:03:02,315 Bert: Don't you have a lame excuse too, Cedric? 70 00:03:02,315 --> 00:03:05,385 Cedric: No, I couldn't think one up fast enough. 71 00:03:05,385 --> 00:03:07,315 (laughs) 72 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 Bert: (laughs at joke) 73 00:03:08,321 --> 00:03:13,961 (laughter) Broo: Woo-wooo-woof 74 00:03:13,960 --> 00:03:15,300 (pop!) 75 00:03:18,965 --> 00:03:19,995 Bert: Hey!! 76 00:03:19,999 --> 00:03:22,599 ♪ (suspenseful music) ♪ A treasure map!!! 77 00:03:22,602 --> 00:03:26,142 ♪ 78 00:03:26,973 --> 00:03:28,343 ♪ 79 00:03:28,341 --> 00:03:30,011 Narrator: After finding the treasure map, 80 00:03:30,009 --> 00:03:33,909 Bert spirited Cedric and Broo off to a secluded place, 81 00:03:33,913 --> 00:03:36,953 where they could examine their catch... secretly. 82 00:03:38,484 --> 00:03:40,724 Bert: What did I tell them? Ha ha ha! 83 00:03:40,720 --> 00:03:44,490 Bert Raccoon, ace fisherman! 84 00:03:44,490 --> 00:03:48,090 What a catch! A treasure map! 85 00:03:48,094 --> 00:03:49,234 (laughs) 86 00:03:49,229 --> 00:03:50,829 Good work, Broo! 87 00:03:50,830 --> 00:03:54,370 Cedric: Gee, Bert, are you sure it's a treasure map? 88 00:03:54,367 --> 00:03:56,297 Bert: Of course it is! 89 00:03:56,302 --> 00:03:59,042 Boy, the look on the faces of the gang, 90 00:03:59,038 --> 00:04:03,708 when we surprise them with a chest full of gold! 91 00:04:04,444 --> 00:04:06,384 Cedric: When we surprise them? 92 00:04:06,379 --> 00:04:09,679 Bert: Yeah! You, me and Broo. 93 00:04:09,682 --> 00:04:11,152 Broo: Woof-woof! 94 00:04:11,150 --> 00:04:13,090 Cedric: Gee, Bert, I don't think 95 00:04:13,086 --> 00:04:15,616 my father would let me go. 96 00:04:15,622 --> 00:04:20,432 Bert: Cedric, by the time we've made that treasure ours, 97 00:04:20,426 --> 00:04:23,056 you'll have so much money, 98 00:04:23,062 --> 00:04:24,862 your father will be proud 99 00:04:24,864 --> 00:04:26,704 that you're his son. 100 00:04:27,267 --> 00:04:30,467 Cedric: Pop?! Gee, Pop proud of me!? 101 00:04:31,571 --> 00:04:33,611 But what about the risk? 102 00:04:33,606 --> 00:04:36,276 Bert: Risk-shmisk! Ha! 103 00:04:36,276 --> 00:04:38,376 You'll be traveling with me! 104 00:04:38,378 --> 00:04:42,218 And adventure is my middle name! 105 00:04:42,782 --> 00:04:44,522 Cedric: Mine is Sydney. 106 00:04:45,051 --> 00:04:48,251 Um, how could we possibly get there? 107 00:04:48,254 --> 00:04:50,424 It's way down river. 108 00:04:50,423 --> 00:04:53,433 Bert: How can we get there? Why, it's easy! 109 00:04:53,426 --> 00:04:55,426 We'll build a.. um.. a... 110 00:04:55,428 --> 00:04:56,958 ...a battleship! 111 00:04:56,963 --> 00:04:59,373 Cedric: Wouldn't a raft be more practical? 112 00:04:59,365 --> 00:05:02,965 Bert: Hmm.. yeah, a raft. 113 00:05:02,969 --> 00:05:05,739 That's it! We'll build a raft! 114 00:05:05,738 --> 00:05:07,808 Cedric: Me and my big mouth! 115 00:05:07,807 --> 00:05:10,277 Bert: But we'll need some building supplies. 116 00:05:10,276 --> 00:05:11,936 I'll get the materials. 117 00:05:11,944 --> 00:05:16,024 Cedric, you get something to dig the treasure up with. 118 00:05:16,015 --> 00:05:18,445 Broo, you get some food. 119 00:05:18,451 --> 00:05:21,351 And we'll meet back here at midnight, 120 00:05:21,354 --> 00:05:23,964 Cedric: Midnight? Why midnight? 