All language subtitles for Pascalis.Island.1988.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,370 --> 00:00:24,633 [surf crashing on sand] 4 00:00:28,158 --> 00:00:33,511 [dramatic music playing] 5 00:02:33,718 --> 00:02:37,461 [indistinct chatter] 6 00:03:15,804 --> 00:03:17,414 [Basil Pascali speaking Turkish] 7 00:03:20,678 --> 00:03:22,071 [man speaking Turkish] 8 00:03:54,321 --> 00:03:56,888 [chickens clacking] 9 00:04:03,243 --> 00:04:08,509 [Islamic call to prayer] 10 00:04:11,338 --> 00:04:13,557 [guard speaking Turkish] 11 00:04:32,750 --> 00:04:34,317 [laughter] 12 00:04:35,710 --> 00:04:38,756 [men chatting in Turkish] 13 00:04:50,246 --> 00:04:51,639 Good evening, Mr. Mardosian. 14 00:04:52,640 --> 00:04:55,556 -Mr. Pascali. -I see we have a new arrival. 15 00:04:56,383 --> 00:04:58,950 I take it you are referring to the Englishman. 16 00:04:58,994 --> 00:05:00,169 English, is he? 17 00:05:00,822 --> 00:05:02,171 Tall. Fair-haired. 18 00:05:02,519 --> 00:05:03,477 Mr. Bowles. 19 00:05:04,216 --> 00:05:05,827 [Basil] He's, uh, staying long? 20 00:05:06,654 --> 00:05:08,264 An indefinite stay, he said. 21 00:05:08,308 --> 00:05:09,483 Indefinite? 22 00:05:09,918 --> 00:05:11,746 I trust you gave him a good room. 23 00:05:11,789 --> 00:05:14,357 [Mardosian] Number 16, overlooking the sea. 24 00:05:20,842 --> 00:05:22,322 Did he say why he's here? 25 00:05:24,236 --> 00:05:25,455 The reason for his visit? 26 00:05:26,543 --> 00:05:28,850 I believe the gentleman is an archeologist. 27 00:05:28,893 --> 00:05:30,634 A scholar, no less. 28 00:05:31,722 --> 00:05:33,376 Perhaps I can be of service to him. 29 00:05:33,637 --> 00:05:34,638 Perhaps. 30 00:05:35,422 --> 00:05:36,901 Why don't you ask him yourself? 31 00:05:37,380 --> 00:05:38,947 You'll find him on the veranda. 32 00:05:41,253 --> 00:05:42,342 The veranda. 33 00:05:43,647 --> 00:05:44,692 Thank you. 34 00:05:44,735 --> 00:05:48,217 [violin playing] 35 00:05:52,526 --> 00:05:54,441 [indistinct chatter] 36 00:06:05,756 --> 00:06:08,280 Excuse me sir, may I have a word with you? 37 00:06:08,585 --> 00:06:09,673 Yes, of course. 38 00:06:09,717 --> 00:06:12,459 My name is Pascali, Basil Pascali. 39 00:06:12,502 --> 00:06:15,113 You are newly arrived on the island, I believe. 40 00:06:15,505 --> 00:06:17,072 I thought, since I speak English, 41 00:06:17,115 --> 00:06:19,379 after a fashion, you might need some help. 42 00:06:19,422 --> 00:06:22,512 The services of an interpreter, or guide, perhaps? 43 00:06:23,818 --> 00:06:26,124 If I can be of any assistance to you. 44 00:06:26,690 --> 00:06:27,952 I live here in the town. 45 00:06:27,996 --> 00:06:29,519 I'm a well-known figure on the island. 46 00:06:29,780 --> 00:06:31,042 Everybody knows me. 47 00:06:31,086 --> 00:06:33,349 Everybody knows Basil Pascali. [laughs] 48 00:06:34,263 --> 00:06:36,787 Well, that's very kind of you, Mr. Pascali. 49 00:06:36,831 --> 00:06:39,355 My name is Bowles, Anthony Bowles. 50 00:06:39,834 --> 00:06:41,488 Very pleased to meet you. 51 00:06:42,184 --> 00:06:43,533 I was just about to have a drink, 52 00:06:43,577 --> 00:06:45,840 -would you care to join me? -Thank you, yes. 53 00:06:45,883 --> 00:06:47,232 [laughter] 54 00:06:49,583 --> 00:06:52,150 I see you are... familiar with our customs. 55 00:06:52,194 --> 00:06:53,282 [Anthony] I've traveled extensively 56 00:06:53,325 --> 00:06:55,371 -in this part of the world. -Indeed! 57 00:06:55,415 --> 00:06:56,807 [waiter speaks foreign language] 58 00:06:56,851 --> 00:06:58,635 -What will you have? -[Basil speaks foreign language] 59 00:06:59,114 --> 00:07:00,985 [speaking foreign language] 60 00:07:04,249 --> 00:07:06,208 [conversing in Turkish] 61 00:07:10,038 --> 00:07:11,648 The Turks have strengthened their garrison. 62 00:07:12,257 --> 00:07:14,434 Only last week a platoon was ambushed in the mountains. 63 00:07:15,391 --> 00:07:17,611 The rebels are active. Very active. 64 00:07:17,872 --> 00:07:18,786 Hmm. 65 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 Who's the German? 66 00:07:22,529 --> 00:07:23,617 [Basil] Herr Gesing. 67 00:07:23,660 --> 00:07:25,575 He represents the firm of Mandveld... 68 00:07:26,489 --> 00:07:28,578 Armaments. He's placed here on the island. 69 00:07:28,622 --> 00:07:30,058 [speaking foreign language] 70 00:07:30,493 --> 00:07:32,103 Your English is extremely good. 71 00:07:32,408 --> 00:07:34,018 Passable, passable, yes. 72 00:07:35,324 --> 00:07:37,326 My mother was, uh, half Irish. 73 00:07:38,022 --> 00:07:39,110 Half Irish, half French. 74 00:07:40,677 --> 00:07:42,810 She came out to Constantinople as a dancer and an acrobat 75 00:07:42,853 --> 00:07:46,204 -in a traveling show. -You don't say. 76 00:07:46,248 --> 00:07:48,468 That offer of yours, to act as interpreter, 77 00:07:49,207 --> 00:07:50,295 awfully decent of you. 78 00:07:50,905 --> 00:07:52,559 I may well take you up on it. 79 00:07:52,950 --> 00:07:53,951 At your service. 80 00:07:55,213 --> 00:07:56,780 I have a spot of business to conduct here. 81 00:07:56,824 --> 00:07:58,434 It's a question of making an approach 82 00:07:58,478 --> 00:08:00,480 -to the Turkish authorities. -The authorities? 83 00:08:02,220 --> 00:08:03,221 [Anthony] Yes. 84 00:08:09,053 --> 00:08:10,054 Lydia! 85 00:08:12,927 --> 00:08:14,363 Lydia Neuman, Viennese. 86 00:08:14,406 --> 00:08:16,365 She has a house with a studio in the Turkish Quarter. 87 00:08:18,585 --> 00:08:21,109 Basil. I see you've found someone new. 88 00:08:21,849 --> 00:08:23,590 Good evening, Lydia. This is... 89 00:08:24,329 --> 00:08:25,330 Anthony Bowles. 90 00:08:25,853 --> 00:08:26,810 Lydia Neuman. 91 00:08:27,768 --> 00:08:28,899 Lydia is an artist. 92 00:08:29,378 --> 00:08:30,553 A very fine painter. 93 00:08:31,032 --> 00:08:32,642 And Basil is my kindest critic. 94 00:08:32,686 --> 00:08:34,383 [laughter] 95 00:08:34,426 --> 00:08:36,428 Would you care to join us for a drink? 96 00:08:36,472 --> 00:08:37,517 Thank you. 97 00:08:37,560 --> 00:08:38,692 [indistinct chatter] 98 00:08:44,654 --> 00:08:46,569 Lydia is from an old Viennese family. 99 00:08:47,265 --> 00:08:48,310 One of the best. 100 00:08:48,353 --> 00:08:49,659 Basil, please. 101 00:08:49,703 --> 00:08:51,052 She was educated in England. 102 00:08:51,400 --> 00:08:52,488 Really? 103 00:08:52,532 --> 00:08:53,576 [waiter speaks foreign language] 104 00:08:53,620 --> 00:08:55,404 -So, what will you have? -White wine. 105 00:08:55,709 --> 00:08:58,581 [speaking foreign language] 106 00:09:00,801 --> 00:09:02,716 Mr. Pascali was just telling me about his mother. 107 00:09:02,759 --> 00:09:04,718 Oh, one of his favorite topics. 108 00:09:05,545 --> 00:09:06,763 Apparently she was an acrobat. 109 00:09:07,372 --> 00:09:08,417 An acrobat? 110 00:09:08,460 --> 00:09:10,375 You told me she was a piano teacher. 111 00:09:10,419 --> 00:09:12,029 My mother had many professions, 112 00:09:12,073 --> 00:09:13,596 in a long and varied career. 113 00:09:13,640 --> 00:09:15,424 She ended up in the oldest one of all, 114 00:09:15,467 --> 00:09:16,860 she became a prostitute. 115 00:09:16,904 --> 00:09:18,732 I really don't think Miss Neuman wants to hear that. 116 00:09:18,775 --> 00:09:20,516 I have no idea who my father was, 117 00:09:20,560 --> 00:09:22,605 what race, or background. My mother gave me 118 00:09:22,649 --> 00:09:24,389 different accounts at different times. 119 00:09:24,433 --> 00:09:26,000 She was a great one for stories. 120 00:09:26,043 --> 00:09:27,958 A talent you inherited at least. 121 00:09:28,002 --> 00:09:30,395 [Basil] Eventually, to cut a long story short, 122 00:09:30,439 --> 00:09:32,136 she became the mistress of an official 123 00:09:32,180 --> 00:09:33,398 in the Ministry of Finance, 124 00:09:33,660 --> 00:09:36,140 a Maltese by the name of Pascali. 125 00:09:36,184 --> 00:09:37,664 [laughs] 126 00:09:37,707 --> 00:09:40,580 Take no notice of him. He's only trying to shock you. 127 00:09:40,623 --> 00:09:42,059 [laughing] 128 00:09:42,103 --> 00:09:43,974 [laughs] On the contrary. 129 00:09:44,845 --> 00:09:45,846 [waiter] Madame. 130 00:09:47,325 --> 00:09:49,197 And, will you be staying here for long, Mr. Bowles? 131 00:09:49,632 --> 00:09:51,721 Possibly for a week or two, this whole area's rich 132 00:09:51,765 --> 00:09:53,027 in historical antiquities. 133 00:09:54,028 --> 00:09:55,595 [Lydia] Are you an archeologist? 134 00:09:56,552 --> 00:09:57,945 Oh, how fascinating. 135 00:09:57,988 --> 00:10:00,469 Yes, I'm gathering material for a book 136 00:10:00,730 --> 00:10:03,167 about classical antiquities along the coast of Asia Minor 137 00:10:03,211 --> 00:10:05,213 -and here on the island. -Excuse me. 138 00:10:07,519 --> 00:10:10,000 [indistinct chatter] 139 00:10:35,591 --> 00:10:37,637 -Curious fellow. -Basil? 140 00:10:38,289 --> 00:10:39,639 He's a fixture of the island. 141 00:10:39,682 --> 00:10:40,727 Our local character. 142 00:10:42,511 --> 00:10:43,468 What does he do? 143 00:10:44,600 --> 00:10:46,080 Oh, he teaches French, German, English. 144 00:10:46,123 --> 00:10:48,212 He manages to scrape a living somehow. 145 00:10:48,865 --> 00:10:51,172 I was thinking of asking him to interpret for me 146 00:10:51,215 --> 00:10:53,130 in some negotiations, I'd pay him, of course. 147 00:10:53,435 --> 00:10:55,567 Oh, please do. It would be wonderful for him. 148 00:10:58,483 --> 00:11:02,574 [suspenseful music playing] 149 00:11:13,629 --> 00:11:14,630 [door locks] 150 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 [scoffs] 151 00:12:34,449 --> 00:12:35,755 [Basil] Lord of the World, 152 00:12:36,407 --> 00:12:37,669 shadow of God on Earth, 153 00:12:38,453 --> 00:12:39,846 God bring you increase. 154 00:12:42,065 --> 00:12:43,937 You do not know me, Excellency. 155 00:12:44,720 --> 00:12:46,940 I am your secret observer on this island. 156 00:12:48,115 --> 00:12:49,116 One of them, at least, 157 00:12:49,856 --> 00:12:51,335 for there may be others. 158 00:12:52,902 --> 00:12:55,078 Forgive my temerity in addressing you. 159 00:12:55,687 --> 00:12:56,863 I am driven to it. 160 00:12:58,473 --> 00:12:59,909 I can no longer endure the neglect of your officials. 