All language subtitles for Temperature of Love E20 (1 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:07,402 You tried to protect me and love me as I really am... 2 00:00:07,402 --> 00:00:11,600 even though you loved me. 3 00:00:11,600 --> 00:00:17,797 But I... think I only loved the feeling that I had. 4 00:00:17,797 --> 00:00:23,895 A love comparable to a moth dashing into the fire. 5 00:00:23,895 --> 00:00:27,076 Loving someone was worth of my death. 6 00:00:27,076 --> 00:00:29,470 That's what I liked. 7 00:00:29,470 --> 00:00:36,039 So that Ohn Jung-sun can be Ohn Jung-sun himself. 8 00:00:36,039 --> 00:00:43,909 I should have protected you as you really were and waited for you. 9 00:00:51,428 --> 00:00:57,424 Take this, and give me the ring you gave me before. 10 00:00:59,090 --> 00:01:03,681 You know what rings mean, right? 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,157 Aren't you going to put it on? 12 00:01:08,157 --> 00:01:11,452 Yes, I will. 13 00:01:14,982 --> 00:01:15,960 It doesn't fit. 14 00:01:15,960 --> 00:01:17,898 It fits. 15 00:01:17,898 --> 00:01:20,646 It's not going on. 16 00:01:20,646 --> 00:01:22,564 It's stuck. 17 00:01:22,564 --> 00:01:24,470 It's trendy to wear it above the knuckle these days. 18 00:01:24,471 --> 00:01:27,337 I guess you don't know. 19 00:01:28,263 --> 00:01:31,317 I'm going to put it on. 20 00:01:43,329 --> 00:01:44,308 Hello. 21 00:01:44,308 --> 00:01:45,182 Hello. 22 00:01:45,182 --> 00:01:46,935 How may I help you? 23 00:01:46,935 --> 00:01:50,091 One moment. 24 00:01:52,670 --> 00:01:55,713 Please give me one that fits on my thumb. 25 00:01:55,713 --> 00:01:57,384 Your thumb? 26 00:01:57,385 --> 00:01:59,950 Yes. 27 00:02:07,961 --> 00:02:09,722 Did you know? 28 00:02:09,722 --> 00:02:13,584 If a ring that fits on the woman's thumb fits on the man's ring finger, 29 00:02:13,584 --> 00:02:16,570 they're supposed to be a match made in heaven. 30 00:02:25,713 --> 00:02:28,864 Just as I thought... 31 00:02:28,865 --> 00:02:36,048 my love isn't fate, but a choice. 32 00:02:44,688 --> 00:02:46,823 It's time to work. 33 00:02:46,824 --> 00:02:48,125 Go downstairs. 34 00:02:48,125 --> 00:02:49,387 Aren't you going? 35 00:02:49,387 --> 00:02:51,278 Do you want to rest here? 36 00:02:51,278 --> 00:02:54,974 No, I'll go home. 37 00:02:54,974 --> 00:02:56,890 Get up. 38 00:02:56,890 --> 00:03:00,744 Get up... 39 00:03:03,831 --> 00:03:07,509 Michelin Chef, get up. 40 00:03:08,956 --> 00:03:12,646 Hyun-soo, your mother is here. 41 00:03:12,646 --> 00:03:13,946 Mom! 42 00:03:13,946 --> 00:03:15,287 Where did you go? 43 00:03:15,287 --> 00:03:17,610 I briefly went out to see Jung-sun. 44 00:03:17,610 --> 00:03:18,825 I'll be over there. 45 00:03:18,825 --> 00:03:20,679 Okay. 46 00:03:20,680 --> 00:03:24,212 It seems like you're making time to date even though you're busy. 47 00:03:24,212 --> 00:03:27,307 Mom, I'm so happy to see you. 48 00:03:28,477 --> 00:03:29,962 What brings you here? 49 00:03:29,962 --> 00:03:31,827 I bought you some side dishes. 50 00:03:31,827 --> 00:03:33,647 I can't make them myself. 51 00:03:33,647 --> 00:03:36,361 The ones you buy are delicious too. 52 00:03:36,361 --> 00:03:38,493 I'm sorry I didn't feed you properly 53 00:03:38,493 --> 00:03:42,809 because I worked all your life. 54 00:03:43,388 --> 00:03:46,258 Mom, I think you've gotten weaker because you're sick. 55 00:03:46,258 --> 00:03:48,613 I've changed. 