Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,370 --> 00:00:24,633
[surf crashing on sand]
4
00:00:28,158 --> 00:00:33,511
[dramatic music playing]
5
00:02:33,718 --> 00:02:37,461
[indistinct chatter]
6
00:03:15,804 --> 00:03:17,414
[Basil Pascali speaking
Turkish]
7
00:03:20,678 --> 00:03:22,071
[man speaking Turkish]
8
00:03:54,321 --> 00:03:56,888
[chickens clacking]
9
00:04:03,243 --> 00:04:08,509
[Islamic call to prayer]
10
00:04:11,338 --> 00:04:13,557
[guard speaking
Turkish]
11
00:04:32,750 --> 00:04:34,317
[laughter]
12
00:04:35,710 --> 00:04:38,756
[men chatting
in Turkish]
13
00:04:50,246 --> 00:04:51,639
Good evening, Mr. Mardosian.
14
00:04:52,640 --> 00:04:55,556
-Mr. Pascali.
-I see we have a new arrival.
15
00:04:56,383 --> 00:04:58,950
I take it you are referring
to the Englishman.
16
00:04:58,994 --> 00:05:00,169
English, is he?
17
00:05:00,822 --> 00:05:02,171
Tall. Fair-haired.
18
00:05:02,519 --> 00:05:03,477
Mr. Bowles.
19
00:05:04,216 --> 00:05:05,827
[Basil]
He's, uh, staying long?
20
00:05:06,654 --> 00:05:08,264
An indefinite stay, he said.
21
00:05:08,308 --> 00:05:09,483
Indefinite?
22
00:05:09,918 --> 00:05:11,746
I trust you gave him
a good room.
23
00:05:11,789 --> 00:05:14,357
[Mardosian]
Number 16, overlooking the sea.
24
00:05:20,842 --> 00:05:22,322
Did he say why he's here?
25
00:05:24,236 --> 00:05:25,455
The reason for his visit?
26
00:05:26,543 --> 00:05:28,850
I believe the gentleman
is an archeologist.
27
00:05:28,893 --> 00:05:30,634
A scholar, no less.
28
00:05:31,722 --> 00:05:33,376
Perhaps I can be of service
to him.
29
00:05:33,637 --> 00:05:34,638
Perhaps.
30
00:05:35,422 --> 00:05:36,901
Why don't you ask him yourself?
31
00:05:37,380 --> 00:05:38,947
You'll find him
on the veranda.
32
00:05:41,253 --> 00:05:42,342
The veranda.
33
00:05:43,647 --> 00:05:44,692
Thank you.
34
00:05:44,735 --> 00:05:48,217
[violin playing]
35
00:05:52,526 --> 00:05:54,441
[indistinct chatter]
36
00:06:05,756 --> 00:06:08,280
Excuse me sir,
may I have a word with you?
37
00:06:08,585 --> 00:06:09,673
Yes, of course.
38
00:06:09,717 --> 00:06:12,459
My name is Pascali,
Basil Pascali.
39
00:06:12,502 --> 00:06:15,113
You are newly arrived
on the island, I believe.
40
00:06:15,505 --> 00:06:17,072
I thought,
since I speak English,
41
00:06:17,115 --> 00:06:19,379
after a fashion,
you might need some help.
42
00:06:19,422 --> 00:06:22,512
The services of an interpreter,
or guide, perhaps?
43
00:06:23,818 --> 00:06:26,124
If I can be of any assistance
to you.
44
00:06:26,690 --> 00:06:27,952
I live here in the town.
45
00:06:27,996 --> 00:06:29,519
I'm a well-known figure
on the island.
46
00:06:29,780 --> 00:06:31,042
Everybody knows me.
47
00:06:31,086 --> 00:06:33,349
Everybody knows Basil Pascali.
[laughs]
48
00:06:34,263 --> 00:06:36,787
Well, that's very kind of you,
Mr. Pascali.
49
00:06:36,831 --> 00:06:39,355
My name is Bowles,
Anthony Bowles.
50
00:06:39,834 --> 00:06:41,488
Very pleased to meet you.
51
00:06:42,184 --> 00:06:43,533
I was just about
to have a drink,
52
00:06:43,577 --> 00:06:45,840
-would you care to join me?
-Thank you, yes.
53
00:06:45,883 --> 00:06:47,232
[laughter]
54
00:06:49,583 --> 00:06:52,150
I see you are...
familiar with our customs.
55
00:06:52,194 --> 00:06:53,282
[Anthony]
I've traveled extensively
56
00:06:53,325 --> 00:06:55,371
-in this part of the world.
-Indeed!
57
00:06:55,415 --> 00:06:56,807
[waiter speaks foreign language]
58
00:06:56,851 --> 00:06:58,635
-What will you have?
-[Basil speaks foreign language]
59
00:06:59,114 --> 00:07:00,985
[speaking foreign language]
60
00:07:04,249 --> 00:07:06,208
[conversing in Turkish]
61
00:07:10,038 --> 00:07:11,648
The Turks have strengthened
their garrison.
62
00:07:12,257 --> 00:07:14,434
Only last week a platoon
was ambushed in the mountains.
63
00:07:15,391 --> 00:07:17,611
The rebels are active.
Very active.
64
00:07:17,872 --> 00:07:18,786
Hmm.
65
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
Who's the German?
66
00:07:22,529 --> 00:07:23,617
[Basil] Herr Gesing.
67
00:07:23,660 --> 00:07:25,575
He represents the firm
of Mandveld...
68
00:07:26,489 --> 00:07:28,578
Armaments.
He's placed here on the island.
69
00:07:28,622 --> 00:07:30,058
[speaking foreign language]
70
00:07:30,493 --> 00:07:32,103
Your English is extremely good.
71
00:07:32,408 --> 00:07:34,018
Passable, passable, yes.
72
00:07:35,324 --> 00:07:37,326
My mother was, uh, half Irish.
73
00:07:38,022 --> 00:07:39,110
Half Irish, half French.
74
00:07:40,677 --> 00:07:42,810
She came out to Constantinople
as a dancer and an acrobat
75
00:07:42,853 --> 00:07:46,204
-in a traveling show.
-You don't say.
76
00:07:46,248 --> 00:07:48,468
That offer of yours,
to act as interpreter,
77
00:07:49,207 --> 00:07:50,295
awfully decent of you.
78
00:07:50,905 --> 00:07:52,559
I may well take you up on it.
79
00:07:52,950 --> 00:07:53,951
At your service.
80
00:07:55,213 --> 00:07:56,780
I have a spot of business
to conduct here.
81
00:07:56,824 --> 00:07:58,434
It's a question
of making an approach
82
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
-to the Turkish authorities.
-The authorities?
83
00:08:02,220 --> 00:08:03,221
[Anthony] Yes.
84
00:08:09,053 --> 00:08:10,054
Lydia!
85
00:08:12,927 --> 00:08:14,363
Lydia Neuman, Viennese.
86
00:08:14,406 --> 00:08:16,365
She has a house with a studio
in the Turkish Quarter.
87
00:08:18,585 --> 00:08:21,109
Basil. I see you've found
someone new.
88
00:08:21,849 --> 00:08:23,590
Good evening, Lydia.
This is...
89
00:08:24,329 --> 00:08:25,330
Anthony Bowles.
90
00:08:25,853 --> 00:08:26,810
Lydia Neuman.
91
00:08:27,768 --> 00:08:28,899
Lydia is an artist.
92
00:08:29,378 --> 00:08:30,553
A very fine painter.
93
00:08:31,032 --> 00:08:32,642
And Basil is my kindest critic.
94
00:08:32,686 --> 00:08:34,383
[laughter]
95
00:08:34,426 --> 00:08:36,428
Would you care to join us
for a drink?
96
00:08:36,472 --> 00:08:37,517
Thank you.
97
00:08:37,560 --> 00:08:38,692
[indistinct chatter]
98
00:08:44,654 --> 00:08:46,569
Lydia is from an old
Viennese family.
99
00:08:47,265 --> 00:08:48,310
One of the best.
100
00:08:48,353 --> 00:08:49,659
Basil, please.
101
00:08:49,703 --> 00:08:51,052
She was educated in England.
102
00:08:51,400 --> 00:08:52,488
Really?
103
00:08:52,532 --> 00:08:53,576
[waiter speaks foreign language]
104
00:08:53,620 --> 00:08:55,404
-So, what will you have?
-White wine.
105
00:08:55,709 --> 00:08:58,581
[speaking foreign language]
106
00:09:00,801 --> 00:09:02,716
Mr. Pascali was just telling me
about his mother.
107
00:09:02,759 --> 00:09:04,718
Oh, one of his favorite topics.
108
00:09:05,545 --> 00:09:06,763
Apparently she was an acrobat.
109
00:09:07,372 --> 00:09:08,417
An acrobat?
110
00:09:08,460 --> 00:09:10,375
You told me
she was a piano teacher.
111
00:09:10,419 --> 00:09:12,029
My mother had many professions,
112
00:09:12,073 --> 00:09:13,596
in a long and varied career.
113
00:09:13,640 --> 00:09:15,424
She ended up
in the oldest one of all,
114
00:09:15,467 --> 00:09:16,860
she became a prostitute.
115
00:09:16,904 --> 00:09:18,732
I really don't think
Miss Neuman wants to hear that.
116
00:09:18,775 --> 00:09:20,516
I have no idea
who my father was,
117
00:09:20,560 --> 00:09:22,605
what race, or background.
My mother gave me
118
00:09:22,649 --> 00:09:24,389
different accounts
at different times.
119
00:09:24,433 --> 00:09:26,000
She was a great one
for stories.
120
00:09:26,043 --> 00:09:27,958
A talent you inherited
at least.
121
00:09:28,002 --> 00:09:30,395
[Basil] Eventually,
to cut a long story short,
122
00:09:30,439 --> 00:09:32,136
she became the mistress
of an official
123
00:09:32,180 --> 00:09:33,398
in the Ministry of Finance,
124
00:09:33,660 --> 00:09:36,140
a Maltese by the name
of Pascali.
125
00:09:36,184 --> 00:09:37,664
[laughs]
126
00:09:37,707 --> 00:09:40,580
Take no notice of him.
He's only trying to shock you.
127
00:09:40,623 --> 00:09:42,059
[laughing]
128
00:09:42,103 --> 00:09:43,974
[laughs] On the contrary.
129
00:09:44,845 --> 00:09:45,846
[waiter] Madame.
130
00:09:47,325 --> 00:09:49,197
And, will you be staying here
for long, Mr. Bowles?
131
00:09:49,632 --> 00:09:51,721
Possibly for a week or two,
this whole area's rich
132
00:09:51,765 --> 00:09:53,027
in historical antiquities.
133
00:09:54,028 --> 00:09:55,595
[Lydia]
Are you an archeologist?
134
00:09:56,552 --> 00:09:57,945
Oh, how fascinating.
135
00:09:57,988 --> 00:10:00,469
Yes, I'm gathering material
for a book
136
00:10:00,730 --> 00:10:03,167
about classical antiquities
along the coast of Asia Minor
137
00:10:03,211 --> 00:10:05,213
-and here on the island.
-Excuse me.
138
00:10:07,519 --> 00:10:10,000
[indistinct chatter]
139
00:10:35,591 --> 00:10:37,637
-Curious fellow.
-Basil?
140
00:10:38,289 --> 00:10:39,639
He's a fixture of the island.
141
00:10:39,682 --> 00:10:40,727
Our local character.
142
00:10:42,511 --> 00:10:43,468
What does he do?
143
00:10:44,600 --> 00:10:46,080
Oh, he teaches French,
German, English.
144
00:10:46,123 --> 00:10:48,212
He manages to scrape
a living somehow.
145
00:10:48,865 --> 00:10:51,172
I was thinking of asking him
to interpret for me
146
00:10:51,215 --> 00:10:53,130
in some negotiations,
I'd pay him, of course.
147
00:10:53,435 --> 00:10:55,567
Oh, please do.
It would be wonderful for him.
148
00:10:58,483 --> 00:11:02,574
[suspenseful music playing]
149
00:11:13,629 --> 00:11:14,630
[door locks]
150
00:11:57,717 --> 00:11:58,718
[scoffs]
151
00:12:34,449 --> 00:12:35,755
[Basil]
Lord of the World,
152
00:12:36,407 --> 00:12:37,669
shadow of God on Earth,
153
00:12:38,453 --> 00:12:39,846
God bring you increase.
154
00:12:42,065 --> 00:12:43,937
You do not know me, Excellency.
155
00:12:44,720 --> 00:12:46,940
I am your secret observer
on this island.
156
00:12:48,115 --> 00:12:49,116
One of them, at least,
157
00:12:49,856 --> 00:12:51,335
for there may be others.
158
00:12:52,902 --> 00:12:55,078
Forgive my temerity
in addressing you.
159
00:12:55,687 --> 00:12:56,863
I am driven to it.
