All language subtitles for Medieval.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:30,340
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,285
العنف
3
00:01:15,225 --> 00:01:16,525
الطغيان
4
00:01:20,545 --> 00:01:21,845
الدسائس
5
00:01:25,305 --> 00:01:26,605
النفوذ
6
00:01:29,305 --> 00:01:31,425
بعد وفاة الملك البوهيمي
7
00:01:32,025 --> 00:01:34,185
والإمبراطور الروماني
المقدس "تشارلز الرابع"
8
00:01:34,665 --> 00:01:37,425
تغير كل شيء للأسوأ
9
00:01:38,425 --> 00:01:40,425
بدأت الظلمة تنتشر
10
00:01:40,545 --> 00:01:43,425
فيما غرق جزء كبير
من "أوروبا" في الفوضى
11
00:01:48,665 --> 00:01:53,065
غرقت القارة في الحرب
والطاعون والمجاعة
12
00:01:54,665 --> 00:01:58,625
كما شهدت الكنيسة
الكاثوليكية فوضى عارمة أيضاً
13
00:01:59,025 --> 00:02:00,905
بحيث جرى انتخاب "باباوين"
14
00:02:01,825 --> 00:02:03,025
واحد في "روما"
15
00:02:03,265 --> 00:02:07,385
وآخر تحت حماية ملك
"فرنسا" في "أفينيون"
16
00:02:11,785 --> 00:02:16,665
وحده تتويج إمبراطور جديد
يمكنه استرجاع حكم القانون
17
00:02:19,545 --> 00:02:23,265
لكن ابن "تشارلز الرابع" البكر
الملك البوهيمي "فينسيسلاس"
18
00:02:23,625 --> 00:02:26,825
المختار لتلك الغاية، غارق في الديون
19
00:02:29,025 --> 00:02:31,825
لا يكمن تتويجه إلا
في "روما" من قبل الـ"بابا"
20
00:02:33,185 --> 00:02:36,505
وكل من دعموا الـ"بابا"
الثاني في "فرنسا"
21
00:02:36,625 --> 00:02:41,505
يحاولون الآن منع
تتويجه مهما كان الثمن
22
00:02:45,545 --> 00:02:50,065
مستوحى من القصة
الحقيقية لـ"يان جيجكا"
23
00:03:10,625 --> 00:03:11,825
سامحنا...
24
00:03:14,665 --> 00:03:16,145
على ما نوشك على فعله
25
00:03:24,105 --> 00:03:25,945
"إيطاليا"، سنة ١٤٠٢ بعد الميلاد
26
00:03:26,065 --> 00:03:27,265
ثمانية
27
00:03:29,425 --> 00:03:30,625
سبعة
28
00:03:33,225 --> 00:03:34,525
بقي ستة
29
00:03:34,865 --> 00:03:36,665
وضد ٢٠٠٠ أو أكثر الآن
30
00:03:42,465 --> 00:03:44,465
لن نصمد لوقت أطول بكثير يا "يان"
31
00:03:51,105 --> 00:03:52,405
خمسة الآن
32
00:07:15,265 --> 00:07:19,325
تنتظر حتى مقتل آخر فرساني ثم تظهر؟
33
00:07:22,745 --> 00:07:24,045
أنت حي
34
00:07:26,225 --> 00:07:27,925
هل أنت مجنون؟
35
00:07:30,385 --> 00:07:32,945
ربما في المرة المقبلة،
ادفع في الوقت المحدد
36
00:07:33,785 --> 00:07:36,185
ونريد نقوداً غروشنية وليس فلورنسية
37
00:07:36,305 --> 00:07:38,165
متى لم تتلقوا أجركم مني؟
38
00:07:38,185 --> 00:07:40,685
متى لم تحظ بحمايتنا؟
39
00:07:43,105 --> 00:07:46,125
"يان"، تقع "براغ" على بعد عشرة أيام
40
00:07:46,505 --> 00:07:48,625
تعرف أهمية ما أفعله!