56 00:03:48,613 --> 00:03:52,505 I'm different from how I was before I got sick. 57 00:03:52,505 --> 00:03:53,597 I won't disturb you. 58 00:03:53,597 --> 00:03:55,950 I'll stay here for a bit. 59 00:03:55,950 --> 00:03:58,429 Okay. 60 00:04:05,714 --> 00:04:06,556 Are you here? 61 00:04:06,556 --> 00:04:09,252 Where's Chef Ohn? 62 00:04:15,731 --> 00:04:18,038 I'll ask you a serious question. 63 00:04:18,038 --> 00:04:20,878 Do you really want to start a flower shop? 64 00:04:20,878 --> 00:04:22,791 I keep changing my mind. 65 00:04:22,791 --> 00:04:24,929 It'll be very hard. 66 00:04:24,929 --> 00:04:27,529 I have to go to the flower market early in the morning. 67 00:04:27,529 --> 00:04:28,763 Then don't do it. 68 00:04:28,763 --> 00:04:30,695 But I want to. 69 00:04:30,696 --> 00:04:34,224 I can't just live like this. 70 00:04:34,224 --> 00:04:38,884 Fine, then take charge of the restaurant course flowers from now on. 71 00:04:38,884 --> 00:04:42,278 I'll see how the customers react, and invest in your flower shop. 72 00:04:42,278 --> 00:04:45,104 Are you investing and not just giving it to me? 73 00:04:45,104 --> 00:04:46,651 I don't want to be in debt. 74 00:04:46,651 --> 00:04:48,320 I haven't decided if I'll invest yet. 75 00:04:48,320 --> 00:04:49,891 Hand in a business plan report. 76 00:04:49,891 --> 00:04:52,255 You're being very uptight. 77 00:04:52,255 --> 00:04:55,587 Then I'll give you spending money so you can enjoy your life. 78 00:05:02,932 --> 00:05:05,366 [Jung-sun's Mother] 79 00:05:08,572 --> 00:05:11,853 Hello, Mother? 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,950 I think Jung-sun will let me open a flower shop. 81 00:05:14,950 --> 00:05:16,741 He asked me for a business plan, 82 00:05:16,741 --> 00:05:19,193 but I don't know where to start. 83 00:05:19,193 --> 00:05:20,865 You have to prepare everything yourself . 84 00:05:20,865 --> 00:05:22,297 You need to analyze the market. 85 00:05:22,297 --> 00:05:24,932 What do you mean? 86 00:05:25,872 --> 00:05:28,005 Where are you right now? 87 00:05:28,005 --> 00:05:30,259 Okay. 88 00:05:32,166 --> 00:05:34,344 It's like I don't know you anymore. 89 00:05:34,344 --> 00:05:37,682 How can you say "Mother" so naturally? 90 00:05:38,760 --> 00:05:41,611 I have nothing to say if you want to live your life. 91 00:05:41,611 --> 00:05:46,548 All I can do is support you like I always have. 92 00:05:46,548 --> 00:05:48,849 Thank you. 93 00:05:48,849 --> 00:05:51,562 If I oppose, I'll just ruin our relationship, 94 00:05:51,562 --> 00:05:52,814 so I'm holding it in. 95 00:05:52,814 --> 00:05:56,411 That's why I'm thankful. 96 00:06:12,659 --> 00:06:16,532 This is the president of On Entertainment. 97 00:06:17,682 --> 00:06:21,958 This isn't the person I agreed to meet. 98 00:06:28,468 --> 00:06:31,137 There are 156 flower shops in North Village alone. 99 00:06:31,137 --> 00:06:34,304 I think there are 10 around my workplace too. 100 00:06:34,304 --> 00:06:36,116 Why are there so many flower shops? 101 00:06:36,116 --> 00:06:38,164 You have to survive. 102 00:06:38,164 --> 00:06:40,961 I'm actually good at surviving. 103 00:06:40,961 --> 00:06:44,507 Although, I always wonder if I lived properly afterward. 104 00:06:44,507 --> 00:06:46,197 Then you're fine, Mother. 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,062 A physical work is waiting for you now. 106 00:06:48,062 --> 00:06:52,705 You need to know what each flower shop sells and who they target. 