160
00:12:58,473 --> 00:12:59,909
I can no longer endure
the neglect of your officials.
161
00:13:00,954 --> 00:13:03,217
In spite of repeated
humble requests,
162
00:13:03,260 --> 00:13:05,262
no word has come to me
from the Ministry,
163
00:13:05,306 --> 00:13:07,787
no single word
of acknowledgement.
164
00:13:08,613 --> 00:13:09,614
Never.
165
00:13:09,658 --> 00:13:10,920
Not from the beginning.
166
00:13:12,574 --> 00:13:15,533
Twenty years,
I have sat here at my table,
167
00:13:16,143 --> 00:13:17,622
in my room above the shore,
168
00:13:18,145 --> 00:13:19,102
on this island,
169
00:13:20,756 --> 00:13:22,323
far from Constantinople
and the centers of power.
170
00:13:23,890 --> 00:13:25,500
This is my last report.
171
00:13:26,849 --> 00:13:29,025
The Greeks suspect me,
Excellency,
172
00:13:30,157 --> 00:13:31,288
I am sure of it.
173
00:13:35,423 --> 00:13:37,251
The American's yacht
is still there.
174
00:13:38,252 --> 00:13:40,471
Ten days now,
fishing for sponges,
175
00:13:40,820 --> 00:13:42,038
or so he claims.
176
00:13:42,909 --> 00:13:44,649
He has a crew of three.
177
00:13:44,693 --> 00:13:46,521
Two Italians and a Pole,
they say.
178
00:13:51,308 --> 00:13:54,050
And what of our fine
upstanding Englishman?
179
00:13:55,051 --> 00:13:56,052
What is he doing here?
180
00:13:57,358 --> 00:13:58,707
An indefinite stay,
181
00:13:59,229 --> 00:14:00,752
that in itself is suspicious.
182
00:14:01,971 --> 00:14:02,972
And the gun?
183
00:14:03,712 --> 00:14:04,713
No.
184
00:14:05,975 --> 00:14:07,107
He has some other purpose
in mind.
185
00:14:10,632 --> 00:14:13,591
[birds chirping]
186
00:14:19,684 --> 00:14:21,164
[bell ringing]
187
00:14:28,476 --> 00:14:30,478
[roosters crowing]
188
00:14:44,884 --> 00:14:47,190
Oh, Basil, what a surprise.
189
00:14:48,235 --> 00:14:50,541
-I'm not disturbing you?
-No.
190
00:14:51,194 --> 00:14:52,195
No, I was working.
191
00:14:54,545 --> 00:14:55,503
Come. Come on in.
192
00:15:05,208 --> 00:15:06,427
Tell me, what do you think.
193
00:15:06,862 --> 00:15:07,863
Come on, be honest.
194
00:15:09,082 --> 00:15:10,126
You know how much I value
your opinion.
195
00:15:10,518 --> 00:15:11,519
It's very fine.
196
00:15:12,085 --> 00:15:14,130
You don't think this red
is too strong,
197
00:15:14,174 --> 00:15:16,263
-a little violent?
-No, it's wonderful!
198
00:15:17,003 --> 00:15:18,439
Very sensual.
199
00:15:19,875 --> 00:15:21,572
I'm so glad you came by.
200
00:15:23,879 --> 00:15:25,185
I haven't much on today.
201
00:15:26,186 --> 00:15:28,449
You can tell me all
the latest gossip.
202
00:15:30,581 --> 00:15:32,496
I've been wondering about
the yacht in the bay.
203
00:15:33,193 --> 00:15:34,411
It's owned by an American.
204
00:15:35,412 --> 00:15:36,892
Have you met him,
this Mr. Smith?
205
00:15:37,371 --> 00:15:38,372
Yes.
206
00:15:38,763 --> 00:15:39,764
I mean, no.
207
00:15:40,678 --> 00:15:41,897
Not exactly.
208
00:15:43,986 --> 00:15:46,119
I spoke to one of his crew,
an Italian.
209
00:15:46,510 --> 00:15:48,556
He came ashore for provisions
two or three days ago.
210
00:15:48,599 --> 00:15:50,558
Do you think the sponge fishing
is genuine?
211
00:15:50,601 --> 00:15:52,734
Mmm.
Yes of course, why not?
212
00:15:52,777 --> 00:15:53,778
I've heard rumors.
213
00:15:54,997 --> 00:15:56,216
They say he's running guns
to the rebels.
214
00:15:56,259 --> 00:15:57,739
Oh, Basil,
215
00:15:58,174 --> 00:16:00,002
your imagination
is running wild.
216
00:16:00,307 --> 00:16:02,091
I mean, if they thought that,
they would've boarded him
217
00:16:02,135 --> 00:16:03,701
and searched him.
218
00:16:03,745 --> 00:16:06,356
-Apparently they have done that.
-And did they find anything?
219
00:16:06,400 --> 00:16:08,097
-No.
-Exactly.
220
00:16:11,274 --> 00:16:13,320
Tell me, what do you think
of our new arrival?
221
00:16:14,190 --> 00:16:15,191
The Englishman?
222
00:16:16,801 --> 00:16:19,326
A typical product of his race,
I would say, somewhat naive,
223
00:16:19,369 --> 00:16:21,023
a trifle self-righteous.
224
00:16:21,067 --> 00:16:22,285
Yes, he's...
225
00:16:24,331 --> 00:16:26,420
unsophisticated in some ways.
226
00:16:28,335 --> 00:16:29,640
A moral primitive.
227
00:16:35,820 --> 00:16:36,952
Why do you think he's here?
228
00:16:37,648 --> 00:16:39,085
He told us last night.
229
00:16:40,129 --> 00:16:42,479
He's interested in the ruins,
he's writing a book.
230
00:16:42,523 --> 00:16:43,611
Of course.
231
00:16:43,915 --> 00:16:45,308
Why don't you ask him yourself?
232
00:16:46,483 --> 00:16:48,572
I'm expecting him here
any minute.
233
00:16:50,922 --> 00:16:51,923
I'm sorry.
234
00:16:53,403 --> 00:16:54,970
I have a suspicious mind.
235
00:16:56,189 --> 00:16:57,973
For centuries the Turks
have ruled.
236
00:16:58,452 --> 00:17:00,541
Now the empire is in decay,
and the Europeans
237
00:17:00,584 --> 00:17:03,500
are gathering like vultures,
squabbling over the pickings.
238
00:17:04,458 --> 00:17:06,286
You're part European
yourself, Basil.
239
00:17:06,808 --> 00:17:08,114
Or are you forgetting?
240
00:17:09,115 --> 00:17:10,855
I no longer know what I am.
241
00:17:19,821 --> 00:17:20,996
[bell rings]
242
00:17:36,055 --> 00:17:37,143
[Lydia] Hello.
243
00:17:37,839 --> 00:17:39,275
[laughs] You found it.
244
00:17:40,146 --> 00:17:41,495
The door was open, I...
245
00:17:42,757 --> 00:17:44,280
Come up, we're up here.
246
00:17:49,198 --> 00:17:50,504
Mr. Pascali.
247
00:17:51,461 --> 00:17:52,593
Mr. Bowles
248
00:17:54,160 --> 00:17:55,117
[Lydia] Basil, would you be
an angel and get Mr. Bowles
249
00:17:55,161 --> 00:17:57,511
-a glass of wine?
-Of course.
250
00:17:58,816 --> 00:18:00,296
I'm sorry,
I didn't realize.
251
00:18:00,340 --> 00:18:02,211
No, it's all right,
Basil's an old friend.
252
00:18:05,345 --> 00:18:06,911
-May I?
-Please.
253
00:18:12,743 --> 00:18:14,832
-[Anthony] I'm impressed.
-[Lydia chuckles]
254
00:18:15,442 --> 00:18:17,487
Basil says this red
is very sensual.
255
00:18:18,749 --> 00:18:20,838
See this beautiful fabric,
I bought it in Tangier.
256
00:18:20,882 --> 00:18:22,057
Have you ever been there?
257
00:18:22,710 --> 00:18:24,277
It's one of my favorite cities.
258
00:18:24,320 --> 00:18:26,105
Ah! It's mine too.
259
00:18:26,148 --> 00:18:28,063
Oh, it's so beautiful,
260
00:18:28,107 --> 00:18:30,065
the way they sing
in the morning,
261
00:18:30,109 --> 00:18:32,589
all over the city,
from those, uh, towers.
262
00:18:32,633 --> 00:18:34,330
What are they called?
Minuets?
263
00:18:34,939 --> 00:18:35,984
Minarets.
264
00:18:36,027 --> 00:18:38,029
Ah, yes, minarets.
265
00:18:40,380 --> 00:18:41,381
Yes.
266
00:18:42,730 --> 00:18:44,732
[children giggling]
267
00:18:45,907 --> 00:18:48,344
I've been up on the headlands
to see the ruins.
268
00:18:48,823 --> 00:18:49,998
They're quite extensive.
269
00:18:50,825 --> 00:18:52,827
I don't believe anyone
has really studied them.
270
00:18:52,870 --> 00:18:54,089
And you would like to.
271
00:18:54,481 --> 00:18:55,438
Yes, I would.
272
00:18:57,005 --> 00:18:59,442
What I want is to obtain some
kind of lease, for a month
273
00:18:59,486 --> 00:19:01,314
so that I can come and go
as I please.
274
00:19:01,357 --> 00:19:03,881
The land belongs to Mahut Pasha,
the island's governor.
275
00:19:03,925 --> 00:19:05,927
He owns a great deal of land,
all along the coast.
276
00:19:05,970 --> 00:19:08,799
Uh-huh. Well, Pasha
can be approached, I suppose?
277
00:19:08,843 --> 00:19:11,324
I-I-I would advise you
to stay clear of him.
278
00:19:11,367 --> 00:19:13,935
-He's all-powerful here.
-Nevertheless.
279
00:19:14,370 --> 00:19:16,677
They won't allow you to remove
anything from the site,
280
00:19:16,720 --> 00:19:19,201
for that you would have to get
permission from Constantinople.
281
00:19:19,245 --> 00:19:20,246
Hey!
282
00:19:21,899 --> 00:19:23,510
Well, I realize that. I've no
intention of doing any digging.
283
00:19:23,553 --> 00:19:26,121
In that case, excuse me,
I see no point.
284
00:19:26,165 --> 00:19:28,558
You already have free access
to the area.
285
00:19:28,602 --> 00:19:30,908
No, I must have a lease.
I must have the legal right.
286
00:19:30,952 --> 00:19:32,954
Well, if you really think
it's necessary.
287
00:19:32,997 --> 00:19:35,217
Oh, I think it's the best
policy in the end.
288
00:19:36,610 --> 00:19:38,568
And what I'm going to need
is an interpreter.
289
00:19:39,526 --> 00:19:41,745
And I was wondering
if your offer still stands.
290
00:19:42,616 --> 00:19:44,879
-For a suitable fee, of course.
-Oh, no, no, no!
291
00:19:44,922 --> 00:19:46,576
Oh, yes.
I must insist on that.
292
00:19:46,620 --> 00:19:49,971
Well, that's very kind of you,
naturally, if I can help.
293
00:19:50,014 --> 00:19:51,581
I will arrange a meeting.
294
00:19:52,713 --> 00:19:54,193
[man] Ha!
295
00:20:25,485 --> 00:20:29,489
[indistinct chatter]
296
00:20:59,606 --> 00:21:01,608
[Basil and Pasha
speaking Turkish]
297
00:21:10,181 --> 00:21:11,792
[in Turkish]
298
00:21:28,417 --> 00:21:30,245
I am explaining about the lease.
299
00:21:31,768 --> 00:21:33,640
Tell them I should feel myself
to be trespassing
300
00:21:33,683 --> 00:21:36,338
on the Pasha's property
if I had not paid a proper sum
301
00:21:36,382 --> 00:21:37,774
for the right of access.
302
00:21:38,558 --> 00:21:41,169
I was thinking of something
in the region of 500 lira.
303
00:21:41,648 --> 00:21:42,910
Five hundred Liras!
304
00:21:43,214 --> 00:21:44,955
But that's more than the land
is worth.
305
00:21:45,565 --> 00:21:47,436
Listen, you are offering
far too much.
306
00:21:47,828 --> 00:21:48,916
Leave things to me.
307
00:21:49,308 --> 00:21:50,831
Offer them 500 lira.
308
00:21:50,874 --> 00:21:52,311
It seems to me a fair price.
309
00:21:52,746 --> 00:21:54,791
But that's more than
the land could be sold for.
310
00:21:55,705 --> 00:21:57,490
Such an offer
would make them suspicious.
311
00:21:57,533 --> 00:21:58,708
I think not.
312
00:21:59,448 --> 00:22:00,623
Please do as I asked.
313
00:22:01,494 --> 00:22:02,451
Very well.
314
00:22:03,278 --> 00:22:05,585
[speaking Turkish]
315
00:22:12,722 --> 00:22:14,245
I could perhaps improve on that.