41
00:07:50,825 --> 00:07:54,305
إن لم أصل إلى هناك في الوقت المحدد،
سيسوء كل شيء
42
00:07:56,865 --> 00:08:00,705
أريد أن أعرف من أرسل القتلة لقتلي
43
00:08:06,905 --> 00:08:08,105
من أرسلك؟
44
00:08:08,625 --> 00:08:10,065
اقتلني فحسب
45
00:08:10,625 --> 00:08:13,305
أو... يمكنك الانضمام إلينا
46
00:08:17,825 --> 00:08:19,025
لماذا؟
47
00:08:19,705 --> 00:08:23,945
أنت الأخير مثل معظمنا... والأوفر حظاً
48
00:08:29,265 --> 00:08:35,105
اللورد الذي استخدمنا
كان يضع شعار نبالة مرقعاً
49
00:08:38,985 --> 00:08:41,785
كان "هنري" سيد "روزنبورغ"
50
00:08:50,745 --> 00:08:54,185
يفترض بي أن أثق برجل
حاول قتلي للتو؟
51
00:08:54,665 --> 00:08:55,745
أجل
52
00:09:25,185 --> 00:09:27,305
الموت يجلب الحياة
53
00:09:41,625 --> 00:09:44,905
"براغ"، مملكة "بوهيميا"
54
00:09:59,025 --> 00:10:00,705
لورد "روزنبورغ"
55
00:10:01,025 --> 00:10:04,665
إن لم تقرض ذلك المال
لأخي ليذهب إلى "روما"
56
00:10:05,265 --> 00:10:08,465
فقد تجد رجالاً ينتظرون على عتبة قصرك
57
00:10:09,625 --> 00:10:10,825
أيها الملك "سيغيسموند"
58
00:10:10,945 --> 00:10:15,545
لمجرد أن أخيك غير الشقيق
هنا منحك بعض السلطة
59
00:10:15,665 --> 00:10:18,585
لن نسمح لك بالتصرف
كما تفعل في مملكتك الخاصة
60
00:10:19,065 --> 00:10:20,065
هذه ليست "هنغاريا"
61
00:10:20,185 --> 00:10:21,865
لا تسمحون لي بشيء!
62
00:10:23,865 --> 00:10:27,665
أنا هنا فقط لأساعد أخي
على الوصول إلى "روما"
63
00:10:28,305 --> 00:10:31,225
ليتوجه الـ"بابا" الحقيقي الوحيد
64
00:10:35,025 --> 00:10:38,505
الشتاء على الأبواب
وخلال أسابيع، ستصبح رحلته مستحيلة
65
00:10:38,625 --> 00:10:41,545
لا بد من سبيل للتخفيف من مخاوفك
66
00:10:43,665 --> 00:10:45,545
أخاف أمراً واحداً فقط
67
00:10:46,065 --> 00:10:47,825
إن تعرضت للقتل خلال هذه الرحلة
68
00:10:47,945 --> 00:10:50,265
فلن نخسر المال الذي تطلبه الآن فحسب
69
00:10:50,385 --> 00:10:53,065
لكننا سنخسر أيضاً المبالغ الهائلة
التي تدين لنا بها أصلاً
70
00:10:53,185 --> 00:10:54,385
لن يحصل هذا
71
00:10:54,505 --> 00:10:57,225
ساعد الرب والدنا
لعبور "إيطاليا" بأمان
72
00:10:57,705 --> 00:10:58,705
لأجل التاج نفسه
73
00:10:58,825 --> 00:11:03,305
وأعاد الرب جدك الأكبر عبر
"إيطاليا" في صندوق عظام!
74
00:11:04,025 --> 00:11:07,985
لم يملك الجد الأكبر هذه!
75
00:11:08,465 --> 00:11:14,425
بحوزتي وثيقة عبور آمن لملكنا
لتتويجه إمبراطوراً في "روما"
76
00:11:14,545 --> 00:11:19,385
سيخفف هذا من مخاوفك يا "روزنبورغ"
77
00:11:25,745 --> 00:11:27,505
تبدو كأنك رأيت شبحاً
78
00:11:39,745 --> 00:11:44,305
يا فتاة...
هل يمكنك أن تجلبي لنا شراباً؟
79
00:11:46,305 --> 00:11:47,505
ماء؟
80
00:11:48,225 --> 00:11:52,585
أم أن محارباً شرساً
كحالك يفضل شيئاً أقوى؟
81
00:11:52,905 --> 00:11:54,145
هاتي أسوأ ما لديك يا فتاة
82
00:11:59,905 --> 00:12:01,505
يمكنها أن تشم رجلاً حقيقياً
83
00:12:02,345 --> 00:12:04,225
يمكنني أن أشم واحداً أيضاً، تراجع
84
00:12:05,745 --> 00:12:06,945
شكراً لك
85
00:12:14,945 --> 00:12:17,985
يبدو أن أحدهم ليس سعيداً
بشأن إرسال الملك إلى "روما"
86
00:12:18,105 --> 00:12:19,685
اللورد الذي عليه دفع تكاليف ذلك
87
00:12:19,745 --> 00:12:20,945
أجل...