161 00:13:00,954 --> 00:13:03,217 In spite of repeated humble requests, 162 00:13:03,260 --> 00:13:05,262 no word has come to me from the Ministry, 163 00:13:05,306 --> 00:13:07,787 no single word of acknowledgement. 164 00:13:08,613 --> 00:13:09,614 Never. 165 00:13:09,658 --> 00:13:10,920 Not from the beginning. 166 00:13:12,574 --> 00:13:15,533 Twenty years, I have sat here at my table, 167 00:13:16,143 --> 00:13:17,622 in my room above the shore, 168 00:13:18,145 --> 00:13:19,102 on this island, 169 00:13:20,756 --> 00:13:22,323 far from Constantinople and the centers of power. 170 00:13:23,890 --> 00:13:25,500 This is my last report. 171 00:13:26,849 --> 00:13:29,025 The Greeks suspect me, Excellency, 172 00:13:30,157 --> 00:13:31,288 I am sure of it. 173 00:13:35,423 --> 00:13:37,251 The American's yacht is still there. 174 00:13:38,252 --> 00:13:40,471 Ten days now, fishing for sponges, 175 00:13:40,820 --> 00:13:42,038 or so he claims. 176 00:13:42,909 --> 00:13:44,649 He has a crew of three. 177 00:13:44,693 --> 00:13:46,521 Two Italians and a Pole, they say. 178 00:13:51,308 --> 00:13:54,050 And what of our fine upstanding Englishman? 179 00:13:55,051 --> 00:13:56,052 What is he doing here? 180 00:13:57,358 --> 00:13:58,707 An indefinite stay, 181 00:13:59,229 --> 00:14:00,752 that in itself is suspicious. 182 00:14:01,971 --> 00:14:02,972 And the gun? 183 00:14:03,712 --> 00:14:04,713 No. 184 00:14:05,975 --> 00:14:07,107 He has some other purpose in mind. 185 00:14:10,632 --> 00:14:13,591 [birds chirping] 186 00:14:19,684 --> 00:14:21,164 [bell ringing] 187 00:14:28,476 --> 00:14:30,478 [roosters crowing] 188 00:14:44,884 --> 00:14:47,190 Oh, Basil, what a surprise. 189 00:14:48,235 --> 00:14:50,541 -I'm not disturbing you? -No. 190 00:14:51,194 --> 00:14:52,195 No, I was working. 191 00:14:54,545 --> 00:14:55,503 Come. Come on in. 192 00:15:05,208 --> 00:15:06,427 Tell me, what do you think. 193 00:15:06,862 --> 00:15:07,863 Come on, be honest. 194 00:15:09,082 --> 00:15:10,126 You know how much I value your opinion. 195 00:15:10,518 --> 00:15:11,519 It's very fine. 196 00:15:12,085 --> 00:15:14,130 You don't think this red is too strong, 197 00:15:14,174 --> 00:15:16,263 -a little violent? -No, it's wonderful! 198 00:15:17,003 --> 00:15:18,439 Very sensual. 199 00:15:19,875 --> 00:15:21,572 I'm so glad you came by. 200 00:15:23,879 --> 00:15:25,185 I haven't much on today. 201 00:15:26,186 --> 00:15:28,449 You can tell me all the latest gossip. 202 00:15:30,581 --> 00:15:32,496 I've been wondering about the yacht in the bay. 203 00:15:33,193 --> 00:15:34,411 It's owned by an American. 204 00:15:35,412 --> 00:15:36,892 Have you met him, this Mr. Smith? 205 00:15:37,371 --> 00:15:38,372 Yes. 206 00:15:38,763 --> 00:15:39,764 I mean, no. 207 00:15:40,678 --> 00:15:41,897 Not exactly. 208 00:15:43,986 --> 00:15:46,119 I spoke to one of his crew, an Italian. 209 00:15:46,510 --> 00:15:48,556 He came ashore for provisions two or three days ago. 210 00:15:48,599 --> 00:15:50,558 Do you think the sponge fishing is genuine? 211 00:15:50,601 --> 00:15:52,734 Mmm. Yes of course, why not? 212 00:15:52,777 --> 00:15:53,778 I've heard rumors. 213 00:15:54,997 --> 00:15:56,216 They say he's running guns to the rebels. 214 00:15:56,259 --> 00:15:57,739 Oh, Basil, 215 00:15:58,174 --> 00:16:00,002 your imagination is running wild. 216 00:16:00,307 --> 00:16:02,091 I mean, if they thought that, they would've boarded him 217 00:16:02,135 --> 00:16:03,701 and searched him. 218 00:16:03,745 --> 00:16:06,356 -Apparently they have done that. -And did they find anything? 219 00:16:06,400 --> 00:16:08,097 -No. -Exactly. 220 00:16:11,274 --> 00:16:13,320 Tell me, what do you think of our new arrival? 221 00:16:14,190 --> 00:16:15,191 The Englishman? 222 00:16:16,801 --> 00:16:19,326 A typical product of his race, I would say, somewhat naive, 223 00:16:19,369 --> 00:16:21,023 a trifle self-righteous. 224 00:16:21,067 --> 00:16:22,285 Yes, he's... 225 00:16:24,331 --> 00:16:26,420 unsophisticated in some ways. 226 00:16:28,335 --> 00:16:29,640 A moral primitive. 227 00:16:35,820 --> 00:16:36,952 Why do you think he's here? 228 00:16:37,648 --> 00:16:39,085 He told us last night. 229 00:16:40,129 --> 00:16:42,479 He's interested in the ruins, he's writing a book. 230 00:16:42,523 --> 00:16:43,611 Of course. 231 00:16:43,915 --> 00:16:45,308 Why don't you ask him yourself? 232 00:16:46,483 --> 00:16:48,572 I'm expecting him here any minute. 233 00:16:50,922 --> 00:16:51,923 I'm sorry. 234 00:16:53,403 --> 00:16:54,970 I have a suspicious mind. 235 00:16:56,189 --> 00:16:57,973 For centuries the Turks have ruled. 236 00:16:58,452 --> 00:17:00,541 Now the empire is in decay, and the Europeans 237 00:17:00,584 --> 00:17:03,500 are gathering like vultures, squabbling over the pickings. 238 00:17:04,458 --> 00:17:06,286 You're part European yourself, Basil. 239 00:17:06,808 --> 00:17:08,114 Or are you forgetting? 240 00:17:09,115 --> 00:17:10,855 I no longer know what I am. 241 00:17:19,821 --> 00:17:20,996 [bell rings] 242 00:17:36,055 --> 00:17:37,143 [Lydia] Hello. 243 00:17:37,839 --> 00:17:39,275 [laughs] You found it. 244 00:17:40,146 --> 00:17:41,495 The door was open, I... 245 00:17:42,757 --> 00:17:44,280 Come up, we're up here. 246 00:17:49,198 --> 00:17:50,504 Mr. Pascali. 247 00:17:51,461 --> 00:17:52,593 Mr. Bowles 248 00:17:54,160 --> 00:17:55,117 [Lydia] Basil, would you be an angel and get Mr. Bowles 249 00:17:55,161 --> 00:17:57,511 -a glass of wine? -Of course. 250 00:17:58,816 --> 00:18:00,296 I'm sorry, I didn't realize. 251 00:18:00,340 --> 00:18:02,211 No, it's all right, Basil's an old friend. 252 00:18:05,345 --> 00:18:06,911 -May I? -Please. 253 00:18:12,743 --> 00:18:14,832 -[Anthony] I'm impressed. -[Lydia chuckles] 254 00:18:15,442 --> 00:18:17,487 Basil says this red is very sensual. 255 00:18:18,749 --> 00:18:20,838 See this beautiful fabric, I bought it in Tangier. 256 00:18:20,882 --> 00:18:22,057 Have you ever been there? 257 00:18:22,710 --> 00:18:24,277 It's one of my favorite cities. 258 00:18:24,320 --> 00:18:26,105 Ah! It's mine too. 259 00:18:26,148 --> 00:18:28,063 Oh, it's so beautiful, 260 00:18:28,107 --> 00:18:30,065 the way they sing in the morning, 261 00:18:30,109 --> 00:18:32,589 all over the city, from those, uh, towers. 262 00:18:32,633 --> 00:18:34,330 What are they called? Minuets? 263 00:18:34,939 --> 00:18:35,984 Minarets. 264 00:18:36,027 --> 00:18:38,029 Ah, yes, minarets. 265 00:18:40,380 --> 00:18:41,381 Yes. 266 00:18:42,730 --> 00:18:44,732 [children giggling] 267 00:18:45,907 --> 00:18:48,344 I've been up on the headlands to see the ruins. 268 00:18:48,823 --> 00:18:49,998 They're quite extensive. 269 00:18:50,825 --> 00:18:52,827 I don't believe anyone has really studied them. 270 00:18:52,870 --> 00:18:54,089 And you would like to. 271 00:18:54,481 --> 00:18:55,438 Yes, I would. 272 00:18:57,005 --> 00:18:59,442 What I want is to obtain some kind of lease, for a month 273 00:18:59,486 --> 00:19:01,314 so that I can come and go as I please. 274 00:19:01,357 --> 00:19:03,881 The land belongs to Mahut Pasha, the island's governor. 275 00:19:03,925 --> 00:19:05,927 He owns a great deal of land, all along the coast. 276 00:19:05,970 --> 00:19:08,799 Uh-huh. Well, Pasha can be approached, I suppose? 277 00:19:08,843 --> 00:19:11,324 I-I-I would advise you to stay clear of him. 278 00:19:11,367 --> 00:19:13,935 -He's all-powerful here. -Nevertheless. 279 00:19:14,370 --> 00:19:16,677 They won't allow you to remove anything from the site, 280 00:19:16,720 --> 00:19:19,201 for that you would have to get permission from Constantinople. 281 00:19:19,245 --> 00:19:20,246 Hey! 282 00:19:21,899 --> 00:19:23,510 Well, I realize that. I've no intention of doing any digging. 283 00:19:23,553 --> 00:19:26,121 In that case, excuse me, I see no point. 284 00:19:26,165 --> 00:19:28,558 You already have free access to the area. 285 00:19:28,602 --> 00:19:30,908 No, I must have a lease. I must have the legal right. 286 00:19:30,952 --> 00:19:32,954 Well, if you really think it's necessary. 287 00:19:32,997 --> 00:19:35,217 Oh, I think it's the best policy in the end. 288 00:19:36,610 --> 00:19:38,568 And what I'm going to need is an interpreter. 289 00:19:39,526 --> 00:19:41,745 And I was wondering if your offer still stands. 290 00:19:42,616 --> 00:19:44,879 -For a suitable fee, of course. -Oh, no, no, no! 291 00:19:44,922 --> 00:19:46,576 Oh, yes. I must insist on that. 292 00:19:46,620 --> 00:19:49,971 Well, that's very kind of you, naturally, if I can help. 293 00:19:50,014 --> 00:19:51,581 I will arrange a meeting. 294 00:19:52,713 --> 00:19:54,193 [man] Ha! 295 00:20:25,485 --> 00:20:29,489 [indistinct chatter] 296 00:20:59,606 --> 00:21:01,608 [Basil and Pasha speaking Turkish] 297 00:21:10,181 --> 00:21:11,792 [in Turkish] 298 00:21:28,417 --> 00:21:30,245 I am explaining about the lease. 299 00:21:31,768 --> 00:21:33,640 Tell them I should feel myself to be trespassing 300 00:21:33,683 --> 00:21:36,338 on the Pasha's property if I had not paid a proper sum 301 00:21:36,382 --> 00:21:37,774 for the right of access. 302 00:21:38,558 --> 00:21:41,169 I was thinking of something in the region of 500 lira. 303 00:21:41,648 --> 00:21:42,910 Five hundred Liras! 304 00:21:43,214 --> 00:21:44,955 But that's more than the land is worth. 305 00:21:45,565 --> 00:21:47,436 Listen, you are offering far too much. 306 00:21:47,828 --> 00:21:48,916 Leave things to me. 307 00:21:49,308 --> 00:21:50,831 Offer them 500 lira. 308 00:21:50,874 --> 00:21:52,311 It seems to me a fair price. 309 00:21:52,746 --> 00:21:54,791 But that's more than the land could be sold for. 310 00:21:55,705 --> 00:21:57,490 Such an offer would make them suspicious. 311 00:21:57,533 --> 00:21:58,708 I think not. 312 00:21:59,448 --> 00:22:00,623 Please do as I asked. 313 00:22:01,494 --> 00:22:02,451 Very well. 314 00:22:03,278 --> 00:22:05,585 [speaking Turkish] 315 00:22:12,722 --> 00:22:14,245 I could perhaps improve on that. 316 00:22:14,289 --> 00:22:15,899 No. No, they will accept. 