107 00:06:52,705 --> 00:06:56,234 And decide what theme you'll go with. 108 00:06:56,235 --> 00:07:00,556 I'd better find out how much the flowers and raw materials will cost. 109 00:07:00,556 --> 00:07:03,034 Then I can calculate how much it'll cost to operate the shop. 110 00:07:03,035 --> 00:07:04,852 That's right. 111 00:07:04,852 --> 00:07:08,347 This is a list of the basics. 112 00:07:08,347 --> 00:07:11,907 [Flower Shop Business Related Information] 113 00:07:15,955 --> 00:07:19,010 Will you be able to do it by yourself? 114 00:07:19,011 --> 00:07:21,214 Can you come with me? 115 00:07:21,214 --> 00:07:23,286 I'll help you as much as I can. 116 00:07:23,286 --> 00:07:27,419 But my show is airing soon, so I won't have much time. 117 00:07:34,138 --> 00:07:35,106 Are you here again? 118 00:07:35,106 --> 00:07:36,561 Yeah, I came to see your mother. 119 00:07:36,561 --> 00:07:38,727 I have to get back to work. 120 00:07:38,728 --> 00:07:41,361 I'll get back to work too. 121 00:07:43,363 --> 00:07:47,254 What did you talk about? 122 00:07:47,254 --> 00:07:49,469 I told her a physical work is waiting for her, 123 00:07:49,469 --> 00:07:50,993 so she asked for my help. 124 00:07:50,993 --> 00:07:51,949 Don't. 125 00:07:51,949 --> 00:07:53,334 You don't have time. 126 00:07:53,334 --> 00:07:55,661 This is her first business. 127 00:07:55,661 --> 00:08:00,434 If I help, wouldn't it make her feel emotionally relieved? 128 00:08:00,434 --> 00:08:04,194 If you don't want me to, you can go instead. 129 00:08:04,194 --> 00:08:06,639 With my mom? 130 00:08:06,639 --> 00:08:07,927 We'll keep disputing. 131 00:08:07,927 --> 00:08:11,573 It's not like fighting will break up your mother and son relationship. 132 00:08:11,573 --> 00:08:14,936 Did you read the column relating to Good Soup? 133 00:08:14,937 --> 00:08:16,920 You must be busy as their president. 134 00:08:16,920 --> 00:08:18,920 Why does a column matter to you? 135 00:08:18,920 --> 00:08:22,117 Why are you putting on a show by seeing me? 136 00:08:22,117 --> 00:08:27,085 As soon as we publish the column, you'll be accused of defamation. 137 00:08:27,085 --> 00:08:29,471 Are you threatening me? 138 00:08:29,471 --> 00:08:31,790 I'm simply talking to you. 139 00:08:31,790 --> 00:08:35,026 I don't want to give in to injustice. 140 00:08:36,866 --> 00:08:39,559 Will you accept it... 141 00:08:39,559 --> 00:08:43,969 if it's not giving in to injustice, but a deal? 142 00:08:43,970 --> 00:08:46,949 A deal? 143 00:08:59,572 --> 00:09:05,147 Writer Ji, they're filming at a location that's not in the script tomorrow. 144 00:09:05,147 --> 00:09:08,228 Gosh, I knew it. 145 00:09:09,199 --> 00:09:12,146 [Director Min Yi-bok] 146 00:09:14,886 --> 00:09:17,029 [High Society] 147 00:09:20,808 --> 00:09:23,600 [Writer Ji Hong-ah] 148 00:09:27,267 --> 00:09:28,012 Hello? 149 00:09:28,012 --> 00:09:29,080 Director. 150 00:09:29,081 --> 00:09:30,476 Are you filming without my permission 151 00:09:30,476 --> 00:09:32,976 because you didn't sign the contract? 152 00:09:32,976 --> 00:09:34,943 What is wrong with you? 153 00:09:34,943 --> 00:09:36,987 I'm allowed to change the story according to the situations. 154 00:09:36,987 --> 00:09:38,197 Meet me at the office. 155 00:09:38,197 --> 00:09:40,128 I need to speak with you. 156 00:09:40,128 --> 00:09:44,390 You won't be able to film freely after hearing what I have to say. 157 00:09:49,526 --> 00:09:52,585 That crazy woman. 