316
00:22:14,289 --> 00:22:15,899
No. No, they will accept.
317
00:22:21,949 --> 00:22:24,038
[speaking Turkish]
318
00:22:29,652 --> 00:22:31,915
He accepts,
as a gesture of friendship.
319
00:22:33,221 --> 00:22:36,006
Would you thank the Pasha for me
and tell him I'm most grateful.
320
00:22:36,529 --> 00:22:40,315
[speaking Turkish]
321
00:22:43,710 --> 00:22:46,582
[indistinct chatter]
322
00:22:56,810 --> 00:22:58,377
-Contract?
-Oh, yes.
323
00:22:58,420 --> 00:23:01,380
[speaking Turkish]
324
00:23:06,863 --> 00:23:08,430
He asks if the contract
is necessary.
325
00:23:08,474 --> 00:23:10,824
Absolutely,
I must have a legal document.
326
00:23:11,912 --> 00:23:13,392
[speaking Turkish]
327
00:23:13,957 --> 00:23:16,003
He asks when you can pay
the money.
328
00:23:16,307 --> 00:23:18,875
[Anthony] I can pay a deposit,
say five percent
329
00:23:18,919 --> 00:23:20,442
when the contract is signed.
330
00:23:21,269 --> 00:23:22,836
The balance may take
a few days longer.
331
00:23:22,879 --> 00:23:25,447
I shall have to arrange
a transfer of funds from London.
332
00:23:25,491 --> 00:23:27,188
[speaking Turkish]
333
00:23:31,453 --> 00:23:33,499
But I have no intention
of arranging for that transfer
334
00:23:33,542 --> 00:23:35,370
until the contract is signed,
335
00:23:35,718 --> 00:23:37,198
otherwise the deal is off.
336
00:23:38,721 --> 00:23:40,549
[speaking Turkish]
337
00:23:51,778 --> 00:23:53,867
The contract will be ready
at five o'clock
338
00:23:53,910 --> 00:23:55,172
at his office in the town.
339
00:23:56,652 --> 00:23:57,610
Thank you.
340
00:24:18,195 --> 00:24:19,196
[speaking Turkish]
341
00:24:21,590 --> 00:24:22,809
[speaking English]
What does it say here?
342
00:24:22,852 --> 00:24:24,114
Does it cover everything?
343
00:24:24,158 --> 00:24:25,376
I think so.
344
00:24:25,942 --> 00:24:27,422
The area is precisely defined,
345
00:24:27,466 --> 00:24:29,293
the sums and dates
correctly stated.
346
00:24:29,859 --> 00:24:32,296
It specifically excludes
any building operations,
347
00:24:32,340 --> 00:24:34,255
or mining or excavation.
348
00:24:34,734 --> 00:24:35,865
Oh.
349
00:24:38,955 --> 00:24:40,566
And where is the Pasha's
signature?
350
00:24:40,609 --> 00:24:41,958
Here, here.
351
00:24:42,002 --> 00:24:43,351
That is his official seal.
352
00:24:45,832 --> 00:24:48,269
-So it's all in order?
-It would appear so.
353
00:24:52,142 --> 00:24:54,057
[scribbling]
354
00:24:55,494 --> 00:24:57,060
Be careful, Mr. Bowles.
355
00:24:57,583 --> 00:24:59,193
I do not know
what you are intending,
356
00:24:59,236 --> 00:25:01,630
but the Pasha is not a man
to be crossed.
357
00:25:02,718 --> 00:25:04,764
Mr. Pascali,
I am an archeologist.
358
00:25:04,807 --> 00:25:06,243
[indistinct chatter]
359
00:25:20,301 --> 00:25:21,824
[speaking Turkish]
360
00:26:01,690 --> 00:26:04,650
[dramatic music playing]
361
00:26:19,229 --> 00:26:20,404
[indistinct chatter]
362
00:26:31,241 --> 00:26:33,069
[Basil] Keeping you busy
this week. [chuckles]
363
00:26:33,896 --> 00:26:35,550
First the Englishman,
and now me.
364
00:26:35,594 --> 00:26:37,596
-Englishman?
-Mr. Bowles.
365
00:26:38,248 --> 00:26:39,598
Hasn't he been in?
366
00:26:40,250 --> 00:26:42,688
He was having money sent
from London, 500 liras.
367
00:26:43,036 --> 00:26:44,037
Not this bank.
368
00:26:45,691 --> 00:26:46,953
But there is no other bank.
369
00:27:00,270 --> 00:27:02,011
[Basil]
Excellency Most High,
370
00:27:02,708 --> 00:27:04,448
why have you abandoned me?
371
00:27:05,536 --> 00:27:08,365
I was 25 when I was established
here on the island,
372
00:27:08,670 --> 00:27:11,194
at a rate of remuneration
sufficient for my needs
373
00:27:11,238 --> 00:27:12,369
at the time.
374
00:27:12,631 --> 00:27:13,806
Ever since that day,
375
00:27:15,155 --> 00:27:16,547
I have performed
my duties faithfully,
376
00:27:18,027 --> 00:27:18,898
watching over the loyalty
of your subjects,
377
00:27:20,464 --> 00:27:22,336
documenting the activities
of foreign visitors,
378
00:27:22,815 --> 00:27:24,599
priding myself
on the reliability
379
00:27:24,643 --> 00:27:25,948
of my observations.
380
00:27:26,340 --> 00:27:28,908
Yet, there has always
been silence,
381
00:27:30,213 --> 00:27:32,694
the money every month
through the Banque Ottomane
382
00:27:32,738 --> 00:27:35,044
not increasing in spite
of my appeals.
383
00:27:35,915 --> 00:27:37,917
No word of acknowledgement.
384
00:27:38,787 --> 00:27:41,137
Not one of my reports
acted upon.
385
00:27:42,225 --> 00:27:43,226
Only...
386
00:27:44,793 --> 00:27:45,925
silence.
387
00:27:46,926 --> 00:27:48,405
[indistinct chatter]
388
00:27:52,888 --> 00:27:54,411
[laughter]
389
00:27:55,804 --> 00:27:57,719
[man 1] Where did you
and your charming wife meet?
390
00:27:57,763 --> 00:28:01,114
[man 2] It was over
the holidays, five years ago.
391
00:28:01,157 --> 00:28:02,985
Basil! Come and join us!
392
00:28:03,029 --> 00:28:04,247
Yeah.
393
00:28:04,291 --> 00:28:05,945
-I was on my way to--
-[Lydia] No, no, no.
394
00:28:05,988 --> 00:28:08,251
-We're over here.
-Oh, do join us, Basil.
395
00:28:08,687 --> 00:28:09,688
Hello, Pascali.
396
00:28:10,297 --> 00:28:12,125
Mr. Bowles. Monsieur.
397
00:28:12,168 --> 00:28:13,996
-Sir.
-[Basil] Herr Gesing.
398
00:28:14,562 --> 00:28:16,520
[Lydia] I found you
a rich American widow.
399
00:28:17,086 --> 00:28:19,785
Mrs. Marchant, let me introduce
you to Basil Pascali,
400
00:28:19,828 --> 00:28:21,656
one of the fixtures
of the island!
401
00:28:21,700 --> 00:28:23,789
Slightly more mobile
than that I hope.
402
00:28:24,703 --> 00:28:26,617
You're so lucky
to be living here.
403
00:28:26,966 --> 00:28:28,707
Basil is a gentleman of leisure.
404
00:28:28,750 --> 00:28:29,882
[chuckle]
405
00:28:30,534 --> 00:28:32,667
It's such a spiritual landscape,
406
00:28:33,276 --> 00:28:34,625
sort of fused with...
407
00:28:35,452 --> 00:28:36,279
spirit.
408
00:28:37,672 --> 00:28:39,587
I think it's so important
to keep in touch
409
00:28:39,630 --> 00:28:41,371
with the spiritual side of life,
410
00:28:42,024 --> 00:28:43,025
don't you?
411
00:28:43,722 --> 00:28:45,332
Ah, I'm a practical man myself,
412
00:28:45,375 --> 00:28:47,290
you know,
both feet on the ground.
413
00:28:47,638 --> 00:28:49,292
[Lydia] Well, I'm not sure
that you're quite
414
00:28:49,336 --> 00:28:52,252
as uncomplicated
as you want everyone to think.
415
00:28:52,643 --> 00:28:54,254
I'm afraid I am what you see.
416
00:28:55,472 --> 00:28:57,736
You've just been
in Constantinople,
417
00:28:57,779 --> 00:28:58,998
Monsieur Chaudan.
418
00:28:59,825 --> 00:29:01,043
What's happening there?
419
00:29:01,478 --> 00:29:02,479
There are...
420
00:29:03,089 --> 00:29:04,699
elements in the Army
421
00:29:04,743 --> 00:29:06,875
who wish to impose
a constitution.
422
00:29:07,267 --> 00:29:09,008
I think it is only
a matter of time
423
00:29:09,051 --> 00:29:10,574
before the Sultan is deposed.
424
00:29:11,837 --> 00:29:13,926
[Herr Gesing] For 30 years
they are saying this.
425
00:29:14,753 --> 00:29:15,928
Still he is there.
426
00:29:17,451 --> 00:29:19,496
The Turks think
he's next to God.
427
00:29:19,540 --> 00:29:21,760
And those in his empire
who are not Turks?
428
00:29:22,064 --> 00:29:24,110
I don't think his passing
will be greatly mourned,
429
00:29:24,153 --> 00:29:26,677
-Herr Gesing.
-You think I care?
430
00:29:27,722 --> 00:29:29,811
Things will go on
just as before,
431
00:29:30,377 --> 00:29:32,596
with the Sultan or without him.
432
00:29:32,640 --> 00:29:34,294
Feelings are running high
among the Greeks
433
00:29:34,337 --> 00:29:35,556
here on the island.
434
00:29:36,557 --> 00:29:37,776
It would end in a bloodbath.
435
00:29:38,211 --> 00:29:39,342
A bloodbath?
436
00:29:39,386 --> 00:29:40,387
I fear so.
437
00:29:41,562 --> 00:29:43,564
We Irish understand
the frustrations
438
00:29:43,607 --> 00:29:44,870
of an occupied people.
439
00:29:46,654 --> 00:29:48,787
Well, I hope nothing happens
while I'm here.
440
00:29:49,744 --> 00:29:51,833
[men singing in Turkish]
441
00:29:51,877 --> 00:29:53,182
What's that singing?
442
00:29:53,661 --> 00:29:55,402
Tomorrow is Good Friday.
They have the custom
443
00:29:55,445 --> 00:29:57,491
of bearing an icon of Christ
around the town
444
00:29:57,534 --> 00:29:58,884
the night before.
445
00:29:58,927 --> 00:30:00,407
How wonderful!
446
00:30:00,450 --> 00:30:01,625
Will we see anything?
447
00:30:01,669 --> 00:30:03,018
[Basil]
They should be passing this way.
448
00:30:03,062 --> 00:30:04,803
[Mrs. Marchant] Really!
449
00:30:05,107 --> 00:30:06,630
The researches?
450
00:30:07,240 --> 00:30:08,502
They are going well here?
451
00:30:11,026 --> 00:30:12,201
Yes, very well.
452
00:30:13,681 --> 00:30:14,813
Do you go there often?
453
00:30:15,814 --> 00:30:16,945
Everyday?
454
00:30:19,252 --> 00:30:21,341
It is interesting for you, huh?
455
00:30:21,863 --> 00:30:22,995
Very interesting.
456
00:30:23,560 --> 00:30:26,563
[singing in Turkish continues]
457
00:30:26,607 --> 00:30:29,523
[waiters speaking
foreign language]
458
00:30:30,219 --> 00:30:31,220
Look!
459
00:30:48,150 --> 00:30:49,891
[Mrs. Marchant] How beautiful!
460
00:30:57,377 --> 00:31:00,684
I'm so fascinated by these
age-old religious practices.
461
00:31:01,294 --> 00:31:03,165
There's a service tomorrow
at the church.
462
00:31:03,209 --> 00:31:04,993
Mrs. Marchant,
why don't you ask Basil
463
00:31:05,037 --> 00:31:06,255
to take you?
464
00:31:07,561 --> 00:31:09,258
If you'd like to go, I'd...
465
00:31:09,606 --> 00:31:10,912
accompany you with pleasure.
466
00:31:10,956 --> 00:31:13,001
Thank you, I'd love to!
467
00:31:16,222 --> 00:31:17,832
Shouldn't we be making a move?
468
00:31:17,876 --> 00:31:20,313
-[Lydia] Oh, yes.
-Oh, are we going?
469
00:31:20,356 --> 00:31:21,705
[Lydia] Yes.
470
00:31:21,749 --> 00:31:23,446
-[Anthony] Good night, Pascali.
-Bye, Dr. Hogan.
471
00:31:23,490 --> 00:31:25,405
Thank you so much,
it was delightful.