121 00:05:23,956 --> 00:05:27,026 Bert: So no one will see us building the raft. 122 00:05:27,026 --> 00:05:30,996 This is our secret. Okay? 123 00:05:30,997 --> 00:05:32,967 Cedric: Okay, Bert! 124 00:05:32,965 --> 00:05:38,035 Broo: Woof-woof! (excited barking) 125 00:05:39,605 --> 00:05:48,605 ♪ (dramatic, suspenseful music) ♪ 126 00:05:48,614 --> 00:05:50,624 Cedric: I wonder, what's keeping them? 127 00:05:50,616 --> 00:05:53,786 (shivering) 128 00:05:53,786 --> 00:05:54,886 (screams out) 129 00:05:54,887 --> 00:05:57,387 Bert: Shhh! Relax, Cedric! 130 00:05:57,390 --> 00:05:58,760 It's me, Bert. 131 00:05:58,758 --> 00:06:01,828 Cedric: Bert, what happened to your eye? 132 00:06:01,828 --> 00:06:03,628 Bert: It's just a patch, Cedric. 133 00:06:03,629 --> 00:06:06,699 A part of this old Halloween costume of Ralph's. 134 00:06:06,699 --> 00:06:08,329 I found it in the attic. 135 00:06:08,334 --> 00:06:10,944 And I also got these old tools 136 00:06:10,937 --> 00:06:14,167 and this rope to lash the raft together. 137 00:06:14,173 --> 00:06:15,543 Broo: Woof-woof! 138 00:06:16,776 --> 00:06:18,376 (barks) 139 00:06:18,378 --> 00:06:21,348 (panting) Bert: Oh, and Broo got us food. 140 00:06:21,881 --> 00:06:25,281 Cedric: And I got what I could of Pop's gardening tools, Bert. 141 00:06:25,284 --> 00:06:27,554 Just like you asked me to. 142 00:06:28,554 --> 00:06:29,994 (slap!) 143 00:06:29,989 --> 00:06:32,929 I couldn't find the picks and shovels. 144 00:06:32,925 --> 00:06:35,155 Bert: Well, I don't know what we'll do with those, 145 00:06:35,161 --> 00:06:37,431 but.. um, we'll make do. 146 00:06:37,430 --> 00:06:39,600 Come on, me hearties! 147 00:06:39,599 --> 00:06:41,269 Let's get to work! 148 00:06:41,267 --> 00:06:42,767 Broo: (barks) 149 00:06:42,769 --> 00:06:45,409 (tumbling sound) 150 00:06:46,205 --> 00:06:48,465 The Pig 1: The last time I dug this deep, 151 00:06:48,474 --> 00:06:51,614 was to pay off a stack of parking tickets. 152 00:06:51,611 --> 00:06:54,451 The Pig 2: Stop complaining. The boss wants to go fishing 153 00:06:54,447 --> 00:06:57,717 in the morning and you can't fish without worms. 154 00:07:01,454 --> 00:07:04,764 The Pig 1: Uuh, there's one! You pick it up. 155 00:07:04,757 --> 00:07:07,227 The Pig 2: Oh no, you pick it up. 156 00:07:07,226 --> 00:07:10,396 The Pig 3: No wait, it's not in my job description! 157 00:07:10,396 --> 00:07:13,126 (distant barking) 158 00:07:13,132 --> 00:07:14,302 The Pig 1: Do you hear that? 159 00:07:14,300 --> 00:07:15,400 The Pig 2: (whispers) Yes. 160 00:07:15,401 --> 00:07:16,971 Let's investigate. 161 00:07:16,969 --> 00:07:24,679 ♪ 162 00:07:24,677 --> 00:07:26,377 The Pig 2: This looks fishy. 163 00:07:26,379 --> 00:07:28,749 The Pig 1: I wonder what they're up to? 164 00:07:29,982 --> 00:07:31,982 Cedric: It looks like we've got everything. 165 00:07:31,984 --> 00:07:34,954 Bert: Yeaaa-hooo! (laughs) 166 00:07:34,954 --> 00:07:37,894 She's ready for christening. 167 00:07:37,890 --> 00:07:39,760 Cedric: Well, what do we call it? 168 00:07:39,759 --> 00:07:41,989 Bert: Hmm.. hey, 169 00:07:41,994 --> 00:07:44,634 since we all built it together, 170 00:07:44,630 --> 00:07:47,830 why don't we name her after us? 171 00:07:47,834 --> 00:07:49,044 Broo: Woof-woof! 172 00:07:49,035 --> 00:07:50,995 (panting, happy barking) 173 00:07:51,003 --> 00:07:52,003 Bert: Yeah! 174 00:07:52,772 --> 00:07:55,942 I hereby christen thee 175 00:07:55,942 --> 00:07:59,512 the Companion Ship! (laughs) 176 00:07:59,512 --> 00:08:01,512 And now me bucko's, 177 00:08:01,514 --> 00:08:04,854 it's off for the big treasure! 