All language subtitles for My Little Pony A New Generation.Russian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,666 --> 00:00:33,875 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:35,041 --> 00:00:36,291 О да! 3 00:00:37,625 --> 00:00:40,416 Друзья, нас ждёт новое приключение! 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,083 Приключение? Я за! 5 00:00:43,208 --> 00:00:44,250 Вперёд, пони! 6 00:00:44,333 --> 00:00:46,416 Земные пони, погнали! 7 00:00:46,500 --> 00:00:48,708 Пегасы, летите за мной. 8 00:00:48,791 --> 00:00:51,000 Единорог, рог наизготовку! 9 00:00:51,083 --> 00:00:53,791 Защитим Эквестрию! 10 00:00:53,875 --> 00:00:56,541 Нас ждёт фантастический недруг? 11 00:00:56,625 --> 00:00:58,916 Это что-то ужасное? 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,708 Или что-то прекрасное? 13 00:01:00,791 --> 00:01:03,708 Что бы это ни было, мы будем вместе. 14 00:01:04,625 --> 00:01:07,708 Ведь мы Защитники дружбы. 15 00:01:07,791 --> 00:01:11,208 Сила дружбы и магия помогут нам… 16 00:01:11,291 --> 00:01:12,708 Дарить любовь! 17 00:01:12,791 --> 00:01:13,750 И объятия! 18 00:01:13,833 --> 00:01:16,041 - И поджарить мозги! - Что?! 19 00:01:16,125 --> 00:01:19,625 Да, я Единорог. Мы злые по натуре. 20 00:01:19,708 --> 00:01:22,875 Я пускаю разряды из лазерного рога. 21 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 Нет! Всё неправильно. 22 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Пони должны ладить, забыл? 23 00:01:30,333 --> 00:01:31,833 Скукотища! 24 00:01:31,916 --> 00:01:35,541 Как раньше, когда все три вида пони дружили. 25 00:01:36,291 --> 00:01:37,375 Опять за своё. 26 00:01:37,458 --> 00:01:40,458 И не применяли магию друг против друга. 27 00:01:40,541 --> 00:01:41,541 Ошибаешься! 28 00:01:41,625 --> 00:01:42,541 Нет! 29 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Мама говорит, пегасы и единороги хотели 30 00:01:45,708 --> 00:01:48,458 поджарить земных пони лазерами. 31 00:01:48,541 --> 00:01:49,666 Ни за что! 32 00:01:49,750 --> 00:01:52,208 Земные пони сокрушили их в бою. 33 00:01:52,291 --> 00:01:55,750 Если снова сюда сунутся, мы зададим им жару! 34 00:01:55,833 --> 00:01:58,625 Неправда! Хитч, скажи ему! 35 00:01:58,708 --> 00:02:02,291 Это рассказывал учитель на уроке истории. 36 00:02:02,375 --> 00:02:05,791 Но мы можем играть по-твоему, Санни. Я за. 37 00:02:05,875 --> 00:02:06,750 А я против. 38 00:02:06,833 --> 00:02:08,500 Это скучная игра. 39 00:02:08,583 --> 00:02:10,833 Поиграем в «Пегасы на гриле»? 40 00:02:10,916 --> 00:02:13,166 - Спраут, нет! - Жареные пони! 41 00:02:13,250 --> 00:02:14,500 Я папе расскажу! 42 00:02:20,166 --> 00:02:23,750 КАРТА ЭКВЕСТРИИ 43 00:02:28,166 --> 00:02:30,875 - Удар рогом! Вот тебе! - Ты их сломаешь! 44 00:02:31,416 --> 00:02:33,833 Пап, скажи, такого не было. 45 00:02:34,750 --> 00:02:37,208 Дети, пора домой. 46 00:02:37,708 --> 00:02:38,708 Ладно! 47 00:02:40,250 --> 00:02:42,541 О нет! Мой мозг плавится! 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,541 - Мама? - Здрасте. 49 00:02:45,625 --> 00:02:47,125 Я сто раз говорила. 50 00:02:47,208 --> 00:02:50,541 Нельзя убегать без моего разрешения. 51 00:02:50,625 --> 00:02:52,500 Особенно сюда. 52 00:02:52,583 --> 00:02:54,625 Почему же, Филлис? 53 00:02:54,708 --> 00:02:58,833 Ты пудришь детям мозги своими небылицами. 54 00:02:58,916 --> 00:03:00,833 Речь об исследованиях. 55 00:03:00,916 --> 00:03:04,958 А право заниматься их мозгами я оставляю тебе. 56 00:03:05,041 --> 00:03:05,875 Кексик? 57 00:03:06,625 --> 00:03:08,333 Свежеиспечённые! 58 00:03:09,166 --> 00:03:11,333 Ты земной пони, Аргайл. 59 00:03:11,416 --> 00:03:13,541 Веди себя соответствующе. 60 00:03:13,625 --> 00:03:15,166 Хотя бы ради неё. 61 00:03:18,916 --> 00:03:21,375 Как он смеет так со мной говорить? 62 00:03:21,458 --> 00:03:23,541 - Непутёвый. - Не волнуйся. 63 00:03:23,625 --> 00:03:26,500 Стану шерифом, всех буду держать в узде. 64 00:03:27,500 --> 00:03:28,833 Шериф Спраут. 65 00:03:29,625 --> 00:03:31,333 Хорошо звучит. 66 00:03:36,708 --> 00:03:38,166 Что не так, Санни? 67 00:03:38,250 --> 00:03:40,958 Хитч и Спраут мне не верят. 68 00:03:41,041 --> 00:03:43,000 Однажды это изменится. 69 00:03:43,083 --> 00:03:46,916 Главное, чтобы ты отстаивала то, во что веришь. 70 00:03:47,000 --> 00:03:51,541 Когда вырасту, докажу всем нашу правоту. 71 00:03:51,625 --> 00:03:52,958 - Вот как? - Да. 72 00:03:53,041 --> 00:03:57,875 Однажды мы встретим единорогов или пегасов, 73 00:03:57,958 --> 00:04:00,125 и станем лучшими друзьями. 74 00:04:00,208 --> 00:04:02,208 Может, уже сегодня? 75 00:04:03,000 --> 00:04:03,833 Единорог! 76 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Где? 77 00:04:06,000 --> 00:04:06,958 Здесь. 78 00:04:12,500 --> 00:04:13,416 Держись. 79 00:04:13,916 --> 00:04:16,083 Я взмываю в небо! 80 00:04:16,791 --> 00:04:18,875 Погоди, пап, у меня идея! 81 00:04:25,666 --> 00:04:31,000 «Дорогие единороги и пегасы, здесь у вас есть друзья. Ждём в гости». 82 00:04:31,083 --> 00:04:31,958 Отправим? 83 00:04:32,041 --> 00:04:33,750 Думаю, это наш долг. 84 00:04:53,875 --> 00:04:55,625 Расскажешь историю? 85 00:04:55,708 --> 00:04:57,583 - Опять? - Ну пожалуйста. 86 00:04:59,541 --> 00:05:03,416 Давным-давно, много лет назад, в древней Эквестрии 87 00:05:03,500 --> 00:05:04,916 обитал особенный… 88 00:05:05,000 --> 00:05:06,333 Единорог! 89 00:05:07,791 --> 00:05:10,041 Она была очень яркой. 90 00:05:10,125 --> 00:05:12,083 Как солнце. 91 00:05:12,166 --> 00:05:15,708 Однажды принцесса пригласила её в замок. 92 00:05:15,791 --> 00:05:17,541 Чтобы подружиться! 93 00:05:18,291 --> 00:05:23,916 - У неё появилось много друзей. - Земные пони, пегасы и единороги. 94 00:05:24,500 --> 00:05:28,958 Они показали, что можно жить дружно и в гармонии. 95 00:05:29,666 --> 00:05:31,375 Ого! Ты её доделал. 96 00:05:31,458 --> 00:05:32,500 Здорово, да? 97 00:05:33,500 --> 00:05:35,166 Земные пони дивились, 98 00:05:35,250 --> 00:05:38,041 как пегасы рисуют радуги на небе. 99 00:05:38,125 --> 00:05:41,416 Рога сотен единорогов освещали ночной мрак. 100 00:05:42,208 --> 00:05:44,291 Как красиво! 101 00:05:45,750 --> 00:05:48,833 Вот бы у меня был летающий друг. 102 00:05:48,916 --> 00:05:50,916 Было бы здорово. 103 00:05:52,541 --> 00:05:54,916 Почему мы больше не друзья? 104 00:05:56,291 --> 00:05:59,208 Дорогая, это сложный вопрос. 105 00:05:59,291 --> 00:06:02,833 Может, однажды мы найдём на него ответ. Вместе. 106 00:06:03,500 --> 00:06:05,750 - Клянусь копытцем. - Клянусь. 107 00:06:08,958 --> 00:06:10,500 Спокойной ночи, пап. 108 00:06:11,125 --> 00:06:12,625 Спокойной, малышка. 109 00:06:16,625 --> 00:06:18,208 Спокойной ночи, друзья. 110 00:06:56,875 --> 00:06:57,958 Отлично. 111 00:07:13,083 --> 00:07:16,500 Всё сбудется, пап. Я придумала план. 112 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Пожелай мне удачи. 113 00:07:24,916 --> 00:07:28,166 Так много мест, так много дел Ах как же мне 114 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Везде и всюду успеть? 115 00:07:31,291 --> 00:07:34,625 Мне чуть смешно Совсем немного страшно, но 116 00:07:34,708 --> 00:07:37,041 От счастья хочется петь! 117 00:07:37,583 --> 00:07:38,666 КАНТЕРЛОГИКА 118 00:07:38,750 --> 00:07:41,041 Тележку опрокинуть я свою Не боюсь 119 00:07:41,125 --> 00:07:43,666 Быстрее ветра несусь! 120 00:07:43,750 --> 00:07:46,916 Сомненья гони Нет пользы от них 121 00:07:47,000 --> 00:07:50,291 Про мрачные мысли забудь 122 00:07:50,375 --> 00:07:53,416 Я знаю, внутри Свет ярко горит 123 00:07:53,500 --> 00:07:56,875 Всегда освещая мне путь! 124 00:07:56,958 --> 00:07:58,708 Настаёт, настаёт мой день! 125 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 Настаёт мой день! 126 00:08:00,333 --> 00:08:02,458 Настаёт, настаёт мой день! 127 00:08:03,458 --> 00:08:05,458 Настаёт, настаёт мой день! 128 00:08:05,541 --> 00:08:07,416 Настаёт мой день! 129 00:08:07,500 --> 00:08:08,958 Настаёт мой день! 130 00:08:10,375 --> 00:08:13,208 Мои друзья Вы, как обычно, знаю я 131 00:08:13,291 --> 00:08:15,583 На зов откликнетесь мой 132 00:08:16,666 --> 00:08:20,125 Ведь нам нельзя Закрыв глаза, скрываться за 133 00:08:20,208 --> 00:08:22,333 Высокой прочной стеной 134 00:08:23,125 --> 00:08:26,500 Способна дружба наша изменить Целый мир 135 00:08:26,583 --> 00:08:28,833 Так пойте вместе со мной 136 00:08:28,916 --> 00:08:32,041 Сомненья гони Нет пользы от них 137 00:08:32,125 --> 00:08:35,583 Вперёд, отпустив тормоза! 138 00:08:35,666 --> 00:08:38,916 Про страхи забудь Не бойся рискнуть 139 00:08:39,000 --> 00:08:42,500 И сможешь сегодня сказать 140 00:08:42,583 --> 00:08:44,500 Настаёт, настаёт мой день! 141 00:08:44,583 --> 00:08:45,666 Мой день! 142 00:08:45,750 --> 00:08:47,875 Настаёт, настаёт мой день! 143 00:08:48,833 --> 00:08:51,541 Сделать шаг порой 144 00:08:52,250 --> 00:08:55,125 Очень страшно, всё же каждый 145 00:08:55,708 --> 00:09:01,625 За своей мечтой 146 00:09:01,708 --> 00:09:03,291 Идёт вперёд! 147 00:09:06,291 --> 00:09:09,625 Лечу, как во сне Так радостно мне 148 00:09:09,708 --> 00:09:12,916 И чувствую я, наконец 149 00:09:13,000 --> 00:09:15,041 Настаёт, настаёт мой день! 150 00:09:15,125 --> 00:09:16,416 Настаёт мой день! 151 00:09:16,500 --> 00:09:18,208 Настаёт мой день! 152 00:09:18,291 --> 00:09:19,666 Настаёт мой день! 153 00:09:19,750 --> 00:09:21,583 Настаёт, настаёт мой день! 154 00:09:21,666 --> 00:09:23,875 Настаёт мой день! 155 00:09:27,333 --> 00:09:28,458 ЕЖЕГОДНОЕ ШОУ 156 00:09:28,541 --> 00:09:30,291 Вот ты где, Санни! 157 00:09:30,375 --> 00:09:32,041 Как я и думал. 158 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 Доброе утро, шериф Хитч. С вами весь отряд. 159 00:09:37,291 --> 00:09:40,833 Почему всю живность ко мне магнитит? А ну-ка! 160 00:09:40,916 --> 00:09:42,375 Не наседайте. 161 00:09:44,416 --> 00:09:45,250 Как дела? 162 00:09:45,333 --> 00:09:47,041 Да ты сама всё знаешь. 163 00:09:47,125 --> 00:09:49,541 Ежегодное шоу «КантерЛогики». 164 00:09:49,625 --> 00:09:51,833 - Я как раз туда. - Ну нет. 165 00:09:51,916 --> 00:09:56,250 Ты наверняка придумала глупый план, чтобы всё сорвать. 