472
00:31:25,448 --> 00:31:26,667
[Dr. Hogan]
Lovely to see you again, Lydia.
473
00:31:26,710 --> 00:31:29,061
-Bye, Basil.
-Dr. Hogan, really sometime...
474
00:31:29,104 --> 00:31:30,540
[indistinct chatter]
475
00:31:30,584 --> 00:31:32,891
-Good night, monsieur.
-Good night, Mrs. Herr Gesing.
476
00:31:33,195 --> 00:31:35,284
-Mr. Pascali, good night.
-Good night, my dear.
477
00:31:36,372 --> 00:31:38,026
[indistinct chatter]
478
00:31:41,029 --> 00:31:42,813
-Good night, everyone.
-[woman] Good night.
479
00:31:42,857 --> 00:31:45,338
[indistinct chatter]
480
00:32:00,309 --> 00:32:02,050
I, too, should be on my way.
481
00:32:03,312 --> 00:32:05,140
The great interpreter.
482
00:32:05,532 --> 00:32:06,925
Yes, as you say.
483
00:32:07,577 --> 00:32:09,449
-Sit down.
-I really should be--
484
00:32:09,492 --> 00:32:10,885
Sit down!
485
00:32:12,408 --> 00:32:13,409
For a minute.
486
00:32:18,937 --> 00:32:20,764
There's something
I have to say to you.
487
00:32:21,635 --> 00:32:22,636
[Basil] What is it?
488
00:32:23,767 --> 00:32:27,293
This lease, this famous lease...
489
00:32:30,513 --> 00:32:31,906
it's not legal, Pascali.
490
00:32:33,777 --> 00:32:35,562
-Not valid.
-Not valid?
491
00:32:36,084 --> 00:32:39,131
-They had no right.
-But I was only the...
492
00:32:39,174 --> 00:32:40,480
intermediary.
493
00:32:40,741 --> 00:32:43,178
[Herr Gesing] There are other
interests involved.
494
00:32:44,658 --> 00:32:46,442
Powerful interests.
495
00:32:48,270 --> 00:32:51,970
He must be persuaded
quietly from the land.
496
00:32:52,579 --> 00:32:53,667
Removed.
497
00:32:56,104 --> 00:32:57,932
It is dangerous for him.
498
00:33:01,980 --> 00:33:03,459
You do this for me...
499
00:33:03,894 --> 00:33:05,026
and I will pay you.
500
00:33:07,507 --> 00:33:08,682
Pay me?
501
00:33:08,725 --> 00:33:10,640
Yeah. Pay you.
502
00:33:25,960 --> 00:33:29,268
[Basil panting]
503
00:34:04,259 --> 00:34:07,132
[gasps]
504
00:34:12,963 --> 00:34:16,184
[Islamic call to prayer]
505
00:34:48,477 --> 00:34:51,176
[seagulls squawking]
506
00:35:00,837 --> 00:35:03,188
[panting]
507
00:35:22,598 --> 00:35:24,600
[laughter]
508
00:35:43,706 --> 00:35:46,056
You rise up out of that water
like Venus!
509
00:35:47,841 --> 00:35:48,929
Hmm.
510
00:36:21,179 --> 00:36:22,702
[door creaks]
511
00:36:42,504 --> 00:36:46,204
[in Turkish]
512
00:36:51,383 --> 00:36:54,777
[bell tolling]
513
00:37:00,479 --> 00:37:02,698
My goodness,
it's quite a climb.
514
00:37:03,221 --> 00:37:04,439
It's not far, now.
515
00:37:05,527 --> 00:37:07,355
Look at all those knives.
516
00:37:08,791 --> 00:37:10,750
Extraordinary variety.
517
00:37:10,793 --> 00:37:12,404
They are sacrificial knives.
518
00:37:14,319 --> 00:37:15,320
Sacrificial?
519
00:37:15,363 --> 00:37:16,973
For the cutting
of sheep's throats.
520
00:37:17,017 --> 00:37:18,975
-Oh, no.
-It's tradition to buy
521
00:37:19,019 --> 00:37:20,542
a new weapon every Bayram.
522
00:37:21,239 --> 00:37:23,066
The knife makers
do a roaring trade.
523
00:37:24,329 --> 00:37:27,854
That has nothing to do
with what we're about to see.
524
00:37:28,246 --> 00:37:29,856
No, no, it's a Muslim practice.
525
00:37:30,335 --> 00:37:32,250
Oh, I see.
526
00:37:37,690 --> 00:37:41,563
[in Greek]
527
00:37:44,305 --> 00:37:45,567
[Mrs. Marchant]
What did he say?
528
00:37:45,611 --> 00:37:47,569
[Basil] Nothing,
it's not important.
529
00:37:47,874 --> 00:37:51,007
[men chanting in Greek]
530
00:37:59,538 --> 00:38:00,539
Thank you.
531
00:38:27,783 --> 00:38:30,743
[chanting in Greek]
532
00:39:23,970 --> 00:39:27,365
[Mrs. Marchant]
Mr. Pascali? Mr. Pascali?!
533
00:39:27,408 --> 00:39:28,627
[Basil groaning]
534
00:39:29,802 --> 00:39:33,327
[panting]
535
00:39:47,733 --> 00:39:49,691
[groaning]
536
00:39:53,478 --> 00:39:56,045
[gasps]
537
00:39:56,089 --> 00:39:58,700
[footsteps approaching]
538
00:40:23,159 --> 00:40:25,597
[Anthony] "Dear Pascali,
something has come up.
539
00:40:25,640 --> 00:40:28,208
I'd be grateful if you'd
arrange a further meeting
with the Pasha
540
00:40:28,251 --> 00:40:31,820
at the earliest opportunity.
Sincerely, Anthony Bowles."
541
00:41:17,387 --> 00:41:19,738
[indistinct chatter]
542
00:41:23,611 --> 00:41:29,356
[in German]
543
00:42:03,999 --> 00:42:05,610
[clears throat]
544
00:42:21,582 --> 00:42:24,324
[indistinct chatter]
545
00:42:33,638 --> 00:42:36,728
[in German]
546
00:42:43,822 --> 00:42:46,128
[speaking Turkish]
547
00:42:58,184 --> 00:42:59,881
Well, the fact
is you better tell them
548
00:42:59,925 --> 00:43:01,753
I found some objects
on the site.
549
00:43:01,796 --> 00:43:03,319
Objects?
550
00:43:03,581 --> 00:43:05,583
On the site they leased to me,
they're of considerable
551
00:43:05,626 --> 00:43:06,932
archeological importance.
552
00:43:06,975 --> 00:43:09,064
[in Turkish]
553
00:43:17,116 --> 00:43:18,900
-What kind of objects?
-Oh, they may be
554
00:43:18,944 --> 00:43:21,033
of great significance.
The point is,
555
00:43:21,468 --> 00:43:25,037
I want them to change the lease
so I have the right to excavate.
556
00:43:25,341 --> 00:43:27,126
Of course, I'm willing
to pay more,
557
00:43:27,169 --> 00:43:28,606
whatever they think fit.
558
00:43:28,954 --> 00:43:30,564
[in Turkish]
559
00:43:36,918 --> 00:43:39,617
He asks,
"Are the objects valuable?"
560
00:43:40,139 --> 00:43:42,315
Oh, I suppose so,
it depends upon the material.
561
00:43:42,358 --> 00:43:43,795
Some are priceless.
562
00:43:43,838 --> 00:43:46,493
I shan't know what the answer is
until I start digging.
563
00:43:47,015 --> 00:43:48,408
[in Turkish]
564
00:43:52,455 --> 00:43:55,241
-Are the objects large?
-I have them here in my bag.
565
00:43:55,284 --> 00:43:57,852
[in Turkish]
566
00:43:58,636 --> 00:44:00,638
I would be willing
to double the sum.
567
00:44:03,379 --> 00:44:05,817
[speaking Turkish]
568
00:44:09,864 --> 00:44:11,387
[in Turkish]
569
00:44:12,693 --> 00:44:14,695
Perhaps I might lay the objects
on the desk?
570
00:44:14,739 --> 00:44:16,218
[speaking Turkish]
571
00:44:18,481 --> 00:44:20,048
Do you mind? Thank you.
572
00:44:57,172 --> 00:44:58,652
[speaking Turkish]
573
00:44:59,044 --> 00:45:02,700
-He remarks that it's gold.
-Oh, it's gold, all right.
574
00:45:03,613 --> 00:45:05,615
The stones, of course,
are turquoise.
575
00:45:15,147 --> 00:45:16,409
Now this...
576
00:45:17,932 --> 00:45:20,152
this is probably the most
valuable find of all,
577
00:45:20,718 --> 00:45:22,632
from an archeological
point of view.
578
00:45:34,296 --> 00:45:36,864
[speaking in Turkish]
579
00:45:39,475 --> 00:45:41,826
He asks if there is more gold.
580
00:45:42,565 --> 00:45:43,784
Almost certainly.
581
00:45:44,654 --> 00:45:46,134
If I am allowed to dig.
582
00:45:50,704 --> 00:45:52,750
[indistinct chatter]
583
00:46:11,856 --> 00:46:13,205
[speaking Turkish]
584
00:46:34,704 --> 00:46:36,663
They are accusing you,
saying that the objects
585
00:46:36,706 --> 00:46:38,012
belong to the government.
586
00:46:38,273 --> 00:46:39,971
Well, I am aware of that.
587
00:46:40,014 --> 00:46:41,973
And I intend to see
that they are handed over
588
00:46:42,016 --> 00:46:44,279
to the proper authorities
in Constantinople.
589
00:46:45,280 --> 00:46:47,456
I shall apply to them
for permission to excavate,
590
00:46:47,500 --> 00:46:48,675
if need be.
591
00:46:49,719 --> 00:46:50,982
[in Turkish]
592
00:46:54,463 --> 00:46:56,770
[speaking in Turkish]
593
00:46:57,858 --> 00:46:59,773
He asks
if you have told anyone yet.
594
00:46:59,817 --> 00:47:01,775
No. Not yet.
595
00:47:02,428 --> 00:47:03,646
[speaking in Turkish]
596
00:47:09,348 --> 00:47:11,785
They want to know if you have
the documents with you.
597
00:47:11,829 --> 00:47:13,482
For God's sake, say no!
598
00:47:15,354 --> 00:47:17,312
You can tell them
the contract and the receipt
599
00:47:17,356 --> 00:47:20,402
are deposited under seal
with instructions to forward
600
00:47:20,446 --> 00:47:22,187
to the British Consul at Smyrna
601
00:47:22,491 --> 00:47:24,450
in the event
of my not returning.
602
00:47:25,451 --> 00:47:28,497
[speaking Turkish]
603
00:47:30,064 --> 00:47:31,805
They say you will never get
the permits
604
00:47:31,849 --> 00:47:33,328
before the lease expires.
605
00:47:33,676 --> 00:47:35,287
Well, in that case,
I shall simply have
606
00:47:35,330 --> 00:47:36,766
to report the matter
to the Ministry,
607
00:47:36,810 --> 00:47:38,333
and they will do the excavating.
608
00:47:39,160 --> 00:47:41,249
Pity, because I would have liked
to be associated
609
00:47:41,293 --> 00:47:42,772
with these finds,
610
00:47:43,469 --> 00:47:45,340
especially if they turn out,
as I think they will,
611
00:47:45,384 --> 00:47:46,951
to be the first importance.
612
00:47:46,994 --> 00:47:48,778
[in Turkish]
613
00:47:49,388 --> 00:47:51,259
[speaking Turkish]
614
00:47:51,651 --> 00:47:53,000
The lease
has three weeks to run!
615
00:47:53,044 --> 00:47:54,480
[speaking Turkish]
616
00:47:55,002 --> 00:47:56,743
[in Turkish]
617
00:48:01,443 --> 00:48:02,880
He says the land
is his property.
618
00:48:03,402 --> 00:48:05,404
Not for the next three weeks
it isn't.
619
00:48:08,189 --> 00:48:09,408
Good day, gentlemen.
620
00:48:09,712 --> 00:48:11,279
[in Turkish]
621
00:48:29,428 --> 00:48:31,125
They say they will buy
the lease back.
622
00:48:31,821 --> 00:48:32,822
Buy it?
623
00:48:34,607 --> 00:48:37,131
So they want the credit
for the discoveries themselves.
624
00:48:38,089 --> 00:48:41,919
Well, this does put a new slant
on things.
625
00:48:43,616 --> 00:48:47,054
In view of the inconvenience,
the disruption of my research,
626
00:48:47,446 --> 00:48:49,056
not to mention
my disappointment,
627
00:48:49,752 --> 00:48:52,364
I shall have to ask
rather more than I gave.
628
00:48:55,541 --> 00:48:57,978
I think 2,000 Lira
would be a fair price.