158 00:09:54,066 --> 00:09:57,719 Hey, good work. 159 00:09:58,630 --> 00:10:04,624 Why did you ask to see me when you know I'm busy? 160 00:10:04,624 --> 00:10:06,395 The contract states that you'll take responsibility 161 00:10:06,395 --> 00:10:08,799 if you change my script. 162 00:10:08,799 --> 00:10:10,252 What is this? 163 00:10:10,253 --> 00:10:14,577 Did you think it was over because you didn't sign the contract? 164 00:10:18,255 --> 00:10:19,850 If you work with me, 165 00:10:19,850 --> 00:10:22,764 you'll encounter many strange and funny situations. 166 00:10:22,764 --> 00:10:24,555 You're getting ahead of yourself. 167 00:10:24,555 --> 00:10:27,655 I like your script. 168 00:10:27,655 --> 00:10:31,351 I don't get along with Writer Lee Hyun-soo. 169 00:10:31,351 --> 00:10:35,242 Then, will you follow my original script? 170 00:10:35,242 --> 00:10:38,731 I'll do that this time. 171 00:10:40,595 --> 00:10:43,371 I had this recording notarized. 172 00:10:43,371 --> 00:10:47,052 This can be used in the court of law. 173 00:10:50,364 --> 00:10:51,401 Marry me. 174 00:10:51,401 --> 00:10:52,781 Director! 175 00:10:52,782 --> 00:10:56,771 I want to be protected by the law too. 176 00:10:56,923 --> 00:10:58,846 Wow, Writer Ji. 177 00:10:58,846 --> 00:11:02,386 You win. 178 00:11:41,027 --> 00:11:43,284 It's freezing. 179 00:11:49,536 --> 00:11:51,205 Why are you stealing my food? 180 00:11:51,206 --> 00:11:53,906 It's more delicious when I steal it from someone else. 181 00:11:53,906 --> 00:11:56,911 I hate people like that. 182 00:11:56,912 --> 00:11:58,881 Geez, you're acting so petty over food. 183 00:11:58,881 --> 00:12:00,632 I won't eat it then. 184 00:12:00,632 --> 00:12:02,597 You have a weak mentality. 185 00:12:02,597 --> 00:12:05,040 Are you going to let that stop you? 186 00:12:05,041 --> 00:12:08,551 You're the queen of playing hard to get. 187 00:12:12,341 --> 00:12:15,521 By the way... 188 00:12:15,521 --> 00:12:17,354 Why are you out at this hour? 189 00:12:17,355 --> 00:12:19,052 Chef Ohn came over. 190 00:12:19,052 --> 00:12:22,516 Since they got back together, he won't stop coming over. 191 00:12:22,516 --> 00:12:25,764 Whenever I see the two of them... 192 00:12:25,764 --> 00:12:28,253 You want to love too, right? 193 00:12:28,253 --> 00:12:32,146 I want to be in love, but I don't want to date. 194 00:12:32,146 --> 00:12:34,923 We're dating right now, you know? 195 00:12:34,923 --> 00:12:37,705 I don't know about love though. 196 00:12:37,705 --> 00:12:39,483 Stop eating. 197 00:12:39,483 --> 00:12:41,915 It's mine. 198 00:12:41,916 --> 00:12:44,961 It's delicious. 199 00:13:09,026 --> 00:13:12,223 The sous chef comes into the restaurant first, not the chef. 200 00:13:12,223 --> 00:13:14,824 Yeah, the chef is the last one to show up. 201 00:13:16,248 --> 00:13:18,077 I feel sorry for Writer Hwang. 202 00:13:18,077 --> 00:13:21,637 She leaves every time I come over. 203 00:13:21,637 --> 00:13:23,463 You don't have to feel sorry. 204 00:13:23,463 --> 00:13:26,059 She uses it as an excuse to meet Joon-ha. 205 00:13:26,059 --> 00:13:27,486 Are they dating? 206 00:13:27,486 --> 00:13:29,176 They're not dating 207 00:13:29,176 --> 00:13:31,135 but they keep meeting up. 208 00:13:31,135 --> 00:13:32,697 What is that? 209 00:13:32,697 --> 00:13:34,825 Love. 210 00:13:34,825 --> 00:13:38,081 But I don't think either of them know that. 211 00:13:38,081 --> 00:13:39,836 Is that possible? 