317 00:22:21,949 --> 00:22:24,038 [speaking Turkish] 318 00:22:29,652 --> 00:22:31,915 He accepts, as a gesture of friendship. 319 00:22:33,221 --> 00:22:36,006 Would you thank the Pasha for me and tell him I'm most grateful. 320 00:22:36,529 --> 00:22:40,315 [speaking Turkish] 321 00:22:43,710 --> 00:22:46,582 [indistinct chatter] 322 00:22:56,810 --> 00:22:58,377 -Contract? -Oh, yes. 323 00:22:58,420 --> 00:23:01,380 [speaking Turkish] 324 00:23:06,863 --> 00:23:08,430 He asks if the contract is necessary. 325 00:23:08,474 --> 00:23:10,824 Absolutely, I must have a legal document. 326 00:23:11,912 --> 00:23:13,392 [speaking Turkish] 327 00:23:13,957 --> 00:23:16,003 He asks when you can pay the money. 328 00:23:16,307 --> 00:23:18,875 [Anthony] I can pay a deposit, say five percent 329 00:23:18,919 --> 00:23:20,442 when the contract is signed. 330 00:23:21,269 --> 00:23:22,836 The balance may take a few days longer. 331 00:23:22,879 --> 00:23:25,447 I shall have to arrange a transfer of funds from London. 332 00:23:25,491 --> 00:23:27,188 [speaking Turkish] 333 00:23:31,453 --> 00:23:33,499 But I have no intention of arranging for that transfer 334 00:23:33,542 --> 00:23:35,370 until the contract is signed, 335 00:23:35,718 --> 00:23:37,198 otherwise the deal is off. 336 00:23:38,721 --> 00:23:40,549 [speaking Turkish] 337 00:23:51,778 --> 00:23:53,867 The contract will be ready at five o'clock 338 00:23:53,910 --> 00:23:55,172 at his office in the town. 339 00:23:56,652 --> 00:23:57,610 Thank you. 340 00:24:18,195 --> 00:24:19,196 [speaking Turkish] 341 00:24:21,590 --> 00:24:22,809 [speaking English] What does it say here? 342 00:24:22,852 --> 00:24:24,114 Does it cover everything? 343 00:24:24,158 --> 00:24:25,376 I think so. 344 00:24:25,942 --> 00:24:27,422 The area is precisely defined, 345 00:24:27,466 --> 00:24:29,293 the sums and dates correctly stated. 346 00:24:29,859 --> 00:24:32,296 It specifically excludes any building operations, 347 00:24:32,340 --> 00:24:34,255 or mining or excavation. 348 00:24:34,734 --> 00:24:35,865 Oh. 349 00:24:38,955 --> 00:24:40,566 And where is the Pasha's signature? 350 00:24:40,609 --> 00:24:41,958 Here, here. 351 00:24:42,002 --> 00:24:43,351 That is his official seal. 352 00:24:45,832 --> 00:24:48,269 -So it's all in order? -It would appear so. 353 00:24:52,142 --> 00:24:54,057 [scribbling] 354 00:24:55,494 --> 00:24:57,060 Be careful, Mr. Bowles. 355 00:24:57,583 --> 00:24:59,193 I do not know what you are intending, 356 00:24:59,236 --> 00:25:01,630 but the Pasha is not a man to be crossed. 357 00:25:02,718 --> 00:25:04,764 Mr. Pascali, I am an archeologist. 358 00:25:04,807 --> 00:25:06,243 [indistinct chatter] 359 00:25:20,301 --> 00:25:21,824 [speaking Turkish] 360 00:26:01,690 --> 00:26:04,650 [dramatic music playing] 361 00:26:19,229 --> 00:26:20,404 [indistinct chatter] 362 00:26:31,241 --> 00:26:33,069 [Basil] Keeping you busy this week. [chuckles] 363 00:26:33,896 --> 00:26:35,550 First the Englishman, and now me. 364 00:26:35,594 --> 00:26:37,596 -Englishman? -Mr. Bowles. 365 00:26:38,248 --> 00:26:39,598 Hasn't he been in? 366 00:26:40,250 --> 00:26:42,688 He was having money sent from London, 500 liras. 367 00:26:43,036 --> 00:26:44,037 Not this bank. 368 00:26:45,691 --> 00:26:46,953 But there is no other bank. 369 00:27:00,270 --> 00:27:02,011 [Basil] Excellency Most High, 370 00:27:02,708 --> 00:27:04,448 why have you abandoned me? 371 00:27:05,536 --> 00:27:08,365 I was 25 when I was established here on the island, 372 00:27:08,670 --> 00:27:11,194 at a rate of remuneration sufficient for my needs 373 00:27:11,238 --> 00:27:12,369 at the time. 374 00:27:12,631 --> 00:27:13,806 Ever since that day, 375 00:27:15,155 --> 00:27:16,547 I have performed my duties faithfully, 376 00:27:18,027 --> 00:27:18,898 watching over the loyalty of your subjects, 377 00:27:20,464 --> 00:27:22,336 documenting the activities of foreign visitors, 378 00:27:22,815 --> 00:27:24,599 priding myself on the reliability 379 00:27:24,643 --> 00:27:25,948 of my observations. 380 00:27:26,340 --> 00:27:28,908 Yet, there has always been silence, 381 00:27:30,213 --> 00:27:32,694 the money every month through the Banque Ottomane 382 00:27:32,738 --> 00:27:35,044 not increasing in spite of my appeals. 383 00:27:35,915 --> 00:27:37,917 No word of acknowledgement. 384 00:27:38,787 --> 00:27:41,137 Not one of my reports acted upon. 385 00:27:42,225 --> 00:27:43,226 Only... 386 00:27:44,793 --> 00:27:45,925 silence. 387 00:27:46,926 --> 00:27:48,405 [indistinct chatter] 388 00:27:52,888 --> 00:27:54,411 [laughter] 389 00:27:55,804 --> 00:27:57,719 [man 1] Where did you and your charming wife meet? 390 00:27:57,763 --> 00:28:01,114 [man 2] It was over the holidays, five years ago. 391 00:28:01,157 --> 00:28:02,985 Basil! Come and join us! 392 00:28:03,029 --> 00:28:04,247 Yeah. 393 00:28:04,291 --> 00:28:05,945 -I was on my way to-- -[Lydia] No, no, no. 394 00:28:05,988 --> 00:28:08,251 -We're over here. -Oh, do join us, Basil. 395 00:28:08,687 --> 00:28:09,688 Hello, Pascali. 396 00:28:10,297 --> 00:28:12,125 Mr. Bowles. Monsieur. 397 00:28:12,168 --> 00:28:13,996 -Sir. -[Basil] Herr Gesing. 398 00:28:14,562 --> 00:28:16,520 [Lydia] I found you a rich American widow. 399 00:28:17,086 --> 00:28:19,785 Mrs. Marchant, let me introduce you to Basil Pascali, 400 00:28:19,828 --> 00:28:21,656 one of the fixtures of the island! 401 00:28:21,700 --> 00:28:23,789 Slightly more mobile than that I hope. 402 00:28:24,703 --> 00:28:26,617 You're so lucky to be living here. 403 00:28:26,966 --> 00:28:28,707 Basil is a gentleman of leisure. 404 00:28:28,750 --> 00:28:29,882 [chuckle] 405 00:28:30,534 --> 00:28:32,667 It's such a spiritual landscape, 406 00:28:33,276 --> 00:28:34,625 sort of fused with... 407 00:28:35,452 --> 00:28:36,279 spirit. 408 00:28:37,672 --> 00:28:39,587 I think it's so important to keep in touch 409 00:28:39,630 --> 00:28:41,371 with the spiritual side of life, 410 00:28:42,024 --> 00:28:43,025 don't you? 411 00:28:43,722 --> 00:28:45,332 Ah, I'm a practical man myself, 412 00:28:45,375 --> 00:28:47,290 you know, both feet on the ground. 413 00:28:47,638 --> 00:28:49,292 [Lydia] Well, I'm not sure that you're quite 414 00:28:49,336 --> 00:28:52,252 as uncomplicated as you want everyone to think. 415 00:28:52,643 --> 00:28:54,254 I'm afraid I am what you see. 416 00:28:55,472 --> 00:28:57,736 You've just been in Constantinople, 417 00:28:57,779 --> 00:28:58,998 Monsieur Chaudan. 418 00:28:59,825 --> 00:29:01,043 What's happening there? 419 00:29:01,478 --> 00:29:02,479 There are... 420 00:29:03,089 --> 00:29:04,699 elements in the Army 421 00:29:04,743 --> 00:29:06,875 who wish to impose a constitution. 422 00:29:07,267 --> 00:29:09,008 I think it is only a matter of time 423 00:29:09,051 --> 00:29:10,574 before the Sultan is deposed. 424 00:29:11,837 --> 00:29:13,926 [Herr Gesing] For 30 years they are saying this. 425 00:29:14,753 --> 00:29:15,928 Still he is there. 426 00:29:17,451 --> 00:29:19,496 The Turks think he's next to God. 427 00:29:19,540 --> 00:29:21,760 And those in his empire who are not Turks? 428 00:29:22,064 --> 00:29:24,110 I don't think his passing will be greatly mourned, 429 00:29:24,153 --> 00:29:26,677 -Herr Gesing. -You think I care? 430 00:29:27,722 --> 00:29:29,811 Things will go on just as before, 431 00:29:30,377 --> 00:29:32,596 with the Sultan or without him. 432 00:29:32,640 --> 00:29:34,294 Feelings are running high among the Greeks 433 00:29:34,337 --> 00:29:35,556 here on the island. 434 00:29:36,557 --> 00:29:37,776 It would end in a bloodbath. 435 00:29:38,211 --> 00:29:39,342 A bloodbath? 436 00:29:39,386 --> 00:29:40,387 I fear so. 437 00:29:41,562 --> 00:29:43,564 We Irish understand the frustrations 438 00:29:43,607 --> 00:29:44,870 of an occupied people. 439 00:29:46,654 --> 00:29:48,787 Well, I hope nothing happens while I'm here. 440 00:29:49,744 --> 00:29:51,833 [men singing in Turkish] 441 00:29:51,877 --> 00:29:53,182 What's that singing? 442 00:29:53,661 --> 00:29:55,402 Tomorrow is Good Friday. They have the custom 443 00:29:55,445 --> 00:29:57,491 of bearing an icon of Christ around the town 444 00:29:57,534 --> 00:29:58,884 the night before. 445 00:29:58,927 --> 00:30:00,407 How wonderful! 446 00:30:00,450 --> 00:30:01,625 Will we see anything? 447 00:30:01,669 --> 00:30:03,018 [Basil] They should be passing this way. 448 00:30:03,062 --> 00:30:04,803 [Mrs. Marchant] Really! 449 00:30:05,107 --> 00:30:06,630 The researches? 450 00:30:07,240 --> 00:30:08,502 They are going well here? 451 00:30:11,026 --> 00:30:12,201 Yes, very well. 452 00:30:13,681 --> 00:30:14,813 Do you go there often? 453 00:30:15,814 --> 00:30:16,945 Everyday? 454 00:30:19,252 --> 00:30:21,341 It is interesting for you, huh? 455 00:30:21,863 --> 00:30:22,995 Very interesting. 456 00:30:23,560 --> 00:30:26,563 [singing in Turkish continues] 457 00:30:26,607 --> 00:30:29,523 [waiters speaking foreign language] 458 00:30:30,219 --> 00:30:31,220 Look! 459 00:30:48,150 --> 00:30:49,891 [Mrs. Marchant] How beautiful! 460 00:30:57,377 --> 00:31:00,684 I'm so fascinated by these age-old religious practices. 461 00:31:01,294 --> 00:31:03,165 There's a service tomorrow at the church. 462 00:31:03,209 --> 00:31:04,993 Mrs. Marchant, why don't you ask Basil 463 00:31:05,037 --> 00:31:06,255 to take you? 464 00:31:07,561 --> 00:31:09,258 If you'd like to go, I'd... 465 00:31:09,606 --> 00:31:10,912 accompany you with pleasure. 466 00:31:10,956 --> 00:31:13,001 Thank you, I'd love to! 467 00:31:16,222 --> 00:31:17,832 Shouldn't we be making a move? 468 00:31:17,876 --> 00:31:20,313 -[Lydia] Oh, yes. -Oh, are we going? 469 00:31:20,356 --> 00:31:21,705 [Lydia] Yes. 470 00:31:21,749 --> 00:31:23,446 -[Anthony] Good night, Pascali. -Bye, Dr. Hogan. 471 00:31:23,490 --> 00:31:25,405 Thank you so much, it was delightful. 472 00:31:25,448 --> 00:31:26,667 [Dr. Hogan] Lovely to see you again, Lydia. 