88
00:12:26,945 --> 00:12:28,265
لا بد أنك ثري جداً
89
00:12:28,385 --> 00:12:31,025
لا يمكنني إنفاق مالي كله،
ربما تودين المساعدة
90
00:12:33,545 --> 00:12:35,105
ربما عليها أن تقرض بعضاً منه للملك
91
00:12:35,185 --> 00:12:38,665
أجل، مهما كان المبلغ الذي
سيحصل عليه الملك
92
00:12:38,785 --> 00:12:41,625
فلا أحد فقير أو حتى خارج
تلك الغرفة سيستفيد منه
93
00:12:50,145 --> 00:12:52,505
"روزنبورغ"، انتظر!
لا يمكنك الرحيل ببساطة
94
00:12:53,065 --> 00:12:56,705
وعدت بتقديم الدعم
إن جلبت وثيقة العبور الآمن
95
00:12:58,145 --> 00:13:01,025
وعدت بذلك قبل وصول "سيغيسموند"
96
00:13:01,345 --> 00:13:04,625
قبل أن يبدأ النهب ويوصل مملكتنا
إلى شفير الحرب الأهلية
97
00:13:05,345 --> 00:13:07,025
انس أمر مالي
98
00:13:14,145 --> 00:13:15,145
شكراً لك
99
00:13:15,265 --> 00:13:16,465
ليدي "كاثرين"
100
00:13:16,745 --> 00:13:17,945
لورد "بوريش"
101
00:13:18,425 --> 00:13:20,825
افتقدك والدي منذ زيارتك الأخيرة
102
00:13:21,985 --> 00:13:24,225
إن استمرت الأمور على هذه الحال...
103
00:13:27,425 --> 00:13:28,665
فقد آتي غالباً أكثر
104
00:13:49,185 --> 00:13:50,385
"جيجكا"
105
00:13:51,665 --> 00:13:54,225
- "توراك"
- تفاجئني رؤيتك في الديار مجدداً
106
00:13:55,145 --> 00:13:56,845
أمر عبر المكان فحسب
107
00:14:00,585 --> 00:14:02,605
هل ما زلت تعمل لصالح "سيغيسموند"؟
108
00:14:02,785 --> 00:14:06,985
نقوم بالتجنيد...
لدعم رحلة أخيه إلى "روما"
109
00:14:07,585 --> 00:14:09,025
هل ما زلت كريماً بالأجر؟
110
00:14:09,145 --> 00:14:10,505
أكثر حتى يا صديقي
111
00:14:10,625 --> 00:14:12,505
إنه أفضل وقت للعودة
112
00:14:12,945 --> 00:14:15,785
يتسمون جميعهم بالرقة واللطف
113
00:14:16,945 --> 00:14:18,305
كأنهم يتطوعون تقريباً
114
00:14:19,145 --> 00:14:20,345
سنفكر في الأمر
115
00:14:20,905 --> 00:14:25,505
إلا إن عملتم لدي،
ففكروا في ذلك في مملكة أخرى
116
00:14:27,385 --> 00:14:29,705
تذكروا، نقوم بعمل الرب هنا!
117
00:14:33,305 --> 00:14:34,545
عمل الرب!
118
00:14:57,505 --> 00:14:58,905
أوقفوا ذلك على الفور!
119
00:15:00,545 --> 00:15:01,745
"هنري"، افعل شيئاً
120
00:15:03,185 --> 00:15:04,385
توقف عن إيذائه!