212 00:13:39,836 --> 00:13:42,548 All sorts of people live in this world. 213 00:13:42,548 --> 00:13:45,941 Among them, you and I exist too. 214 00:13:45,941 --> 00:13:50,734 As well as your mother, and my parents. 215 00:13:50,734 --> 00:13:54,312 Thank you for accepting my mom. 216 00:14:13,567 --> 00:14:16,928 [Three months later] 217 00:14:21,050 --> 00:14:25,209 You can love a man you don't even know. 218 00:14:25,209 --> 00:14:27,757 I started there. 219 00:14:27,757 --> 00:14:30,459 I was surprised about how much love it received. 220 00:14:30,459 --> 00:14:34,320 It is even better because you got both quality and popularity. 221 00:14:34,321 --> 00:14:36,341 You had a viewer rating of 15 %. 222 00:14:36,341 --> 00:14:37,611 Yes. 223 00:14:37,611 --> 00:14:40,442 It's hard to surpass 10 % these days. 224 00:14:40,442 --> 00:14:42,190 Is it because the main character is based on the writer? 225 00:14:42,190 --> 00:14:47,536 There are talks about how your experiences were incorporated into it. 226 00:14:48,147 --> 00:14:54,631 Yes, I guess some of myself was incorporated into Yeon-woo's character. 227 00:14:54,631 --> 00:14:58,199 I wasn't incorporated into the character. 228 00:14:58,716 --> 00:15:03,318 My personality is much weaker than the main character's personality. 229 00:15:03,318 --> 00:15:05,452 I get more easily hurt as well. 230 00:15:05,452 --> 00:15:10,922 But, aren't you too beautiful for a writer? 231 00:15:10,922 --> 00:15:12,568 Thank you. 232 00:15:12,568 --> 00:15:16,302 How do you feel about your first mini series succeeding? 233 00:15:19,070 --> 00:15:24,553 I think all my effort paid off. 234 00:15:24,553 --> 00:15:26,471 [On Entertainment signs with Gunn's Studio.] 235 00:15:39,267 --> 00:15:41,269 Why are you calling instead of being here? 236 00:15:41,269 --> 00:15:43,509 I'm leaving now. 237 00:15:43,509 --> 00:15:45,288 Is everyone else there? 238 00:15:45,288 --> 00:15:48,418 Jung-woo's not here, but Hong-ah is here. 239 00:15:51,887 --> 00:15:56,252 I feel embarrassed to say this, but why aren't you thanking me? 240 00:15:56,252 --> 00:15:59,732 Director, you should be thanking me instead. 241 00:15:59,732 --> 00:16:03,876 I added my trendy touch to your old fashioned ways. 242 00:16:03,876 --> 00:16:06,890 Wow... Hey. 243 00:16:06,890 --> 00:16:09,376 You're going to be out of control now. 244 00:16:09,376 --> 00:16:12,360 You did whatever you wanted even when you weren't successful. 245 00:16:12,360 --> 00:16:14,481 You even have wings now. 246 00:16:14,481 --> 00:16:17,863 But I'll never abandon you. 247 00:16:20,114 --> 00:16:23,315 Geez, thanks. 248 00:16:25,486 --> 00:16:28,087 Excuse me. 249 00:16:28,886 --> 00:16:30,022 Yes? 250 00:16:30,023 --> 00:16:33,265 Please recommend a different wine. 251 00:16:33,265 --> 00:16:35,128 How about a champagne? 252 00:16:35,128 --> 00:16:37,074 We have one with a great aroma. 253 00:16:37,074 --> 00:16:38,819 It seems like you're here to celebrate. 254 00:16:38,820 --> 00:16:40,668 It's a suitable drink for that. 255 00:16:40,668 --> 00:16:43,298 I'd like that. 256 00:16:51,544 --> 00:16:54,832 Soo-jung, there were no changes to the reservations, right? 257 00:16:54,832 --> 00:16:56,897 That's right. 258 00:17:07,852 --> 00:17:09,106 Where are you going? 259 00:17:09,106 --> 00:17:11,786 Writer Ji? 260 00:17:19,313 --> 00:17:22,032 Why are you two coming together? 261 00:17:22,032 --> 00:17:22,899 We met here! 262 00:17:22,900 --> 00:17:25,498 We met over there! 