473 00:31:26,710 --> 00:31:29,061 -Bye, Basil. -Dr. Hogan, really sometime... 474 00:31:29,104 --> 00:31:30,540 [indistinct chatter] 475 00:31:30,584 --> 00:31:32,891 -Good night, monsieur. -Good night, Mrs. Herr Gesing. 476 00:31:33,195 --> 00:31:35,284 -Mr. Pascali, good night. -Good night, my dear. 477 00:31:36,372 --> 00:31:38,026 [indistinct chatter] 478 00:31:41,029 --> 00:31:42,813 -Good night, everyone. -[woman] Good night. 479 00:31:42,857 --> 00:31:45,338 [indistinct chatter] 480 00:32:00,309 --> 00:32:02,050 I, too, should be on my way. 481 00:32:03,312 --> 00:32:05,140 The great interpreter. 482 00:32:05,532 --> 00:32:06,925 Yes, as you say. 483 00:32:07,577 --> 00:32:09,449 -Sit down. -I really should be-- 484 00:32:09,492 --> 00:32:10,885 Sit down! 485 00:32:12,408 --> 00:32:13,409 For a minute. 486 00:32:18,937 --> 00:32:20,764 There's something I have to say to you. 487 00:32:21,635 --> 00:32:22,636 [Basil] What is it? 488 00:32:23,767 --> 00:32:27,293 This lease, this famous lease... 489 00:32:30,513 --> 00:32:31,906 it's not legal, Pascali. 490 00:32:33,777 --> 00:32:35,562 -Not valid. -Not valid? 491 00:32:36,084 --> 00:32:39,131 -They had no right. -But I was only the... 492 00:32:39,174 --> 00:32:40,480 intermediary. 493 00:32:40,741 --> 00:32:43,178 [Herr Gesing] There are other interests involved. 494 00:32:44,658 --> 00:32:46,442 Powerful interests. 495 00:32:48,270 --> 00:32:51,970 He must be persuaded quietly from the land. 496 00:32:52,579 --> 00:32:53,667 Removed. 497 00:32:56,104 --> 00:32:57,932 It is dangerous for him. 498 00:33:01,980 --> 00:33:03,459 You do this for me... 499 00:33:03,894 --> 00:33:05,026 and I will pay you. 500 00:33:07,507 --> 00:33:08,682 Pay me? 501 00:33:08,725 --> 00:33:10,640 Yeah. Pay you. 502 00:33:25,960 --> 00:33:29,268 [Basil panting] 503 00:34:04,259 --> 00:34:07,132 [gasps] 504 00:34:12,963 --> 00:34:16,184 [Islamic call to prayer] 505 00:34:48,477 --> 00:34:51,176 [seagulls squawking] 506 00:35:00,837 --> 00:35:03,188 [panting] 507 00:35:22,598 --> 00:35:24,600 [laughter] 508 00:35:43,706 --> 00:35:46,056 You rise up out of that water like Venus! 509 00:35:47,841 --> 00:35:48,929 Hmm. 510 00:36:21,179 --> 00:36:22,702 [door creaks] 511 00:36:42,504 --> 00:36:46,204 [in Turkish] 512 00:36:51,383 --> 00:36:54,777 [bell tolling] 513 00:37:00,479 --> 00:37:02,698 My goodness, it's quite a climb. 514 00:37:03,221 --> 00:37:04,439 It's not far, now. 515 00:37:05,527 --> 00:37:07,355 Look at all those knives. 516 00:37:08,791 --> 00:37:10,750 Extraordinary variety. 517 00:37:10,793 --> 00:37:12,404 They are sacrificial knives. 518 00:37:14,319 --> 00:37:15,320 Sacrificial? 519 00:37:15,363 --> 00:37:16,973 For the cutting of sheep's throats. 520 00:37:17,017 --> 00:37:18,975 -Oh, no. -It's tradition to buy 521 00:37:19,019 --> 00:37:20,542 a new weapon every Bayram. 522 00:37:21,239 --> 00:37:23,066 The knife makers do a roaring trade. 523 00:37:24,329 --> 00:37:27,854 That has nothing to do with what we're about to see. 524 00:37:28,246 --> 00:37:29,856 No, no, it's a Muslim practice. 525 00:37:30,335 --> 00:37:32,250 Oh, I see. 526 00:37:37,690 --> 00:37:41,563 [in Greek] 527 00:37:44,305 --> 00:37:45,567 [Mrs. Marchant] What did he say? 528 00:37:45,611 --> 00:37:47,569 [Basil] Nothing, it's not important. 529 00:37:47,874 --> 00:37:51,007 [men chanting in Greek] 530 00:37:59,538 --> 00:38:00,539 Thank you. 531 00:38:27,783 --> 00:38:30,743 [chanting in Greek] 532 00:39:23,970 --> 00:39:27,365 [Mrs. Marchant] Mr. Pascali? Mr. Pascali?! 533 00:39:27,408 --> 00:39:28,627 [Basil groaning] 534 00:39:29,802 --> 00:39:33,327 [panting] 535 00:39:47,733 --> 00:39:49,691 [groaning] 536 00:39:53,478 --> 00:39:56,045 [gasps] 537 00:39:56,089 --> 00:39:58,700 [footsteps approaching] 538 00:40:23,159 --> 00:40:25,597 [Anthony] "Dear Pascali, something has come up. 539 00:40:25,640 --> 00:40:28,208 I'd be grateful if you'd arrange a further meeting with the Pasha 540 00:40:28,251 --> 00:40:31,820 at the earliest opportunity. Sincerely, Anthony Bowles." 541 00:41:17,387 --> 00:41:19,738 [indistinct chatter] 542 00:41:23,611 --> 00:41:29,356 [in German] 543 00:42:03,999 --> 00:42:05,610 [clears throat] 544 00:42:21,582 --> 00:42:24,324 [indistinct chatter] 545 00:42:33,638 --> 00:42:36,728 [in German] 546 00:42:43,822 --> 00:42:46,128 [speaking Turkish] 547 00:42:58,184 --> 00:42:59,881 Well, the fact is you better tell them 548 00:42:59,925 --> 00:43:01,753 I found some objects on the site. 549 00:43:01,796 --> 00:43:03,319 Objects? 550 00:43:03,581 --> 00:43:05,583 On the site they leased to me, they're of considerable 551 00:43:05,626 --> 00:43:06,932 archeological importance. 552 00:43:06,975 --> 00:43:09,064 [in Turkish] 553 00:43:17,116 --> 00:43:18,900 -What kind of objects? -Oh, they may be 554 00:43:18,944 --> 00:43:21,033 of great significance. The point is, 555 00:43:21,468 --> 00:43:25,037 I want them to change the lease so I have the right to excavate. 556 00:43:25,341 --> 00:43:27,126 Of course, I'm willing to pay more, 557 00:43:27,169 --> 00:43:28,606 whatever they think fit. 558 00:43:28,954 --> 00:43:30,564 [in Turkish] 559 00:43:36,918 --> 00:43:39,617 He asks, "Are the objects valuable?" 560 00:43:40,139 --> 00:43:42,315 Oh, I suppose so, it depends upon the material. 561 00:43:42,358 --> 00:43:43,795 Some are priceless. 562 00:43:43,838 --> 00:43:46,493 I shan't know what the answer is until I start digging. 563 00:43:47,015 --> 00:43:48,408 [in Turkish] 564 00:43:52,455 --> 00:43:55,241 -Are the objects large? -I have them here in my bag. 565 00:43:55,284 --> 00:43:57,852 [in Turkish] 566 00:43:58,636 --> 00:44:00,638 I would be willing to double the sum. 567 00:44:03,379 --> 00:44:05,817 [speaking Turkish] 568 00:44:09,864 --> 00:44:11,387 [in Turkish] 569 00:44:12,693 --> 00:44:14,695 Perhaps I might lay the objects on the desk? 570 00:44:14,739 --> 00:44:16,218 [speaking Turkish] 571 00:44:18,481 --> 00:44:20,048 Do you mind? Thank you. 572 00:44:57,172 --> 00:44:58,652 [speaking Turkish] 573 00:44:59,044 --> 00:45:02,700 -He remarks that it's gold. -Oh, it's gold, all right. 574 00:45:03,613 --> 00:45:05,615 The stones, of course, are turquoise. 575 00:45:15,147 --> 00:45:16,409 Now this... 576 00:45:17,932 --> 00:45:20,152 this is probably the most valuable find of all, 577 00:45:20,718 --> 00:45:22,632 from an archeological point of view. 578 00:45:34,296 --> 00:45:36,864 [speaking in Turkish] 579 00:45:39,475 --> 00:45:41,826 He asks if there is more gold. 580 00:45:42,565 --> 00:45:43,784 Almost certainly. 581 00:45:44,654 --> 00:45:46,134 If I am allowed to dig. 582 00:45:50,704 --> 00:45:52,750 [indistinct chatter] 583 00:46:11,856 --> 00:46:13,205 [speaking Turkish] 584 00:46:34,704 --> 00:46:36,663 They are accusing you, saying that the objects 585 00:46:36,706 --> 00:46:38,012 belong to the government. 586 00:46:38,273 --> 00:46:39,971 Well, I am aware of that. 587 00:46:40,014 --> 00:46:41,973 And I intend to see that they are handed over 588 00:46:42,016 --> 00:46:44,279 to the proper authorities in Constantinople. 589 00:46:45,280 --> 00:46:47,456 I shall apply to them for permission to excavate, 590 00:46:47,500 --> 00:46:48,675 if need be. 591 00:46:49,719 --> 00:46:50,982 [in Turkish] 592 00:46:54,463 --> 00:46:56,770 [speaking in Turkish] 593 00:46:57,858 --> 00:46:59,773 He asks if you have told anyone yet. 594 00:46:59,817 --> 00:47:01,775 No. Not yet. 595 00:47:02,428 --> 00:47:03,646 [speaking in Turkish] 596 00:47:09,348 --> 00:47:11,785 They want to know if you have the documents with you. 597 00:47:11,829 --> 00:47:13,482 For God's sake, say no! 598 00:47:15,354 --> 00:47:17,312 You can tell them the contract and the receipt 599 00:47:17,356 --> 00:47:20,402 are deposited under seal with instructions to forward 600 00:47:20,446 --> 00:47:22,187 to the British Consul at Smyrna 601 00:47:22,491 --> 00:47:24,450 in the event of my not returning. 602 00:47:25,451 --> 00:47:28,497 [speaking Turkish] 603 00:47:30,064 --> 00:47:31,805 They say you will never get the permits 604 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 before the lease expires. 605 00:47:33,676 --> 00:47:35,287 Well, in that case, I shall simply have 606 00:47:35,330 --> 00:47:36,766 to report the matter to the Ministry, 607 00:47:36,810 --> 00:47:38,333 and they will do the excavating. 608 00:47:39,160 --> 00:47:41,249 Pity, because I would have liked to be associated 609 00:47:41,293 --> 00:47:42,772 with these finds, 610 00:47:43,469 --> 00:47:45,340 especially if they turn out, as I think they will, 611 00:47:45,384 --> 00:47:46,951 to be the first importance. 612 00:47:46,994 --> 00:47:48,778 [in Turkish] 613 00:47:49,388 --> 00:47:51,259 [speaking Turkish] 614 00:47:51,651 --> 00:47:53,000 The lease has three weeks to run! 615 00:47:53,044 --> 00:47:54,480 [speaking Turkish] 616 00:47:55,002 --> 00:47:56,743 [in Turkish] 617 00:48:01,443 --> 00:48:02,880 He says the land is his property. 618 00:48:03,402 --> 00:48:05,404 Not for the next three weeks it isn't. 619 00:48:08,189 --> 00:48:09,408 Good day, gentlemen. 620 00:48:09,712 --> 00:48:11,279 [in Turkish] 621 00:48:29,428 --> 00:48:31,125 They say they will buy the lease back. 622 00:48:31,821 --> 00:48:32,822 Buy it? 623 00:48:34,607 --> 00:48:37,131 So they want the credit for the discoveries themselves. 624 00:48:38,089 --> 00:48:41,919 Well, this does put a new slant on things. 625 00:48:43,616 --> 00:48:47,054 In view of the inconvenience, the disruption of my research, 626 00:48:47,446 --> 00:48:49,056 not to mention my disappointment, 627 00:48:49,752 --> 00:48:52,364 I shall have to ask rather more than I gave. 628 00:48:55,541 --> 00:48:57,978 I think 2,000 Lira would be a fair price. 629 00:49:01,982 --> 00:49:04,550 [speaking in Turkish] 630 00:49:10,948 --> 00:49:12,253 [in Turkish] 631 00:49:20,566 --> 00:49:22,568 Tell them they have until noon tomorrow. 632 00:49:23,177 --> 00:49:24,526 I shall wait at my hotel. 633 00:49:29,488 --> 00:49:31,359 [horse trotting] 634 00:50:02,129 --> 00:50:05,524 [speaking Turkish] 635 00:50:07,178 --> 00:50:08,701 They're offering 800. 