121
00:15:04,945 --> 00:15:07,465
هل من أحد آخر لا يريد
الانضمام إلى جيش الملك؟
122
00:15:08,065 --> 00:15:10,105
يجب محاكمة كل مواطن بشكل ملائم
123
00:15:10,225 --> 00:15:13,345
وفقاً لمرسوم القانون
الذي أصدره الإمبراطور "تشارلز الرابع"
124
00:15:13,785 --> 00:15:14,985
لقد مات
125
00:15:15,585 --> 00:15:17,545
"سيغيسموند" هو
القاضي والحكم الجديد هنا
126
00:15:17,665 --> 00:15:19,585
افعل شيئاً،
لا يمكننا السماح لهم بفعل هذا
127
00:15:23,505 --> 00:15:26,585
هذا مسؤول التجنيد لدى "سيغيسموند"،
سأتولى الأمر
128
00:15:27,305 --> 00:15:29,065
لكن قد نحتاج إلى مساعدة والدك
129
00:15:29,905 --> 00:15:31,145
مهما تطلب الأمر
130
00:15:42,185 --> 00:15:46,865
استنتجنا أن الاختطاف هو السبيل الوحيد
131
00:15:46,985 --> 00:15:49,585
لمساعدة "روزنبورغ"
على الالتزام بكلمته
132
00:15:51,385 --> 00:15:54,105
سأعطيك حسماً مقابل اختطافه
133
00:15:54,225 --> 00:15:58,185
ليس هو، بل خطيبته، "كاثرين"
134
00:16:01,465 --> 00:16:03,145
لا نختطف النساء
135
00:16:03,785 --> 00:16:04,985
إنها قاعدة جيدة
136
00:16:05,945 --> 00:16:09,265
لكننا نتكلم عن الملك وقواعده
137
00:16:10,825 --> 00:16:12,105
لا يشكل ذلك فرقاً
138
00:16:15,305 --> 00:16:18,865
إن ما زلت تصدق أنه
يمكن تغيير الأمور للأفضل
139
00:16:20,665 --> 00:16:21,985
فأحتاج إلى مساعدتك
140
00:16:24,425 --> 00:16:28,025
ثمة أمر عليك أن تعرفه
لكن احتفظ به سراً
141
00:16:29,465 --> 00:16:32,225
عمها ملك "فرنسا"
142
00:17:01,265 --> 00:17:03,105
المزيد من النبيذ للجميع!
143
00:17:03,745 --> 00:17:05,225
ولنشرب نخب "هافيير"
144
00:17:06,345 --> 00:17:09,265
سنشتاق إليك يا أخي، مات ميتة جيدة
145
00:17:11,305 --> 00:17:12,505
إلى الرب
146
00:17:33,665 --> 00:17:35,225
هذا يكفي يا بني، واحدة بعد، مفهوم؟
147
00:17:35,345 --> 00:17:36,545
هيا يا أبي، أعرف
148
00:17:36,945 --> 00:17:38,145
اجلب الدلو
149
00:17:45,425 --> 00:17:46,625
كلا!
150
00:17:51,105 --> 00:17:53,425
ثمة شخص ما في الأعلى، فارس
151
00:17:53,945 --> 00:17:56,745
اسأله إن أمكنه المساعدة في حمل الدلاء
152
00:17:56,865 --> 00:18:00,025
لا أكذب، إنه ينزل
153
00:18:04,865 --> 00:18:06,365
لا تقترب يا "يان"
154
00:18:19,785 --> 00:18:21,085
أخي
155
00:18:22,345 --> 00:18:23,645
أخي
156
00:18:29,465 --> 00:18:31,905
هل صحيح إذاً أنك قتلت
حيواناً بري بيديك المجردتين؟
157
00:18:32,025 --> 00:18:34,265
لا تصدق كل شيء يقوله الناس عني
158
00:18:34,385 --> 00:18:35,385
كنت أحمل سكيناً
159
00:18:35,505 --> 00:18:36,665
وكان الحيوان البري صغيراً
160
00:18:36,785 --> 00:18:37,985
وأنا أيضاً
161
00:18:38,545 --> 00:18:40,745
لم تبق الكثير من الطرائد لكن هناك...
162
00:18:40,865 --> 00:18:42,885
لكن ما زالوا يتحاربون
مع جيشك في "إيطاليا"؟
163
00:18:43,345 --> 00:18:45,225
كم رجلاً قتلت هناك؟
164
00:18:54,665 --> 00:18:56,165
- مرحباً
- مرحباً
165
00:18:57,345 --> 00:18:58,825
"بربارة"، "ماثيو"...
166
00:19:01,145 --> 00:19:02,705
هذا شقيقي "يان"
167
00:19:05,065 --> 00:19:06,425
تشرفت بلقائك يا سيدي
168
00:19:07,385 --> 00:19:09,145
تكلم والدك كثيراً عنك
169
00:19:11,245 --> 00:19:13,025
- سأعود لاحقاً
- تصبحون على خير
170
00:19:13,045 --> 00:19:14,745
تصبحان على خير
171
00:19:15,545 --> 00:19:17,545
شكراً لك، شكراً يا "يوروسلاف"
172
00:19:18,745 --> 00:19:19,745
زوجتك؟
173
00:19:19,865 --> 00:19:22,745
كلا، توفيت أمي بسبب الطاعون،
إنهما ثائران
174
00:19:22,865 --> 00:19:24,385
اسكت الآن يا فتى، حان وقت النوم
175
00:19:39,025 --> 00:19:41,145
لم يحبذ جدي أن يلمس أحد ذاك
176
00:19:41,585 --> 00:19:42,785
أعرف
177
00:19:44,665 --> 00:19:47,585
حصلت عليه كهدية
178
00:19:48,225 --> 00:19:53,625
من مدبر الإمبراطور
"تشارلز الرابع" الإمبراطوري
179
00:20:09,105 --> 00:20:12,625
سيجعلك ناب الحيوان
البري هذا سريعاً وقوياً
180
00:20:22,345 --> 00:20:23,585
هل جئت لقتل أحدهم؟
181
00:20:24,545 --> 00:20:25,985
إلى سريرك الآن!