629
00:49:01,982 --> 00:49:04,550
[speaking in Turkish]
630
00:49:10,948 --> 00:49:12,253
[in Turkish]
631
00:49:20,566 --> 00:49:22,568
Tell them
they have until noon tomorrow.
632
00:49:23,177 --> 00:49:24,526
I shall wait at my hotel.
633
00:49:29,488 --> 00:49:31,359
[horse trotting]
634
00:50:02,129 --> 00:50:05,524
[speaking Turkish]
635
00:50:07,178 --> 00:50:08,701
They're offering 800.
636
00:50:09,267 --> 00:50:12,444
Eight hundred?
That isn't enough.
637
00:50:13,967 --> 00:50:17,710
They really can't expect me
to-- Look, my research,
638
00:50:17,753 --> 00:50:20,365
the whole progress of my book
will have been held up
639
00:50:20,626 --> 00:50:22,584
and then there's
the disappointment. I'm...
640
00:50:22,628 --> 00:50:24,195
Don't they understand?
I'm being deprived
641
00:50:24,238 --> 00:50:27,198
of material that could affect
our knowledge of a whole period.
642
00:50:27,633 --> 00:50:30,853
I'm sorry, 800 simply
isn't good enough.
643
00:50:33,421 --> 00:50:34,596
[in Turkish]
644
00:50:35,945 --> 00:50:38,165
No, my dear chap,
I must have 2,000, at least.
645
00:50:39,645 --> 00:50:41,821
[in Turkish]
646
00:50:46,043 --> 00:50:47,783
Well, that is my figure.
647
00:50:48,262 --> 00:50:50,090
And by the way,
I've been out there this morning
648
00:50:50,134 --> 00:50:52,875
and I see you've stationed
two soldiers on the site.
649
00:50:53,137 --> 00:50:56,836
[speaking in Turkish]
650
00:50:57,924 --> 00:50:59,926
He says he knows nothing
about any soldiers.
651
00:50:59,969 --> 00:51:02,581
He can say what he likes,
the fact is they're there.
652
00:51:02,624 --> 00:51:04,104
And there is nothing
in our agreement
653
00:51:04,148 --> 00:51:05,671
about a military presence.
654
00:51:12,504 --> 00:51:15,724
[speaking Turkish]
655
00:51:27,127 --> 00:51:30,261
He says he's authorized
to offer 1,500 lira.
656
00:51:30,304 --> 00:51:33,264
He says it's their final offer.
I think it probably is.
657
00:51:35,179 --> 00:51:36,180
Fifteen hundred.
658
00:51:41,750 --> 00:51:43,100
Very well, I accept.
659
00:51:43,535 --> 00:51:45,928
It's not enough, but I really
don't want to haggle.
660
00:51:46,277 --> 00:51:49,628
[speaking in Turkish]
661
00:51:49,671 --> 00:51:51,586
[Basil] We are to collect
the money at 7:00
662
00:51:51,630 --> 00:51:53,240
at his office here in the town.
663
00:51:55,199 --> 00:51:57,026
Seven o'clock it is. Good.
664
00:51:59,377 --> 00:52:01,988
[speaking Turkish]
665
00:52:02,510 --> 00:52:04,686
He asks that you bring
the documents with you.
666
00:52:04,730 --> 00:52:05,818
Of course.
667
00:52:07,515 --> 00:52:09,126
[in Turkish]
668
00:52:20,746 --> 00:52:22,835
This calls for a drink.
669
00:52:24,619 --> 00:52:25,925
One would almost say that
670
00:52:25,968 --> 00:52:28,057
you have been through this kind
of thing before.
671
00:52:28,710 --> 00:52:29,929
Good heavens, no.
672
00:52:31,060 --> 00:52:32,105
What makes you say that?
673
00:52:32,410 --> 00:52:33,498
I don't know.
674
00:52:35,195 --> 00:52:37,589
[chuckles]
The way you handled it.
675
00:52:38,938 --> 00:52:40,200
What about the soldiers?
676
00:52:40,940 --> 00:52:42,898
They're bivouacked
up there on the site.
677
00:52:43,247 --> 00:52:45,162
Terrified I'm going to cart
the stuff off.
678
00:52:45,553 --> 00:52:47,120
You wouldn't do that.
679
00:52:47,164 --> 00:52:49,731
No, of course not, but you know
what those people are like.
680
00:52:53,474 --> 00:52:55,650
-[speaking Turkish]
-Beer.
681
00:53:01,265 --> 00:53:02,918
I'm very grateful for your help.
682
00:53:03,876 --> 00:53:05,312
When things are finally settled,
683
00:53:05,356 --> 00:53:07,184
I'll see that you don't go
unrewarded.
684
00:53:09,751 --> 00:53:10,970
These Turks,
685
00:53:11,579 --> 00:53:14,321
they're so absolutely,
totally mercenary.
686
00:53:14,843 --> 00:53:16,454
There's no spark of...
687
00:53:16,802 --> 00:53:18,456
Well, I know
it's an old-fashioned word,
688
00:53:18,499 --> 00:53:19,892
but there doesn't
seem to be any concept
689
00:53:19,935 --> 00:53:21,328
of honor amongst them.
690
00:53:21,372 --> 00:53:23,243
No wonder the Ottoman Empire
is breaking up
691
00:53:23,287 --> 00:53:24,984
if what I've just seen
is an example.
692
00:53:27,073 --> 00:53:28,074
That head.
693
00:53:29,728 --> 00:53:30,990
You brought it with you.
694
00:53:33,862 --> 00:53:35,124
I beg your pardon?
695
00:53:35,168 --> 00:53:37,649
You brought it with you.
You didn't find it here.
696
00:53:39,694 --> 00:53:41,740
You needn't keep up
this pretense with me.
697
00:53:42,001 --> 00:53:43,785
What pretense?
What are you talking about?
698
00:53:43,829 --> 00:53:45,047
That marble head.
699
00:53:45,352 --> 00:53:46,919
That head you produced
from your bag
700
00:53:46,962 --> 00:53:49,182
with the air of a conjurer,
if I may say so.
701
00:53:49,443 --> 00:53:51,358
That selfsame head
was in your possession
702
00:53:51,402 --> 00:53:53,142
when you set foot on the island.
703
00:54:00,062 --> 00:54:02,456
And so, by inference,
were all the other objects
704
00:54:02,500 --> 00:54:04,197
which you laid
on the Pasha's desk.
705
00:54:06,765 --> 00:54:08,506
You must have a reason
for saying this.
706
00:54:09,071 --> 00:54:12,292
I found the head in your room,
the first night you arrived.
707
00:54:13,206 --> 00:54:14,251
Did you?
708
00:54:15,643 --> 00:54:17,428
What were you looking for?
Are you a police agent?
709
00:54:17,732 --> 00:54:19,560
I have nothing to do
with the police.
710
00:54:19,865 --> 00:54:21,867
Some kind of informer, anyway.
711
00:54:21,910 --> 00:54:23,260
No, not some kind.
712
00:54:23,695 --> 00:54:26,306
The best kind.
I am the best kind.
713
00:54:26,350 --> 00:54:27,873
An informer.
714
00:54:27,916 --> 00:54:31,137
And you are a swindler. The laws
against that kind of thing
715
00:54:31,180 --> 00:54:32,921
are severe in the domains
of the Sultan,
716
00:54:32,965 --> 00:54:34,183
not to say savage.
717
00:54:35,663 --> 00:54:37,622
A word from me would be enough
to spoil your game here
718
00:54:37,665 --> 00:54:39,276
and lose you all the money.
719
00:54:43,323 --> 00:54:44,281
Seven hundred.
720
00:54:46,979 --> 00:54:48,372
I want 700 liras.
721
00:54:50,417 --> 00:54:51,549
That is fair, I think.
722
00:54:58,512 --> 00:54:59,774
Have you told anyone else?
723
00:55:00,122 --> 00:55:02,037
About finding the head, I mean.
724
00:55:02,516 --> 00:55:05,302
No. But I've left
a written account of everything
725
00:55:05,345 --> 00:55:07,652
in a sealed envelope
with forwarding instructions
726
00:55:07,695 --> 00:55:09,828
in the event
of my disappearance or death.
727
00:55:12,874 --> 00:55:14,180
I very much doubt it.
728
00:55:16,356 --> 00:55:19,490
Still, I'll give you 400.
729
00:55:19,533 --> 00:55:20,969
You're entitled to something,
anyway.
730
00:55:21,405 --> 00:55:23,798
Five hundred and fifty.
I won't take a piaster less.
731
00:55:26,148 --> 00:55:27,236
Five hundred.
732
00:55:28,673 --> 00:55:29,674
Contingent on the deal
with the Pasha going through.
733
00:55:30,022 --> 00:55:31,023
Done.
734
00:55:45,385 --> 00:55:47,213
[Basil]
Five hundred liras.
735
00:55:47,256 --> 00:55:49,781
More money than I have seen
in my entire life.
736
00:55:50,390 --> 00:55:51,913
Money enough
to leave this island,
737
00:55:52,479 --> 00:55:53,915
come to Constantinople,
738
00:55:54,438 --> 00:55:56,396
discover even the fate
of my reports.
739
00:55:58,659 --> 00:56:00,748
We are accomplices now,
he and I.
740
00:56:01,662 --> 00:56:03,490
That linking of destiny
of which I spoke
741
00:56:03,534 --> 00:56:04,752
has come to pass.
742
00:56:09,540 --> 00:56:11,672
[birds chirping]
743
00:56:23,205 --> 00:56:25,382
[whistling]
744
00:56:41,876 --> 00:56:42,877
[shouts]
745
00:56:44,488 --> 00:56:48,405
[grunting]
746
00:57:12,516 --> 00:57:14,909
[clock dinging]
747
00:57:49,770 --> 00:57:52,599
Mr. Pascali.
You are waiting for Mr. Bowles.
748
00:57:52,643 --> 00:57:55,384
-Yes.
-He's not coming.
749
00:57:55,428 --> 00:57:57,474
-He sends this message.
-Not coming?
750
00:57:59,214 --> 00:58:00,346
He has to come.
751
00:58:03,697 --> 00:58:05,351
[Anthony]
"Unavoidably detained.
752
00:58:05,873 --> 00:58:07,614
The troops are still
on the site.
753
00:58:07,875 --> 00:58:11,226
Tell them I refuse to negotiate
until these troops are removed.
754
00:58:11,836 --> 00:58:13,533
Tell them it's a matter
of principle."
755
00:58:42,693 --> 00:58:47,567
[operatic music playing]
756
00:59:12,679 --> 00:59:14,420
So, you were saying
about your father?
757
00:59:16,030 --> 00:59:17,641
I was 14 when he died.
758
00:59:19,991 --> 00:59:23,647
There was no money, so I worked
in an insurance office
759
00:59:25,039 --> 00:59:26,301
in the city of London.
760
00:59:27,694 --> 00:59:29,087
God, I hated it.
761
00:59:30,523 --> 00:59:32,351
Totaling up figures
all day long.
762
00:59:34,135 --> 00:59:37,835
-And I was there for ten years.
-Oh, ten years!
763
00:59:39,140 --> 00:59:42,579
Then my mother died.
Ten wasted years.
764
00:59:43,188 --> 00:59:45,538
-What happened then?
-I gave it up.
765
00:59:46,278 --> 00:59:50,282
There was no longer any reason.
So I started to travel.
766
00:59:52,632 --> 00:59:55,026
And soon you will be off
on your travels again.
767
00:59:55,461 --> 00:59:56,593
[chuckles]
768
00:59:57,463 --> 00:59:59,073
I never stay long
in one place.
769
01:00:00,814 --> 01:00:02,816
And I never visit
the same place twice.
770
01:00:20,617 --> 01:00:25,099
Tell me, the American, Smith?
771
01:00:26,884 --> 01:00:28,799
Can he be trusted?
Whose side is he on?
772
01:00:29,147 --> 01:00:31,932
Oh, the Greeks, of course,
he's supplying their guns.
773
01:00:32,846 --> 01:00:34,195
Certainly not the Turks.
774
01:00:36,154 --> 01:00:38,591
Well, that's business.
Does he believe in their cause?
775
01:00:38,983 --> 01:00:41,899
I should think so. He combines
idealism with commerce.
776
01:00:41,942 --> 01:00:43,335
It's the American way.
777
01:00:46,338 --> 01:00:48,296
Well, I have a proposition
for him.
778
01:00:49,646 --> 01:00:51,604
Do you think you could affect
an introduction?
779
01:00:53,693 --> 01:00:55,652
Yes, if you want it.
780
01:01:04,835 --> 01:01:06,924
How do you know
he supplies their guns?
781
01:01:09,274 --> 01:01:10,710
Because I paid for them.
782
01:01:12,016 --> 01:01:13,887
[laughter]
783
01:01:14,540 --> 01:01:16,629
[operatic music
continues playing]
784
01:01:40,958 --> 01:01:42,699
[indistinct chatter]
785
01:02:18,996 --> 01:02:21,389
-Mr. Bowles?