166 00:09:56,333 --> 00:09:59,208 - Думаешь, я тебя пропущу… - Эй, Хитч? 167 00:09:59,708 --> 00:10:00,708 Нет. 168 00:10:00,791 --> 00:10:01,750 Да брось. 169 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Доброе утро, шериф. 170 00:10:03,583 --> 00:10:05,208 Доброе утро, дамы. 171 00:10:05,833 --> 00:10:07,541 Санни, я на дежурстве. 172 00:10:10,166 --> 00:10:12,541 Вверх, вниз Хорошенько потряси 173 00:10:12,625 --> 00:10:15,125 Подрумянь И на стол неси 174 00:10:15,208 --> 00:10:16,125 Ладно. 175 00:10:17,458 --> 00:10:19,083 Я всё сделал, Хитч. 176 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 Не упустил её из виду. 177 00:10:21,375 --> 00:10:23,041 - Ни разу. - Спраут. 178 00:10:23,666 --> 00:10:25,625 Ты как? Отдышись. 179 00:10:25,708 --> 00:10:28,041 Помощник шерифа Спраут. 180 00:10:28,125 --> 00:10:29,250 Эй, подожди! 181 00:10:29,333 --> 00:10:31,291 Я не закончил! Санни! 182 00:10:31,791 --> 00:10:33,666 Каждый год одно и то же. 183 00:10:33,750 --> 00:10:36,958 Ты пытаешься пробраться, а я не даю. 184 00:10:37,041 --> 00:10:39,416 Тебе не о чем беспокоиться. 185 00:10:39,500 --> 00:10:42,875 Я зайду на фабрику, доставлю смузи… 186 00:10:42,958 --> 00:10:46,083 Туда нельзя. Моя мама тебе запретила. 187 00:10:46,166 --> 00:10:47,166 Но я… 188 00:10:47,250 --> 00:10:50,166 Санни, прошу как друг, не как шериф. 189 00:10:50,250 --> 00:10:52,666 Не надо никаких фортелей. 190 00:10:52,750 --> 00:10:56,000 Ладно, попробую. 191 00:10:56,500 --> 00:11:00,833 Спасибо. Давай сюда свою тележку и иди домой. 192 00:11:01,708 --> 00:11:04,458 Эй! Это нарушение Кодекса 33! 193 00:11:06,750 --> 00:11:07,791 Пока-пока. 194 00:11:18,458 --> 00:11:19,541 Осторожнее! 195 00:11:20,291 --> 00:11:23,958 Добро пожаловать! У вас есть вопросы о фабрике? 196 00:11:24,041 --> 00:11:25,083 Спрашивайте. 197 00:11:25,166 --> 00:11:27,500 А где бесплатные смузи? 198 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 Не могу сказать. 199 00:11:37,708 --> 00:11:40,916 Думаю, Санни наконец-то меня услышала. 200 00:11:42,791 --> 00:11:44,750 Долгожданный момент. 201 00:11:44,833 --> 00:11:49,750 Основательница «КантерЛогики» 20 лет обеспечивает безопасность и стиль. 202 00:11:49,833 --> 00:11:54,125 Встречайте единственную и неповторимую Филлис Кловерлив! 203 00:11:54,208 --> 00:11:55,833 Спасибо! 204 00:11:55,916 --> 00:11:57,291 Приветствую! 205 00:11:57,375 --> 00:11:59,416 Большое спасибо! 206 00:11:59,500 --> 00:12:03,166 «КантерЛогика» создаёт лучшие товары 207 00:12:03,250 --> 00:12:08,333 для защиты пони, подобных вам, 208 00:12:08,416 --> 00:12:10,333 от вот таких пони! 209 00:12:11,583 --> 00:12:16,375 Я не устаю повторять: «Бояться…» 210 00:12:16,458 --> 00:12:18,375 Значит быть готовым! 211 00:12:18,458 --> 00:12:21,208 Гениально! Прямо в точку! 212 00:12:21,791 --> 00:12:24,875 Начинаем наш показ! 213 00:12:26,000 --> 00:12:28,583 Встречайте Шугар Мунлайт. 214 00:12:28,666 --> 00:12:34,041 На ней великолепная стильная шляпка, защищающая от чтения мыслей. 215 00:12:34,125 --> 00:12:38,625 В этой шляпке вы не по зубам чокнутым единорогам. 216 00:12:39,375 --> 00:12:41,791 Поприветствуем Спаркл Чейзера. 217 00:12:41,875 --> 00:12:44,375 На нём антипегасный перископ. 218 00:12:44,458 --> 00:12:48,458 С ними небо всегда под вашим контролем! 219 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 Так и было задумано! 220 00:12:52,250 --> 00:12:56,833 Далее комплект шаров для эвакуации земных пони. 221 00:13:03,500 --> 00:13:05,708 Ну дела. Будем дело заводить. 222 00:13:05,791 --> 00:13:08,250 Мы прилагаем все усилия, 223 00:13:08,333 --> 00:13:11,625 чтобы защитить вас, наших верных клиентов. 224 00:13:13,500 --> 00:13:15,083 Прошу, шаг назад. 225 00:13:16,125 --> 00:13:18,541 Это автоматическая демонстрация. 226 00:13:24,625 --> 00:13:29,583 Земные пони Мэйртайм-Бэй, страх вам не друг. 227 00:13:29,666 --> 00:13:32,666 А единороги и пегасы могут ими стать. 228 00:13:32,750 --> 00:13:35,041 Так протянем копыто дружбы. 229 00:13:36,375 --> 00:13:38,041 Я не это имела в виду. 230 00:13:38,125 --> 00:13:40,458 Выключайте. 231 00:13:41,041 --> 00:13:44,333 Вы можете предотвратить атаку с воздуха 232 00:13:44,416 --> 00:13:47,541 с помощью антиподъёмных ботинок! 233 00:13:47,625 --> 00:13:49,041 Мир с пегасами! 234 00:13:49,125 --> 00:13:51,166 Дружба с единорогами! 235 00:13:52,583 --> 00:13:54,541 Эй! Верни! Это моё! 236 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Санни! 237 00:13:56,875 --> 00:13:59,291 Мир с пегасами! 238 00:13:59,375 --> 00:14:01,875 А теперь взгляните 239 00:14:01,958 --> 00:14:05,041 на ловушку для единорогов. 240 00:14:07,583 --> 00:14:09,791 Тутс, Суитс, отключайте! 241 00:14:09,875 --> 00:14:10,750 Пытаемся! 242 00:14:10,833 --> 00:14:13,458 Всё в автоматическом режиме! 243 00:14:14,750 --> 00:14:15,625 Что? 244 00:14:19,041 --> 00:14:20,791 О нет. Ой! 245 00:14:22,583 --> 00:14:23,875 Мир с пегасами! 246 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 Дружба с единорогами! 247 00:14:25,791 --> 00:14:29,583 А это Грязепульта! 248 00:14:31,250 --> 00:14:33,041 Не стреляйте! 249 00:14:34,416 --> 00:14:37,208 Давайте поаплодируем! Все вместе! 250 00:14:50,166 --> 00:14:54,041 Неужели вы не устали вечно бояться? 251 00:14:54,666 --> 00:14:57,958 Правда в том, что нам ничего не угрожает. 252 00:14:58,041 --> 00:15:00,125 Всё это ложь. 253 00:15:00,208 --> 00:15:03,083 Нам не нужен весь этот хлам. 254 00:15:03,166 --> 00:15:04,958 Ах вот как? 255 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 И чем же нам защищаться? 256 00:15:07,750 --> 00:15:09,833 Обнимашками и кексиками? 257 00:15:12,458 --> 00:15:17,208 Представьте, что у вас есть друг, который умеет летать. 258 00:15:17,291 --> 00:15:18,250 Или… 259 00:15:18,333 --> 00:15:20,500 Испепелит вас своим рогом? 260 00:15:20,583 --> 00:15:23,875 Или спикирует и утащит вас прочь. 261 00:15:24,916 --> 00:15:26,291 Шериф, за дело. 262 00:15:26,375 --> 00:15:29,041 - Санни, идём. - Нет! 263 00:15:29,125 --> 00:15:31,333 Пони должны знать об этом. 264 00:15:31,416 --> 00:15:35,958 Всё, что вы знаете о пегасах и единорогах, — неправда. 265 00:15:36,041 --> 00:15:39,875 Они были нашими друзьями. И могут снова ими стать. 266 00:15:39,958 --> 00:15:42,083 Нам это не нужно! 267 00:15:42,166 --> 00:15:44,833 - Убирайся со сцены! - Идём, Санни. 268 00:15:44,916 --> 00:15:46,458 Хватит позориться. 269 00:15:46,541 --> 00:15:48,250 Это так печально. 270 00:15:48,750 --> 00:15:50,166 Давайте продолжим. 271 00:15:52,000 --> 00:15:55,583 Ты понимаешь, сколько правил ты нарушила? 272 00:15:55,666 --> 00:15:57,416 Выкладывай. 273 00:15:57,500 --> 00:15:59,083 Да не выйдет. 274 00:15:59,166 --> 00:16:00,500 Все не перечесть. 275 00:16:01,291 --> 00:16:02,541 Я предупреждал. 276 00:16:02,625 --> 00:16:04,666 Мне нельзя водиться с тем, 277 00:16:04,750 --> 00:16:07,666 кто нарушает правила и сеет хаос. 278 00:16:07,750 --> 00:16:08,666 Я шериф! 279 00:16:08,750 --> 00:16:12,416 Именно! Все к тебе прислушиваются. Так помоги! 280 00:16:13,750 --> 00:16:18,166 Закон есть закон. Мой долг чтить его и защищать всех нас. 281 00:16:18,250 --> 00:16:20,500 Ну вот! «Всех нас»! 282 00:16:20,583 --> 00:16:22,833 Включая пегасов и единорогов. 283 00:16:22,916 --> 00:16:25,416 Санни, на что ты рассчитывала? 284 00:16:25,500 --> 00:16:27,208 Одна речь всё изменит? 285 00:16:27,291 --> 00:16:31,291 В Мэйртайм-Бэй все будут рады пегасам и единорогам? 286 00:16:31,375 --> 00:16:34,083 Говоришь, опасности нет? Докажи! 287 00:16:36,958 --> 00:16:41,125 Вся эта история про наше единство — лишь сказки. 288 00:16:41,208 --> 00:16:42,750 Выдумки твоего отца. 289 00:16:42,833 --> 00:16:46,458 Нравится это тебе или нет, так было и так будет. 290 00:16:49,166 --> 00:16:50,916 Я твой последний друг. 291 00:16:51,541 --> 00:16:53,083 Готова его потерять? 292 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Вот бы папа был здесь. 293 00:17:47,125 --> 00:17:48,500 Что такое? 294 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 Вы чего? Что случилось? 295 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 Привет, новый друг! Я Иззи! 296 00:18:11,708 --> 00:18:13,333 Единорог! 297 00:18:16,666 --> 00:18:17,875 ЗАКРЫТО 298 00:18:19,583 --> 00:18:21,708 Ого! В прятки играете? 299 00:18:21,791 --> 00:18:22,750 Я тебя вижу! 300 00:18:24,125 --> 00:18:25,166 Единорог! 301 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 Что происходит? 302 00:18:31,166 --> 00:18:33,458 Атака единорогов! 303 00:18:34,041 --> 00:18:35,375 Это не учения! 304 00:18:35,458 --> 00:18:38,125 Повторяю, это не учебная тревога! 305 00:18:40,958 --> 00:18:42,000 Малыш! 306 00:18:43,708 --> 00:18:44,625 Есть! 307 00:18:45,458 --> 00:18:47,166 Ваш сын спасён, мэм. 308 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 Это не мой! 309 00:18:49,833 --> 00:18:50,833 Рад служить! 310 00:18:50,916 --> 00:18:53,916 Готовь грязепульту! Активируйте ловушки! 311 00:18:54,000 --> 00:18:55,833 И мусор убери! 312 00:18:59,208 --> 00:19:00,125 Ух ты! 313 00:19:00,208 --> 00:19:01,416 Это море? 314 00:19:01,500 --> 00:19:03,291 Ещё ни разу не видела! 315 00:19:05,875 --> 00:19:07,375 Уходим отсюда! 316 00:19:08,333 --> 00:19:10,541 Земные пони любят играть. 317 00:19:10,625 --> 00:19:12,916 Это не игра, они боятся! 318 00:19:13,000 --> 00:19:14,375 О нет! Чего? 319 00:19:14,458 --> 00:19:16,041 Тебя! Ты единорог! 320 00:19:16,125 --> 00:19:17,916 Они вас ненавидят. 321 00:19:18,000 --> 00:19:19,625 Правда? Невежливо. 322 00:19:23,958 --> 00:19:25,083 Идём! 323 00:19:47,041 --> 00:19:48,208 ПОБЕДНОЕ РЖАНИЕ 324 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 Я ещё не смотрела. 325 00:19:54,750 --> 00:19:56,791 Граждане, спокойно! 326 00:19:56,875 --> 00:20:00,125 Угроза нейтрализована, единорог пойман. 327 00:20:00,208 --> 00:20:01,125 Ликуйте! 328 00:20:04,458 --> 00:20:05,333 Санни! 329 00:20:09,416 --> 00:20:10,583 Что ты делаешь? 330 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Даже не думай. 331 00:20:17,083 --> 00:20:18,250 Нет. Не смей! 332 00:20:18,333 --> 00:20:19,875 Нет! Санни! 333 00:20:20,875 --> 00:20:22,500 Тебя зовут Санни? 334 00:20:27,708 --> 00:20:30,166 Пока! Была рада познакомиться! 