182
00:20:34,465 --> 00:20:35,785
هل جئت لأجل ذلك؟
183
00:20:35,905 --> 00:20:37,105
بالطبع لا
184
00:20:56,505 --> 00:20:57,705
كلا، بحقك
185
00:21:03,105 --> 00:21:07,025
تحتاج إلى سطح جديد من بين أمور أخرى
186
00:21:07,745 --> 00:21:09,785
يمكنني أن أصلح
"تروكنوف" كلها بهذا المال
187
00:21:22,345 --> 00:21:25,065
كان والدي فخوراً بك، أتعرف ذلك؟
188
00:21:32,065 --> 00:21:33,185
كان عليك أن تشهد ذلك
189
00:21:33,305 --> 00:21:35,625
تحصل على ١٠٠٠ مقابل
كل واحد منا ينجو من هذا
190
00:21:35,745 --> 00:21:37,425
ما مجموعه ٣٠٠٠ لتقاسمها
191
00:21:37,905 --> 00:21:40,705
اختطاف امرأة قد يجلب الحظ السيىء
192
00:21:41,465 --> 00:21:44,225
مقابل ١٠٠٠ قطعة غروشنية
يسرني أن أفعل ذلك يا صديقي
193
00:21:54,025 --> 00:21:55,545
هلا تنضم إلي في القداس
194
00:21:56,025 --> 00:21:58,905
وأدع الناس يظنون أنني أؤيد "يان هوز"؟
195
00:21:59,865 --> 00:22:01,065
إن حضرت القداس
196
00:22:01,185 --> 00:22:03,985
فستدرك أن ذلك ليس
كل ما يعظ به "يان هوس"
197
00:22:04,105 --> 00:22:06,585
يكره هؤلاء الأشخاص
"سيغيسموند" بقدر ما تكرهه
198
00:22:06,705 --> 00:22:09,385
تدركين أن الكثيرين
منهم يكرهونني أيضاً
199
00:22:09,705 --> 00:22:11,945
عدو عدوي هو صديقي
200
00:22:12,065 --> 00:22:13,385
لكن دعم "يان هوس"
201
00:22:13,785 --> 00:22:17,185
الذي يناهض علناً عقيدة
الكنيسة الكاثوليكية...
202
00:22:17,305 --> 00:22:20,585
يقدم "يان" عقيدة "يسوع"
على عقيدة الـ"بابا"
203
00:22:20,945 --> 00:22:23,105
قد يكون ذلك ما تحتاج
إليه الكنيسة للاتحاد
204
00:22:23,225 --> 00:22:24,665
وقد يكون "هوس" محقاً
205
00:22:24,785 --> 00:22:28,945
إلى أن أعلم ذلك علم اليقين،
سأكون في الخارج
206
00:22:32,345 --> 00:22:34,705
بوركت يا سيدتي، بوركت يا سيدي
207
00:22:34,825 --> 00:22:36,025
بوركت...
208
00:22:39,505 --> 00:22:40,505
سأصلي لك
209
00:22:40,625 --> 00:22:41,825
ليس بصوت عال من فضلك
210
00:22:43,465 --> 00:22:44,665
شكراً
211
00:22:45,945 --> 00:22:49,505
فيما أنت في الداخل صل ليسامحك
الرب لأنك فشلت في قتل "بوريش"
212
00:22:52,545 --> 00:22:55,505
هؤلاء الملوك والأسياد
يتقاتلون بعضهم ضد بعض...