636 00:50:09,267 --> 00:50:12,444 Eight hundred? That isn't enough. 637 00:50:13,967 --> 00:50:17,710 They really can't expect me to-- Look, my research, 638 00:50:17,753 --> 00:50:20,365 the whole progress of my book will have been held up 639 00:50:20,626 --> 00:50:22,584 and then there's the disappointment. I'm... 640 00:50:22,628 --> 00:50:24,195 Don't they understand? I'm being deprived 641 00:50:24,238 --> 00:50:27,198 of material that could affect our knowledge of a whole period. 642 00:50:27,633 --> 00:50:30,853 I'm sorry, 800 simply isn't good enough. 643 00:50:33,421 --> 00:50:34,596 [in Turkish] 644 00:50:35,945 --> 00:50:38,165 No, my dear chap, I must have 2,000, at least. 645 00:50:39,645 --> 00:50:41,821 [in Turkish] 646 00:50:46,043 --> 00:50:47,783 Well, that is my figure. 647 00:50:48,262 --> 00:50:50,090 And by the way, I've been out there this morning 648 00:50:50,134 --> 00:50:52,875 and I see you've stationed two soldiers on the site. 649 00:50:53,137 --> 00:50:56,836 [speaking in Turkish] 650 00:50:57,924 --> 00:50:59,926 He says he knows nothing about any soldiers. 651 00:50:59,969 --> 00:51:02,581 He can say what he likes, the fact is they're there. 652 00:51:02,624 --> 00:51:04,104 And there is nothing in our agreement 653 00:51:04,148 --> 00:51:05,671 about a military presence. 654 00:51:12,504 --> 00:51:15,724 [speaking Turkish] 655 00:51:27,127 --> 00:51:30,261 He says he's authorized to offer 1,500 lira. 656 00:51:30,304 --> 00:51:33,264 He says it's their final offer. I think it probably is. 657 00:51:35,179 --> 00:51:36,180 Fifteen hundred. 658 00:51:41,750 --> 00:51:43,100 Very well, I accept. 659 00:51:43,535 --> 00:51:45,928 It's not enough, but I really don't want to haggle. 660 00:51:46,277 --> 00:51:49,628 [speaking in Turkish] 661 00:51:49,671 --> 00:51:51,586 [Basil] We are to collect the money at 7:00 662 00:51:51,630 --> 00:51:53,240 at his office here in the town. 663 00:51:55,199 --> 00:51:57,026 Seven o'clock it is. Good. 664 00:51:59,377 --> 00:52:01,988 [speaking Turkish] 665 00:52:02,510 --> 00:52:04,686 He asks that you bring the documents with you. 666 00:52:04,730 --> 00:52:05,818 Of course. 667 00:52:07,515 --> 00:52:09,126 [in Turkish] 668 00:52:20,746 --> 00:52:22,835 This calls for a drink. 669 00:52:24,619 --> 00:52:25,925 One would almost say that 670 00:52:25,968 --> 00:52:28,057 you have been through this kind of thing before. 671 00:52:28,710 --> 00:52:29,929 Good heavens, no. 672 00:52:31,060 --> 00:52:32,105 What makes you say that? 673 00:52:32,410 --> 00:52:33,498 I don't know. 674 00:52:35,195 --> 00:52:37,589 [chuckles] The way you handled it. 675 00:52:38,938 --> 00:52:40,200 What about the soldiers? 676 00:52:40,940 --> 00:52:42,898 They're bivouacked up there on the site. 677 00:52:43,247 --> 00:52:45,162 Terrified I'm going to cart the stuff off. 678 00:52:45,553 --> 00:52:47,120 You wouldn't do that. 679 00:52:47,164 --> 00:52:49,731 No, of course not, but you know what those people are like. 680 00:52:53,474 --> 00:52:55,650 -[speaking Turkish] -Beer. 681 00:53:01,265 --> 00:53:02,918 I'm very grateful for your help. 682 00:53:03,876 --> 00:53:05,312 When things are finally settled, 683 00:53:05,356 --> 00:53:07,184 I'll see that you don't go unrewarded. 684 00:53:09,751 --> 00:53:10,970 These Turks, 685 00:53:11,579 --> 00:53:14,321 they're so absolutely, totally mercenary. 686 00:53:14,843 --> 00:53:16,454 There's no spark of... 687 00:53:16,802 --> 00:53:18,456 Well, I know it's an old-fashioned word, 688 00:53:18,499 --> 00:53:19,892 but there doesn't seem to be any concept 689 00:53:19,935 --> 00:53:21,328 of honor amongst them. 690 00:53:21,372 --> 00:53:23,243 No wonder the Ottoman Empire is breaking up 691 00:53:23,287 --> 00:53:24,984 if what I've just seen is an example. 692 00:53:27,073 --> 00:53:28,074 That head. 693 00:53:29,728 --> 00:53:30,990 You brought it with you. 694 00:53:33,862 --> 00:53:35,124 I beg your pardon? 695 00:53:35,168 --> 00:53:37,649 You brought it with you. You didn't find it here. 696 00:53:39,694 --> 00:53:41,740 You needn't keep up this pretense with me. 697 00:53:42,001 --> 00:53:43,785 What pretense? What are you talking about? 698 00:53:43,829 --> 00:53:45,047 That marble head. 699 00:53:45,352 --> 00:53:46,919 That head you produced from your bag 700 00:53:46,962 --> 00:53:49,182 with the air of a conjurer, if I may say so. 701 00:53:49,443 --> 00:53:51,358 That selfsame head was in your possession 702 00:53:51,402 --> 00:53:53,142 when you set foot on the island. 703 00:54:00,062 --> 00:54:02,456 And so, by inference, were all the other objects 704 00:54:02,500 --> 00:54:04,197 which you laid on the Pasha's desk. 705 00:54:06,765 --> 00:54:08,506 You must have a reason for saying this. 706 00:54:09,071 --> 00:54:12,292 I found the head in your room, the first night you arrived. 707 00:54:13,206 --> 00:54:14,251 Did you? 708 00:54:15,643 --> 00:54:17,428 What were you looking for? Are you a police agent? 709 00:54:17,732 --> 00:54:19,560 I have nothing to do with the police. 710 00:54:19,865 --> 00:54:21,867 Some kind of informer, anyway. 711 00:54:21,910 --> 00:54:23,260 No, not some kind. 712 00:54:23,695 --> 00:54:26,306 The best kind. I am the best kind. 713 00:54:26,350 --> 00:54:27,873 An informer. 714 00:54:27,916 --> 00:54:31,137 And you are a swindler. The laws against that kind of thing 715 00:54:31,180 --> 00:54:32,921 are severe in the domains of the Sultan, 716 00:54:32,965 --> 00:54:34,183 not to say savage. 717 00:54:35,663 --> 00:54:37,622 A word from me would be enough to spoil your game here 718 00:54:37,665 --> 00:54:39,276 and lose you all the money. 719 00:54:43,323 --> 00:54:44,281 Seven hundred. 720 00:54:46,979 --> 00:54:48,372 I want 700 liras. 721 00:54:50,417 --> 00:54:51,549 That is fair, I think. 722 00:54:58,512 --> 00:54:59,774 Have you told anyone else? 723 00:55:00,122 --> 00:55:02,037 About finding the head, I mean. 724 00:55:02,516 --> 00:55:05,302 No. But I've left a written account of everything 725 00:55:05,345 --> 00:55:07,652 in a sealed envelope with forwarding instructions 726 00:55:07,695 --> 00:55:09,828 in the event of my disappearance or death. 727 00:55:12,874 --> 00:55:14,180 I very much doubt it. 728 00:55:16,356 --> 00:55:19,490 Still, I'll give you 400. 729 00:55:19,533 --> 00:55:20,969 You're entitled to something, anyway. 730 00:55:21,405 --> 00:55:23,798 Five hundred and fifty. I won't take a piaster less. 731 00:55:26,148 --> 00:55:27,236 Five hundred. 732 00:55:28,673 --> 00:55:29,674 Contingent on the deal with the Pasha going through. 733 00:55:30,022 --> 00:55:31,023 Done. 734 00:55:45,385 --> 00:55:47,213 [Basil] Five hundred liras. 735 00:55:47,256 --> 00:55:49,781 More money than I have seen in my entire life. 736 00:55:50,390 --> 00:55:51,913 Money enough to leave this island, 737 00:55:52,479 --> 00:55:53,915 come to Constantinople, 738 00:55:54,438 --> 00:55:56,396 discover even the fate of my reports. 739 00:55:58,659 --> 00:56:00,748 We are accomplices now, he and I. 740 00:56:01,662 --> 00:56:03,490 That linking of destiny of which I spoke 741 00:56:03,534 --> 00:56:04,752 has come to pass. 742 00:56:09,540 --> 00:56:11,672 [birds chirping] 743 00:56:23,205 --> 00:56:25,382 [whistling] 744 00:56:41,876 --> 00:56:42,877 [shouts] 745 00:56:44,488 --> 00:56:48,405 [grunting] 746 00:57:12,516 --> 00:57:14,909 [clock dinging] 747 00:57:49,770 --> 00:57:52,599 Mr. Pascali. You are waiting for Mr. Bowles. 748 00:57:52,643 --> 00:57:55,384 -Yes. -He's not coming. 749 00:57:55,428 --> 00:57:57,474 -He sends this message. -Not coming? 750 00:57:59,214 --> 00:58:00,346 He has to come. 751 00:58:03,697 --> 00:58:05,351 [Anthony] "Unavoidably detained. 752 00:58:05,873 --> 00:58:07,614 The troops are still on the site. 753 00:58:07,875 --> 00:58:11,226 Tell them I refuse to negotiate until these troops are removed. 754 00:58:11,836 --> 00:58:13,533 Tell them it's a matter of principle." 755 00:58:42,693 --> 00:58:47,567 [operatic music playing] 756 00:59:12,679 --> 00:59:14,420 So, you were saying about your father? 757 00:59:16,030 --> 00:59:17,641 I was 14 when he died. 758 00:59:19,991 --> 00:59:23,647 There was no money, so I worked in an insurance office 759 00:59:25,039 --> 00:59:26,301 in the city of London. 760 00:59:27,694 --> 00:59:29,087 God, I hated it. 761 00:59:30,523 --> 00:59:32,351 Totaling up figures all day long. 762 00:59:34,135 --> 00:59:37,835 -And I was there for ten years. -Oh, ten years! 763 00:59:39,140 --> 00:59:42,579 Then my mother died. Ten wasted years. 764 00:59:43,188 --> 00:59:45,538 -What happened then? -I gave it up. 765 00:59:46,278 --> 00:59:50,282 There was no longer any reason. So I started to travel. 766 00:59:52,632 --> 00:59:55,026 And soon you will be off on your travels again. 767 00:59:55,461 --> 00:59:56,593 [chuckles] 768 00:59:57,463 --> 00:59:59,073 I never stay long in one place. 769 01:00:00,814 --> 01:00:02,816 And I never visit the same place twice. 770 01:00:20,617 --> 01:00:25,099 Tell me, the American, Smith? 771 01:00:26,884 --> 01:00:28,799 Can he be trusted? Whose side is he on? 772 01:00:29,147 --> 01:00:31,932 Oh, the Greeks, of course, he's supplying their guns. 773 01:00:32,846 --> 01:00:34,195 Certainly not the Turks. 774 01:00:36,154 --> 01:00:38,591 Well, that's business. Does he believe in their cause? 775 01:00:38,983 --> 01:00:41,899 I should think so. He combines idealism with commerce. 776 01:00:41,942 --> 01:00:43,335 It's the American way. 777 01:00:46,338 --> 01:00:48,296 Well, I have a proposition for him. 778 01:00:49,646 --> 01:00:51,604 Do you think you could affect an introduction? 779 01:00:53,693 --> 01:00:55,652 Yes, if you want it. 780 01:01:04,835 --> 01:01:06,924 How do you know he supplies their guns? 781 01:01:09,274 --> 01:01:10,710 Because I paid for them. 782 01:01:12,016 --> 01:01:13,887 [laughter] 783 01:01:14,540 --> 01:01:16,629 [operatic music continues playing] 784 01:01:40,958 --> 01:01:42,699 [indistinct chatter] 785 01:02:18,996 --> 01:02:21,389 -Mr. Bowles? -Pascali! 