335 00:20:30,250 --> 00:20:32,625 Помощник, беги к маяку! 336 00:20:35,625 --> 00:20:38,083 О нет! Кажется, я в ловушке. 337 00:20:38,166 --> 00:20:39,833 Да вы издеваетесь. 338 00:20:59,541 --> 00:21:03,958 Земные пони любят играть в гляделки? 339 00:21:07,333 --> 00:21:08,916 Ты выиграла. 340 00:21:09,000 --> 00:21:12,208 У меня дома единорог. 341 00:21:12,291 --> 00:21:13,250 Круто! 342 00:21:13,958 --> 00:21:16,375 Нет, это плохо. Что я наделала? 343 00:21:16,958 --> 00:21:18,166 Ух ты. 344 00:21:18,250 --> 00:21:20,416 Первый раз вижу земных пони. 345 00:21:20,500 --> 00:21:22,791 Мы как две капли воды. 346 00:21:22,875 --> 00:21:24,208 Ну кроме рога. 347 00:21:24,291 --> 00:21:26,666 Ты поосторожнее с ним. 348 00:21:26,750 --> 00:21:27,583 Почему? 349 00:21:27,666 --> 00:21:31,833 Да как-то не хочется быть пронзённой лазером. 350 00:21:31,916 --> 00:21:36,083 Да ты уже в курсе. Читаешь мои мысли всё это время. 351 00:21:37,041 --> 00:21:38,833 А он разве не светится? 352 00:21:38,916 --> 00:21:41,125 Или только в воздухе? 353 00:21:41,208 --> 00:21:42,958 Знаешь, вообще-то… 354 00:21:43,041 --> 00:21:45,583 Погоди! Я за блокнотом схожу. 355 00:21:45,666 --> 00:21:47,708 Ладно. Так. 356 00:21:48,583 --> 00:21:50,208 У меня 142 вопроса. 357 00:21:50,291 --> 00:21:51,833 Где ты живёшь? 358 00:21:51,916 --> 00:21:52,750 Гривландия. 359 00:21:52,833 --> 00:21:55,541 Да! Вы правда живёте на деревьях? 360 00:21:55,625 --> 00:21:58,208 Пиццу едите? С чем самая любимая? 361 00:21:58,291 --> 00:21:59,333 Или нет? 362 00:21:59,416 --> 00:22:02,125 Вы правда поджариваете рогом мозги? 363 00:22:02,208 --> 00:22:03,541 Летать заставишь? 364 00:22:05,833 --> 00:22:06,791 Нет. 365 00:22:06,875 --> 00:22:08,291 Но я умею вот так. 366 00:22:15,666 --> 00:22:18,208 Стой, а как же магия? 367 00:22:18,291 --> 00:22:20,625 Санни Старскаут? Мои уши! 368 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 Я знаю, что ты там с единорогом! 369 00:22:24,625 --> 00:22:27,166 Выходите с поднятыми копытами. 370 00:22:27,250 --> 00:22:30,166 Да, вы полностью окружены! 371 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Не мешай работать. 372 00:22:33,708 --> 00:22:34,916 Вы арестованы. 373 00:22:35,000 --> 00:22:37,291 Плохо. Ты ловкая? 374 00:22:37,375 --> 00:22:38,625 Средненько. 375 00:22:38,708 --> 00:22:40,833 Сойдёт. Так, я их отвлеку. 376 00:22:41,916 --> 00:22:43,875 Брось. Я с ними поговорю. 377 00:22:43,958 --> 00:22:44,791 Что? Нет! 378 00:22:44,875 --> 00:22:48,833 Привет, ребята. Знаю, о чём вы думаете. 379 00:22:49,458 --> 00:22:52,875 Уже читает мысли! Сейчас поджарит нам мозги! 380 00:22:52,958 --> 00:22:54,791 Ты куда? Стой! 381 00:22:54,875 --> 00:22:56,291 За подкреплением! 382 00:22:56,375 --> 00:22:57,708 А оно у нас есть? 383 00:22:59,000 --> 00:23:00,166 Да что ж такое! 384 00:23:00,833 --> 00:23:04,125 ВЫ ПОКИДАЕТЕ МЭЙРТАЙМ-БЭЙ 385 00:23:05,166 --> 00:23:07,208 - У тебя нет магии? - Нет. 386 00:23:09,791 --> 00:23:11,250 Совсем никакой? 387 00:23:11,333 --> 00:23:14,166 Если тебя это утешит, раньше была. 388 00:23:14,250 --> 00:23:16,958 Это было давным-давно. 389 00:23:17,041 --> 00:23:18,916 А потом взяла и исчезла. 390 00:23:19,000 --> 00:23:23,083 Все думают, что в этом замешаны гадкие пегасы, но… 391 00:23:23,166 --> 00:23:26,208 Ты неважно выглядишь. Всё хорошо? 392 00:23:27,208 --> 00:23:30,875 Я в бегах с единорогом, у которого нет магии. 393 00:23:30,958 --> 00:23:32,166 Что нам делать? 394 00:23:35,583 --> 00:23:37,000 Что ты делаешь? 395 00:23:37,083 --> 00:23:39,250 - Запаха нет. - Спасибо. Что? 396 00:23:39,333 --> 00:23:42,166 Говорят, пони воняют тухлой рыбой. 397 00:23:42,250 --> 00:23:44,375 Но ты ничем не пахнешь. 398 00:23:45,083 --> 00:23:48,041 Что ещё единороги говорят о нас? 399 00:23:48,125 --> 00:23:51,791 Что вы лодыри и звёзд с неба не хватаете. 400 00:23:51,875 --> 00:23:54,000 - Супер. - Не расстраивайся. 401 00:23:54,083 --> 00:23:55,333 Каков план? 402 00:23:56,625 --> 00:23:58,291 Погоди, придумала! 403 00:23:58,375 --> 00:24:00,458 Иззи, мы отправимся 404 00:24:01,083 --> 00:24:02,500 в Зефирные горы. 405 00:24:02,583 --> 00:24:04,250 В город пегасов? 406 00:24:04,333 --> 00:24:08,375 Узнаем, куда делась ваша магия и вернём её. 407 00:24:08,458 --> 00:24:10,791 У них она есть. Вдруг помогут. 408 00:24:10,875 --> 00:24:12,833 Но пегасы противные. 409 00:24:12,916 --> 00:24:14,583 Вдруг ты ошибаешься? 410 00:24:14,666 --> 00:24:17,250 Мы ошибались насчёт единорогов. 411 00:24:17,333 --> 00:24:19,916 Они могут нам обрадоваться. 412 00:24:20,000 --> 00:24:21,333 А если нет? 413 00:24:22,708 --> 00:24:24,708 Неба синяя даль впереди 414 00:24:24,791 --> 00:24:26,916 Лучше вернись, не ходи 415 00:24:27,000 --> 00:24:29,166 Ведь опасна для единорогов 416 00:24:29,250 --> 00:24:31,250 В страну пегасов дорога 417 00:24:31,333 --> 00:24:35,250 Страхи все забудь Ведь друг пустился в путь с тобой 418 00:24:35,333 --> 00:24:37,458 Друг — это… Стой! 419 00:24:37,541 --> 00:24:39,416 Не пропадёшь со мной 420 00:24:40,125 --> 00:24:41,375 Знай, что в беде 421 00:24:42,208 --> 00:24:43,833 Верный твой друг 422 00:24:44,541 --> 00:24:47,500 Сможет помочь тебе Не пропадёшь со мной 423 00:24:47,583 --> 00:24:49,708 Слышу я от друзей и родных 424 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 «Ты живёшь среди пони земных 425 00:24:51,958 --> 00:24:54,333 От пегасов и единорогов волшебных 426 00:24:54,416 --> 00:24:56,375 Только проблемы» 427 00:24:56,458 --> 00:24:59,708 Но кто твой друг, решать тебе Тебе одной 428 00:24:59,791 --> 00:25:02,375 Лишь мне одной 429 00:25:02,458 --> 00:25:04,250 Не пропадёшь со мной 430 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 - Не пропадёшь - В беде 431 00:25:06,541 --> 00:25:08,541 - В беде - Верный твой друг 432 00:25:08,625 --> 00:25:09,500 Верный друг 433 00:25:09,583 --> 00:25:11,291 Сможет помочь тебе 434 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Не пропадёшь со мной 435 00:25:13,291 --> 00:25:15,166 - Не пропадёшь - Знаю, любой 436 00:25:15,250 --> 00:25:17,416 - Знаю, любой - Путь мы пройдём 437 00:25:17,500 --> 00:25:18,416 Пройдём 438 00:25:18,500 --> 00:25:20,125 Вместе с тобой 439 00:25:20,208 --> 00:25:21,166 Мы вдвоём 440 00:25:21,250 --> 00:25:22,208 Мы вдвоём 441 00:25:22,791 --> 00:25:23,833 Не пропадёшь 442 00:25:23,916 --> 00:25:25,958 Не пропадёшь со мной 443 00:25:26,041 --> 00:25:28,125 Вместе с любой бедой 444 00:25:28,208 --> 00:25:30,000 Справимся мы с тобой 445 00:25:30,083 --> 00:25:31,333 Не пропадёшь 446 00:25:31,833 --> 00:25:32,666 Со мной 447 00:25:39,333 --> 00:25:40,750 Я её предупреждал. 448 00:25:40,833 --> 00:25:42,916 Больше никаких поблажек. 449 00:25:43,000 --> 00:25:44,791 Она сделала свой выбор. 450 00:25:45,500 --> 00:25:49,291 Надо её арестовать и передать в копыта правосудия. 451 00:25:50,291 --> 00:25:52,916 И кто же это сделает? 452 00:25:53,000 --> 00:25:54,333 Мы с тобой. 453 00:25:56,291 --> 00:25:57,916 Я бы с радостью. 454 00:25:58,000 --> 00:26:01,125 Но мне тут прибраться нужно, 455 00:26:01,208 --> 00:26:03,000 бумаги разобрать… 456 00:26:04,250 --> 00:26:06,083 Знаешь, ты прав. 457 00:26:06,166 --> 00:26:08,291 Это только мне по плечу. 458 00:26:09,125 --> 00:26:12,625 Сиди тут, а я отправляюсь на встречу опасности. 459 00:26:12,708 --> 00:26:15,375 Держи всех в узде, обеспечь мир, 460 00:26:15,458 --> 00:26:16,750 будь сильным. 461 00:26:16,833 --> 00:26:20,458 О чём это я? Просто не устрой тут войну, лады? 462 00:26:21,666 --> 00:26:25,750 Все пони обожают Хитча! А что в нём такого-то? 463 00:26:25,833 --> 00:26:30,041 Идеальная грива, накачанный пресс, выплаченная ипотека. 464 00:26:30,125 --> 00:26:34,458 Ну и что? Я тоже не промах. Я много чего умею. 465 00:26:34,541 --> 00:26:36,708 Вот так! И эдак! 466 00:26:36,791 --> 00:26:37,958 Во как! 467 00:26:38,916 --> 00:26:39,750 Где Хитч? 468 00:26:39,833 --> 00:26:42,541 Пони по всему городу, они в ужасе. 469 00:26:42,625 --> 00:26:43,958 Им нужны ответы. 470 00:26:44,041 --> 00:26:47,583 Отправился за Санни. Очередное геройство. 471 00:26:48,458 --> 00:26:51,083 Сладкий мой, чего же ты дуешься? 472 00:26:51,166 --> 00:26:53,125 Это отличная новость! 473 00:26:53,208 --> 00:26:54,291 - Правда? - Да. 474 00:26:54,958 --> 00:26:58,666 Это значит, что ты шериф. 475 00:26:58,750 --> 00:26:59,666 Пока. 476 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 Ну конечно! 477 00:27:03,083 --> 00:27:05,625 Я Спраут. Шериф Спраут. 478 00:27:05,708 --> 00:27:08,833 Что тут? Не беда, с вами шериф Спраут. 479 00:27:08,916 --> 00:27:11,916 Убери мусор! Приказ шерифа Спраута! 480 00:27:15,250 --> 00:27:16,875 А ты в курсе, 481 00:27:16,958 --> 00:27:20,041 что пегасы могут украсть твоё свечение? 482 00:27:20,125 --> 00:27:22,166 - Что? - Свечение! 483 00:27:22,250 --> 00:27:23,875 Это вроде искры. 484 00:27:23,958 --> 00:27:26,750 У тебя оно сиреневое. 485 00:27:27,458 --> 00:27:31,083 Чем ты счастливее, тем ярче оно светится. 486 00:27:43,166 --> 00:27:44,083 Быстрее! 487 00:27:54,916 --> 00:27:55,875 Санни! 488 00:28:14,208 --> 00:28:15,583 Настоящий пегас. 489 00:28:15,666 --> 00:28:19,291 Вот это да! Единорог и земной пони? 490 00:28:19,375 --> 00:28:20,208 Вместе? 491 00:28:20,791 --> 00:28:23,125 День перестаёт быть скучным. 492 00:28:26,041 --> 00:28:27,250 Вы меня не видели. 493 00:28:27,750 --> 00:28:31,375 Да мы и имени-то твоего не знаем. 494 00:28:32,208 --> 00:28:33,208 Она милая. 495 00:28:35,041 --> 00:28:36,833 Тандер, соберись! 496 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 - Земной пони! - Они безобидны. 497 00:28:39,583 --> 00:28:41,291 Они ужасно глупые. 498 00:28:41,375 --> 00:28:43,041 А с этой что делать? 499 00:28:43,125 --> 00:28:44,625 - Тащи щит. - Какой? 500 00:28:44,708 --> 00:28:46,583 - Инструкцию читал? - Да! 501 00:28:46,666 --> 00:28:47,666 Ладно, нет. 502 00:28:47,750 --> 00:28:50,125 Хорошо. Я разберусь. 503 00:28:52,458 --> 00:28:53,458 Креативно. 504 00:28:53,541 --> 00:28:56,416 Каково это — летать? Покажи крылья! 505 00:28:56,500 --> 00:28:58,291 - Ну… - А права нужны? 506 00:28:58,375 --> 00:29:00,583 - Далеко летаете? - До Луны? 507 00:29:00,666 --> 00:29:03,208 Носите подковы, или мешают летать? 