213
00:22:55,525 --> 00:22:57,565
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
- أهلاً يا ليدي "كاثرين"
214
00:22:57,585 --> 00:22:59,905
عوضاً عن عدم الذهاب إلى الحرب للبقاء
215
00:23:00,225 --> 00:23:04,265
انظروا حولكم يجند الملك
"سيغيسموند" إخوتنا الأبرياء
216
00:23:04,385 --> 00:23:07,945
لإنشاء جيش لأجل تتويج
"فينسيسلاس" في "روما"
217
00:23:08,265 --> 00:23:13,345
لكنه في الوقت نفسه،
ينهب مملكتنا باسم الرب
218
00:23:13,865 --> 00:23:18,305
هل بهذه الطريقة يتخيل الطريق
إلى توحيد الكنيسة المقدسة
219
00:23:18,425 --> 00:23:21,465
التي أوصلها الآن
"باباوان" إلى شفير الدمار؟
220
00:23:21,585 --> 00:23:26,585
كان طموح أولئك الحكام
المتعطشين للسلطة ما مزقها إرباً إرباً
221
00:23:26,705 --> 00:23:29,985
لا مكان في قلوبهم إلا لأنفسهم
222
00:23:30,625 --> 00:23:33,425
هؤلاء الملوك والأسياد
يتصرفون كأنهم...
223
00:23:33,545 --> 00:23:35,345
سيدتي، إن سمحت
224
00:23:35,905 --> 00:23:38,105
يريد الأخوة التكلم معك
بشأن هبتك السخية
225
00:23:38,225 --> 00:23:40,065
الجميع متساو في نظره
226
00:23:40,505 --> 00:23:44,185
كونوا أقوياء وانشروا
الكلمة إلى جيرانكم
227
00:23:44,545 --> 00:23:45,745
دعونا نرنم
228
00:23:46,345 --> 00:23:52,625
"أنتم يا جنود الرب"
229
00:23:53,425 --> 00:23:57,985
"وشريعته"
230
00:23:59,585 --> 00:24:05,825
"صلوا للرب ليساعدكم"
231
00:24:06,865 --> 00:24:12,385
"وآمنوا به"
232
00:24:14,705 --> 00:24:17,665
سامحنا يا إلهي على ما نوشك على فعله
233
00:24:24,945 --> 00:24:26,145
ليدي "كاثرين"؟
234
00:24:30,425 --> 00:24:31,625
ليدي "كاثرين"؟
235
00:24:36,465 --> 00:24:38,425
ليدي "كاثرين"،
هل كل شيء بخير في الداخل؟
236
00:24:39,945 --> 00:24:41,145
سيدتي؟
237
00:24:46,585 --> 00:24:48,505
- افتحا الباب
- حاضر يا سيدي
238
00:24:49,105 --> 00:24:51,185
توقفوا، توقفوا! ماذا تفعلون؟
239
00:24:51,305 --> 00:24:53,505
هل المفتاح معك؟ اذهب واجلبه
240
00:24:53,625 --> 00:24:54,665
- رافقه
- حاضر يا سيدي
241
00:24:54,785 --> 00:24:55,825
- ادخل
- حاضر يا سيدي
242
00:24:55,945 --> 00:24:57,145
هيا!
243
00:25:02,465 --> 00:25:03,665
بصمت
244
00:25:08,465 --> 00:25:09,665
تحركوا!
245
00:25:13,345 --> 00:25:14,545
أغلقوا الباب!
246
00:25:23,865 --> 00:25:24,865
سحقاً!
247
00:25:25,185 --> 00:25:27,585
هيا! هيا! فتشوا تلك المنازل! هيا!
248
00:25:41,745 --> 00:25:43,525
هل استمتعت بالرحلة؟
249
00:25:44,705 --> 00:25:47,425
ليست رهيبة فعلاً،
كانت الرائحة كرائحة قدميك
250
00:25:47,545 --> 00:25:48,745
قدمي؟
251
00:25:51,065 --> 00:25:52,505
هل تملكون أدنى فكرة عما فعلتموه؟
252
00:25:53,985 --> 00:25:57,865
وفي كنيسة؟ ألا تفهمون أنها دار عبادة؟
253
00:25:57,985 --> 00:26:01,665
إن عنى كلامي أي شيء،
فقد رفضت دخولها
254
00:26:01,785 --> 00:26:03,525
لكنك أخذت المال، أليس كذلك؟
255
00:26:19,625 --> 00:26:21,925
تتأملين عمل خطيبك
256
00:26:24,425 --> 00:26:25,965
ما كان ليفعل هذا
257
00:26:44,985 --> 00:26:46,485
افتحوا البوابات!
258
00:26:50,540 --> 00:26:52,040
افتحوا البوابات!
259
00:26:55,250 --> 00:26:56,550
يا إلهي
260
00:27:05,290 --> 00:27:06,810
ابحثوا هناك
261
00:27:06,810 --> 00:27:08,310
لا شيء هنا!