-Pascali!
786
01:02:21,433 --> 01:02:23,304
What happened to you?
Last night.
787
01:02:23,609 --> 01:02:26,003
-I was hung up. You got my note.
-Yes but, ah,
788
01:02:26,394 --> 01:02:28,483
-I have to talk to you.
-All right, if we're quick.
789
01:02:28,527 --> 01:02:30,529
I have to be somewhere
in half an hour.
790
01:02:31,312 --> 01:02:33,358
[indistinct chatter]
791
01:02:45,849 --> 01:02:48,068
They've been all over the town
looking for you.
792
01:02:48,112 --> 01:02:50,027
They are furious
about last night.
793
01:02:51,115 --> 01:02:53,857
You must get this thing
finished today, this morning.
794
01:02:55,597 --> 01:02:57,861
They are dangerous people.
I know them.
795
01:02:58,818 --> 01:03:01,734
We'll lose the money and get our
throats cut into the bargain.
796
01:03:01,778 --> 01:03:03,954
You must give them
the documents.
797
01:03:05,825 --> 01:03:08,262
I'd like to leave it
for a day or two, old chap.
798
01:03:08,306 --> 01:03:09,873
Leave it? But why?
799
01:03:10,525 --> 01:03:12,397
Well, I haven't finished
my research yet.
800
01:03:12,658 --> 01:03:13,920
Your researches?
801
01:03:14,660 --> 01:03:16,923
Please, listen to me.
Time is everything.
802
01:03:16,967 --> 01:03:18,707
They are certain
to suspect something
803
01:03:18,751 --> 01:03:20,666
-if you delay.
-Suspect what?
804
01:03:20,927 --> 01:03:23,016
Didn't I make it clear?
I'm writing a book.
805
01:03:23,408 --> 01:03:26,411
What if you did?
What's your book to them?
806
01:03:27,542 --> 01:03:29,806
You thought the whole thing
was a fabrication, I suppose.
807
01:03:30,328 --> 01:03:32,765
I don't know.
I don't know what's happening.
808
01:03:33,374 --> 01:03:35,463
Why did you not
make this clear before?
809
01:03:35,507 --> 01:03:38,249
Look, if it'll set your mind
at rest, you can give them
810
01:03:38,292 --> 01:03:39,859
-my word.
-What?
811
01:03:39,903 --> 01:03:41,905
Give them my word of honor
I won't remove
812
01:03:41,948 --> 01:03:43,602
any of the treasures
from the site.
813
01:03:43,645 --> 01:03:45,473
But there are no treasures
on the site.
814
01:03:46,997 --> 01:03:49,434
True, that's quite true,
of course.
815
01:03:49,869 --> 01:03:51,436
But they don't know that,
do they?
816
01:03:52,045 --> 01:03:53,786
Couple of days,
that's all I need.
817
01:03:53,830 --> 01:03:55,092
A couple of days?
818
01:03:55,135 --> 01:03:57,050
A couple more days
won't kill them.
819
01:03:57,094 --> 01:03:58,791
It's not them I'm worried about.
820
01:03:59,313 --> 01:04:01,402
Have a little faith, Pascali.
821
01:04:02,534 --> 01:04:04,928
-Someone has to show them.
-[Basil] Show them?
822
01:04:07,278 --> 01:04:09,367
-Show them what?
-The Turks.
823
01:04:09,628 --> 01:04:11,238
You know, show them.
824
01:04:14,546 --> 01:04:15,852
Trust me, will you?
825
01:04:16,287 --> 01:04:17,984
There's really nothing
to worry about.
826
01:04:19,420 --> 01:04:20,813
[indistinct chatter]
827
01:04:26,732 --> 01:04:29,300
[men chanting in Arabic]
828
01:04:46,491 --> 01:04:48,406
[birds chirping]
829
01:05:01,419 --> 01:05:02,768
Basil, wait!
830
01:05:04,248 --> 01:05:05,292
I'm coming down.
831
01:05:21,265 --> 01:05:22,266
Thank you.
832
01:05:24,790 --> 01:05:26,923
Lydia, do you ever think
of leaving the island?
833
01:05:28,054 --> 01:05:29,447
That's an extraordinary
question.
834
01:05:29,490 --> 01:05:31,753
-Why do you ask?
-I sense it.
835
01:05:31,797 --> 01:05:34,495
I've often thought of you
and I on this island,
836
01:05:34,539 --> 01:05:39,500
each in our separate lives.
We're both misfits in a way.
837
01:05:40,240 --> 01:05:42,895
Maybe we are.
That's why we like each other.
838
01:05:44,027 --> 01:05:46,986
Why did you come here,
if I may ask?
839
01:05:47,030 --> 01:05:48,727
What were you escaping from?
840
01:05:48,770 --> 01:05:50,642
Why should I be escaping?
841
01:05:51,208 --> 01:05:52,905
Maybe I came here
to find something.
842
01:05:54,167 --> 01:05:56,953
And did you? Find it?
843
01:05:59,520 --> 01:06:00,521
Almost.
844
01:06:01,653 --> 01:06:02,654
Almost.
845
01:06:05,352 --> 01:06:07,180
I'm so tired, Basil.
846
01:06:08,965 --> 01:06:10,749
This island was my sanctuary.
847
01:06:12,620 --> 01:06:15,101
Here, I'm free
to be whatever I choose to be.
848
01:06:15,841 --> 01:06:16,842
Free.
849
01:06:19,410 --> 01:06:21,325
You need something
to be free for.
850
01:06:22,674 --> 01:06:23,675
I need...
851
01:06:26,199 --> 01:06:27,200
something.
852
01:06:31,683 --> 01:06:33,598
My life has been
a disappointment.
853
01:06:36,253 --> 01:06:37,602
I'm sure you understand.
854
01:06:39,517 --> 01:06:40,692
Oh.
855
01:06:43,434 --> 01:06:46,872
I'm sorry.
Maybe it will change.
856
01:06:47,133 --> 01:06:48,395
I don't think so.
857
01:06:50,093 --> 01:06:51,964
Somehow, I don't think so.
858
01:08:10,521 --> 01:08:11,522
[knock on door]
859
01:08:12,914 --> 01:08:15,743
-Ja?Who is this?
-[Basil] Basil Pascali.
860
01:08:22,620 --> 01:08:23,621
[grunts]
861
01:08:32,282 --> 01:08:34,588
-Am I disturbing you?
-What do you want?
862
01:08:34,893 --> 01:08:36,155
If I may come in?
863
01:08:38,418 --> 01:08:40,159
It is about the proposition
you made,
864
01:08:40,203 --> 01:08:41,595
concerning the Englishman.
865
01:08:42,074 --> 01:08:44,903
He's still there.
They cannot get rid of him.
866
01:08:46,078 --> 01:08:47,384
He has the lease.
867
01:08:48,036 --> 01:08:51,518
What lease? It's not worth
the paper it's written on.
868
01:08:52,476 --> 01:08:55,131
In that case, why is the Pasha
so anxious to get it back?
869
01:08:55,174 --> 01:08:56,741
Because he had no right.
870
01:08:57,176 --> 01:09:00,048
No right? It is his land.
871
01:09:01,180 --> 01:09:03,965
No, Pascali. It isn't his land.
872
01:09:04,575 --> 01:09:06,054
He has already sold it.
873
01:09:07,055 --> 01:09:08,927
It belongs to the government.
874
01:09:09,797 --> 01:09:10,798
To the Sultan.
875
01:09:12,626 --> 01:09:14,672
-I don't understand.
-No, my friend.
876
01:09:14,976 --> 01:09:16,369
It is well you do not.
877
01:09:16,717 --> 01:09:18,850
Such knowledge
could be dangerous.
878
01:09:19,198 --> 01:09:20,373
For whom?
879
01:09:21,026 --> 01:09:23,594
For you, for a lot of people.
880
01:09:25,987 --> 01:09:27,554
Listen, Pascali.
881
01:09:29,426 --> 01:09:31,167
You know this Mr. Bowles.
882
01:09:33,256 --> 01:09:36,563
Find out what it is he wants.
What he's after.
883
01:09:37,869 --> 01:09:39,740
He's in the way of everybody.
884
01:09:41,525 --> 01:09:43,048
I'll see what I can do.
885
01:09:46,269 --> 01:09:47,487
I warn you.
886
01:09:48,880 --> 01:09:50,969
Speak of this to nobody.
887
01:09:57,149 --> 01:09:59,543
Herr Gesing,
what is Terra Rossa?
888
01:10:01,849 --> 01:10:06,593
Careful, Pascali.
You are skating on hot water.
889
01:10:08,378 --> 01:10:10,249
-Thin ice.
-What?
890
01:10:10,293 --> 01:10:12,469
I am skating on thin ice.
891
01:10:16,429 --> 01:10:17,822
[door closes]
892
01:10:23,088 --> 01:10:24,307
[birds squawking]
893
01:10:46,198 --> 01:10:48,026
[rooster crowing]
894
01:10:51,551 --> 01:10:53,640
-[birds chirping]
-[cat meowing]
895
01:10:56,774 --> 01:10:58,689
[rooster crowing]
896
01:12:13,938 --> 01:12:18,029
[indistinct chatter]
897
01:12:46,884 --> 01:12:49,408
♪ But of all
The world's brave heroes ♪
898
01:12:49,452 --> 01:12:51,715
♪ There's none
That can compare ♪
899
01:12:51,758 --> 01:12:54,152
♪ With a tow, row, row
Row, row, row ♪
900
01:12:54,195 --> 01:12:56,894
♪ To the British Grenadiers ♪
901
01:12:57,503 --> 01:13:01,855
♪ Some talk of Alexander
And some of Hercules ♪
902
01:13:01,899 --> 01:13:06,556
♪ Of Hector and Lysander
And such great names as these♪
903
01:13:06,599 --> 01:13:08,949
♪ But of all
The world's brave heroes ♪
904
01:13:08,993 --> 01:13:11,387
♪ There's none
That can compare ♪
905
01:13:11,691 --> 01:13:12,823
Who's there?
906
01:13:15,869 --> 01:13:17,436
Come out or I'll shoot.
907
01:13:20,961 --> 01:13:23,442
It is I, Pascali.
908
01:13:25,879 --> 01:13:27,794
What the devil
are you doing here?
909
01:13:27,838 --> 01:13:29,448
I wanted know
what would induce a man
910
01:13:29,492 --> 01:13:32,886
to risk losing so much money.
I have an interest, after all.
911
01:13:34,975 --> 01:13:36,237
Well, you better come down.
912
01:14:01,132 --> 01:14:02,438
Marvelous, isn't it?
913
01:14:03,482 --> 01:14:05,876
Too early to identify
the period yet, of course.
914
01:14:05,919 --> 01:14:08,748
Yes. It's very fine.
915
01:14:09,923 --> 01:14:13,187
Bronze. It is bronze,
you know, not stone.
916
01:14:17,061 --> 01:14:18,410
Beautiful.
917
01:14:19,019 --> 01:14:20,238
[Anthony] Yes, isn't he?
918
01:14:27,506 --> 01:14:28,681
Terra Rossa.
919
01:14:29,639 --> 01:14:32,293
That's right.
It contains Bauxite.
920
01:14:32,337 --> 01:14:33,730
-Bauxite?
-Yes,
921
01:14:33,773 --> 01:14:35,601
used in the manufacture
of aluminum.
922
01:14:36,863 --> 01:14:38,474
I think I must leave now.
923
01:14:38,996 --> 01:14:41,738
It is very hot down here.
Regular sun-trap.
924
01:14:43,130 --> 01:14:44,784
Just a minute. Pascali...
925
01:14:46,438 --> 01:14:47,744
I owe you an explanation.
926
01:14:49,615 --> 01:14:52,183
I'd like to talk to you.
I'd like to explain all this.
927
01:14:53,227 --> 01:14:55,360
Will you come to my hotel
this evening for a drink?
928
01:14:56,013 --> 01:14:58,276
-About 9:00, if that suits.
-Very well.
929
01:15:00,496 --> 01:15:03,281
In the meantime,
keep this to yourself.
930
01:15:03,324 --> 01:15:04,630
Of course.
931
01:15:04,935 --> 01:15:06,719
You'll be the loser
if you don't.
932
01:15:07,807 --> 01:15:09,374
You'll lose everything.
933
01:15:24,432 --> 01:15:25,477
Who is it?
934
01:15:25,521 --> 01:15:27,305
It is I, Basil Pascali.
935
01:15:27,697 --> 01:15:29,133
[Anthony]
Come in. It's open.
936
01:15:34,225 --> 01:15:35,226
Oh.
937
01:15:40,231 --> 01:15:43,103
Yes. Someone's been having
a damn good look
938
01:15:43,147 --> 01:15:44,540
through my things.
939
01:15:47,194 --> 01:15:48,413
Is there anything missing?