178 00:08:04,851 --> 00:08:07,151 Yeee-hooo! 179 00:08:07,153 --> 00:08:10,023 ♪ Yo-ho-hoo! And a bottle of pop ♪ 180 00:08:10,022 --> 00:08:13,332 Avast ye... The Pig 1: Did you hear that? 181 00:08:13,326 --> 00:08:15,496 The Pig 2: Treasure? The Pig 3: Shhh! 182 00:08:15,495 --> 00:08:16,525 Wow! 183 00:08:16,529 --> 00:08:19,429 The boss will wanna know about a treasure! 184 00:08:19,432 --> 00:08:21,172 The Pig 2: Let's go tell him! 185 00:08:21,167 --> 00:08:23,837 This digging for worms is for the birds. 186 00:08:24,670 --> 00:08:30,610 ♪ (suspenseful music) ♪ 187 00:08:30,610 --> 00:08:33,380 Snag: (gentle snoring) 188 00:08:33,379 --> 00:08:34,379 (slam!) 189 00:08:36,582 --> 00:08:42,592 Cyril: (snoring) 190 00:08:42,588 --> 00:08:44,988 The Pigs: Wake up, wake up, wake up, Sir! 191 00:08:44,991 --> 00:08:49,961 Cyril: (snoring) 192 00:08:49,962 --> 00:08:52,372 The Pig: (laughs) 193 00:08:52,365 --> 00:08:53,395 Cyril: What you...? 194 00:08:53,833 --> 00:08:55,803 Why aren't you out finding me worms? 195 00:08:55,801 --> 00:08:57,901 The Pigs: They have a treasure map!! 196 00:08:57,904 --> 00:08:59,914 Cyril: Who?! The worms? 197 00:09:00,740 --> 00:09:03,340 The Pig 1: No! Cedric and the Raccoons. 198 00:09:03,342 --> 00:09:04,842 The Pig 2: And they've just sailed off... 199 00:09:04,844 --> 00:09:06,684 The Pigs: ...to find the treasure! 200 00:09:06,679 --> 00:09:10,049 Cyril: Treasure!? What? Cedric and the Raccoon 201 00:09:10,049 --> 00:09:12,219 sailing off to find treasure? 202 00:09:12,218 --> 00:09:15,048 Don't just stand around my bed like you're waiting 203 00:09:15,054 --> 00:09:17,724 for a will to be read! We've got work to do! 204 00:09:17,723 --> 00:09:18,933 The Pig 1: But, but, but, Sir. 205 00:09:18,925 --> 00:09:21,025 I thought you wanted to go fishing? 206 00:09:21,027 --> 00:09:23,057 Cyril: Well, I've changed my mind. 207 00:09:23,062 --> 00:09:24,732 Now I want to go hunting, 208 00:09:24,730 --> 00:09:27,000 hunting for that treasure. 209 00:09:26,999 --> 00:09:28,799 Understand me? 210 00:09:28,801 --> 00:09:31,101 The Pig 2: Yes, Sir! The Pigs: Yes, Sir! 211 00:09:31,871 --> 00:09:34,111 Cyril: I want that treasure! 212 00:09:34,740 --> 00:09:38,110 Snag: (coughing) 213 00:09:39,712 --> 00:09:42,082 Narrator: For most of that warm and sunny day, 214 00:09:42,081 --> 00:09:45,451 the Companion Ship drifted lazily down the river, 215 00:09:45,451 --> 00:09:48,961 giving Captain Bert lots of time to wonder about 216 00:09:48,955 --> 00:09:52,115 the contents of the treasure that awaited discovery. 217 00:09:53,059 --> 00:09:54,929 Bert: Just a few more minutes, Cedric, 218 00:09:54,927 --> 00:09:58,557 and all the gold and that treasure will be ours! 219 00:09:58,564 --> 00:10:00,634 Cedric: Um, gee, Bert, 220 00:10:00,633 --> 00:10:02,873 what makes you think it's gold? 221 00:10:02,868 --> 00:10:04,798 Bert: Hmm, you're right. 222 00:10:04,804 --> 00:10:06,314 I-it could be... 223 00:10:06,305 --> 00:10:09,405 the King's ransom in diamonds! 224 00:10:09,408 --> 00:10:10,778 Or rubies! 225 00:10:10,776 --> 00:10:13,606 Or savings bonds! 226 00:10:13,613 --> 00:10:16,153 Cedric: Uh.. savings bonds? 227 00:10:16,148 --> 00:10:19,118 Bert: Just think of what we'll be able to buy with it. 228 00:10:19,118 --> 00:10:22,248 A lifetime supply of root beer! 229 00:10:22,254 --> 00:10:25,634 All the pizza you can eat! Broo: Sluuuurp! 230 00:10:25,625 --> 00:10:28,085 Bert: Chocolate pudding. 231 00:10:28,094 --> 00:10:29,834 Cedric: Chocolate pudding? 