508 00:29:03,291 --> 00:29:04,625 Я ношу кроссовки. 509 00:29:04,708 --> 00:29:07,250 Эй! Держи язык за зубами. 510 00:29:07,333 --> 00:29:08,916 Вдруг это шпионы. 511 00:29:13,125 --> 00:29:14,791 - Ух ты. - Вот это да! 512 00:29:15,833 --> 00:29:19,625 Доброе утро, жители нашего прекрасного города! 513 00:29:19,708 --> 00:29:23,791 Сегодня нас ждёт Королевский праздник! 514 00:29:23,875 --> 00:29:25,500 Королевский праздник? 515 00:29:26,083 --> 00:29:27,291 Мы вовремя. 516 00:29:27,375 --> 00:29:31,083 Великолепный приём в честь королевы Покой. 517 00:29:31,166 --> 00:29:34,791 А ещё нас ждёт выступление принцессы Пипп! 518 00:29:34,875 --> 00:29:36,708 Верно, Скай? 519 00:29:36,791 --> 00:29:38,375 О да, Дэззл. 520 00:29:38,458 --> 00:29:41,291 А вот и обращение принцессы Пипп 521 00:29:41,375 --> 00:29:43,916 к своим преданным фанатам. 522 00:29:44,000 --> 00:29:45,833 Как дела, ребята? 523 00:29:45,916 --> 00:29:48,625 Привет моим фанатам, Пиппщалкам! 524 00:29:50,083 --> 00:29:51,666 Увидимся сегодня. 525 00:29:51,750 --> 00:29:53,791 Вы услышите новую песню. 526 00:29:53,875 --> 00:29:56,625 Она мне очень дорога. 527 00:29:56,708 --> 00:29:59,416 Но вы всё равно важнее! 528 00:29:59,500 --> 00:30:01,083 Обожаем тебя, Пипп! 529 00:30:01,166 --> 00:30:04,166 Люблю вас! Мне пора! Пипп-пипп ура! 530 00:30:04,250 --> 00:30:07,083 Пипп-пипп ура! 531 00:30:10,000 --> 00:30:11,791 - Вперёд! - Есть, сэр! 532 00:30:14,166 --> 00:30:16,375 Что-то никто не летает. 533 00:30:17,125 --> 00:30:18,625 У них замок! 534 00:30:24,750 --> 00:30:25,625 Ух ты! 535 00:30:25,708 --> 00:30:27,833 На колени перед королевой! 536 00:30:40,958 --> 00:30:43,083 Ваше Величество. 537 00:31:05,625 --> 00:31:06,625 Привет, друг! 538 00:31:12,125 --> 00:31:14,791 Охрана, будьте кратки. 539 00:31:14,875 --> 00:31:17,833 У нас плотный график перед праздником. 540 00:31:17,916 --> 00:31:19,625 Облачку нужен педикюр. 541 00:31:19,708 --> 00:31:22,791 У Пипп репетиция, у меня отработка смеха. 542 00:31:25,000 --> 00:31:25,958 Не то. 543 00:31:26,041 --> 00:31:29,041 Неизвестные проникли на нашу территорию. 544 00:31:32,125 --> 00:31:37,041 Земной пони и единорог в Зефирных горах! 545 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 Они под нашим контролем. 546 00:31:39,125 --> 00:31:41,333 И мы развернули щит. 547 00:31:41,416 --> 00:31:44,458 Нас атакуют в день празднества? 548 00:31:44,541 --> 00:31:48,250 Кто вас послал? Никто не должен об этом знать! 549 00:31:48,333 --> 00:31:52,083 Фанаты, внимание. Прямой эфир из замка. 550 00:31:52,166 --> 00:31:54,666 Тут единорог и земной пони! 551 00:31:54,750 --> 00:31:56,041 Здорово, да? 552 00:31:56,125 --> 00:31:57,666 Никаких фильтров. 553 00:31:57,750 --> 00:32:01,166 - Пипп! - Бояться нечего. 554 00:32:01,250 --> 00:32:05,000 Этих мерзких пони поймали. 555 00:32:05,083 --> 00:32:07,958 Королева защитит вас. 556 00:32:08,041 --> 00:32:09,000 Выключай. 557 00:32:11,666 --> 00:32:13,250 Ваше Величество. 558 00:32:14,125 --> 00:32:17,541 У нас пара вопросов о магии. Вы могли бы… 559 00:32:17,625 --> 00:32:20,625 Стража, заприте их в темнице. 560 00:32:20,708 --> 00:32:22,791 Я скоро их допрошу! 561 00:32:23,375 --> 00:32:25,500 И конфискуйте книгу! 562 00:32:25,583 --> 00:32:27,250 Что? Нет! 563 00:32:27,791 --> 00:32:32,458 Ваше Величество, я просто хотела задать вам пару вопросов. 564 00:32:32,541 --> 00:32:33,458 Пожалуйста. 565 00:32:34,791 --> 00:32:36,500 Она упомянула темницу? 566 00:32:36,583 --> 00:32:38,250 Всё наперекосяк! 567 00:32:46,666 --> 00:32:47,666 Мама? 568 00:32:48,875 --> 00:32:52,666 Ах ты мой красавчик, настоящий шериф. 569 00:32:52,750 --> 00:32:55,125 Да. Верно, мамочка. 570 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 Что ж, момент настал. 571 00:32:58,333 --> 00:33:01,041 Покажи себя, дорогой! 572 00:33:01,125 --> 00:33:03,916 Все пони хотят тебя услышать. 573 00:33:04,000 --> 00:33:04,875 Правда? 574 00:33:04,958 --> 00:33:05,916 Ну конечно. 575 00:33:06,000 --> 00:33:08,416 Теперь ты здесь главный. 576 00:33:08,916 --> 00:33:10,791 Это твоё предназначение. 577 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 Горожане… 578 00:33:20,291 --> 00:33:22,833 Это я, шериф Спраут! 579 00:33:22,916 --> 00:33:24,416 Шериф, где Хитч? 580 00:33:24,500 --> 00:33:26,750 - Настоящий шериф! - В чём дело? 581 00:33:26,833 --> 00:33:29,166 - Он знает, что делать! - Тише! 582 00:33:29,250 --> 00:33:32,291 Послушаем, что скажет новый шериф. 583 00:33:33,583 --> 00:33:34,666 Это ты, малыш. 584 00:33:34,750 --> 00:33:36,666 - Всё не так! - Точно, я. 585 00:33:36,750 --> 00:33:39,833 Успокойтесь, вам нечего бояться! 586 00:33:39,916 --> 00:33:42,125 Мы хотим быть готовыми. 587 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 Единороги приближаются! 588 00:33:44,500 --> 00:33:46,916 - Что делать? - Где Хитч? 589 00:33:47,000 --> 00:33:49,916 - Каков план? - А если единорог вернётся? 590 00:33:50,000 --> 00:33:52,166 Может, вы все правы. 591 00:33:52,750 --> 00:33:54,500 Они могут вернуться. 592 00:33:54,583 --> 00:33:58,375 Захватив с собой пегасов. Мы в опасности! 593 00:34:00,000 --> 00:34:03,208 Сейчас не время успокаивать себя! 594 00:34:03,791 --> 00:34:05,666 Надо что-то делать! 595 00:34:05,750 --> 00:34:07,791 Рядом опасность Рядом беда 596 00:34:07,875 --> 00:34:09,708 Чувствует это каждый 597 00:34:09,791 --> 00:34:11,791 Слухи, сомненья Споры, разлад 598 00:34:11,875 --> 00:34:14,125 Паника, всем нам страшно 599 00:34:14,208 --> 00:34:15,916 Всё ближе угроза 600 00:34:16,000 --> 00:34:18,041 Крылья, рога — всё серьёзно 601 00:34:18,125 --> 00:34:21,125 Можем мы лишиться вот-вот всего 602 00:34:21,208 --> 00:34:22,166 Всего! 603 00:34:22,250 --> 00:34:24,458 Город в два счёта разрушат 604 00:34:24,541 --> 00:34:26,375 Нельзя бить баклуши! 605 00:34:26,458 --> 00:34:28,958 Вставайте с диванов Повсюду враги 606 00:34:29,041 --> 00:34:31,916 Пусть гнев нам сегодня заменит мозги 607 00:34:33,000 --> 00:34:35,083 Пони, вставайте Пони, вперёд 608 00:34:35,166 --> 00:34:37,083 Без рассуждений бесполезных 609 00:34:37,166 --> 00:34:39,166 Логика нам пользы не принесёт 610 00:34:39,250 --> 00:34:41,166 Нынче не время мыслить трезво 611 00:34:41,250 --> 00:34:43,250 Гнев Ярость и гнев 612 00:34:43,333 --> 00:34:44,333 - Гнев - Гнев 613 00:34:44,416 --> 00:34:45,458 Ярость тоже 614 00:34:45,541 --> 00:34:47,541 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 615 00:34:47,625 --> 00:34:49,541 Вот что нам поможет! 616 00:34:49,625 --> 00:34:52,541 Страх Заставляет нас 617 00:34:52,625 --> 00:34:54,791 Видеть мир сейчас 618 00:34:54,875 --> 00:34:57,458 Только в цвете чёрно-белом 619 00:34:58,041 --> 00:35:01,000 Гнев Делает храбрей 620 00:35:01,083 --> 00:35:03,083 Вместе мы сильней 621 00:35:03,166 --> 00:35:06,166 Ржём неистово и смело! 622 00:35:06,250 --> 00:35:10,333 Что, если враг без сена нас оставит? 623 00:35:10,416 --> 00:35:12,125 Терпеть, конечно, с вами 624 00:35:12,208 --> 00:35:14,083 Всё это мы не станем 625 00:35:14,166 --> 00:35:18,250 Чтобы эту угрозу исключить 626 00:35:18,333 --> 00:35:20,916 Нужно полностью 627 00:35:21,000 --> 00:35:22,875 Мозг нам отключить 628 00:35:22,958 --> 00:35:25,166 - Что нас ведёт? - Гнев! 629 00:35:25,250 --> 00:35:27,166 - Что нас спасёт? - Гнев! 630 00:35:27,250 --> 00:35:29,041 - Кукуруза… - В поле растёт 631 00:35:29,125 --> 00:35:31,166 - А гнев… - От врага спасёт 632 00:35:31,250 --> 00:35:33,500 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 633 00:35:33,583 --> 00:35:35,625 Вот что нам поможет! 634 00:35:35,708 --> 00:35:37,625 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 635 00:35:37,708 --> 00:35:39,666 Вот что нам поможет! 636 00:35:39,750 --> 00:35:41,791 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 637 00:35:41,875 --> 00:35:43,875 Вот что нам поможет! 638 00:35:43,958 --> 00:35:46,041 - Гнев, гнев - Ярость и гнев 639 00:35:46,125 --> 00:35:49,041 Вот что нам поможет! 640 00:35:55,041 --> 00:35:57,083 Принцесса благоухает. 641 00:35:58,041 --> 00:35:59,375 Уже в продаже. 642 00:36:02,125 --> 00:36:03,583 Духи «Ла Пипп». 643 00:36:10,291 --> 00:36:12,125 Что-то тут не так. 644 00:36:12,208 --> 00:36:14,833 Здесь никто не летает. 645 00:36:15,458 --> 00:36:17,041 Кроме монархов. 646 00:36:17,125 --> 00:36:18,375 Ты слушаешь? 647 00:36:19,666 --> 00:36:21,750 Это вовсе не темница. 648 00:36:23,541 --> 00:36:24,375 Привет. 649 00:36:24,916 --> 00:36:28,125 Жаль, что вы здесь. Нужно поговорить. 650 00:36:28,208 --> 00:36:29,041 Принцесса? 651 00:36:29,125 --> 00:36:31,291 Ваше Величество… 652 00:36:31,375 --> 00:36:33,375 Зовите меня просто Зипп. 653 00:36:33,458 --> 00:36:34,583 Ладно, Зипп. 654 00:36:34,666 --> 00:36:37,041 Я Санни, а это мой друг. 655 00:36:37,125 --> 00:36:39,041 Иззи Мунбоу. 656 00:36:39,125 --> 00:36:42,958 Санни, Иззи, у меня к вам важный вопрос. 657 00:36:43,750 --> 00:36:45,041 О магии. 658 00:36:45,125 --> 00:36:48,125 Поэтому мы здесь! Расскажешь про свою? 659 00:36:48,208 --> 00:36:51,125 Она не знает, как единороги потеряли… 660 00:36:51,208 --> 00:36:54,458 Стоп, погоди. Они потеряли магию? 661 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 Магии нет? 662 00:36:56,791 --> 00:36:58,541 Это всё меняет. 663 00:36:59,208 --> 00:37:01,833 Я знаю то, что может вам помочь. 664 00:37:01,916 --> 00:37:04,666 Но сначала расскажите мне об этом. 665 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 Мой блокнот! Спасибо, Зипп. 666 00:37:07,000 --> 00:37:08,958 Не надеялась вернуть его. 667 00:37:09,041 --> 00:37:11,791 Я довольно ловкая. 668 00:37:11,875 --> 00:37:15,083 Здорово. А я вот средненько. 669 00:37:15,166 --> 00:37:16,666 Откуда он у тебя? 670 00:37:16,750 --> 00:37:18,375 Это моего отца. 671 00:37:19,000 --> 00:37:20,166 А что? 672 00:37:20,250 --> 00:37:21,458 Эта звезда. 673 00:37:29,000 --> 00:37:32,500 Что ты здесь делаешь? Мама же запретила. 674 00:37:32,583 --> 00:37:34,833 Верно. Тогда почему ты здесь? 675 00:37:34,916 --> 00:37:36,333 Нужен контент. 676 00:37:36,416 --> 00:37:39,125 Принцесса, почему никто не летает? 677 00:37:41,041 --> 00:37:43,833 Это могут только королевские особы. 