263 00:17:30,120 --> 00:17:31,697 Okay, the fact that you met is consistent 264 00:17:31,697 --> 00:17:33,719 but just the location is different. 265 00:17:33,720 --> 00:17:37,201 This has never happened in my 35 years of life. 266 00:17:37,201 --> 00:17:38,558 What? 267 00:17:38,558 --> 00:17:41,823 This is my first time seeing this sort of thing, too. 268 00:17:42,613 --> 00:17:46,392 Go inside. I need to go the bathroom. 269 00:17:52,175 --> 00:17:57,274 What's wrong? 270 00:17:57,275 --> 00:17:59,871 Hyun-soo. 271 00:18:00,948 --> 00:18:04,350 I guess I really liked Won-joon. 272 00:18:04,350 --> 00:18:10,976 No, I think I loved him. 273 00:18:11,566 --> 00:18:14,540 It won't end. 274 00:18:14,540 --> 00:18:18,263 People say I'm impressive... 275 00:18:18,263 --> 00:18:21,637 but I don't think I've changed. 276 00:18:21,947 --> 00:18:24,710 So? 277 00:18:24,711 --> 00:18:26,456 So what? 278 00:18:26,456 --> 00:18:29,394 Are you just going to cry? 279 00:18:29,394 --> 00:18:33,424 Then what should I do? 280 00:18:34,775 --> 00:18:38,166 You know what you should do. 281 00:18:38,166 --> 00:18:42,922 There's no way you don't know. 282 00:18:54,305 --> 00:18:55,793 You think you are not late, right? 283 00:18:55,793 --> 00:18:58,144 I sent you an invitation over a week ago. 284 00:18:58,144 --> 00:19:01,381 The timing never works out between us. 285 00:19:01,381 --> 00:19:03,513 Don't irritate me right off the bat. 286 00:19:03,513 --> 00:19:06,062 I came here to fulfill a duty. 287 00:19:06,062 --> 00:19:09,859 You're younger than me, but you look older. 288 00:19:09,859 --> 00:19:13,043 You should dye your white hairs. 289 00:19:17,919 --> 00:19:21,187 Here. 290 00:19:21,187 --> 00:19:23,271 Did you add a lot of money? 291 00:19:23,271 --> 00:19:26,386 I did the best I could. 292 00:19:26,386 --> 00:19:28,045 Do you meet up with Jung-sun? 293 00:19:28,045 --> 00:19:31,047 How could I see him face to face after what you told him about me? 294 00:19:31,047 --> 00:19:32,868 Why are you blaming me? 295 00:19:32,868 --> 00:19:36,771 You never saw him as he grew up. 296 00:19:38,370 --> 00:19:40,476 Did you know he got the Michelin one star? 297 00:19:40,476 --> 00:19:43,724 His restaurant is doing well, he's giving lectures in his free time 298 00:19:43,724 --> 00:19:45,187 and he's in a commercial, too. 299 00:19:45,188 --> 00:19:46,949 Yoon-sun told me. 300 00:19:46,949 --> 00:19:48,787 She loves her older brother. 301 00:19:48,787 --> 00:19:51,968 You call her by her name as if I know your daughter. 302 00:19:51,968 --> 00:19:55,665 You still speak in a irritable matter, just like before. 303 00:19:55,665 --> 00:19:57,403 I'd better get going. 304 00:19:57,403 --> 00:20:02,288 You don't have to talk to me, but you should talk to Jung-sun. 305 00:20:02,288 --> 00:20:03,981 Who set up your flower shop? 306 00:20:03,981 --> 00:20:05,890 Don't change the subject. 307 00:20:05,890 --> 00:20:08,811 You always change the subject when you're at a disadvantage. 308 00:20:10,073 --> 00:20:12,956 Do you want some tea? 309 00:20:13,817 --> 00:20:15,071 What's gotten into you? 310 00:20:15,071 --> 00:20:19,153 I feel a little better now seeing that you’re old now. 311 00:20:20,788 --> 00:20:23,288 Hello. 312 00:20:25,251 --> 00:20:27,937 Here it is. Your wife will love it. 313 00:20:27,937 --> 00:20:29,931 Thank you. 22159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.