262
00:27:27,240 --> 00:27:28,740
لورد "بوريش"
263
00:27:31,760 --> 00:27:35,040
سيأخذها إلى قصر صيدك
خلال الأيام القليلة المقبلة
264
00:27:35,640 --> 00:27:39,400
جيد،
إذاً لم يعد علينا القلق بشأن المال
265
00:27:40,040 --> 00:27:43,920
ربما علينا استغلال
المزيد من قيمتها السياسية
266
00:28:14,200 --> 00:28:16,680
لا أريد أن يتعرف أحد عليك
267
00:28:24,640 --> 00:28:26,480
سيأخذه خطيبي من جثتك
268
00:28:49,880 --> 00:28:51,240
أحتاج إليك حية
269
00:28:52,280 --> 00:28:53,800
لا أشعر بالبرد
270
00:28:59,240 --> 00:29:00,820
لن يفاجئني...
271
00:29:41,280 --> 00:29:43,520
افترضت أن أخاك وراء هذا الأمر
272
00:29:44,960 --> 00:29:48,280
لكن تورطك منطقي أكثر بكثير
273
00:29:48,400 --> 00:29:51,320
لانتبهت إلى ما أقوله مكانك،
أنا هنا للمساعدة
274
00:29:51,440 --> 00:29:54,500
لمساعدتي؟
تقصد إذاً أنه كان أخاك بالفعل
275
00:29:57,400 --> 00:30:00,040
حالما أعيد خطيبتك الجميلة...
276
00:30:01,200 --> 00:30:05,680
أريد دعم اتحاد نبلائك الكامل
لأي نشاط ولكل النشاطات هنا
277
00:30:09,320 --> 00:30:13,960
قد تصل إلى درجة سلب
أخيك التاج البوهيمي؟
278
00:30:14,080 --> 00:30:15,400
إنه أخي غير الشقيق
279
00:30:16,840 --> 00:30:20,560
ولا تبد مصدوماً إلى هذه الدرجة تخططون
أنت واتحاد نبلائك منذ الآن للاستيلاء عليه
280
00:30:21,240 --> 00:30:23,560
لهذا السبب حاولتم قتل "بوريش"
281
00:30:27,720 --> 00:30:30,200
لكن ماذا عن الأعمال
التي قد أخسرها مع والدها
282
00:30:30,520 --> 00:30:32,320
إن عقدت اتفاقاً معك؟
283
00:30:32,680 --> 00:30:34,360
تعرف كم يكرهك
284
00:30:34,480 --> 00:30:37,680
إن كنت الملك هنا،
لأعطيتك أكثر بكثير من ذلك
285
00:30:37,800 --> 00:30:41,880
وكما تعرف، عائلتها أشد الكارهين
لتتويج أخي إمبراطوراً
286
00:30:44,480 --> 00:30:45,720
الأهم من كل شيء
287
00:30:46,400 --> 00:30:49,360
إن لم تجدها بحلول هذا الوقت،
فلن تجدها
288
00:30:50,520 --> 00:30:52,800
لم أنت واثق جداً بأنه يمكنك إيجادها؟
289
00:30:53,240 --> 00:30:58,560
لا أحتاج إلى إيجادها،
سيسلمها الرب لي
290
00:31:05,920 --> 00:31:09,080
إنه بعيد جداً، أنت أقوى مني
291
00:31:17,760 --> 00:31:18,960
أين "يان"؟
292
00:31:19,600 --> 00:31:20,800
في المنزل ربما
293
00:31:26,200 --> 00:31:27,760
هل ترى هدفك؟ أجل
294
00:31:29,440 --> 00:31:30,640
هل فهمت الطريقة؟
295
00:31:36,000 --> 00:31:37,480
- كأنك تفلت ذراعك
- أجل
296
00:31:37,600 --> 00:31:39,520
قف بثبات، هل فهمت الطريقة؟
297
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
أسرع، افعل ذلك بسرعة
298
00:31:44,160 --> 00:31:45,400
مد يدك في الوسط
299
00:31:47,960 --> 00:31:49,400
- هل ترى هدفك؟
- أجل
300
00:31:56,160 --> 00:31:57,360
هل ترى؟
301
00:31:59,200 --> 00:32:00,400
أبي!
302
00:32:02,960 --> 00:32:05,640
اهرب! هيا! اهرب!