678 00:37:43,916 --> 00:37:45,500 - Что? - Что? 679 00:37:45,583 --> 00:37:47,333 Знаю, это нечестно. 680 00:37:47,416 --> 00:37:49,083 Но так уж заведено. 681 00:37:49,166 --> 00:37:51,791 Если бы мы могли научить поданных, 682 00:37:51,875 --> 00:37:53,583 так бы и сделали. 683 00:37:53,666 --> 00:37:54,833 Верно, Зипп? 684 00:37:54,916 --> 00:37:56,625 Да. Не задумываясь. 685 00:37:59,916 --> 00:38:01,583 Репетиция. Мне пора. 686 00:38:01,666 --> 00:38:02,875 Тебе тоже. 687 00:38:04,875 --> 00:38:07,833 От топота копыт пыль по полю летит… 688 00:38:10,416 --> 00:38:11,791 Я кое-что покажу. 689 00:38:15,250 --> 00:38:16,375 Вы идёте? 690 00:38:37,625 --> 00:38:38,500 Мусор! 691 00:38:39,000 --> 00:38:40,458 Нет, улика. 692 00:38:42,708 --> 00:38:44,125 Шерсть единорога. 693 00:38:46,875 --> 00:38:47,958 Перо пегаса. 694 00:38:50,166 --> 00:38:51,666 След уже остыл. 695 00:38:52,833 --> 00:38:55,083 Санни. 696 00:38:55,166 --> 00:38:56,583 Думаешь, пронесло? 697 00:38:56,666 --> 00:38:58,791 Так подумай ещё раз. 698 00:38:58,875 --> 00:39:01,916 Я не буду есть, не буду спать… 699 00:39:02,000 --> 00:39:05,291 Может, прикорну, если сразу тебя не найду. 700 00:39:05,375 --> 00:39:09,291 Но потом ничто меня не остановит! 701 00:39:12,041 --> 00:39:14,166 Спасибо. 702 00:39:14,250 --> 00:39:15,375 Вы так добры. 703 00:39:15,458 --> 00:39:19,875 Я последую за тобой, куда бы ты ни направилась. 704 00:39:19,958 --> 00:39:23,083 В жаркую пустыню, в ледяную тундру. 705 00:39:23,166 --> 00:39:26,875 Опасности меня не остановят, трудности не сломят. 706 00:39:27,458 --> 00:39:30,791 Прошлое неважно, если правосудие… 707 00:39:30,875 --> 00:39:31,750 Вы чего? 708 00:39:38,083 --> 00:39:39,000 Попалась. 709 00:39:43,375 --> 00:39:44,208 Осторожно. 710 00:39:52,125 --> 00:39:53,958 Где мы? 711 00:39:54,041 --> 00:39:55,333 Потрясающе, да? 712 00:39:55,416 --> 00:39:57,208 Что-то вроде станции, 713 00:39:57,291 --> 00:40:01,291 когда земные пони и единороги приезжали сюда. 714 00:40:01,375 --> 00:40:03,833 Но все об этом забыли. 715 00:40:07,791 --> 00:40:09,000 Доказательство! 716 00:40:09,083 --> 00:40:11,833 Все виды пони раньше были друзьями! 717 00:40:12,500 --> 00:40:13,875 Отец был прав. 718 00:40:21,166 --> 00:40:24,500 Странно быть единственным, кто умеет летать. 719 00:40:26,625 --> 00:40:28,791 Мы тоже не умеем летать. 720 00:40:29,500 --> 00:40:30,625 Это фокус. 721 00:40:30,708 --> 00:40:32,458 Вы притворялись? 722 00:40:33,083 --> 00:40:34,291 Но как? 723 00:40:34,375 --> 00:40:37,541 Система крепежей и особая подсветка. 724 00:40:37,625 --> 00:40:41,541 Но я так устала от этой нелепой лжи. 725 00:40:41,625 --> 00:40:44,708 Вот и прихожу сюда. Прячусь от той жизни. 726 00:40:45,291 --> 00:40:47,916 А ещё ради этого. 727 00:40:54,750 --> 00:40:56,250 - Ух ты. - Ого. 728 00:40:59,541 --> 00:41:02,750 У неё сейчас такое яркое свечение! 729 00:41:05,458 --> 00:41:07,916 Но мы здесь не за этим. 730 00:41:08,000 --> 00:41:10,416 Вот что я хотела вам показать. 731 00:41:12,333 --> 00:41:14,208 Глазам не верю! 732 00:41:14,958 --> 00:41:17,333 Этот витраж очень древний. 733 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 Со времён магии. 734 00:41:19,083 --> 00:41:20,583 Как красиво! 735 00:41:22,833 --> 00:41:23,750 Что это? 736 00:41:23,833 --> 00:41:25,166 Кристалл пегасов. 737 00:41:25,250 --> 00:41:26,916 Он в маминой короне. 738 00:41:31,166 --> 00:41:33,083 Где Кристалл единорогов? 739 00:41:48,875 --> 00:41:49,750 Смотрите. 740 00:41:50,416 --> 00:41:51,833 Совпали? 741 00:41:51,916 --> 00:41:54,458 Эти два кристалла — одно целое. 742 00:41:54,541 --> 00:41:55,541 Они едины. 743 00:41:56,125 --> 00:41:58,208 Что ты хочешь сказать? 744 00:41:58,291 --> 00:42:02,333 Может, кристаллы разделили, и поэтому пропала магия? 745 00:42:02,416 --> 00:42:06,083 Значит, если мы соберём их вместе… 746 00:42:06,166 --> 00:42:07,750 Магия вернётся? 747 00:42:07,833 --> 00:42:10,791 И все три вида пони снова поладят! 748 00:42:10,875 --> 00:42:11,791 Здорово! 749 00:42:12,625 --> 00:42:14,416 А Кристалл единорогов? 750 00:42:14,500 --> 00:42:18,541 Да у нас в Гривландии их просто завались. 751 00:42:18,625 --> 00:42:20,166 Отправимся туда. 752 00:42:20,250 --> 00:42:23,208 Получив Кристалл пегасов у твоей мамы. 753 00:42:24,375 --> 00:42:28,125 Это будет нелегко. Она никогда не снимает корону. 754 00:42:29,791 --> 00:42:31,750 Королева чистюля! 755 00:42:34,458 --> 00:42:36,458 - Что же делать? - Я знаю! 756 00:42:36,541 --> 00:42:39,083 Пипп выступает на празднике. 757 00:42:39,166 --> 00:42:40,708 Всё внимание на ней. 758 00:42:40,791 --> 00:42:42,666 Особенно мамино. 759 00:42:42,750 --> 00:42:44,166 Она отвлечётся. 760 00:42:44,250 --> 00:42:48,000 Заменим корону подделкой. 761 00:42:48,833 --> 00:42:50,083 Я сделаю! 762 00:42:50,166 --> 00:42:52,708 Нужна пачка макарон, клей, 763 00:42:52,791 --> 00:42:54,958 леденцы и монпансье. 764 00:42:55,541 --> 00:42:58,125 И блёстки. Много блёсток. 765 00:43:00,291 --> 00:43:02,791 Я всё куплю. Отдам Санни. 766 00:43:02,875 --> 00:43:04,666 Она принесёт тебе. 767 00:43:06,166 --> 00:43:09,500 Сделав корону, пробирайтесь во дворец. 768 00:43:09,583 --> 00:43:12,083 Соберутся все сливки общества. 769 00:43:12,625 --> 00:43:14,125 Будет много охраны. 770 00:43:14,208 --> 00:43:16,000 Принцесса Зипп! 771 00:43:17,083 --> 00:43:18,375 Я их отвлеку. 772 00:43:19,500 --> 00:43:21,375 Вы проскользнёте внутрь. 773 00:43:21,458 --> 00:43:23,458 Справимся! 774 00:43:23,541 --> 00:43:25,083 Будьте осторожны. 775 00:43:25,166 --> 00:43:27,333 Проберитесь в Парадный зал. 776 00:43:27,416 --> 00:43:29,041 Не попадитесь охране. 777 00:43:35,541 --> 00:43:38,125 Я открою дверь в Тронный зал. 778 00:43:41,166 --> 00:43:43,916 Пипп запоёт, мама заслушается, 779 00:43:44,000 --> 00:43:46,416 махнём короны легко и просто. 780 00:43:47,250 --> 00:43:48,625 «Легко и просто». 781 00:43:49,208 --> 00:43:50,125 Конечно. 782 00:43:53,333 --> 00:43:55,041 Навещала наших гостей? 783 00:43:55,125 --> 00:43:58,333 - Пипп сказала? - У нас с ней нет секретов. 784 00:43:58,416 --> 00:44:00,416 Вот бы и с тобой так было. 785 00:44:00,500 --> 00:44:02,333 Ведь ты моя наследница. 786 00:44:02,416 --> 00:44:04,083 Ты наденешь корону. 787 00:44:04,166 --> 00:44:07,125 Поверь, она тяжелее, чем кажется. 788 00:44:07,208 --> 00:44:10,291 Вообще-то, я хотела кое-что тебе сказать. 789 00:44:10,958 --> 00:44:14,500 У единорогов нет магии. Мы не летаем. Это связано… 790 00:44:14,583 --> 00:44:15,666 Зефирина! 791 00:44:16,250 --> 00:44:19,208 Что бы ни внушил тебе единорог, 792 00:44:19,291 --> 00:44:21,625 мы должны защищать свой народ. 793 00:44:21,708 --> 00:44:24,958 Пегасам достаточно того, что короли летают. 794 00:44:25,041 --> 00:44:26,916 Зачем что-то менять? 795 00:44:27,000 --> 00:44:28,041 Но это ложь! 796 00:44:28,125 --> 00:44:30,041 Им так спокойнее. 797 00:44:30,125 --> 00:44:31,958 Однажды ты поймёшь. 798 00:44:32,041 --> 00:44:33,666 Твоя сестра понимает. 799 00:44:33,750 --> 00:44:35,375 А вот и она. 800 00:44:36,416 --> 00:44:38,583 Время блистать! 801 00:44:39,458 --> 00:44:40,750 Готовы к эфиру! 802 00:44:44,958 --> 00:44:47,416 Не забывай улыбаться. 803 00:44:48,958 --> 00:44:51,291 ПРЯМОЙ ЭФИР ИЗ ДВОРЦА 804 00:44:56,041 --> 00:45:00,041 Огонь горит У нас с тобой внутри 805 00:45:00,125 --> 00:45:01,958 Мы над землёй парим 806 00:45:02,041 --> 00:45:04,458 Знаю, сможем мы достичь всего 807 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 С тобою мир Мы можем изменить 808 00:45:08,125 --> 00:45:10,250 До неба долетим 809 00:45:10,333 --> 00:45:13,000 Чтобы небо раскрасить заново 810 00:45:13,708 --> 00:45:15,916 Дела мне теперь нет 811 00:45:16,000 --> 00:45:18,166 До чужого мненья 812 00:45:18,250 --> 00:45:20,500 Важен лишь мой путь мне 813 00:45:22,875 --> 00:45:25,000 Нет, ты клади трубку. Нет. 814 00:45:26,458 --> 00:45:28,875 Вновь взлететь сумею 815 00:45:28,958 --> 00:45:31,250 Мы рано иль поздно 816 00:45:31,333 --> 00:45:33,083 Поднимемся к звёздам 817 00:45:33,166 --> 00:45:35,708 Пускай и не просто 818 00:45:36,625 --> 00:45:38,666 Санни, ты арестована! 819 00:45:39,708 --> 00:45:42,791 Пламя в нас ярче Разожгут неудачи 820 00:45:42,875 --> 00:45:43,791 Нет! 821 00:45:47,333 --> 00:45:51,500 Нам преград в мире нет Пусть не гаснет наш свет 822 00:45:51,583 --> 00:45:55,625 Нам преград в мире нет Ведь любовь — это свет 823 00:45:55,708 --> 00:45:59,833 Нам преград в мире нет Ярче солнца наш свет 824 00:45:59,916 --> 00:46:01,583 Даже мне, не скрою 825 00:46:02,166 --> 00:46:04,333 Нелегко порою 826 00:46:04,416 --> 00:46:06,250 Быть самою собою 827 00:46:07,625 --> 00:46:09,916 А ну отдай! 828 00:46:10,500 --> 00:46:12,458 Отыскать мы сможем 829 00:46:12,541 --> 00:46:15,041 Нет ничего дороже 830 00:46:15,125 --> 00:46:17,458 Но рано иль поздно 831 00:46:17,541 --> 00:46:19,375 Взлетим прямо к звёздам 832 00:46:19,458 --> 00:46:21,250 Хоть это не просто 833 00:46:24,375 --> 00:46:25,500 Пленники! 834 00:46:26,875 --> 00:46:27,708 Тише! 835 00:46:27,791 --> 00:46:30,291 Разожгут неудачи 836 00:46:32,291 --> 00:46:33,958 Огонь горит 837 00:46:34,041 --> 00:46:35,916 У нас с тобой внутри 838 00:46:36,000 --> 00:46:37,541 Мы над землёй парим 839 00:46:37,625 --> 00:46:40,583 - Не бойся. - Мы не зажарим тебе мозги. 840 00:46:42,375 --> 00:46:43,416 Что за?.. 841 00:46:48,958 --> 00:46:51,083 Нам преград в мире нет 842 00:46:51,166 --> 00:46:53,291 Раз-два-три и привет 843 00:46:53,375 --> 00:46:55,416 Нет нам в мире преград 844 00:46:55,500 --> 00:46:57,416 Раз-два-три, невпопад 845 00:46:57,500 --> 00:46:59,041 Что происходит? 846 00:46:59,125 --> 00:47:01,375 В голове нет мозгов 847 00:47:01,458 --> 00:47:02,416 Раз-два-три 848 00:47:02,500 --> 00:47:03,666 Я готов 849 00:47:11,250 --> 00:47:12,750 - Он у меня! - Да! 850 00:47:12,833 --> 00:47:14,000 Уходим! 851 00:47:14,750 --> 00:47:15,833 Стоять! 852 00:47:16,625 --> 00:47:18,166 Это пленники! 853 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Ещё один пони! 854 00:47:27,708 --> 00:47:29,416 Подделка! 855 00:47:29,500 --> 00:47:30,625 Обман! 856 00:47:30,708 --> 00:47:32,041 Они не летают? 857 00:47:33,333 --> 00:47:34,166 Обманщики! 