232 00:10:29,829 --> 00:10:33,429 Gee, that would be great, wouldn't it? 233 00:10:33,432 --> 00:10:37,102 Bert: Boy, all this talk about food is making me hungry. 234 00:10:37,103 --> 00:10:39,013 Cedric: Yeah, me too. 235 00:10:39,005 --> 00:10:40,605 Is it lunchtime yet? 236 00:10:40,606 --> 00:10:42,576 Broo: (happy barking) 237 00:10:42,575 --> 00:10:43,805 (panting) 238 00:10:43,809 --> 00:10:52,549 ♪ When everything's in front of you ♪ 239 00:10:52,551 --> 00:10:55,321 ♪ And everything is new ♪ 240 00:10:55,321 --> 00:10:58,021 ♪ I'm just tryin' to understand ♪ 241 00:10:58,024 --> 00:11:00,834 ♪ And help to get you through ♪ 242 00:11:00,826 --> 00:11:03,496 ♪ It's time that you believed in life ♪ 243 00:11:03,496 --> 00:11:06,266 ♪ Like it believes in you ♪ 244 00:11:06,265 --> 00:11:08,665 ♪ I'm talkin' 'bout believin' ♪ 245 00:11:08,668 --> 00:11:11,398 ♪ Then believe this 'cause it's true ♪ 246 00:11:11,404 --> 00:11:13,314 ♪ I fear we're missing it ♪ 247 00:11:13,305 --> 00:11:16,805 ♪ There are so many signs ♪ 248 00:11:16,809 --> 00:11:18,939 ♪ Why are we missing it? ♪ 249 00:11:18,944 --> 00:11:23,054 ♪ There are so many times ♪ 250 00:11:23,049 --> 00:11:25,319 ♪ When it's so hard to find ♪ 251 00:11:25,317 --> 00:11:27,047 ♪ Can't keep on missing it ♪ 252 00:11:27,053 --> 00:11:46,073 ♪ 253 00:11:46,072 --> 00:11:49,382 Bert: According to the map, our treasure should be 254 00:11:49,375 --> 00:11:51,405 just around this bend. 255 00:11:51,410 --> 00:11:53,010 Broo: (excited barking) 256 00:11:53,012 --> 00:11:56,052 Cedric: Um, you know, Bert, I read somewhere 257 00:11:56,048 --> 00:11:59,588 the treasures are always guarded by traps. 258 00:11:59,585 --> 00:12:01,915 Bert: Traps-shmaps! 259 00:12:01,921 --> 00:12:04,091 Ha! Any traps that were there, 260 00:12:04,090 --> 00:12:06,360 rotted away years ago. 261 00:12:06,358 --> 00:12:08,628 Cedric: I'm not so sure, Bert. 262 00:12:08,627 --> 00:12:11,497 Bert: Well, I am! Forget it, Cedric. 263 00:12:12,832 --> 00:12:16,872 Hey! I don't remember seeing a rock face on this map. 264 00:12:16,869 --> 00:12:19,669 Cedric: The map says, the river goes on. 265 00:12:19,672 --> 00:12:21,612 Bert: Yeah. 266 00:12:21,607 --> 00:12:25,577 Now, what's a mountain doing in the way of the river? 267 00:12:26,112 --> 00:12:29,822 Could a wall of rock have grown since that map was drawn? 268 00:12:30,382 --> 00:12:32,492 Hah! Not one this size. 269 00:12:32,485 --> 00:12:36,015 Cedric: Well, I guess, we'll have to turn back then. 270 00:12:36,021 --> 00:12:38,621 There doesn't seem to be anywhere to go. 271 00:12:38,624 --> 00:12:40,234 Bert: Hhm... 272 00:12:40,226 --> 00:12:41,786 Let me think. 273 00:12:42,561 --> 00:12:44,661 Yeee-uh-eh! What the..? (rumbling) 274 00:12:44,663 --> 00:12:46,703 ♪ (dramatic music) ♪ 275 00:12:46,699 --> 00:12:47,799 Hey!!! 276 00:12:47,800 --> 00:12:51,240 ♪ 277 00:12:51,237 --> 00:12:53,467 (rumbling) 278 00:12:54,273 --> 00:12:56,143 Bert: Cedric, Cedric!! Look! 279 00:12:56,142 --> 00:12:58,382 T-t-the river does go on! 280 00:12:59,145 --> 00:13:02,045 Cedric: Well, I guess, the map was right. 281 00:13:02,047 --> 00:13:04,577 Bert: What have I been tellin' ya, huh, huh, huh? 282 00:13:04,583 --> 00:13:06,793 Come on! Let's go! 283 00:13:06,786 --> 00:13:09,986 Cedric: I have a feeling I won't like this! 284 00:13:10,623 --> 00:13:13,633 ♪ (slow dramatic music) ♪ 285 00:13:13,626 --> 00:13:19,626 ♪ 286 00:13:19,632 --> 00:13:21,772 Bert: Look, there's a ledge over there. 