940
01:15:49,022 --> 01:15:50,676
Not as far as I can see.
941
01:15:51,459 --> 01:15:53,897
There's nothing much here
except for a few clothes.
942
01:15:56,552 --> 01:15:58,031
I always travel light.
943
01:15:59,467 --> 01:16:01,078
Except for marble heads.
944
01:16:02,470 --> 01:16:03,689
[chuckles]
945
01:16:06,910 --> 01:16:08,999
They must take me
for an awful fool to think
946
01:16:09,042 --> 01:16:11,610
I'll leave anything valuable
lying about in my room.
947
01:16:12,306 --> 01:16:14,570
Probably Izzet
or one of his minions
948
01:16:14,613 --> 01:16:17,703
trying to find out if you've
taken anything from the site.
949
01:16:17,747 --> 01:16:18,835
No doubt.
950
01:16:18,878 --> 01:16:20,576
It's more serious
than you think.
951
01:16:20,924 --> 01:16:22,752
They won't wait much longer.
952
01:16:22,795 --> 01:16:25,319
Your life is in danger.
Mine too!
953
01:16:25,798 --> 01:16:28,061
-I'm a British subject.
-You're as liable
954
01:16:28,105 --> 01:16:30,542
as the next man to die
of a knife between the ribs.
955
01:16:30,586 --> 01:16:32,413
Take my advice
before it's too late.
956
01:16:32,457 --> 01:16:34,938
Let them have their papers back
on the terms they've offered.
957
01:16:35,982 --> 01:16:38,332
And the statue?
You don't understand.
958
01:16:38,376 --> 01:16:39,943
I have a responsibility now.
959
01:16:40,204 --> 01:16:43,686
But our deal. The agreement.
What about that?
960
01:16:43,729 --> 01:16:46,079
-Is it all over, then?
-Not at all.
961
01:16:46,776 --> 01:16:48,386
I just need a day or two longer.
962
01:16:48,865 --> 01:16:50,301
That's where you come in,
actually.
963
01:16:50,736 --> 01:16:51,694
I do?
964
01:16:52,303 --> 01:16:54,087
[indistinct chatter]
965
01:17:06,622 --> 01:17:09,146
-[Basil] How did you find it?
-Pure chance. I fell on it.
966
01:17:09,189 --> 01:17:11,496
Quite literally fell on it.
It was fate.
967
01:17:11,931 --> 01:17:13,541
You know,
it was the strangest feeling
968
01:17:13,585 --> 01:17:15,674
seeing it like that,
struggling to get out.
969
01:17:16,414 --> 01:17:19,983
So you knew that same evening
that you sent the note?
970
01:17:21,245 --> 01:17:23,508
Yes. That's why I mentioned
the soldiers.
971
01:17:23,769 --> 01:17:26,119
You didn't really think
they'd remove them, did you?
972
01:17:26,163 --> 01:17:27,904
No, but I needed
to play for time.
973
01:17:27,947 --> 01:17:31,951
What for? So you could remove
the statue from the island?
974
01:17:31,995 --> 01:17:34,737
No, no, no.
So I can clean it up, study it,
975
01:17:34,780 --> 01:17:35,999
make some sketches.
976
01:17:37,914 --> 01:17:39,611
How much more time do you need?
977
01:17:40,656 --> 01:17:42,048
Until the day after tomorrow.
978
01:17:42,440 --> 01:17:43,571
So that's what you propose?
979
01:17:45,095 --> 01:17:46,313
I am to ask them to wait
until the day after tomorrow,
980
01:17:46,357 --> 01:17:48,620
then presumably
you will have the contract?
981
01:17:48,664 --> 01:17:50,709
Exactly.
Then we shall get our money.
982
01:17:50,753 --> 01:17:52,493
What makes you think
they'll wait?
983
01:17:53,451 --> 01:17:55,061
They'll wait.
What choice do they have?
984
01:17:55,671 --> 01:17:57,977
Then once we've got our money,
I shall report my discovery
985
01:17:58,021 --> 01:18:00,023
to the authorities
in Constantinople,
986
01:18:00,066 --> 01:18:02,503
and the statue will be recovered
and placed on exhibition
987
01:18:02,547 --> 01:18:03,853
in the museum there.
988
01:18:05,637 --> 01:18:07,334
I shall request a small plaque
989
01:18:07,378 --> 01:18:08,945
to be placed beside it
giving my name
990
01:18:08,988 --> 01:18:10,903
and the circumstances
of the finding.
991
01:18:11,295 --> 01:18:14,907
And what about me?
Mahmoud Pasha will be furious.
992
01:18:14,951 --> 01:18:16,474
He will have no time
to explore the site,
993
01:18:16,517 --> 01:18:17,954
officials from the mainland
will be here
994
01:18:17,997 --> 01:18:19,607
as soon as you report
the matter.
995
01:18:20,043 --> 01:18:21,740
True, quite true.
996
01:18:23,568 --> 01:18:25,613
But you will have the money,
won't you, old chap?
997
01:18:26,658 --> 01:18:28,834
And I mean to say if Pasha
had paid up
998
01:18:28,878 --> 01:18:30,140
and then found nothing
on the site,
999
01:18:30,183 --> 01:18:32,011
your position would be
just as difficult.
1000
01:18:32,055 --> 01:18:34,187
You should've thought of that
before you asked me to act
1001
01:18:34,231 --> 01:18:35,754
as your interpreter.
1002
01:18:37,756 --> 01:18:39,018
You used me.
1003
01:18:40,411 --> 01:18:41,804
Well, never mind that now.
1004
01:18:43,936 --> 01:18:45,285
What do you say?
1005
01:18:46,069 --> 01:18:47,331
Shall we be allies?
1006
01:18:48,811 --> 01:18:51,727
We two, against the whole damn
lot of them? Hmm?
1007
01:18:52,858 --> 01:18:54,207
Allies.
1008
01:18:54,251 --> 01:18:56,166
[guitar music playing]
1009
01:19:04,740 --> 01:19:07,177
-You will go and see them, then?
-Yes, I will.
1010
01:19:08,918 --> 01:19:10,397
If you really want to help,
1011
01:19:10,441 --> 01:19:12,660
you can come up to the site
tomorrow and lend a hand.
1012
01:19:12,704 --> 01:19:15,098
There's a lot to do,
and it's slow work for just one.
1013
01:19:15,141 --> 01:19:17,100
Really? You would like that?
1014
01:19:17,143 --> 01:19:19,493
-I'd very much appreciate it.
-What time?
1015
01:19:19,537 --> 01:19:21,452
Oh, any time.
I'll be there all day.
1016
01:19:21,495 --> 01:19:22,758
All right.
1017
01:19:23,367 --> 01:19:25,717
-Good night, Pascali.
-Good night, Mr. Bowles.
1018
01:19:27,284 --> 01:19:29,677
[speaking Greek]
1019
01:19:56,269 --> 01:19:57,705
[Basil]
Over the past six months,
1020
01:19:57,749 --> 01:20:01,013
he has been performing
all over Asia Minor.
1021
01:20:01,971 --> 01:20:03,755
He has kept a faithful record.
1022
01:20:05,583 --> 01:20:07,324
Imagine it, Excellency,
1023
01:20:07,367 --> 01:20:09,195
the same air
of righteousness,
1024
01:20:09,239 --> 01:20:12,677
the same object,
the same Gladstone bag.
1025
01:20:14,113 --> 01:20:16,724
Now, life has ousted his art.
1026
01:20:16,768 --> 01:20:19,336
Reality has transcended
the dream.
1027
01:20:20,076 --> 01:20:21,817
A genuine discovery.
1028
01:20:22,600 --> 01:20:25,298
Can you wonder why he
has become so passionate?
1029
01:20:25,342 --> 01:20:26,909
So possessive?
1030
01:20:30,129 --> 01:20:32,566
I know also
why the Pasha delays.
1031
01:20:32,871 --> 01:20:34,699
The land is no longer his.
1032
01:20:34,742 --> 01:20:37,180
He has been buying it up
as fast as he can,
1033
01:20:37,223 --> 01:20:40,313
and now he has sold it
to your government.
1034
01:20:40,705 --> 01:20:43,751
To you, Excellency,
at a handsome profit,
1035
01:20:43,795 --> 01:20:46,929
no doubt,
in view of those
precious bauxite deposits.
1036
01:20:47,843 --> 01:20:49,801
No wonder he is so afraid
of the contract
1037
01:20:49,845 --> 01:20:51,368
falling into the wrong hands.
1038
01:21:17,916 --> 01:21:20,876
Even as a boy, I was fascinated
by the ancient world.
1039
01:21:21,920 --> 01:21:23,269
When people asked me
what I wanted to be,
1040
01:21:23,313 --> 01:21:25,793
-I always said an archaeologist.
-[Basil] Hmm.
1041
01:21:27,186 --> 01:21:29,841
All my life, I've dreamt
of discovering something.
1042
01:21:30,755 --> 01:21:32,061
And now I have.
1043
01:21:33,279 --> 01:21:34,715
It's as though everything
I've ever done
1044
01:21:34,759 --> 01:21:35,978
has led me to this.
1045
01:21:38,154 --> 01:21:39,242
Look at him.
1046
01:21:40,373 --> 01:21:41,722
Isn't he wonderful?
1047
01:21:43,072 --> 01:21:44,421
[Basil] He is, yes.
1048
01:21:44,812 --> 01:21:46,162
This is not a copy.
1049
01:21:47,511 --> 01:21:49,861
He was already old
when the Romans were here.
1050
01:21:51,297 --> 01:21:54,257
He's been here in this hillside
for about 2,000 years.
1051
01:21:56,563 --> 01:21:58,348
Two thousand years.
1052
01:22:01,351 --> 01:22:02,918
He's certainly very beautiful.
1053
01:22:08,097 --> 01:22:10,664
I think I'll go
and find a bit of shade,
1054
01:22:10,708 --> 01:22:12,666
rest for a while,
if you don't mind.
1055
01:22:13,798 --> 01:22:15,495
Time is short, you know.
1056
01:22:15,539 --> 01:22:18,020
I was hoping you'd help me
clean him up later on.
1057
01:22:18,063 --> 01:22:19,238
Of course.
1058
01:22:48,746 --> 01:22:50,878
If I were you,
I'd get clear of the island
1059
01:22:50,922 --> 01:22:52,532
as soon as I possibly could.
1060
01:22:53,533 --> 01:22:55,492
As soon as you get the money,
I mean.
1061
01:22:55,535 --> 01:22:56,667
Yes.
1062
01:22:58,060 --> 01:23:00,366
I was intending
to go to Constantinople.
1063
01:23:00,410 --> 01:23:01,933
What on earth for.
1064
01:23:01,977 --> 01:23:04,544
That's the last place
I would want to go just now.
1065
01:23:05,241 --> 01:23:06,807
It's all over, Pascali,
it's finished.
1066
01:23:07,069 --> 01:23:09,288
-Rumors.
-It's absolute fact.
1067
01:23:10,333 --> 01:23:11,943
There's nothing for you here,
either.
1068
01:23:12,378 --> 01:23:14,250
Unless you change
your profession.
1069
01:23:15,512 --> 01:23:17,296
Or arrange a new paymaster.
1070
01:23:19,646 --> 01:23:22,084
Why do you want to go
to Constantinople anyway?
1071
01:23:22,562 --> 01:23:25,087
I say! Stand over here.
Look at him now.
1072
01:23:35,662 --> 01:23:36,881
[Basil] Yes.
1073
01:23:42,539 --> 01:23:43,540
Yes.
1074
01:23:49,807 --> 01:23:52,027
[Anthony] And you mean to say
nothing has ever happened?
1075
01:23:52,679 --> 01:23:53,637
Not once.
1076
01:23:54,942 --> 01:23:57,119
No word of acknowledgement,
not in 20 years.
1077
01:23:57,989 --> 01:24:00,383
I get the money every month
without fail.
1078
01:24:00,861 --> 01:24:02,602
Some clod made an order
on the bank
1079
01:24:02,646 --> 01:24:04,213
and the money keeps coming.
1080
01:24:04,474 --> 01:24:07,042
Nobody knows why,
so nobody stops it.
1081
01:24:07,738 --> 01:24:09,435
Chap who arranged
it's probably dead.
1082
01:24:09,479 --> 01:24:10,958
But that's why
I want to go there,
1083
01:24:11,655 --> 01:24:13,483
I want to find out what's
happened to all my reports.
1084
01:24:13,526 --> 01:24:15,528
It's my one chance
to find some...
1085
01:24:16,355 --> 01:24:18,183
meaning to my life.
1086
01:24:19,271 --> 01:24:20,707
My dear fellow,
1087
01:24:21,273 --> 01:24:23,101
have you any idea
how many informants
1088
01:24:23,145 --> 01:24:25,799
there must be in the Ottoman
possessions? Hmm?
1089
01:24:25,843 --> 01:24:27,758
You really suppose
those people in the ministry
1090
01:24:27,801 --> 01:24:29,499
have a filing system?