858 00:47:34,250 --> 00:47:35,416 Зипп? 859 00:47:36,250 --> 00:47:37,583 Зипп, быстрее! 860 00:47:37,666 --> 00:47:38,791 Они не летают? 861 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 - Обман! - Она притворяется! 862 00:47:42,041 --> 00:47:43,708 Надувательство! 863 00:47:45,958 --> 00:47:47,000 Быстрее! Сюда! 864 00:47:51,666 --> 00:47:53,750 Похоже, мы оторвались. 865 00:47:54,333 --> 00:47:56,000 Что ты здесь делаешь? 866 00:47:56,083 --> 00:48:00,541 Пришёл тебя арестовать. И спасти. И то и другое. 867 00:48:00,625 --> 00:48:01,750 Не за что! 868 00:48:01,833 --> 00:48:04,625 Боже, спасибо. Но мы не просили. 869 00:48:04,708 --> 00:48:07,583 - А ты кто? - Её мама — королева! 870 00:48:07,666 --> 00:48:10,541 Погодите. Значит, ты принцесса? 871 00:48:11,125 --> 00:48:14,000 - Ого, шериф стал детективом. - Что? 872 00:48:14,625 --> 00:48:15,750 Сенсация. 873 00:48:15,833 --> 00:48:20,500 Все потрясены, обнаружив, что королевские особы не летают. 874 00:48:20,583 --> 00:48:22,083 А я обожала Пипп! 875 00:48:22,166 --> 00:48:24,875 И кому нам теперь верить? 876 00:48:24,958 --> 00:48:26,958 Виноваты единороги и пони. 877 00:48:27,041 --> 00:48:28,500 Они всё испортили. 878 00:48:28,583 --> 00:48:32,333 Последние новости. Королева Покой арестована. 879 00:48:32,916 --> 00:48:36,541 Без комментариев. Никаких фото. Ладно, одно. 880 00:48:37,125 --> 00:48:38,541 Что происходит? 881 00:48:38,625 --> 00:48:41,041 Мы достали кристалл. Смотри. 882 00:48:41,125 --> 00:48:43,083 О нет! 883 00:48:43,166 --> 00:48:45,000 - Его нет! - Серьёзно? 884 00:48:45,083 --> 00:48:47,958 Зато мы повеселились. 885 00:48:48,041 --> 00:48:49,125 Вернёмся. 886 00:48:49,208 --> 00:48:50,708 Где его искать? 887 00:48:55,083 --> 00:49:00,666 Выкладывайте, зачем вам эта штука, ради которой вы мне концерт испортили! 888 00:49:00,750 --> 00:49:03,875 - Она очень важна. - Ты меня бросила! 889 00:49:03,958 --> 00:49:05,583 У всех на виду! 890 00:49:05,666 --> 00:49:08,041 Все знают, что мы не летаем. 891 00:49:09,541 --> 00:49:12,291 Выдан ордер на арест принцесс. 892 00:49:12,375 --> 00:49:14,333 Пипп, Зипп, спасайтесь! 893 00:49:14,958 --> 00:49:16,958 Что? Этого не может быть. 894 00:49:17,041 --> 00:49:18,375 Это невозможно! 895 00:49:18,458 --> 00:49:20,291 Пипп, забудь об этом. 896 00:49:20,375 --> 00:49:24,208 Можно вернуть магию. Для этого нужен тот кристалл. 897 00:49:24,291 --> 00:49:25,708 Ты с ума сошла? 898 00:49:25,791 --> 00:49:27,916 Это наш единственный шанс. 899 00:49:30,166 --> 00:49:32,750 Ладно! Я знаю выход. Идём! 900 00:49:34,083 --> 00:49:35,875 Что? Стойте, куда вы?.. 901 00:49:35,958 --> 00:49:37,500 Я же шериф! 902 00:49:38,666 --> 00:49:40,666 КАНТЕРЛОГИКА 903 00:49:53,083 --> 00:49:54,041 Эй! 904 00:50:14,125 --> 00:50:15,833 Ещё не закончили? 905 00:50:15,916 --> 00:50:19,000 Мы стараемся. Но запчасти закончились. 906 00:50:19,083 --> 00:50:21,166 Я тебя на запчасти разберу! 907 00:50:24,250 --> 00:50:25,875 Работай, ясно? 908 00:50:26,416 --> 00:50:31,458 Сладкий мой, знаю, твой секретный проект очень важен, 909 00:50:31,541 --> 00:50:36,041 но когда сотрудники смогут вернуться к работе? 910 00:50:38,791 --> 00:50:40,333 За работу, лентяй! 911 00:50:40,416 --> 00:50:42,916 Дорогой, фабрика моя. 912 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Мамочка, город мой. 913 00:50:45,083 --> 00:50:48,083 Твой сын теперь император Мэйртайм-Бэй. 914 00:50:48,166 --> 00:50:49,041 Император? 915 00:50:49,708 --> 00:50:51,958 Вчера был всего лишь шерифом. 916 00:50:52,041 --> 00:50:54,333 Видишь, какой карьерный рост! 917 00:50:54,916 --> 00:50:58,500 Этот оборонный завод мобилизуется! 918 00:50:59,291 --> 00:51:03,333 И всё благодаря твоей любви и поддержке. 919 00:51:03,416 --> 00:51:05,500 Перерыв окончен, за работу! 920 00:51:05,583 --> 00:51:08,833 Боже мой, вот это эго! 921 00:51:12,291 --> 00:51:13,791 Дерево с карты. 922 00:51:14,625 --> 00:51:16,916 Значит, нам туда. 923 00:51:18,416 --> 00:51:19,833 Что я здесь делаю? 924 00:51:19,916 --> 00:51:24,166 Бреду по полю, ищу кристалл, которого и нет вовсе! 925 00:51:24,250 --> 00:51:26,208 Это было моё лучшее шоу. 926 00:51:26,291 --> 00:51:29,291 Теперь всему конец. А я преступница. 927 00:51:29,375 --> 00:51:30,916 И всё из-за… 928 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 - Них! - …них. 929 00:51:32,083 --> 00:51:33,625 И это ужасно. 930 00:51:33,708 --> 00:51:35,000 Точно. 931 00:51:35,666 --> 00:51:37,208 Я согласился с пегасом? 932 00:51:37,291 --> 00:51:41,625 Уверена, что она знает, где искать кристалл? 933 00:51:41,708 --> 00:51:43,041 Не доверяешь мне? 934 00:51:43,125 --> 00:51:46,458 Не знаю. Из-за тебя мама в тюрьме! 935 00:51:46,541 --> 00:51:50,333 Мы вернём магию. Все в королевстве будут так рады, 936 00:51:50,416 --> 00:51:52,791 что забудут про эту историю. 937 00:51:52,875 --> 00:51:54,291 Ты станешь героем. 938 00:51:55,916 --> 00:51:57,333 Послушай меня. 939 00:51:57,416 --> 00:51:58,916 Мы почти у реки. 940 00:51:59,000 --> 00:52:00,583 Когда мы закончим, 941 00:52:00,666 --> 00:52:03,250 ты пойдёшь со мной домой. 942 00:52:03,333 --> 00:52:04,375 Ясно? 943 00:52:04,458 --> 00:52:05,875 - О да. - Отлично. 944 00:52:05,958 --> 00:52:08,500 Вот мой значок шерифа! 945 00:52:09,208 --> 00:52:11,833 Нет! Где мой значок? 946 00:52:11,916 --> 00:52:13,291 Эй, ты! 947 00:52:13,375 --> 00:52:15,750 Единороги любят блестяшки. 948 00:52:15,833 --> 00:52:19,375 Я видела такую штучку пару часов назад. 949 00:52:19,458 --> 00:52:20,875 Пару часов? 950 00:52:20,958 --> 00:52:22,458 Это к лучшему. 951 00:52:22,541 --> 00:52:23,916 Скажу по секрету, 952 00:52:24,000 --> 00:52:27,625 значок создавал нездоровую атмосферу. 953 00:52:38,625 --> 00:52:40,250 Что же нам делать? 954 00:52:40,333 --> 00:52:41,708 Есть идеи, Зипп? 955 00:52:41,791 --> 00:52:45,625 Чтобы нам сейчас пригодилось? Умение летать! 956 00:52:45,708 --> 00:52:47,541 Знаешь, что ещё лучше? 957 00:52:47,625 --> 00:52:49,500 Не торчать не пойми где. 958 00:52:49,583 --> 00:52:51,541 - Как изгнанники! - Домой! 959 00:52:51,625 --> 00:52:54,416 Не скажу, что был рад познакомиться. 960 00:52:54,500 --> 00:52:56,083 - Идём, Санни! - Нет! 961 00:52:56,166 --> 00:52:57,458 Перестаньте! 962 00:52:58,250 --> 00:53:03,083 Мы выберемся отсюда, найдём кристалл и вернём магию! 963 00:53:03,166 --> 00:53:05,291 И тогда ты сможешь летать, 964 00:53:05,375 --> 00:53:08,375 ты вернёшь фанатов, а ты меня арестуешь. 965 00:53:08,458 --> 00:53:10,000 Все довольны? 966 00:53:15,208 --> 00:53:16,208 Класс. 967 00:53:16,291 --> 00:53:17,166 Отлично. 968 00:53:17,250 --> 00:53:18,500 Идём. 969 00:53:23,125 --> 00:53:24,458 Помогите! 970 00:53:27,250 --> 00:53:28,458 О да! 971 00:53:28,541 --> 00:53:29,708 Молодец! 972 00:53:29,791 --> 00:53:31,125 Ну же, давай! 973 00:53:31,708 --> 00:53:33,333 Нужна помощь, шериф? 974 00:53:33,416 --> 00:53:36,125 Нет, спасибо. Я справлюсь. 975 00:53:36,208 --> 00:53:38,166 Ну же. Вот бы мне спички. 976 00:53:39,833 --> 00:53:41,041 Жалкое зрелище. 977 00:53:41,125 --> 00:53:43,500 Да брось. Иди погрейся. 978 00:53:44,708 --> 00:53:48,125 Зачем нам это? Давай вернёмся домой… 979 00:53:48,208 --> 00:53:49,500 Чем мы рискуем? 980 00:53:49,583 --> 00:53:51,791 Вернув магию нашим врагам? 981 00:53:51,875 --> 00:53:54,416 Дай-ка подумать. Очень многим! 982 00:53:54,500 --> 00:53:57,583 Брось. Разве они похожи на врагов? 983 00:53:57,666 --> 00:54:01,250 Моё свечение аквамариновое? Шестой любимый цвет! 984 00:54:02,166 --> 00:54:05,958 Не знаю. Вернусь в Мэйртайм-Бэй. Там я нужен. 985 00:54:06,041 --> 00:54:07,666 Если ты этого хочешь. 986 00:54:07,750 --> 00:54:11,625 Но ты должен знать. Я рада, что ты здесь, Хитч. 987 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 Мы все рады. 988 00:54:23,625 --> 00:54:26,291 Выдвинемся на заре. 989 00:54:26,375 --> 00:54:28,208 Курс на Гривландию. 990 00:54:30,958 --> 00:54:32,458 Что не так, Иззи? 991 00:54:33,041 --> 00:54:35,541 Просто это время с вами 992 00:54:35,625 --> 00:54:38,041 было лучшим в моей жизни. 993 00:54:38,791 --> 00:54:42,708 Не хочу, чтобы наше приключение закончилось. 994 00:54:42,791 --> 00:54:45,541 Но Иззи, у тебя будет магия. 995 00:54:48,000 --> 00:54:49,541 Можно вопрос? 996 00:54:50,125 --> 00:54:52,375 Зачем ты пришла в Мэйртайм-Бэй? 997 00:54:52,958 --> 00:54:54,291 Это моя мечта. 998 00:54:54,375 --> 00:54:56,875 В детстве нашла красивый фонарь. 999 00:54:56,958 --> 00:54:58,375 Там было послание. 1000 00:54:58,458 --> 00:55:01,916 Написано, у меня в Мэйртайм-Бэй друзья. 1001 00:55:07,125 --> 00:55:09,000 Это ты написала? 1002 00:55:10,375 --> 00:55:12,291 Мы с папой. 1003 00:55:13,750 --> 00:55:16,625 Мы обещали друг другу, что докажем, 1004 00:55:16,708 --> 00:55:20,666 что все мы должны быть друзьями. 1005 00:55:21,500 --> 00:55:24,333 И поклялись копытцем. 1006 00:55:33,083 --> 00:55:34,208 Слушайте… 1007 00:55:36,291 --> 00:55:37,541 Я хочу помочь. 1008 00:55:41,166 --> 00:55:43,083 Что нам терять? 1009 00:55:43,166 --> 00:55:44,208 Здорово! 1010 00:55:45,375 --> 00:55:49,791 Признаю, побывать в лесу у единорогов звучит заманчиво. 1011 00:55:53,375 --> 00:55:54,416 Или нет. 1012 00:55:56,416 --> 00:55:58,833 Идём! Мой дом недалеко отсюда. 1013 00:56:12,208 --> 00:56:13,875 Пришли. 1014 00:56:14,458 --> 00:56:16,041 Вилла Иззи. 1015 00:56:16,958 --> 00:56:18,208 - Ого! - Ух ты! 1016 00:56:26,500 --> 00:56:27,750 Это всё ты? 1017 00:56:27,833 --> 00:56:31,125 Да! Изо всякого мусора. Здорово, да? 1018 00:56:31,208 --> 00:56:33,458 Это потрясающе 1019 00:56:33,541 --> 00:56:36,041 - Вот браслеты дружбы. - Круто. 1020 00:56:36,125 --> 00:56:37,958 Что сейчас покажу! 1021 00:56:38,625 --> 00:56:41,041 Сделала специально для друзей! 1022 00:56:44,958 --> 00:56:47,375 Жаль, не сняла на камеру. 1023 00:56:47,458 --> 00:56:48,958 Нет времени. 1024 00:56:49,041 --> 00:56:52,375 Чтобы узнать про Кристалл единорогов, 1025 00:56:52,458 --> 00:56:54,166 нам нельзя выделяться. 1026 00:56:54,250 --> 00:56:56,583 Нужно выглядеть как единороги. 1027 00:56:56,666 --> 00:56:59,750 Ура! Обожаю преображения. 1028 00:56:59,833 --> 00:57:02,666 Нет, я на это не подписывалась. 