287 00:13:21,767 --> 00:13:25,437 We'll have to moor the raft and go by foot, Cedric. 288 00:13:32,311 --> 00:13:34,651 Cedric: (screams) 289 00:13:34,647 --> 00:13:36,977 I knew I wouldn't like this. 290 00:13:38,150 --> 00:13:40,450 Bert: This way, crew! 291 00:13:40,452 --> 00:13:42,322 Huh, this will be a snap. 292 00:13:43,122 --> 00:13:44,122 Bert/Cedric: (scream) 293 00:13:45,257 --> 00:13:46,987 Bert: (nervous laughter) 294 00:13:46,992 --> 00:13:48,762 This.. must be the place. 295 00:13:50,462 --> 00:13:51,602 Broo: (barks) 296 00:13:53,465 --> 00:13:54,765 Cedric: How much longer? 297 00:13:54,767 --> 00:13:57,197 Bert: We should be just about there. 298 00:13:57,203 --> 00:14:01,043 (low rumble) 299 00:14:01,040 --> 00:14:02,810 Cedric: Did you hear the hear that?! 300 00:14:02,808 --> 00:14:04,238 Bert: Hear what?! 301 00:14:04,877 --> 00:14:07,777 Cedric, you're just imagining things. 302 00:14:10,449 --> 00:14:11,919 Bert/Cedric: (scream) 303 00:14:11,917 --> 00:14:14,717 Bert: Oh.. (nervous laughter) 304 00:14:14,720 --> 00:14:15,890 It's a.. it's just us. 305 00:14:16,522 --> 00:14:19,332 Come on! There's nothing to be worried about. 306 00:14:19,325 --> 00:14:23,025 Cedric: Sure.. nothing to be worried about. 307 00:14:23,028 --> 00:14:25,128 ♪ 308 00:14:25,130 --> 00:14:26,730 Broo: (panting) 309 00:14:26,732 --> 00:14:30,902 (gentle tapping) 310 00:14:30,903 --> 00:14:33,143 Bert/Cedric: Uaaaaah! 311 00:14:33,138 --> 00:14:34,908 Aaaaaaah! 312 00:14:34,907 --> 00:14:36,807 (blop-blop-blop) 313 00:14:37,576 --> 00:14:40,246 Bert: Hey, this is.. this is it! 314 00:14:40,246 --> 00:14:42,546 This.. this is the place!! 315 00:14:42,548 --> 00:14:44,548 Cedric: And this is where the treasure is 316 00:14:44,550 --> 00:14:46,590 supposed to be buried, Bert. 317 00:14:46,585 --> 00:14:48,645 Well, what are we waiting for? 318 00:14:48,654 --> 00:14:51,024 Come on, let's dig! 319 00:14:51,023 --> 00:14:53,163 Cedric: Dig with what, Bert? Bert: Huh? 320 00:14:53,158 --> 00:14:55,028 Oh, well.. yeah, 321 00:14:55,027 --> 00:14:57,197 I forgot about that. 322 00:14:57,696 --> 00:15:01,066 Broo: Woof! (barking) 323 00:15:09,074 --> 00:15:14,254 ♪ 324 00:15:16,382 --> 00:15:18,252 ♪ (triumphant music) ♪ 325 00:15:18,250 --> 00:15:20,450 Bert: Our treasure! 326 00:15:20,452 --> 00:15:25,392 ♪ 327 00:15:25,391 --> 00:15:29,731 Now we'll find out just how rich we are! 328 00:15:30,930 --> 00:15:32,700 ♪ 329 00:15:32,698 --> 00:15:34,868 (squeak.. slam!) 330 00:15:36,035 --> 00:15:37,565 Cyril: I'll take that! 331 00:15:37,569 --> 00:15:38,869 (laughs) 332 00:15:38,871 --> 00:15:41,241 Bert: Cyril Sneer?! Cedric: Pop! 333 00:15:41,240 --> 00:15:43,140 Cyril: Don't 'Pop' me! 334 00:15:43,142 --> 00:15:45,212 What's the big idea going after treasure, 335 00:15:45,210 --> 00:15:46,910 and not telling your own father? 336 00:15:46,912 --> 00:15:47,982 Shameful!! 337 00:15:47,980 --> 00:15:51,620 Cedric: Um, Pop? It's just a harmless adventure. 338 00:15:51,617 --> 00:15:53,087 Cyril: Adventure!? 339 00:15:53,085 --> 00:15:55,955 There's no adventure in a treasure that isn't collecting 340 00:15:55,955 --> 00:15:58,255 twelve and quarter percent per annum!! 341 00:15:58,257 --> 00:16:00,727 Come on, boys, let's move it! 342 00:16:00,726 --> 00:16:02,286 Bert: Hold it, hose-nose! 343 00:16:02,294 --> 00:16:04,164 You can't take this treasure! 