1091
01:24:29,542 --> 01:24:31,631
Nobody reads anything, Pascali.
1092
01:24:31,979 --> 01:24:35,244
Your own trade is at an end,
too, if what you say is true.
1093
01:24:35,287 --> 01:24:36,506
Have you considered that?
I mean,
1094
01:24:36,549 --> 01:24:38,116
you depended on the system,
didn't you?
1095
01:24:38,160 --> 01:24:39,857
The swamp has been your habitat.
1096
01:24:39,900 --> 01:24:41,641
-Swamp?
-[Basil] Yes.
1097
01:24:41,685 --> 01:24:44,079
The Empire is a swamp,
and we both belong in it,
1098
01:24:44,122 --> 01:24:46,037
together with the orchids
and the snakes.
1099
01:24:46,820 --> 01:24:48,692
Oh, I don't know about that.
1100
01:24:49,736 --> 01:24:51,999
In any case,
I should be moving on.
1101
01:24:53,131 --> 01:24:55,220
This is a turning point
in my life.
1102
01:24:55,873 --> 01:24:58,528
Do you realize how few
original Greek bronzes
1103
01:24:58,571 --> 01:24:59,703
there are in existence?
1104
01:25:01,487 --> 01:25:02,532
I thought you were intending
to hand him over to the
authorities?
1105
01:25:03,663 --> 01:25:05,361
Yes, I am, of course.
1106
01:25:06,101 --> 01:25:07,754
But the mere association
of my name
1107
01:25:07,798 --> 01:25:09,539
to the discovery will be enough.
1108
01:25:11,758 --> 01:25:13,499
Just look at his face.
1109
01:25:14,239 --> 01:25:16,981
He's at the very end of a great,
classical period.
1110
01:25:17,808 --> 01:25:19,592
The point of decline...
1111
01:25:21,072 --> 01:25:24,119
the brink of decadence.
That's why he's so marvelous.
1112
01:25:30,560 --> 01:25:32,866
I think I'll be getting back
now, if you don't mind.
1113
01:25:34,520 --> 01:25:35,956
Well, all right.
1114
01:25:36,392 --> 01:25:38,089
I'll stay on a bit longer.
1115
01:25:38,611 --> 01:25:41,179
By tomorrow, I should have
all the information I need,
1116
01:25:41,223 --> 01:25:42,572
then we can go ahead.
1117
01:25:42,615 --> 01:25:43,747
Yes.
1118
01:25:44,835 --> 01:25:46,576
Goodbye then,
for the moment.
1119
01:25:48,708 --> 01:25:50,188
Thank you for your help.
1120
01:25:51,058 --> 01:25:52,451
I won't forget it.
1121
01:25:55,237 --> 01:25:57,848
Listen.
Take my advice.
1122
01:25:58,153 --> 01:25:59,980
Don't go to Constantinople.
1123
01:26:01,547 --> 01:26:03,767
With your languages,
you could get work in Europe
1124
01:26:03,810 --> 01:26:06,030
as an interpreter or something.
1125
01:26:06,639 --> 01:26:09,338
-It all depends on money.
-You'll get your money.
1126
01:26:09,860 --> 01:26:13,211
You have my word on it.
Five hundred lira.
1127
01:26:27,965 --> 01:26:29,096
Tell me.
1128
01:26:29,619 --> 01:26:32,012
What did you mean that day
about the Turks?
1129
01:26:32,839 --> 01:26:34,363
When you said
you had to show them?
1130
01:26:35,494 --> 01:26:36,626
Oh, that.
1131
01:26:37,453 --> 01:26:38,454
Well,
1132
01:26:39,106 --> 01:26:41,326
someone has
to teach them a lesson.
1133
01:26:41,370 --> 01:26:44,286
You know, show them the error
of their ways.
1134
01:26:44,808 --> 01:26:45,939
I see.
1135
01:26:47,419 --> 01:26:48,594
Yes, I see.
1136
01:26:57,386 --> 01:26:59,126
[Basil]
I left them together,
1137
01:26:59,170 --> 01:27:01,259
Mr. Bowles
and his bronze love.
1138
01:27:02,042 --> 01:27:03,957
Was it possible
he would give him up,
1139
01:27:04,393 --> 01:27:06,177
leave him to the infidels?
1140
01:27:06,482 --> 01:27:08,092
I could not believe it.
1141
01:27:15,360 --> 01:27:17,754
I know nothing
about this Mr. Bowles.
1142
01:27:17,797 --> 01:27:19,103
Surely.
1143
01:27:19,973 --> 01:27:22,280
He's expecting a large sum
from London.
1144
01:27:22,324 --> 01:27:25,631
Five hundred liras. He asked me
to come by to inquire for him.
1145
01:27:25,675 --> 01:27:27,416
I have received nothing.
1146
01:27:29,200 --> 01:27:30,506
No money?
1147
01:27:30,810 --> 01:27:32,638
-You're certain?
-Nothing!
1148
01:27:32,682 --> 01:27:34,553
How many times
do I have to say it?
1149
01:27:39,645 --> 01:27:41,821
[indistinct chatter]
1150
01:28:28,215 --> 01:28:30,348
Oh, Basil!
You gave me such a fright!
1151
01:28:30,392 --> 01:28:31,915
Please, I must talk with you.
1152
01:28:31,958 --> 01:28:33,569
-What is it?
-I have to know.
1153
01:28:33,612 --> 01:28:35,048
I have to know what's happening.
1154
01:28:35,092 --> 01:28:36,354
-What?
-The statue.
1155
01:28:36,398 --> 01:28:38,095
He's planning to steal it,
isn't he?
1156
01:28:38,356 --> 01:28:40,315
-What statue?
-Do not pretend!
1157
01:28:41,533 --> 01:28:43,883
What were you doing
on the American's boat?
1158
01:28:44,319 --> 01:28:46,059
He's in it, too!
You're all in it together!
1159
01:28:46,103 --> 01:28:48,888
-Have you been spying on me?
-Why don't you trust me?
1160
01:28:50,673 --> 01:28:52,152
Do I count for so little?
1161
01:28:52,762 --> 01:28:54,677
All these years
I've watched you,
1162
01:28:54,720 --> 01:28:56,243
observed you,
1163
01:28:57,070 --> 01:28:58,333
loved you.
1164
01:28:59,377 --> 01:29:00,552
Oh, Lydia.
1165
01:29:04,339 --> 01:29:05,775
Basil, don't.
1166
01:29:07,342 --> 01:29:09,169
You love him, don't you?
1167
01:29:09,213 --> 01:29:11,737
Your fine,
upstanding Englishman?
1168
01:29:12,782 --> 01:29:13,913
Yes,
1169
01:29:15,262 --> 01:29:16,655
if you want to know.
1170
01:29:17,830 --> 01:29:19,658
And you're going away with him?
1171
01:29:21,268 --> 01:29:22,269
Answer me.
1172
01:29:24,271 --> 01:29:25,708
It's all changing.
1173
01:29:25,751 --> 01:29:28,363
The island, you know,
it's all coming to an end.
1174
01:29:29,146 --> 01:29:31,148
You must go, too!
1175
01:29:35,413 --> 01:29:36,936
I have nowhere to go.
1176
01:29:37,284 --> 01:29:38,634
[indistinct chatter]
1177
01:29:50,341 --> 01:29:53,344
[Basil] I knew then,
with cold certainty,
1178
01:29:53,388 --> 01:29:55,041
what I must do.
1179
01:29:58,305 --> 01:30:01,047
It did not take long
to explain things.
1180
01:30:01,396 --> 01:30:03,267
They knew about the statue,
1181
01:30:03,310 --> 01:30:05,791
but it had not occurred to them
that he would be mad enough
1182
01:30:05,835 --> 01:30:07,445
to try and remove it.
1183
01:30:07,489 --> 01:30:09,447
[speaking Turkish]
1184
01:30:15,453 --> 01:30:18,587
[Basil] He begged me to return
to my house and remain there.
1185
01:30:20,589 --> 01:30:22,721
And now,
the moment is at hand.
1186
01:30:23,026 --> 01:30:24,723
The moment
I have been dreading.
1187
01:30:25,376 --> 01:30:26,856
[knocks on door]
1188
01:30:27,378 --> 01:30:28,727
[Basil] They have come.
1189
01:30:29,554 --> 01:30:30,947
I am to be their guide.
1190
01:30:34,516 --> 01:30:36,039
[boat rowing]
1191
01:30:49,661 --> 01:30:51,271
[indistinct chatter]
1192
01:31:02,805 --> 01:31:05,938
[thunder rumbling]
1193
01:31:06,461 --> 01:31:09,812
-[insects chirping]
-[frogs croaking]
1194
01:31:28,483 --> 01:31:30,049
[in Turkish]
1195
01:31:54,900 --> 01:31:58,948
[indistinct chatter]
1196
01:32:24,800 --> 01:32:27,498
[Anthony] For God's sake,
be careful, Smith!
1197
01:32:28,934 --> 01:32:30,545
Hold him steady!
1198
01:32:40,903 --> 01:32:43,166
Don't make any sudden move,
please.
1199
01:32:43,209 --> 01:32:45,516
[Smith] Off course,
I can hear you. Come on, boys.
1200
01:33:09,235 --> 01:33:10,628
[speaking Turkish]
1201
01:33:10,672 --> 01:33:14,763
No!
1202
01:33:16,373 --> 01:33:18,984
-[speaking Turkish]
-[Basil] No!
1203
01:33:19,028 --> 01:33:20,595
-[gunfire]
-[groans]
1204
01:33:21,813 --> 01:33:23,989
-No!
-[speaking Turkish]
1205
01:33:34,260 --> 01:33:35,348
[Lydia groans]
1206
01:33:35,914 --> 01:33:38,438
[Anthony groan]
1207
01:33:39,091 --> 01:33:40,310
Anthony.
1208
01:33:40,353 --> 01:33:41,485
[gunshot]
1209
01:33:45,707 --> 01:33:48,057
Oh, Lydia.
1210
01:33:50,494 --> 01:33:52,496
[indistinct chatter]
1211
01:34:19,915 --> 01:34:22,482
Lydia, forgive me.
1212
01:34:33,276 --> 01:34:34,712
The error...
1213
01:34:36,192 --> 01:34:38,020
of their ways.
1214
01:34:47,899 --> 01:34:49,596
[exhales]
1215
01:34:49,640 --> 01:34:51,816
[insects chirping]
1216
01:35:16,014 --> 01:35:17,450
[panting]
1217
01:35:38,167 --> 01:35:39,516
[surf crashing on sand]
1218
01:36:43,058 --> 01:36:46,888
[thunder rumbling]
1219
01:37:30,845 --> 01:37:32,847
[Basil] "Here is the sum
we agreed on.
1220
01:37:33,151 --> 01:37:35,806
You must get clear
of the island without delay.
1221
01:37:36,502 --> 01:37:38,548
Be at the headland
at dawn.
1222
01:37:38,809 --> 01:37:41,116
-The boat will be waiting...
-[sobbing]
1223
01:37:41,725 --> 01:37:43,248
...Anthony Bowles."
1224
01:37:47,209 --> 01:37:49,428
[crying]
1225
01:37:59,003 --> 01:38:02,224
[thunder rumbling]
1226
01:38:21,243 --> 01:38:23,071
[Basil] Eight days have passed.
1227
01:38:23,680 --> 01:38:25,769
I was right
about the American.
1228
01:38:26,335 --> 01:38:28,119
The rebels have their guns.
1229
01:38:28,424 --> 01:38:29,904
[inaudible gunfire]
1230
01:38:45,876 --> 01:38:47,225
It's over.
1231
01:38:48,357 --> 01:38:50,185
Our empire is finished.
1232
01:38:51,142 --> 01:38:53,318
Mr. Bowles was right
about that.
1233
01:38:54,450 --> 01:38:57,322
I knew it then
as I know it now.
1234
01:39:00,325 --> 01:39:02,501
My reports
have not been read.
1235
01:39:03,676 --> 01:39:07,071
Worse, they have not been kept.
1236
01:39:15,558 --> 01:39:18,169
There's nothing for me now
but to wait.
1237
01:39:20,345 --> 01:39:23,479
One day soon,
the Greeks will come for me.
1238
01:39:30,094 --> 01:39:32,705
I never thought
it would end this way.
1239
01:39:33,750 --> 01:39:35,621
I never intended
their death.
1240
01:39:38,842 --> 01:39:40,365
I loved them.
1241
01:39:43,542 --> 01:39:45,327
I loved them both.
1242
01:39:57,774 --> 01:39:59,602
Lord of the World,
1243
01:40:01,299 --> 01:40:03,867
Shadow of God on Earth.
1244
01:40:05,651 --> 01:40:07,958
God bring you increase.
1245
01:40:08,002 --> 01:40:10,787
[dramatic orchestra music plays]
82381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.