1029 00:57:02,750 --> 00:57:04,500 Иззи, справишься? 1030 00:57:04,583 --> 00:57:05,666 Новый образ? 1031 00:57:06,875 --> 00:57:09,833 Дорогая, ты обратилась по адресу. 1032 00:57:15,875 --> 00:57:18,625 Земные пони в нашем обществе На самом дне 1033 00:57:18,708 --> 00:57:21,375 Пегасы — злые грубияны Говорили мне 1034 00:57:21,458 --> 00:57:23,958 И если встретить Вас среди бела дня 1035 00:57:24,041 --> 00:57:26,625 Бежать единорогу нужно Будто от огня 1036 00:57:27,500 --> 00:57:30,416 Но пускай и отличается Слегка наш стиль 1037 00:57:30,500 --> 00:57:33,208 Всем мы пони — остальное Лишь условности 1038 00:57:33,291 --> 00:57:37,125 Нас без крыльев и рогов Не отличить, поверьте мне 1039 00:57:38,750 --> 00:57:41,500 Так забудем, что твердили На истории нам 1040 00:57:41,583 --> 00:57:44,041 Дружба связывает нас И это не обман 1041 00:57:44,125 --> 00:57:49,000 В новом образе сойдёте здесь вы За своих вполне 1042 00:57:49,083 --> 00:57:50,541 О да, поверьте мне 1043 00:57:50,625 --> 00:57:51,875 Как низко я пал. 1044 00:57:51,958 --> 00:57:53,250 Вы впишетесь вполне 1045 00:57:53,333 --> 00:57:54,666 Ничего не выйдет. 1046 00:57:56,000 --> 00:57:58,791 Себе единорога представлял я вот каким 1047 00:57:58,875 --> 00:58:00,708 Рог жутко длинный Язык змеиный 1048 00:58:00,791 --> 00:58:01,625 И клыки! 1049 00:58:01,708 --> 00:58:04,416 Толчёными копытами Питаются они 1050 00:58:04,500 --> 00:58:07,291 Короче, явно Не в порядке голова у них 1051 00:58:07,791 --> 00:58:10,833 Да, я знаю, мы рискуем Но прошу, послушай 1052 00:58:10,916 --> 00:58:13,500 Умны мы и отважны Нет команды лучше 1053 00:58:13,583 --> 00:58:18,208 А главное — сойти мы сможем За своих вполне 1054 00:58:18,291 --> 00:58:19,583 Поверить можешь мне 1055 00:58:19,666 --> 00:58:20,958 Как скажешь. 1056 00:58:21,041 --> 00:58:22,208 Мы впишемся вполне 1057 00:58:22,291 --> 00:58:24,791 Итак, пора начать урок 1058 00:58:24,875 --> 00:58:27,666 Вот как ходит единорог Вот 1059 00:58:27,750 --> 00:58:30,541 Вот как чай из кружки он пьёт Вот 1060 00:58:30,625 --> 00:58:33,250 Вот как мяч в кольцо мы бросаем Оп 1061 00:58:33,333 --> 00:58:35,250 Вот как мы обычно… 1062 00:58:35,333 --> 00:58:36,166 Хватит! 1063 00:58:36,250 --> 00:58:38,416 Вот как отбиваем мы шаг 1064 00:58:38,500 --> 00:58:40,875 И хвостом виляем вот так 1065 00:58:41,375 --> 00:58:43,583 Чтобы единорогами стать 1066 00:58:43,666 --> 00:58:44,500 Ого. 1067 00:58:44,583 --> 00:58:46,541 Обязательно нужно вам знать 1068 00:58:46,625 --> 00:58:49,541 Рог — не пустяк Заявляю вам я 1069 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 Это символ, это знак Это гордость твоя 1070 00:58:52,583 --> 00:58:55,208 Для единорога рог Успеха залог 1071 00:58:55,291 --> 00:58:57,833 Рог получит каждый из вас Уникальный сейчас 1072 00:58:57,916 --> 00:59:00,333 Мы победим — наша схема Очень проста 1073 00:59:00,416 --> 00:59:03,416 Добудем кристалл И, вот красота, взята высота! 1074 00:59:03,500 --> 00:59:06,083 Из Эквестрии исчезло волшебство 1075 00:59:06,166 --> 00:59:08,875 Шанс сегодня есть у нас вернуть его 1076 00:59:08,958 --> 00:59:10,625 Значит, мы не можем 1077 00:59:10,708 --> 00:59:13,583 Остаться в стороне 1078 00:59:13,666 --> 00:59:16,041 Поверьте мне 1079 00:59:16,625 --> 00:59:17,791 Мы впишемся вполне 1080 00:59:17,875 --> 00:59:19,875 Да, единороги из вас 1081 00:59:20,541 --> 00:59:22,750 Получаются высший класс 1082 00:59:23,375 --> 00:59:26,083 Наш урок закончен — ура! 1083 00:59:26,166 --> 00:59:28,458 Да и песню завершать нам пора! 1084 00:59:37,500 --> 00:59:41,666 Кристаллы. 1085 00:59:41,750 --> 00:59:44,708 Она в курсе, что нам нужен лишь один? 1086 00:59:45,291 --> 00:59:47,166 Кристаллы! 1087 00:59:47,833 --> 00:59:49,458 Кристаллы. 1088 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 - Привет. - Привет. 1089 01:00:10,458 --> 01:00:11,875 Весело тут. 1090 01:00:11,958 --> 01:00:15,291 Ты не похожа на остальных единорогов. 1091 01:00:15,375 --> 01:00:17,083 Мне часто это говорят. 1092 01:00:17,166 --> 01:00:20,375 Моё свечение ярковато для Гривландии. 1093 01:00:21,416 --> 01:00:22,916 И где кристалл магии? 1094 01:00:24,375 --> 01:00:26,333 Ты сказал плохое слово! 1095 01:00:26,416 --> 01:00:28,250 Скорее, а то сглазит! 1096 01:00:37,291 --> 01:00:39,083 Ничего себе. 1097 01:00:39,166 --> 01:00:40,458 Объяснишь? 1098 01:00:40,541 --> 01:00:42,791 Единороги очень суеверны. 1099 01:00:42,875 --> 01:00:48,041 Если услышим запрещённое слово, нужен ритуал, чтобы избежать сглаза. 1100 01:00:48,125 --> 01:00:49,125 Сглаза? 1101 01:00:49,208 --> 01:00:50,250 Невезения. 1102 01:00:50,333 --> 01:00:51,375 Что за слова? 1103 01:00:51,458 --> 01:00:54,166 Магия, крыло, перо… 1104 01:00:54,250 --> 01:00:55,250 И майонез. 1105 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 А что не так с майон?.. 1106 01:01:02,791 --> 01:01:04,500 Покажу вам кое-что. 1107 01:01:06,791 --> 01:01:08,708 ЧАЙНАЯ «КРИСТАЛЛ» 1108 01:01:08,791 --> 01:01:10,125 Чайная? 1109 01:01:10,208 --> 01:01:14,333 Владелец собирает кристаллы. Может, он нам поможет. 1110 01:01:14,416 --> 01:01:16,041 Здорово, Иззи. 1111 01:01:16,125 --> 01:01:17,250 Да, Хитч… 1112 01:01:17,333 --> 01:01:19,916 Знаю, никаких запретных слов. 1113 01:01:24,166 --> 01:01:28,083 Если сглазит пони земной, уже не будешь ты собой. 1114 01:01:28,166 --> 01:01:29,833 Если пегас заржёт… 1115 01:01:29,916 --> 01:01:33,083 Вот о ком я говорила. 1116 01:01:34,166 --> 01:01:37,500 Говорят, ты коллекционируешь кристаллы. 1117 01:01:38,750 --> 01:01:40,250 Да, я их собираю. 1118 01:01:40,333 --> 01:01:41,583 Вернее, собирал. 1119 01:01:42,208 --> 01:01:46,291 Я проиграл коллекцию Альфабиттлу. 1120 01:01:46,375 --> 01:01:47,333 О нет. 1121 01:01:47,416 --> 01:01:48,666 Кто это такой? 1122 01:01:50,208 --> 01:01:52,583 Время вышло. Кончай, Джаспер. 1123 01:01:58,500 --> 01:02:01,750 Я победил. Снова. Плати. 1124 01:02:03,083 --> 01:02:04,291 Ладно. 1125 01:02:05,750 --> 01:02:07,625 Можешь отыграться. 1126 01:02:09,708 --> 01:02:11,416 Ладно, как хочешь. 1127 01:02:15,458 --> 01:02:17,416 Вот он! У меня идея. 1128 01:02:18,041 --> 01:02:20,541 Попробую обыграть Альфабиттла. 1129 01:02:20,625 --> 01:02:23,041 Стой. Он может учуять страх. 1130 01:02:23,125 --> 01:02:24,833 Поняла. Хорошо. 1131 01:02:25,750 --> 01:02:26,875 Без нервов. 1132 01:02:31,875 --> 01:02:32,708 Чаю. 1133 01:02:38,666 --> 01:02:39,833 Без молока. 1134 01:02:40,583 --> 01:02:42,750 А вы заядлый игрок. 1135 01:02:42,833 --> 01:02:44,041 Коротаю время. 1136 01:02:44,625 --> 01:02:46,458 Что? Ты играешь? 1137 01:02:46,541 --> 01:02:48,916 Я не играю, я выигрываю. 1138 01:02:49,000 --> 01:02:50,416 Да неужели? 1139 01:02:50,500 --> 01:02:51,958 Да, именно. 1140 01:02:52,041 --> 01:02:54,500 Сыграем на тот кристалл! 1141 01:02:56,208 --> 01:02:58,000 Рассчитываешь победить? 1142 01:02:58,083 --> 01:02:59,583 Сейчас узнаем. 1143 01:02:59,666 --> 01:03:01,708 Смелая малявка. 1144 01:03:01,791 --> 01:03:04,708 Не суди обо мне по росту. 1145 01:03:05,875 --> 01:03:07,833 Решай давай, что скажешь? 1146 01:03:07,916 --> 01:03:10,958 Тут нужна крупная ставка. 1147 01:03:13,000 --> 01:03:14,166 Подойдёт? 1148 01:03:19,875 --> 01:03:20,833 Ты чего? 1149 01:03:20,916 --> 01:03:23,833 Не волнуйтесь. Я легко справлюсь. 1150 01:03:23,916 --> 01:03:26,083 Если потеряем оба кристалла? 1151 01:03:26,166 --> 01:03:27,833 Нет. Поверьте мне. 1152 01:03:27,916 --> 01:03:30,458 Вы там договорились? Играем? 1153 01:03:31,041 --> 01:03:33,708 Играем. Давай кубик. 1154 01:03:33,791 --> 01:03:35,000 Ну нет! 1155 01:03:35,666 --> 01:03:40,166 Особенный приз требует особых условий. 1156 01:03:40,250 --> 01:03:44,125 Несите супериспытание! 1157 01:03:44,208 --> 01:03:45,541 Чего-чего? 1158 01:03:47,833 --> 01:03:50,500 ПРОСТО ГАРЦУЙ 1159 01:03:50,583 --> 01:03:52,458 Танцы? Серьёзно? 1160 01:03:52,541 --> 01:03:56,041 Начинаем, три тура играем. 1161 01:03:57,083 --> 01:03:59,375 Давай сделаем ещё интереснее. 1162 01:03:59,458 --> 01:04:02,458 Тебе нужно выиграть лишь раз из трёх. 1163 01:04:18,916 --> 01:04:21,250 Да! Знай наших! 1164 01:04:21,333 --> 01:04:22,583 Ура. 1165 01:04:23,333 --> 01:04:25,541 Ничего. Это только разминка. 1166 01:04:25,625 --> 01:04:28,375 Время не теряем. Второй тур начинаем. 1167 01:04:28,458 --> 01:04:29,750 Не зевай. 1168 01:04:29,833 --> 01:04:30,791 Соберись. 1169 01:04:40,041 --> 01:04:43,458 Да! Готовьте место для нового кристалла. 1170 01:04:44,125 --> 01:04:47,458 Раунд три. Сможешь ли ты? 1171 01:04:49,000 --> 01:04:50,250 Гиблое дело. 1172 01:04:50,333 --> 01:04:52,708 Эй, Санни, слушай музыку! 1173 01:04:52,791 --> 01:04:56,458 Почувствуй ритм. Чувствуешь? 1174 01:04:56,541 --> 01:04:59,208 Я чувствую! 1175 01:04:59,291 --> 01:05:00,416 Да, Санни! 1176 01:05:00,500 --> 01:05:02,041 Давай, Санни! 1177 01:05:09,166 --> 01:05:11,083 Да! У неё получается! 1178 01:05:28,416 --> 01:05:30,666 Мы выиграли! 1179 01:05:30,750 --> 01:05:32,000 Мы победили! 1180 01:05:32,083 --> 01:05:33,083 Да! 1181 01:05:39,583 --> 01:05:41,291 Земной пони. 1182 01:05:41,375 --> 01:05:42,750 И пегасы. 1183 01:05:42,833 --> 01:05:44,625 И единорог! 1184 01:05:44,708 --> 01:05:47,125 Впрочем, мы знакомы. 1185 01:05:47,208 --> 01:05:50,083 Можете не верить, но мы пришли помочь. 1186 01:05:50,166 --> 01:05:52,333 Помочь? Нам не нужна помощь! 1187 01:05:52,416 --> 01:05:54,500 Особенно от таких, как ты! 1188 01:05:55,166 --> 01:05:56,083 Кристалл. 1189 01:05:56,166 --> 01:05:57,541 Но я выиграла. 1190 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Обманув меня. 1191 01:05:59,375 --> 01:06:00,708 Отдай кристалл. 1192 01:06:02,833 --> 01:06:03,875 Сейчас же! 1193 01:06:05,375 --> 01:06:08,000 Магия! Крылья! Перо! Майонез! 1194 01:06:12,958 --> 01:06:14,125 Уходим! 1195 01:06:17,458 --> 01:06:18,791 Я вам покажу! 1196 01:06:19,375 --> 01:06:22,333 Извините. И спасибо за чай! 1197 01:06:31,375 --> 01:06:32,791 - Мама? - Мама? 1198 01:06:32,875 --> 01:06:35,375 Боже мой! Дети спаслись! 1199 01:06:35,458 --> 01:06:38,000 - Ты сбежала! - Как ты нас нашла? 1200 01:06:41,250 --> 01:06:42,333 Мой значок! 1201 01:06:42,416 --> 01:06:43,625 Ура! 1202 01:06:44,375 --> 01:06:46,791 Боже, я нашла своих жеребят. 