344 00:16:04,163 --> 00:16:07,503 It belongs to us. We found it! 345 00:16:07,499 --> 00:16:10,269 Cyril: I've got news for you, Lone Ranger face. 346 00:16:10,269 --> 00:16:12,839 This treasure is on my land! 347 00:16:14,106 --> 00:16:15,306 Ha-haaa! 348 00:16:15,307 --> 00:16:17,177 Here's the deed to the property! 349 00:16:18,143 --> 00:16:19,683 And if it's on my land, 350 00:16:19,678 --> 00:16:22,308 this is rightfully mine! 351 00:16:22,314 --> 00:16:23,824 Come on, let's get going! 352 00:16:23,816 --> 00:16:26,686 Cedric: Um.. Pop? What about us? 353 00:16:26,685 --> 00:16:29,245 Cyril: You boys stick to your games. 354 00:16:29,254 --> 00:16:31,664 Let me worry about the financial stuff. 355 00:16:31,657 --> 00:16:33,587 Now, have a good time! 356 00:16:35,127 --> 00:16:37,857 And Cedric, be sure to be home for dinner. 357 00:16:37,863 --> 00:16:40,503 Cedric: Sure... sure, Pop! 358 00:16:40,499 --> 00:16:41,769 (fast moving hoof steps) 359 00:16:41,767 --> 00:16:44,497 (distant rumbling sound) 360 00:16:44,503 --> 00:16:46,043 Cyril: What in blazes? 361 00:16:46,038 --> 00:16:49,478 (loud rumbling sounds) 362 00:16:49,475 --> 00:16:50,835 Cedric: Oh no!! 363 00:16:50,843 --> 00:16:54,183 Removing the treasure is setting off the traps! 364 00:16:54,179 --> 00:16:56,849 I thought you said they wouldn't work!! 365 00:16:56,849 --> 00:16:59,649 Bert: I guess, I can't be right all the time. 366 00:17:01,186 --> 00:17:02,186 The Pigs: Uaaaaah! 367 00:17:04,757 --> 00:17:06,027 (loud rumbling sounds) 368 00:17:06,025 --> 00:17:09,055 (fast moving hoof steps) 369 00:17:09,061 --> 00:17:10,061 Uaaaaah! 370 00:17:10,062 --> 00:17:11,232 (gate squeaking) 371 00:17:11,230 --> 00:17:13,630 (crash!) (loud rumbling sounds) 372 00:17:13,632 --> 00:17:16,802 ♪ (slow dramatic music) ♪ 373 00:17:16,802 --> 00:17:19,042 ♪ 374 00:17:19,038 --> 00:17:20,808 The Pigs: (struggling) 375 00:17:20,806 --> 00:17:22,136 Cyril: Uaaaaah! 376 00:17:22,141 --> 00:17:24,241 (loud rumbling sounds) 377 00:17:24,243 --> 00:17:26,153 (splaaaash!) 378 00:17:26,145 --> 00:17:28,005 Cedric: I just don't understand. 379 00:17:28,313 --> 00:17:32,023 Pop never said anything about owning this land before. 380 00:17:32,017 --> 00:17:33,387 (tires squealing) Bert: What?! 381 00:17:33,385 --> 00:17:36,555 That means the deed must have been a fake! 382 00:17:36,555 --> 00:17:38,485 We found it fair and square! 383 00:17:38,490 --> 00:17:42,560 And Cyril getting away with our treasure! 384 00:17:42,928 --> 00:17:45,728 Come on, we might still be able to catch those guys. 385 00:17:47,199 --> 00:17:48,529 (boat motor humming) 386 00:17:48,534 --> 00:17:51,204 Cyril: Let's get out of this place. In a hurry! 387 00:17:51,203 --> 00:17:53,613 (boat motor humming) 388 00:17:54,339 --> 00:17:56,739 Bert: There they are!! Let's hurry! 389 00:17:58,010 --> 00:18:00,750 Cedric: It's hopeless, Bert. They've got a motor! 390 00:18:01,680 --> 00:18:03,450 We'll never catch them. 391 00:18:03,449 --> 00:18:05,749 Bert: Nonsense! They're ours for the taking! 392 00:18:08,654 --> 00:18:10,594 Cyril: Who do they think they are, following us? 393 00:18:10,589 --> 00:18:13,129 The Pig 1: Perhaps they didn't believe your story 394 00:18:13,125 --> 00:18:15,185 about the deed, Sir? 395 00:18:15,194 --> 00:18:16,704 Cyril: Perhaps, you'd like a story 396 00:18:16,695 --> 00:18:18,695 like the Three Little Pigs. 397 00:18:18,697 --> 00:18:20,027 Now let's move it! 398 00:18:20,032 --> 00:18:21,972 ♪ (dramatic music) ♪ 399 00:18:21,967 --> 00:18:23,237 Faster, faster! 400 00:18:23,235 --> 00:18:25,465 This treasure could be earning interest!! 