786 01:02:21,433 --> 01:02:23,304 What happened to you? Last night. 787 01:02:23,609 --> 01:02:26,003 -I was hung up. You got my note. -Yes but, ah, 788 01:02:26,394 --> 01:02:28,483 -I have to talk to you. -All right, if we're quick. 789 01:02:28,527 --> 01:02:30,529 I have to be somewhere in half an hour. 790 01:02:31,312 --> 01:02:33,358 [indistinct chatter] 791 01:02:45,849 --> 01:02:48,068 They've been all over the town looking for you. 792 01:02:48,112 --> 01:02:50,027 They are furious about last night. 793 01:02:51,115 --> 01:02:53,857 You must get this thing finished today, this morning. 794 01:02:55,597 --> 01:02:57,861 They are dangerous people. I know them. 795 01:02:58,818 --> 01:03:01,734 We'll lose the money and get our throats cut into the bargain. 796 01:03:01,778 --> 01:03:03,954 You must give them the documents. 797 01:03:05,825 --> 01:03:08,262 I'd like to leave it for a day or two, old chap. 798 01:03:08,306 --> 01:03:09,873 Leave it? But why? 799 01:03:10,525 --> 01:03:12,397 Well, I haven't finished my research yet. 800 01:03:12,658 --> 01:03:13,920 Your researches? 801 01:03:14,660 --> 01:03:16,923 Please, listen to me. Time is everything. 802 01:03:16,967 --> 01:03:18,707 They are certain to suspect something 803 01:03:18,751 --> 01:03:20,666 -if you delay. -Suspect what? 804 01:03:20,927 --> 01:03:23,016 Didn't I make it clear? I'm writing a book. 805 01:03:23,408 --> 01:03:26,411 What if you did? What's your book to them? 806 01:03:27,542 --> 01:03:29,806 You thought the whole thing was a fabrication, I suppose. 807 01:03:30,328 --> 01:03:32,765 I don't know. I don't know what's happening. 808 01:03:33,374 --> 01:03:35,463 Why did you not make this clear before? 809 01:03:35,507 --> 01:03:38,249 Look, if it'll set your mind at rest, you can give them 810 01:03:38,292 --> 01:03:39,859 -my word. -What? 811 01:03:39,903 --> 01:03:41,905 Give them my word of honor I won't remove 812 01:03:41,948 --> 01:03:43,602 any of the treasures from the site. 813 01:03:43,645 --> 01:03:45,473 But there are no treasures on the site. 814 01:03:46,997 --> 01:03:49,434 True, that's quite true, of course. 815 01:03:49,869 --> 01:03:51,436 But they don't know that, do they? 816 01:03:52,045 --> 01:03:53,786 Couple of days, that's all I need. 817 01:03:53,830 --> 01:03:55,092 A couple of days? 818 01:03:55,135 --> 01:03:57,050 A couple more days won't kill them. 819 01:03:57,094 --> 01:03:58,791 It's not them I'm worried about. 820 01:03:59,313 --> 01:04:01,402 Have a little faith, Pascali. 821 01:04:02,534 --> 01:04:04,928 -Someone has to show them. -[Basil] Show them? 822 01:04:07,278 --> 01:04:09,367 -Show them what? -The Turks. 823 01:04:09,628 --> 01:04:11,238 You know, show them. 824 01:04:14,546 --> 01:04:15,852 Trust me, will you? 825 01:04:16,287 --> 01:04:17,984 There's really nothing to worry about. 826 01:04:19,420 --> 01:04:20,813 [indistinct chatter] 827 01:04:26,732 --> 01:04:29,300 [men chanting in Arabic] 828 01:04:46,491 --> 01:04:48,406 [birds chirping] 829 01:05:01,419 --> 01:05:02,768 Basil, wait! 830 01:05:04,248 --> 01:05:05,292 I'm coming down. 831 01:05:21,265 --> 01:05:22,266 Thank you. 832 01:05:24,790 --> 01:05:26,923 Lydia, do you ever think of leaving the island? 833 01:05:28,054 --> 01:05:29,447 That's an extraordinary question. 834 01:05:29,490 --> 01:05:31,753 -Why do you ask? -I sense it. 835 01:05:31,797 --> 01:05:34,495 I've often thought of you and I on this island, 836 01:05:34,539 --> 01:05:39,500 each in our separate lives. We're both misfits in a way. 837 01:05:40,240 --> 01:05:42,895 Maybe we are. That's why we like each other. 838 01:05:44,027 --> 01:05:46,986 Why did you come here, if I may ask? 839 01:05:47,030 --> 01:05:48,727 What were you escaping from? 840 01:05:48,770 --> 01:05:50,642 Why should I be escaping? 841 01:05:51,208 --> 01:05:52,905 Maybe I came here to find something. 842 01:05:54,167 --> 01:05:56,953 And did you? Find it? 843 01:05:59,520 --> 01:06:00,521 Almost. 844 01:06:01,653 --> 01:06:02,654 Almost. 845 01:06:05,352 --> 01:06:07,180 I'm so tired, Basil. 846 01:06:08,965 --> 01:06:10,749 This island was my sanctuary. 847 01:06:12,620 --> 01:06:15,101 Here, I'm free to be whatever I choose to be. 848 01:06:15,841 --> 01:06:16,842 Free. 849 01:06:19,410 --> 01:06:21,325 You need something to be free for. 850 01:06:22,674 --> 01:06:23,675 I need... 851 01:06:26,199 --> 01:06:27,200 something. 852 01:06:31,683 --> 01:06:33,598 My life has been a disappointment. 853 01:06:36,253 --> 01:06:37,602 I'm sure you understand. 854 01:06:39,517 --> 01:06:40,692 Oh. 855 01:06:43,434 --> 01:06:46,872 I'm sorry. Maybe it will change. 856 01:06:47,133 --> 01:06:48,395 I don't think so. 857 01:06:50,093 --> 01:06:51,964 Somehow, I don't think so. 858 01:08:10,521 --> 01:08:11,522 [knock on door] 859 01:08:12,914 --> 01:08:15,743 -Ja?Who is this? -[Basil] Basil Pascali. 860 01:08:22,620 --> 01:08:23,621 [grunts] 861 01:08:32,282 --> 01:08:34,588 -Am I disturbing you? -What do you want? 862 01:08:34,893 --> 01:08:36,155 If I may come in? 863 01:08:38,418 --> 01:08:40,159 It is about the proposition you made, 864 01:08:40,203 --> 01:08:41,595 concerning the Englishman. 865 01:08:42,074 --> 01:08:44,903 He's still there. They cannot get rid of him. 866 01:08:46,078 --> 01:08:47,384 He has the lease. 867 01:08:48,036 --> 01:08:51,518 What lease? It's not worth the paper it's written on. 868 01:08:52,476 --> 01:08:55,131 In that case, why is the Pasha so anxious to get it back? 869 01:08:55,174 --> 01:08:56,741 Because he had no right. 870 01:08:57,176 --> 01:09:00,048 No right? It is his land. 871 01:09:01,180 --> 01:09:03,965 No, Pascali. It isn't his land. 872 01:09:04,575 --> 01:09:06,054 He has already sold it. 873 01:09:07,055 --> 01:09:08,927 It belongs to the government. 874 01:09:09,797 --> 01:09:10,798 To the Sultan. 875 01:09:12,626 --> 01:09:14,672 -I don't understand. -No, my friend. 876 01:09:14,976 --> 01:09:16,369 It is well you do not. 877 01:09:16,717 --> 01:09:18,850 Such knowledge could be dangerous. 878 01:09:19,198 --> 01:09:20,373 For whom? 879 01:09:21,026 --> 01:09:23,594 For you, for a lot of people. 880 01:09:25,987 --> 01:09:27,554 Listen, Pascali. 881 01:09:29,426 --> 01:09:31,167 You know this Mr. Bowles. 882 01:09:33,256 --> 01:09:36,563 Find out what it is he wants. What he's after. 883 01:09:37,869 --> 01:09:39,740 He's in the way of everybody. 884 01:09:41,525 --> 01:09:43,048 I'll see what I can do. 885 01:09:46,269 --> 01:09:47,487 I warn you. 886 01:09:48,880 --> 01:09:50,969 Speak of this to nobody. 887 01:09:57,149 --> 01:09:59,543 Herr Gesing, what is Terra Rossa? 888 01:10:01,849 --> 01:10:06,593 Careful, Pascali. You are skating on hot water. 889 01:10:08,378 --> 01:10:10,249 -Thin ice. -What? 890 01:10:10,293 --> 01:10:12,469 I am skating on thin ice. 891 01:10:16,429 --> 01:10:17,822 [door closes] 892 01:10:23,088 --> 01:10:24,307 [birds squawking] 893 01:10:46,198 --> 01:10:48,026 [rooster crowing] 894 01:10:51,551 --> 01:10:53,640 -[birds chirping] -[cat meowing] 895 01:10:56,774 --> 01:10:58,689 [rooster crowing] 896 01:12:13,938 --> 01:12:18,029 [indistinct chatter] 897 01:12:46,884 --> 01:12:49,408 ♪ But of all The world's brave heroes ♪ 898 01:12:49,452 --> 01:12:51,715 ♪ There's none That can compare ♪ 899 01:12:51,758 --> 01:12:54,152 ♪ With a tow, row, row Row, row, row ♪ 900 01:12:54,195 --> 01:12:56,894 ♪ To the British Grenadiers ♪ 901 01:12:57,503 --> 01:13:01,855 ♪ Some talk of Alexander And some of Hercules ♪ 902 01:13:01,899 --> 01:13:06,556 ♪ Of Hector and Lysander And such great names as these♪ 903 01:13:06,599 --> 01:13:08,949 ♪ But of all The world's brave heroes ♪ 904 01:13:08,993 --> 01:13:11,387 ♪ There's none That can compare ♪ 905 01:13:11,691 --> 01:13:12,823 Who's there? 906 01:13:15,869 --> 01:13:17,436 Come out or I'll shoot. 907 01:13:20,961 --> 01:13:23,442 It is I, Pascali. 908 01:13:25,879 --> 01:13:27,794 What the devil are you doing here? 909 01:13:27,838 --> 01:13:29,448 I wanted know what would induce a man 910 01:13:29,492 --> 01:13:32,886 to risk losing so much money. I have an interest, after all. 911 01:13:34,975 --> 01:13:36,237 Well, you better come down. 912 01:14:01,132 --> 01:14:02,438 Marvelous, isn't it? 913 01:14:03,482 --> 01:14:05,876 Too early to identify the period yet, of course. 914 01:14:05,919 --> 01:14:08,748 Yes. It's very fine. 915 01:14:09,923 --> 01:14:13,187 Bronze. It is bronze, you know, not stone. 916 01:14:17,061 --> 01:14:18,410 Beautiful. 917 01:14:19,019 --> 01:14:20,238 [Anthony] Yes, isn't he? 918 01:14:27,506 --> 01:14:28,681 Terra Rossa. 919 01:14:29,639 --> 01:14:32,293 That's right. It contains Bauxite. 920 01:14:32,337 --> 01:14:33,730 -Bauxite? -Yes, 921 01:14:33,773 --> 01:14:35,601 used in the manufacture of aluminum. 922 01:14:36,863 --> 01:14:38,474 I think I must leave now. 923 01:14:38,996 --> 01:14:41,738 It is very hot down here. Regular sun-trap. 924 01:14:43,130 --> 01:14:44,784 Just a minute. Pascali... 925 01:14:46,438 --> 01:14:47,744 I owe you an explanation. 926 01:14:49,615 --> 01:14:52,183 I'd like to talk to you. I'd like to explain all this. 927 01:14:53,227 --> 01:14:55,360 Will you come to my hotel this evening for a drink? 928 01:14:56,013 --> 01:14:58,276 -About 9:00, if that suits. -Very well. 929 01:15:00,496 --> 01:15:03,281 In the meantime, keep this to yourself. 930 01:15:03,324 --> 01:15:04,630 Of course. 931 01:15:04,935 --> 01:15:06,719 You'll be the loser if you don't. 932 01:15:07,807 --> 01:15:09,374 You'll lose everything. 933 01:15:24,432 --> 01:15:25,477 Who is it? 934 01:15:25,521 --> 01:15:27,305 It is I, Basil Pascali. 935 01:15:27,697 --> 01:15:29,133 [Anthony] Come in. It's open. 936 01:15:34,225 --> 01:15:35,226 Oh. 937 01:15:40,231 --> 01:15:43,103 Yes. Someone's been having a damn good look 938 01:15:43,147 --> 01:15:44,540 through my things. 939 01:15:47,194 --> 01:15:48,413 Is there anything missing? 940 01:15:49,022 --> 01:15:50,676 Not as far as I can see. 941 01:15:51,459 --> 01:15:53,897 There's nothing much here except for a few clothes. 