1203 01:06:46,875 --> 01:06:49,250 Если мы вернёмся домой, 1204 01:06:49,333 --> 01:06:51,375 то сможем всё объяснить. 1205 01:06:51,458 --> 01:06:54,958 Замнём историю. Нас снова полюбят. Хорошо? 1206 01:06:58,000 --> 01:06:59,625 - Выслушайте. - Нашли. 1207 01:06:59,708 --> 01:07:02,541 Ваше Высочество, пройдите с нами. 1208 01:07:03,125 --> 01:07:04,500 Единороги! 1209 01:07:07,333 --> 01:07:09,875 Верните кристаллы и проваливайте! 1210 01:07:09,958 --> 01:07:12,333 Этот кристалл мой! 1211 01:07:12,416 --> 01:07:13,875 Уже нет. 1212 01:07:13,958 --> 01:07:15,958 Я честно его выиграл. 1213 01:07:16,041 --> 01:07:17,666 Сомневаюсь. 1214 01:07:17,750 --> 01:07:19,416 Единороги — жульё! 1215 01:07:19,500 --> 01:07:22,583 А пегасы считают себя лучше всех! 1216 01:07:22,666 --> 01:07:24,333 Полегче с королевой! 1217 01:07:24,416 --> 01:07:26,541 - Тут она никто! - А вы кто? 1218 01:07:26,625 --> 01:07:28,458 - Насадим на рог! - Вон! 1219 01:07:28,541 --> 01:07:29,375 Уходите! 1220 01:07:29,458 --> 01:07:32,250 Отдайте кристалл! Или я использую магию! 1221 01:07:32,333 --> 01:07:33,958 А ну-ка удиви нас! 1222 01:07:34,041 --> 01:07:36,250 Да ни у кого нет магии! 1223 01:07:39,041 --> 01:07:41,458 Мы здесь, чтобы вернуть её. 1224 01:07:41,541 --> 01:07:42,625 Это возможно? 1225 01:07:42,708 --> 01:07:44,833 - Вернуть магию? - Это трюк. 1226 01:07:44,916 --> 01:07:47,500 Знаю, это звучит невероятно. 1227 01:07:47,583 --> 01:07:50,958 Но прошу, дайте нам попробовать. 1228 01:07:51,041 --> 01:07:53,125 Мама, поверь нам. 1229 01:07:53,208 --> 01:07:54,583 Вы двое… 1230 01:07:55,500 --> 01:07:57,583 - Ладно. - Зря стараетесь. 1231 01:08:00,291 --> 01:08:01,375 Готова, Иззи? 1232 01:08:02,041 --> 01:08:03,000 Готова! 1233 01:08:25,541 --> 01:08:27,291 Это… 1234 01:08:27,375 --> 01:08:29,416 Пап, почему не вышло? 1235 01:08:29,500 --> 01:08:31,291 Это всё выдумки. 1236 01:08:31,375 --> 01:08:32,541 Попробуем ещё. 1237 01:08:32,625 --> 01:08:35,833 Может, мы в чём-то ошиблись. 1238 01:08:37,041 --> 01:08:38,541 Стойте, не уходите. 1239 01:08:39,083 --> 01:08:41,041 Ну же, давайте! 1240 01:08:41,666 --> 01:08:43,291 Прошу, пожалуйста! 1241 01:08:43,375 --> 01:08:44,250 Давайте! 1242 01:08:44,333 --> 01:08:48,000 Санни, ничего. Ты сделала всё, что могла. 1243 01:08:48,958 --> 01:08:51,625 Я думала, это сработает. 1244 01:08:52,291 --> 01:08:54,625 Я была так в этом уверена. 1245 01:09:01,708 --> 01:09:03,458 Что нам теперь делать? 1246 01:09:10,708 --> 01:09:13,333 Простите за все неприятности. 1247 01:09:15,708 --> 01:09:17,916 Санни, нельзя сдаваться. 1248 01:09:18,791 --> 01:09:21,375 Я думала, что смогу всё изменить. 1249 01:09:26,791 --> 01:09:30,208 Куда бы я ни пошла, всё становится лишь хуже. 1250 01:09:30,291 --> 01:09:31,500 Неправда. 1251 01:09:32,083 --> 01:09:34,416 Мы же вместе, да? 1252 01:09:34,500 --> 01:09:35,791 - Да. - Конечно. 1253 01:09:37,166 --> 01:09:40,333 Простите, что подвела вас. 1254 01:09:53,416 --> 01:09:56,625 Думаю, пора прощаться, друзья. 1255 01:09:57,208 --> 01:09:59,291 Поторопитесь, шериф. 1256 01:10:11,083 --> 01:10:15,083 МЭЙРТАЙМ-БЭЙ 1257 01:10:23,333 --> 01:10:25,250 Хочешь поговорить? 1258 01:12:42,458 --> 01:12:43,500 Санни! 1259 01:12:43,583 --> 01:12:45,416 Хитч, я всё поняла! 1260 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 Есть третий… 1261 01:12:59,541 --> 01:13:01,541 Что происходит? 1262 01:13:01,625 --> 01:13:04,375 Не скажу. Мы подписали Акт Спраута. 1263 01:13:04,458 --> 01:13:05,666 Акт Спраута?! 1264 01:13:11,958 --> 01:13:14,125 Главнокомандующий! 1265 01:13:28,083 --> 01:13:29,166 Спраут? 1266 01:13:33,500 --> 01:13:34,833 Лестница! 1267 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 Ах да. 1268 01:13:39,916 --> 01:13:41,708 Граждане Мэйртайм… 1269 01:13:48,166 --> 01:13:49,375 Начнём заново. 1270 01:13:49,458 --> 01:13:50,916 Спраут, ты чего? 1271 01:13:53,583 --> 01:13:57,083 Крошка шериф Хитч вернулся. 1272 01:13:58,083 --> 01:14:01,500 Смотри. Я сделаю то, что тебе не под силу! 1273 01:14:01,583 --> 01:14:03,875 Атакую наших врагов! 1274 01:14:05,208 --> 01:14:07,375 Стой, нет, Спраут! 1275 01:14:07,458 --> 01:14:09,875 Пегасы и единороги наши друзья. 1276 01:14:09,958 --> 01:14:13,375 Не надо их бояться. У них и магии-то нет. 1277 01:14:13,458 --> 01:14:15,375 - Что? - Никакой магии? 1278 01:14:16,250 --> 01:14:17,583 Так даже лучше! 1279 01:14:17,666 --> 01:14:21,791 Но мы можем вернуть магию, вернуть дружбу. 1280 01:14:21,875 --> 01:14:24,875 Значит, драться не нужно? Здорово! 1281 01:14:24,958 --> 01:14:26,583 Погодите. 1282 01:14:27,125 --> 01:14:28,041 Вы чего? 1283 01:14:28,125 --> 01:14:30,875 Не слушайте! Им промыли мозги! 1284 01:14:30,958 --> 01:14:33,250 Хотите стать следующими? 1285 01:14:41,416 --> 01:14:42,708 Встречайте! 1286 01:14:43,375 --> 01:14:46,000 Спраутикус Максимус! 1287 01:14:49,208 --> 01:14:52,125 Думаю, ты немного переборщил! 1288 01:14:54,916 --> 01:14:57,041 Курс на Гривландию! 1289 01:14:59,875 --> 01:15:01,541 Надо их предупредить! 1290 01:15:14,125 --> 01:15:15,041 Санни! 1291 01:15:16,708 --> 01:15:18,291 Откуда вы здесь? 1292 01:15:18,375 --> 01:15:21,875 - Неважно, что все говорят. - Мы всё равно друзья. 1293 01:15:21,958 --> 01:15:23,125 Пипп? Зипп? 1294 01:15:24,333 --> 01:15:27,291 Дети мои, знаю, вы расстроены. 1295 01:15:27,375 --> 01:15:28,791 Но пора домой. 1296 01:15:28,875 --> 01:15:32,083 Иззи, ты нас всех сглазишь! Быстро домой! 1297 01:15:32,166 --> 01:15:34,625 Перебивать невежливо! 1298 01:15:34,708 --> 01:15:36,541 Я ещё не закончила! 1299 01:15:36,625 --> 01:15:37,708 Вы в опасности! 1300 01:15:37,791 --> 01:15:38,875 Что, прости? 1301 01:15:50,250 --> 01:15:51,958 Вы только посмотрите. 1302 01:15:52,041 --> 01:15:55,083 Враги сами пожаловали к нам в руки! 1303 01:15:55,166 --> 01:15:59,291 Нет, мы пришли с миром, мистер Большой пони-робот. 1304 01:15:59,375 --> 01:16:01,541 Я не принимаю капитуляцию! 1305 01:16:01,625 --> 01:16:03,250 Готовьте грязепульты! 1306 01:16:06,500 --> 01:16:08,291 Мне всё самому делать? 1307 01:16:10,541 --> 01:16:11,916 Остановим его! 1308 01:16:12,000 --> 01:16:12,875 Но как? 1309 01:16:13,541 --> 01:16:14,625 Магия! 1310 01:16:15,208 --> 01:16:16,958 Мне нужны кристаллы! 1311 01:16:19,291 --> 01:16:22,583 Есть третий кристалл! За мной! 1312 01:16:22,666 --> 01:16:23,583 Что? 1313 01:16:24,083 --> 01:16:25,250 Не уйдёте! 1314 01:16:27,166 --> 01:16:29,916 - Остановлю его. - Я с тобой, Хитч. 1315 01:16:46,541 --> 01:16:48,000 Спраут, стой! 1316 01:16:51,416 --> 01:16:53,208 Где остальные два? 1317 01:16:53,833 --> 01:16:55,541 Прекрати сейчас же! 1318 01:16:55,625 --> 01:16:58,291 Чтобы вернулась магия? Ни за что! 1319 01:17:04,833 --> 01:17:05,791 Ого! 1320 01:17:17,791 --> 01:17:19,083 Санни! 1321 01:17:19,166 --> 01:17:20,000 Есть! 1322 01:17:20,500 --> 01:17:21,916 Нужен ещё один! 1323 01:17:22,000 --> 01:17:23,375 Я ищу! 1324 01:17:26,291 --> 01:17:27,208 Хитч! 1325 01:17:29,625 --> 01:17:30,458 Нашла! 1326 01:17:32,500 --> 01:17:33,708 О нет! 1327 01:17:39,458 --> 01:17:40,625 Я в порядке! 1328 01:17:43,708 --> 01:17:44,625 Иззи! 1329 01:17:48,958 --> 01:17:50,583 Нужно её остановить! 1330 01:17:53,333 --> 01:17:55,041 Альфабиттл, осторожно! 1331 01:18:08,333 --> 01:18:10,250 Это была плохая идея! 1332 01:18:10,333 --> 01:18:14,083 Спраут, заканчивай свои игры! 1333 01:18:14,166 --> 01:18:16,666 Мама, прошу, я занят. 1334 01:18:16,750 --> 01:18:18,958 Спускайся! Сейчас же! 1335 01:18:19,041 --> 01:18:20,833 Ещё немного! 1336 01:18:25,291 --> 01:18:29,041 Мама, я здесь главный! 1337 01:18:29,125 --> 01:18:31,041 Я сказала, хватит! 1338 01:18:37,916 --> 01:18:39,166 О нет! 1339 01:18:50,666 --> 01:18:52,791 Не сработало. 1340 01:18:59,916 --> 01:19:00,791 О нет! 1341 01:19:44,416 --> 01:19:46,000 Санни. 1342 01:19:47,083 --> 01:19:48,916 Теперь я понимаю. 1343 01:19:50,833 --> 01:19:53,916 Объединить нужно не кристаллы. 1344 01:19:54,625 --> 01:19:55,666 А нас. 1345 01:19:56,416 --> 01:19:59,583 Можно вернуть всё, что потеряно. 1346 01:19:59,666 --> 01:20:01,375 Но это зависит от нас. 1347 01:20:02,250 --> 01:20:05,833 Жить порознь, в страхе и неприятии друг друга. 1348 01:20:06,541 --> 01:20:08,750 Или выбрать дружбу. 1349 01:20:11,000 --> 01:20:12,875 Мы можем выбрать любовь. 1350 01:20:14,500 --> 01:20:16,250 Вот настоящая магия. 1351 01:21:01,041 --> 01:21:02,041 Что это? 1352 01:21:27,958 --> 01:21:29,708 Вот это да! 1353 01:21:31,583 --> 01:21:32,625 Ого! 1354 01:21:33,458 --> 01:21:35,416 Мы летаем. По-настоящему! 1355 01:21:44,541 --> 01:21:46,625 Санни, ты посмотри на себя! 1356 01:21:48,791 --> 01:21:50,458 - Что? - Невероятно! 1357 01:21:50,541 --> 01:21:53,833 Отличный новый образ! 1358 01:21:53,916 --> 01:21:54,791 Смотрите! 1359 01:22:06,000 --> 01:22:09,291 Папа! Магия существует! 1360 01:22:18,666 --> 01:22:19,708 Да! 1361 01:22:33,250 --> 01:22:35,333 Вижу, у тебя новый друг. 1362 01:22:35,875 --> 01:22:37,083 Привет, дружок. 1363 01:22:39,333 --> 01:22:40,166 Ух ты. 1364 01:22:44,125 --> 01:22:45,125 Ура! 1365 01:22:48,791 --> 01:22:50,166 Потрясающе 1366 01:22:50,250 --> 01:22:52,083 Мам, я хороший шериф? 1367 01:22:53,375 --> 01:22:55,375 Смотри, летающий пёсик! 1368 01:23:02,166 --> 01:23:03,458 Молодец, Санни. 1369 01:23:03,541 --> 01:23:07,000 Нет, мы сделали это вместе. Мы молодцы. 1370 01:23:07,083 --> 01:23:09,333 Теперь можем не расставаться! 1371 01:23:10,125 --> 01:23:11,875 Клянёмся копытцем! 1372 01:23:15,416 --> 01:23:17,083 Ого! Что я пропустил? 1373 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 - Нам преград - В мире нет 1374 01:25:23,083 --> 01:25:24,083 Ярче солнца 1375 01:25:24,166 --> 01:25:25,416 - Наш свет - Что? 1376 01:25:26,333 --> 01:25:27,541 Наперегонки! 1377 01:25:27,625 --> 01:25:29,166 Погнали! 1378 01:25:29,833 --> 01:25:32,000 Чур без магии! 1379 01:25:33,041 --> 01:25:35,750 Кто последний, тот тухлая рыба! 1380 01:25:36,291 --> 01:25:37,708 Я буду первым! 1381 01:25:37,791 --> 01:25:39,125 Нет я! 1382 01:30:10,000 --> 01:30:12,916 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 112375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.