401 00:18:25,471 --> 00:18:28,371 The Pig 2: But, Sir, there's danger up ahead! 402 00:18:29,041 --> 00:18:30,811 The Pig 3: Maybe we should turn back? 403 00:18:30,809 --> 00:18:32,909 Cyril: What?! And take the chance 404 00:18:32,911 --> 00:18:34,881 of losing the treasure to them? 405 00:18:34,880 --> 00:18:37,250 No!! Keep on course! 406 00:18:37,249 --> 00:18:40,419 That blasted Raccoon won't dare follow us 407 00:18:40,419 --> 00:18:41,949 on that two-bit tugboat. 408 00:18:41,954 --> 00:18:46,234 (waterfall roaring) ♪ 409 00:18:46,225 --> 00:18:49,285 Uaaaaaaah! 410 00:18:49,294 --> 00:18:50,904 (splash!) 411 00:18:52,397 --> 00:18:54,467 The Pig: We made it, Sir! Cyril: Ha-Haaa! 412 00:18:54,466 --> 00:18:57,066 Now, the treasure is mine! 413 00:18:57,069 --> 00:18:58,099 (motor humming) 414 00:18:58,103 --> 00:18:59,343 (motor breaking down) 415 00:18:59,338 --> 00:19:01,808 What in blazes is going on?! 416 00:19:01,807 --> 00:19:03,807 (motor breaking down) 417 00:19:03,809 --> 00:19:06,679 The Pig: It appears it's given up the ghost, Sir. 418 00:19:06,678 --> 00:19:09,948 Cyril: You'll be ghosts if you don't get this barge moving! 419 00:19:09,948 --> 00:19:12,318 The Pigs: Yes, Sir, right away, Sir. 420 00:19:13,318 --> 00:19:15,148 (swishing sound) 421 00:19:15,154 --> 00:19:19,964 ♪ (dramatic music) ♪ 422 00:19:19,958 --> 00:19:22,288 Bert: Hey! Their motor stopped! 423 00:19:24,530 --> 00:19:26,370 Come on, me hearties! 424 00:19:26,365 --> 00:19:28,095 Let's board them! 425 00:19:28,100 --> 00:19:29,700 Cedric: Board them?! 426 00:19:30,636 --> 00:19:35,036 Ship ahoy! We're closing on them. 427 00:19:35,040 --> 00:19:37,880 Cyril: What?! It's not possible!! 428 00:19:38,877 --> 00:19:39,877 What?! 429 00:19:39,878 --> 00:19:44,278 (rapids roaring) 430 00:19:44,283 --> 00:19:45,283 (snap!) 431 00:19:45,284 --> 00:19:48,654 My treasure!! Get my treasure!! 432 00:19:51,223 --> 00:19:55,163 Bert: (giggles) The treasure, it's ours!! 433 00:19:55,160 --> 00:19:56,200 Broo: (barks in panic) Bert: Hey... 434 00:19:56,195 --> 00:19:57,895 Broo: (whines) Bert: Oh no! 435 00:19:57,896 --> 00:20:00,196 Cedric, you get the treasure. 436 00:20:01,133 --> 00:20:02,473 (splash!) 437 00:20:02,467 --> 00:20:03,697 Cedric: Oh, okay. 438 00:20:03,702 --> 00:20:05,642 Uaaaah! 439 00:20:05,637 --> 00:20:06,867 (splash!) 440 00:20:08,707 --> 00:20:10,707 (tumble) The Pigs: Uaaaaah! 441 00:20:10,709 --> 00:20:12,339 ♪ (dramatic music) ♪ 442 00:20:12,344 --> 00:20:15,884 (water splashing) ♪ 443 00:20:15,881 --> 00:20:20,591 ♪ 444 00:20:20,586 --> 00:20:22,746 (waterfall humming loud) 445 00:20:22,754 --> 00:20:23,764 ♪ 446 00:20:23,755 --> 00:20:25,655 Cyril: Cedric, my son! 447 00:20:25,657 --> 00:20:27,927 My only son!! 448 00:20:27,926 --> 00:20:31,056 Hold on!! I'll save you! 449 00:20:31,063 --> 00:20:33,103 Cedric: No, Pop! It's okay. 450 00:20:33,098 --> 00:20:36,168 I can.. Pop? Pop?!? 451 00:20:36,168 --> 00:20:38,498 Cyril: Heeeelp! 452 00:20:38,503 --> 00:20:41,413 ♪ (slow dramatic music) ♪ 453 00:20:41,406 --> 00:20:46,006 ♪ 454 00:20:46,011 --> 00:20:47,211 (splash!) ♪ 455 00:20:47,212 --> 00:20:50,852 ♪ 456 00:20:50,849 --> 00:20:53,049 (rapids humming loudly) 457 00:20:53,051 --> 00:20:58,391 ♪ 458 00:20:58,390 --> 00:20:59,630 (splash!) 