942 01:15:56,552 --> 01:15:58,031 I always travel light. 943 01:15:59,467 --> 01:16:01,078 Except for marble heads. 944 01:16:02,470 --> 01:16:03,689 [chuckles] 945 01:16:06,910 --> 01:16:08,999 They must take me for an awful fool to think 946 01:16:09,042 --> 01:16:11,610 I'll leave anything valuable lying about in my room. 947 01:16:12,306 --> 01:16:14,570 Probably Izzet or one of his minions 948 01:16:14,613 --> 01:16:17,703 trying to find out if you've taken anything from the site. 949 01:16:17,747 --> 01:16:18,835 No doubt. 950 01:16:18,878 --> 01:16:20,576 It's more serious than you think. 951 01:16:20,924 --> 01:16:22,752 They won't wait much longer. 952 01:16:22,795 --> 01:16:25,319 Your life is in danger. Mine too! 953 01:16:25,798 --> 01:16:28,061 -I'm a British subject. -You're as liable 954 01:16:28,105 --> 01:16:30,542 as the next man to die of a knife between the ribs. 955 01:16:30,586 --> 01:16:32,413 Take my advice before it's too late. 956 01:16:32,457 --> 01:16:34,938 Let them have their papers back on the terms they've offered. 957 01:16:35,982 --> 01:16:38,332 And the statue? You don't understand. 958 01:16:38,376 --> 01:16:39,943 I have a responsibility now. 959 01:16:40,204 --> 01:16:43,686 But our deal. The agreement. What about that? 960 01:16:43,729 --> 01:16:46,079 -Is it all over, then? -Not at all. 961 01:16:46,776 --> 01:16:48,386 I just need a day or two longer. 962 01:16:48,865 --> 01:16:50,301 That's where you come in, actually. 963 01:16:50,736 --> 01:16:51,694 I do? 964 01:16:52,303 --> 01:16:54,087 [indistinct chatter] 965 01:17:06,622 --> 01:17:09,146 -[Basil] How did you find it? -Pure chance. I fell on it. 966 01:17:09,189 --> 01:17:11,496 Quite literally fell on it. It was fate. 967 01:17:11,931 --> 01:17:13,541 You know, it was the strangest feeling 968 01:17:13,585 --> 01:17:15,674 seeing it like that, struggling to get out. 969 01:17:16,414 --> 01:17:19,983 So you knew that same evening that you sent the note? 970 01:17:21,245 --> 01:17:23,508 Yes. That's why I mentioned the soldiers. 971 01:17:23,769 --> 01:17:26,119 You didn't really think they'd remove them, did you? 972 01:17:26,163 --> 01:17:27,904 No, but I needed to play for time. 973 01:17:27,947 --> 01:17:31,951 What for? So you could remove the statue from the island? 974 01:17:31,995 --> 01:17:34,737 No, no, no. So I can clean it up, study it, 975 01:17:34,780 --> 01:17:35,999 make some sketches. 976 01:17:37,914 --> 01:17:39,611 How much more time do you need? 977 01:17:40,656 --> 01:17:42,048 Until the day after tomorrow. 978 01:17:42,440 --> 01:17:43,571 So that's what you propose? 979 01:17:45,095 --> 01:17:46,313 I am to ask them to wait until the day after tomorrow, 980 01:17:46,357 --> 01:17:48,620 then presumably you will have the contract? 981 01:17:48,664 --> 01:17:50,709 Exactly. Then we shall get our money. 982 01:17:50,753 --> 01:17:52,493 What makes you think they'll wait? 983 01:17:53,451 --> 01:17:55,061 They'll wait. What choice do they have? 984 01:17:55,671 --> 01:17:57,977 Then once we've got our money, I shall report my discovery 985 01:17:58,021 --> 01:18:00,023 to the authorities in Constantinople, 986 01:18:00,066 --> 01:18:02,503 and the statue will be recovered and placed on exhibition 987 01:18:02,547 --> 01:18:03,853 in the museum there. 988 01:18:05,637 --> 01:18:07,334 I shall request a small plaque 989 01:18:07,378 --> 01:18:08,945 to be placed beside it giving my name 990 01:18:08,988 --> 01:18:10,903 and the circumstances of the finding. 991 01:18:11,295 --> 01:18:14,907 And what about me? Mahmoud Pasha will be furious. 992 01:18:14,951 --> 01:18:16,474 He will have no time to explore the site, 993 01:18:16,517 --> 01:18:17,954 officials from the mainland will be here 994 01:18:17,997 --> 01:18:19,607 as soon as you report the matter. 995 01:18:20,043 --> 01:18:21,740 True, quite true. 996 01:18:23,568 --> 01:18:25,613 But you will have the money, won't you, old chap? 997 01:18:26,658 --> 01:18:28,834 And I mean to say if Pasha had paid up 998 01:18:28,878 --> 01:18:30,140 and then found nothing on the site, 999 01:18:30,183 --> 01:18:32,011 your position would be just as difficult. 1000 01:18:32,055 --> 01:18:34,187 You should've thought of that before you asked me to act 1001 01:18:34,231 --> 01:18:35,754 as your interpreter. 1002 01:18:37,756 --> 01:18:39,018 You used me. 1003 01:18:40,411 --> 01:18:41,804 Well, never mind that now. 1004 01:18:43,936 --> 01:18:45,285 What do you say? 1005 01:18:46,069 --> 01:18:47,331 Shall we be allies? 1006 01:18:48,811 --> 01:18:51,727 We two, against the whole damn lot of them? Hmm? 1007 01:18:52,858 --> 01:18:54,207 Allies. 1008 01:18:54,251 --> 01:18:56,166 [guitar music playing] 1009 01:19:04,740 --> 01:19:07,177 -You will go and see them, then? -Yes, I will. 1010 01:19:08,918 --> 01:19:10,397 If you really want to help, 1011 01:19:10,441 --> 01:19:12,660 you can come up to the site tomorrow and lend a hand. 1012 01:19:12,704 --> 01:19:15,098 There's a lot to do, and it's slow work for just one. 1013 01:19:15,141 --> 01:19:17,100 Really? You would like that? 1014 01:19:17,143 --> 01:19:19,493 -I'd very much appreciate it. -What time? 1015 01:19:19,537 --> 01:19:21,452 Oh, any time. I'll be there all day. 1016 01:19:21,495 --> 01:19:22,758 All right. 1017 01:19:23,367 --> 01:19:25,717 -Good night, Pascali. -Good night, Mr. Bowles. 1018 01:19:27,284 --> 01:19:29,677 [speaking Greek] 1019 01:19:56,269 --> 01:19:57,705 [Basil] Over the past six months, 1020 01:19:57,749 --> 01:20:01,013 he has been performing all over Asia Minor. 1021 01:20:01,971 --> 01:20:03,755 He has kept a faithful record. 1022 01:20:05,583 --> 01:20:07,324 Imagine it, Excellency, 1023 01:20:07,367 --> 01:20:09,195 the same air of righteousness, 1024 01:20:09,239 --> 01:20:12,677 the same object, the same Gladstone bag. 1025 01:20:14,113 --> 01:20:16,724 Now, life has ousted his art. 1026 01:20:16,768 --> 01:20:19,336 Reality has transcended the dream. 1027 01:20:20,076 --> 01:20:21,817 A genuine discovery. 1028 01:20:22,600 --> 01:20:25,298 Can you wonder why he has become so passionate? 1029 01:20:25,342 --> 01:20:26,909 So possessive? 1030 01:20:30,129 --> 01:20:32,566 I know also why the Pasha delays. 1031 01:20:32,871 --> 01:20:34,699 The land is no longer his. 1032 01:20:34,742 --> 01:20:37,180 He has been buying it up as fast as he can, 1033 01:20:37,223 --> 01:20:40,313 and now he has sold it to your government. 1034 01:20:40,705 --> 01:20:43,751 To you, Excellency, at a handsome profit, 1035 01:20:43,795 --> 01:20:46,929 no doubt, in view of those precious bauxite deposits. 1036 01:20:47,843 --> 01:20:49,801 No wonder he is so afraid of the contract 1037 01:20:49,845 --> 01:20:51,368 falling into the wrong hands. 1038 01:21:17,916 --> 01:21:20,876 Even as a boy, I was fascinated by the ancient world. 1039 01:21:21,920 --> 01:21:23,269 When people asked me what I wanted to be, 1040 01:21:23,313 --> 01:21:25,793 -I always said an archaeologist. -[Basil] Hmm. 1041 01:21:27,186 --> 01:21:29,841 All my life, I've dreamt of discovering something. 1042 01:21:30,755 --> 01:21:32,061 And now I have. 1043 01:21:33,279 --> 01:21:34,715 It's as though everything I've ever done 1044 01:21:34,759 --> 01:21:35,978 has led me to this. 1045 01:21:38,154 --> 01:21:39,242 Look at him. 1046 01:21:40,373 --> 01:21:41,722 Isn't he wonderful? 1047 01:21:43,072 --> 01:21:44,421 [Basil] He is, yes. 1048 01:21:44,812 --> 01:21:46,162 This is not a copy. 1049 01:21:47,511 --> 01:21:49,861 He was already old when the Romans were here. 1050 01:21:51,297 --> 01:21:54,257 He's been here in this hillside for about 2,000 years. 1051 01:21:56,563 --> 01:21:58,348 Two thousand years. 1052 01:22:01,351 --> 01:22:02,918 He's certainly very beautiful. 1053 01:22:08,097 --> 01:22:10,664 I think I'll go and find a bit of shade, 1054 01:22:10,708 --> 01:22:12,666 rest for a while, if you don't mind. 1055 01:22:13,798 --> 01:22:15,495 Time is short, you know. 1056 01:22:15,539 --> 01:22:18,020 I was hoping you'd help me clean him up later on. 1057 01:22:18,063 --> 01:22:19,238 Of course. 1058 01:22:48,746 --> 01:22:50,878 If I were you, I'd get clear of the island 1059 01:22:50,922 --> 01:22:52,532 as soon as I possibly could. 1060 01:22:53,533 --> 01:22:55,492 As soon as you get the money, I mean. 1061 01:22:55,535 --> 01:22:56,667 Yes. 1062 01:22:58,060 --> 01:23:00,366 I was intending to go to Constantinople. 1063 01:23:00,410 --> 01:23:01,933 What on earth for. 1064 01:23:01,977 --> 01:23:04,544 That's the last place I would want to go just now. 1065 01:23:05,241 --> 01:23:06,807 It's all over, Pascali, it's finished. 1066 01:23:07,069 --> 01:23:09,288 -Rumors. -It's absolute fact. 1067 01:23:10,333 --> 01:23:11,943 There's nothing for you here, either. 1068 01:23:12,378 --> 01:23:14,250 Unless you change your profession. 1069 01:23:15,512 --> 01:23:17,296 Or arrange a new paymaster. 1070 01:23:19,646 --> 01:23:22,084 Why do you want to go to Constantinople anyway? 1071 01:23:22,562 --> 01:23:25,087 I say! Stand over here. Look at him now. 1072 01:23:35,662 --> 01:23:36,881 [Basil] Yes. 1073 01:23:42,539 --> 01:23:43,540 Yes. 1074 01:23:49,807 --> 01:23:52,027 [Anthony] And you mean to say nothing has ever happened? 1075 01:23:52,679 --> 01:23:53,637 Not once. 1076 01:23:54,942 --> 01:23:57,119 No word of acknowledgement, not in 20 years. 1077 01:23:57,989 --> 01:24:00,383 I get the money every month without fail. 1078 01:24:00,861 --> 01:24:02,602 Some clod made an order on the bank 1079 01:24:02,646 --> 01:24:04,213 and the money keeps coming. 1080 01:24:04,474 --> 01:24:07,042 Nobody knows why, so nobody stops it. 1081 01:24:07,738 --> 01:24:09,435 Chap who arranged it's probably dead. 1082 01:24:09,479 --> 01:24:10,958 But that's why I want to go there, 1083 01:24:11,655 --> 01:24:13,483 I want to find out what's happened to all my reports. 