459 00:20:59,625 --> 00:21:07,325 ♪ (dramatic music) ♪ (waterfall rumbling) 460 00:21:07,332 --> 00:21:10,272 (waterfall rumbling) ♪ 461 00:21:18,243 --> 00:21:20,213 Cedric: Are you, are you okay, Pop? 462 00:21:21,246 --> 00:21:23,446 Cyril: Where did you learn to swim like that? 463 00:21:23,448 --> 00:21:25,218 Cedric: Gee, Pop, you know 464 00:21:25,217 --> 00:21:27,547 I got my gold life savers medallion 465 00:21:27,552 --> 00:21:29,622 from young aardvark summer camp! 466 00:21:29,621 --> 00:21:32,091 You put it in the vault, remember? 467 00:21:32,090 --> 00:21:35,090 Cyril: You mean to tell me I lost my treasure, 468 00:21:35,093 --> 00:21:37,563 and got myself wet for nothing? 469 00:21:37,562 --> 00:21:40,072 Cedric: Um... sorry about that, Pop. 470 00:21:40,966 --> 00:21:42,266 Cyril: Uaaaaaaah! 471 00:21:42,267 --> 00:21:44,237 (waterfall rumbling) 472 00:21:44,236 --> 00:21:45,466 Narrator: In choosing to save Cedric 473 00:21:45,470 --> 00:21:47,370 from the danger of the falls, 474 00:21:47,372 --> 00:21:50,482 Cyril had possibly sealed the fate of the treasure... 475 00:21:50,976 --> 00:21:51,976 forever. 476 00:21:52,844 --> 00:21:57,854 ♪ 477 00:21:57,849 --> 00:21:59,449 Ralph: Hey Bert and Broo! 478 00:21:59,451 --> 00:22:01,321 How'd you like to toss a line into the lake 479 00:22:01,320 --> 00:22:02,650 with the rest of us? 480 00:22:02,654 --> 00:22:05,394 I've been looking forward to that meal you promised us. 481 00:22:05,390 --> 00:22:07,130 Broo: (barks) 482 00:22:07,125 --> 00:22:10,025 Bert: Ah... no thanks, guys. 483 00:22:10,028 --> 00:22:12,758 We're not gonna fish anymore. 484 00:22:12,764 --> 00:22:16,704 Melissa: But Bert, you used to treasure your fishing trips. 485 00:22:16,702 --> 00:22:18,802 Bert: Yeah, well... 486 00:22:18,804 --> 00:22:22,944 I think I'm going to give fishing up for something safer. 487 00:22:23,408 --> 00:22:25,808 Like skydiving from a rocket? 488 00:22:25,811 --> 00:22:27,111 Broo: W-woof! 489 00:22:30,882 --> 00:22:32,352 (splash!) 490 00:22:32,351 --> 00:22:33,851 The Pig: No sign of it, Sir. 491 00:22:33,852 --> 00:22:35,792 Cyril: I want that treasure! 492 00:22:35,787 --> 00:22:37,787 I know it's down there somewhere. 493 00:22:37,789 --> 00:22:39,289 Now find it! 494 00:22:41,360 --> 00:22:43,130 Narrator: Cyril and his crew searched 495 00:22:43,128 --> 00:22:45,158 for the lost booty in vain. 496 00:22:45,163 --> 00:22:49,033 The treasure and its contents would remain a secret forever. 497 00:22:49,034 --> 00:22:51,804 And although everyone was safe and sound, 498 00:22:51,803 --> 00:22:53,513 this was one adventure 499 00:22:53,505 --> 00:22:56,135 Cedric would never hear the end of. 500 00:22:56,141 --> 00:22:58,481 Cedric: Can I take a break, Pop? 501 00:22:58,477 --> 00:23:00,807 Cyril: Not till we find that treasure, 502 00:23:00,812 --> 00:23:03,052 Mr. Gold Medallion! 503 00:23:03,048 --> 00:23:04,878 Cedric: Oh, Pop! 504 00:23:06,418 --> 00:23:06,488 ♪ (show theme music) ♪ 505 00:23:09,488 --> 00:23:28,838 ♪ Ooooooh ♪ 506 00:23:28,840 --> 00:23:37,320 ♪ You can run with us ♪ 507 00:23:37,315 --> 00:23:41,745 ♪ We've got everything you need ♪ 508 00:23:41,753 --> 00:23:44,523 ♪ Run with us ♪ 509 00:23:44,523 --> 00:23:48,393 ♪ We are free ♪ 510 00:23:48,393 --> 00:23:52,033 ♪ Come with us ♪ 511 00:23:52,030 --> 00:23:56,270 ♪ I see passion in your eyes ♪ 512 00:23:56,268 --> 00:23:59,068 ♪ Run with us ♪ 513 00:23:59,070 --> 00:24:06,240 ♪ Oh-oh-oooh, run with us ♪ 514 00:24:06,244 --> 00:24:10,724 ♪ We've got everything you need ♪ 515 00:24:10,715 --> 00:24:13,585 ♪ Run with us ♪ 516 00:24:13,635 --> 00:24:18,185 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.