1084 01:24:13,526 --> 01:24:15,528 It's my one chance to find some... 1085 01:24:16,355 --> 01:24:18,183 meaning to my life. 1086 01:24:19,271 --> 01:24:20,707 My dear fellow, 1087 01:24:21,273 --> 01:24:23,101 have you any idea how many informants 1088 01:24:23,145 --> 01:24:25,799 there must be in the Ottoman possessions? Hmm? 1089 01:24:25,843 --> 01:24:27,758 You really suppose those people in the ministry 1090 01:24:27,801 --> 01:24:29,499 have a filing system? 1091 01:24:29,542 --> 01:24:31,631 Nobody reads anything, Pascali. 1092 01:24:31,979 --> 01:24:35,244 Your own trade is at an end, too, if what you say is true. 1093 01:24:35,287 --> 01:24:36,506 Have you considered that? I mean, 1094 01:24:36,549 --> 01:24:38,116 you depended on the system, didn't you? 1095 01:24:38,160 --> 01:24:39,857 The swamp has been your habitat. 1096 01:24:39,900 --> 01:24:41,641 -Swamp? -[Basil] Yes. 1097 01:24:41,685 --> 01:24:44,079 The Empire is a swamp, and we both belong in it, 1098 01:24:44,122 --> 01:24:46,037 together with the orchids and the snakes. 1099 01:24:46,820 --> 01:24:48,692 Oh, I don't know about that. 1100 01:24:49,736 --> 01:24:51,999 In any case, I should be moving on. 1101 01:24:53,131 --> 01:24:55,220 This is a turning point in my life. 1102 01:24:55,873 --> 01:24:58,528 Do you realize how few original Greek bronzes 1103 01:24:58,571 --> 01:24:59,703 there are in existence? 1104 01:25:01,487 --> 01:25:02,532 I thought you were intending to hand him over to the authorities? 1105 01:25:03,663 --> 01:25:05,361 Yes, I am, of course. 1106 01:25:06,101 --> 01:25:07,754 But the mere association of my name 1107 01:25:07,798 --> 01:25:09,539 to the discovery will be enough. 1108 01:25:11,758 --> 01:25:13,499 Just look at his face. 1109 01:25:14,239 --> 01:25:16,981 He's at the very end of a great, classical period. 1110 01:25:17,808 --> 01:25:19,592 The point of decline... 1111 01:25:21,072 --> 01:25:24,119 the brink of decadence. That's why he's so marvelous. 1112 01:25:30,560 --> 01:25:32,866 I think I'll be getting back now, if you don't mind. 1113 01:25:34,520 --> 01:25:35,956 Well, all right. 1114 01:25:36,392 --> 01:25:38,089 I'll stay on a bit longer. 1115 01:25:38,611 --> 01:25:41,179 By tomorrow, I should have all the information I need, 1116 01:25:41,223 --> 01:25:42,572 then we can go ahead. 1117 01:25:42,615 --> 01:25:43,747 Yes. 1118 01:25:44,835 --> 01:25:46,576 Goodbye then, for the moment. 1119 01:25:48,708 --> 01:25:50,188 Thank you for your help. 1120 01:25:51,058 --> 01:25:52,451 I won't forget it. 1121 01:25:55,237 --> 01:25:57,848 Listen. Take my advice. 1122 01:25:58,153 --> 01:25:59,980 Don't go to Constantinople. 1123 01:26:01,547 --> 01:26:03,767 With your languages, you could get work in Europe 1124 01:26:03,810 --> 01:26:06,030 as an interpreter or something. 1125 01:26:06,639 --> 01:26:09,338 -It all depends on money. -You'll get your money. 1126 01:26:09,860 --> 01:26:13,211 You have my word on it. Five hundred lira. 1127 01:26:27,965 --> 01:26:29,096 Tell me. 1128 01:26:29,619 --> 01:26:32,012 What did you mean that day about the Turks? 1129 01:26:32,839 --> 01:26:34,363 When you said you had to show them? 1130 01:26:35,494 --> 01:26:36,626 Oh, that. 1131 01:26:37,453 --> 01:26:38,454 Well, 1132 01:26:39,106 --> 01:26:41,326 someone has to teach them a lesson. 1133 01:26:41,370 --> 01:26:44,286 You know, show them the error of their ways. 1134 01:26:44,808 --> 01:26:45,939 I see. 1135 01:26:47,419 --> 01:26:48,594 Yes, I see. 1136 01:26:57,386 --> 01:26:59,126 [Basil] I left them together, 1137 01:26:59,170 --> 01:27:01,259 Mr. Bowles and his bronze love. 1138 01:27:02,042 --> 01:27:03,957 Was it possible he would give him up, 1139 01:27:04,393 --> 01:27:06,177 leave him to the infidels? 1140 01:27:06,482 --> 01:27:08,092 I could not believe it. 1141 01:27:15,360 --> 01:27:17,754 I know nothing about this Mr. Bowles. 1142 01:27:17,797 --> 01:27:19,103 Surely. 1143 01:27:19,973 --> 01:27:22,280 He's expecting a large sum from London. 1144 01:27:22,324 --> 01:27:25,631 Five hundred liras. He asked me to come by to inquire for him. 1145 01:27:25,675 --> 01:27:27,416 I have received nothing. 1146 01:27:29,200 --> 01:27:30,506 No money? 1147 01:27:30,810 --> 01:27:32,638 -You're certain? -Nothing! 1148 01:27:32,682 --> 01:27:34,553 How many times do I have to say it? 1149 01:27:39,645 --> 01:27:41,821 [indistinct chatter] 1150 01:28:28,215 --> 01:28:30,348 Oh, Basil! You gave me such a fright! 1151 01:28:30,392 --> 01:28:31,915 Please, I must talk with you. 1152 01:28:31,958 --> 01:28:33,569 -What is it? -I have to know. 1153 01:28:33,612 --> 01:28:35,048 I have to know what's happening. 1154 01:28:35,092 --> 01:28:36,354 -What? -The statue. 1155 01:28:36,398 --> 01:28:38,095 He's planning to steal it, isn't he? 1156 01:28:38,356 --> 01:28:40,315 -What statue? -Do not pretend! 1157 01:28:41,533 --> 01:28:43,883 What were you doing on the American's boat? 1158 01:28:44,319 --> 01:28:46,059 He's in it, too! You're all in it together! 1159 01:28:46,103 --> 01:28:48,888 -Have you been spying on me? -Why don't you trust me? 1160 01:28:50,673 --> 01:28:52,152 Do I count for so little? 1161 01:28:52,762 --> 01:28:54,677 All these years I've watched you, 1162 01:28:54,720 --> 01:28:56,243 observed you, 1163 01:28:57,070 --> 01:28:58,333 loved you. 1164 01:28:59,377 --> 01:29:00,552 Oh, Lydia. 1165 01:29:04,339 --> 01:29:05,775 Basil, don't. 1166 01:29:07,342 --> 01:29:09,169 You love him, don't you? 1167 01:29:09,213 --> 01:29:11,737 Your fine, upstanding Englishman? 1168 01:29:12,782 --> 01:29:13,913 Yes, 1169 01:29:15,262 --> 01:29:16,655 if you want to know. 1170 01:29:17,830 --> 01:29:19,658 And you're going away with him? 1171 01:29:21,268 --> 01:29:22,269 Answer me. 1172 01:29:24,271 --> 01:29:25,708 It's all changing. 1173 01:29:25,751 --> 01:29:28,363 The island, you know, it's all coming to an end. 1174 01:29:29,146 --> 01:29:31,148 You must go, too! 1175 01:29:35,413 --> 01:29:36,936 I have nowhere to go. 1176 01:29:37,284 --> 01:29:38,634 [indistinct chatter] 1177 01:29:50,341 --> 01:29:53,344 [Basil] I knew then, with cold certainty, 1178 01:29:53,388 --> 01:29:55,041 what I must do. 1179 01:29:58,305 --> 01:30:01,047 It did not take long to explain things. 1180 01:30:01,396 --> 01:30:03,267 They knew about the statue, 1181 01:30:03,310 --> 01:30:05,791 but it had not occurred to them that he would be mad enough 1182 01:30:05,835 --> 01:30:07,445 to try and remove it. 1183 01:30:07,489 --> 01:30:09,447 [speaking Turkish] 1184 01:30:15,453 --> 01:30:18,587 [Basil] He begged me to return to my house and remain there. 1185 01:30:20,589 --> 01:30:22,721 And now, the moment is at hand. 1186 01:30:23,026 --> 01:30:24,723 The moment I have been dreading. 1187 01:30:25,376 --> 01:30:26,856 [knocks on door] 1188 01:30:27,378 --> 01:30:28,727 [Basil] They have come. 1189 01:30:29,554 --> 01:30:30,947 I am to be their guide. 1190 01:30:34,516 --> 01:30:36,039 [boat rowing] 1191 01:30:49,661 --> 01:30:51,271 [indistinct chatter] 1192 01:31:02,805 --> 01:31:05,938 [thunder rumbling] 1193 01:31:06,461 --> 01:31:09,812 -[insects chirping] -[frogs croaking] 1194 01:31:28,483 --> 01:31:30,049 [in Turkish] 1195 01:31:54,900 --> 01:31:58,948 [indistinct chatter] 1196 01:32:24,800 --> 01:32:27,498 [Anthony] For God's sake, be careful, Smith! 1197 01:32:28,934 --> 01:32:30,545 Hold him steady! 1198 01:32:40,903 --> 01:32:43,166 Don't make any sudden move, please. 1199 01:32:43,209 --> 01:32:45,516 [Smith] Off course, I can hear you. Come on, boys. 1200 01:33:09,235 --> 01:33:10,628 [speaking Turkish] 1201 01:33:10,672 --> 01:33:14,763 No! 1202 01:33:16,373 --> 01:33:18,984 -[speaking Turkish] -[Basil] No! 1203 01:33:19,028 --> 01:33:20,595 -[gunfire] -[groans] 1204 01:33:21,813 --> 01:33:23,989 -No! -[speaking Turkish] 1205 01:33:34,260 --> 01:33:35,348 [Lydia groans] 1206 01:33:35,914 --> 01:33:38,438 [Anthony groan] 1207 01:33:39,091 --> 01:33:40,310 Anthony. 1208 01:33:40,353 --> 01:33:41,485 [gunshot] 1209 01:33:45,707 --> 01:33:48,057 Oh, Lydia. 1210 01:33:50,494 --> 01:33:52,496 [indistinct chatter] 1211 01:34:19,915 --> 01:34:22,482 Lydia, forgive me. 1212 01:34:33,276 --> 01:34:34,712 The error... 1213 01:34:36,192 --> 01:34:38,020 of their ways. 1214 01:34:47,899 --> 01:34:49,596 [exhales] 1215 01:34:49,640 --> 01:34:51,816 [insects chirping] 1216 01:35:16,014 --> 01:35:17,450 [panting] 1217 01:35:38,167 --> 01:35:39,516 [surf crashing on sand] 1218 01:36:43,058 --> 01:36:46,888 [thunder rumbling] 1219 01:37:30,845 --> 01:37:32,847 [Basil] "Here is the sum we agreed on. 1220 01:37:33,151 --> 01:37:35,806 You must get clear of the island without delay. 1221 01:37:36,502 --> 01:37:38,548 Be at the headland at dawn. 1222 01:37:38,809 --> 01:37:41,116 -The boat will be waiting... -[sobbing] 1223 01:37:41,725 --> 01:37:43,248 ...Anthony Bowles." 1224 01:37:47,209 --> 01:37:49,428 [crying] 1225 01:37:59,003 --> 01:38:02,224 [thunder rumbling] 1226 01:38:21,243 --> 01:38:23,071 [Basil] Eight days have passed. 1227 01:38:23,680 --> 01:38:25,769 I was right about the American. 1228 01:38:26,335 --> 01:38:28,119 The rebels have their guns. 1229 01:38:28,424 --> 01:38:29,904 [inaudible gunfire] 1230 01:38:45,876 --> 01:38:47,225 It's over. 1231 01:38:48,357 --> 01:38:50,185 Our empire is finished. 1232 01:38:51,142 --> 01:38:53,318 Mr. Bowles was right about that. 1233 01:38:54,450 --> 01:38:57,322 I knew it then as I know it now. 1234 01:39:00,325 --> 01:39:02,501 My reports have not been read. 1235 01:39:03,676 --> 01:39:07,071 Worse, they have not been kept. 1236 01:39:15,558 --> 01:39:18,169 There's nothing for me now but to wait. 1237 01:39:20,345 --> 01:39:23,479 One day soon, the Greeks will come for me. 1238 01:39:30,094 --> 01:39:32,705 I never thought it would end this way. 1239 01:39:33,750 --> 01:39:35,621 I never intended their death. 1240 01:39:38,842 --> 01:39:40,365 I loved them. 1241 01:39:43,542 --> 01:39:45,327 I loved them both. 1242 01:39:57,774 --> 01:39:59,602 Lord of the World, 1243 01:40:01,299 --> 01:40:03,867 Shadow of God on Earth. 1244 01:40:05,651 --> 01:40:07,958 God bring you increase. 1245 01:40:08,002 --> 01:40:10,787 [dramatic orchestra music plays] 82381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.