303
00:32:12,200 --> 00:32:14,080
لا أعرف إن كنت لأسمح له باللعب بهذه
304
00:32:16,720 --> 00:32:17,920
هل ترى مدى خطورتها؟
305
00:32:19,360 --> 00:32:20,560
اتركه!
306
00:32:22,720 --> 00:32:24,440
- دعه وشأنه!
- اهرب!
307
00:32:25,440 --> 00:32:26,640
اتركه!
308
00:32:28,800 --> 00:32:30,000
إنه "جيجكا" حقيقي
309
00:32:33,440 --> 00:32:35,480
"يان"؟ تعال إلى هنا
310
00:32:45,440 --> 00:32:48,480
انظر، إنها "تروكنوف"، سنتحرك!
311
00:33:02,960 --> 00:33:04,280
فتشوا المنازل!
312
00:33:52,600 --> 00:33:56,560
أعرف، حاربت بشجاعة
313
00:34:41,840 --> 00:34:43,040
"روزنبورغ"؟
314
00:34:45,000 --> 00:34:48,560
كلا، رجل "سيغيسموند"، "توراك"
315
00:34:52,680 --> 00:34:55,880
تركني حية لأنقل إليك رسالة
316
00:34:57,760 --> 00:35:00,960
سيشنق شقيقك إن لم تعاد إليه
317
00:35:30,600 --> 00:35:32,240
الموت يجلب الحياة
318
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
هذا غير منطقي
319
00:35:39,560 --> 00:35:41,960
لم يريد "سيغيسموند" سرقتها من ملكنا؟
320
00:35:43,240 --> 00:35:45,320
ربما يريد الفدية لنفسه فقط
321
00:35:46,040 --> 00:35:47,200
لا يمكننا مقايضتها
322
00:35:47,320 --> 00:35:48,320
بالطبع لا
323
00:35:48,440 --> 00:35:50,560
لن نفعل هذا، لا فتاة، لا مال
324
00:35:51,640 --> 00:35:53,440
لا نترك رجالنا وراءنا
325
00:35:53,840 --> 00:35:54,960
لم يكن واحداً منا
326
00:35:55,080 --> 00:35:56,440
ساعد في مسألة الكهوف
327
00:35:57,040 --> 00:35:58,960
حذرنا "توراك" من العمل في هذه المنطقة
328
00:35:59,640 --> 00:36:01,960
لذا حتى إن قايضناها،
تعرف أنه لن يتركنا نرحل أبداً
329
00:36:02,080 --> 00:36:05,280
سيموت شقيقك بأي حال...
لكن إلى جانبنا
330
00:36:09,560 --> 00:36:10,760
نحتاج إلى مساعدتك
331
00:36:14,840 --> 00:36:16,040
تكلمي مع الثوار
332
00:36:36,880 --> 00:36:38,120
ستتلقون أجراً سخياً
333
00:36:38,240 --> 00:36:39,680
ليس عليك أن تدفع لنا
334
00:36:41,080 --> 00:36:43,800
"يوروسلاف" رجل صالح، واحد منا
335
00:36:43,920 --> 00:36:45,720
هذا عمل وليس تمرداً
336
00:36:45,840 --> 00:36:47,040
ليس بالنسبة إلينا
337
00:36:47,440 --> 00:36:49,280
نحن هنا لنحارب لأجل العدالة
338
00:36:51,720 --> 00:36:54,520
لمنع خطيبها من أخذ أرضنا
339
00:36:56,240 --> 00:36:57,920
إن متنا بلا ابن
340
00:36:58,520 --> 00:37:01,120
"روزنبورغ" ينقل قانون ملكياتنا إليه
341
00:37:05,240 --> 00:37:06,720
أنا هنا لأجل ابنتي
342
00:37:06,840 --> 00:37:11,040
أنا هنا لقتل كل جندي
تابع لـ"روزنبورغ" في جنوب "بوهيميا"
343
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
ثم قتله هو
344
00:37:15,400 --> 00:37:17,480
أحتاج إلى مساعدتكم لإرسال رسالة
345
00:37:19,240 --> 00:37:20,440
أين أسلحتكم؟
346
00:37:21,920 --> 00:37:23,120
هنا
347
00:37:23,960 --> 00:37:26,000
قتلنا للتو اثنين من رجال "روزنبورغ"
348
00:37:28,920 --> 00:37:30,120
نرحب بكم هنا
349
00:37:46,840 --> 00:37:48,560
أعهد إليك بحمايتها
350
00:38:14,480 --> 00:38:15,780
إلهي
351
00:38:16,760 --> 00:38:20,800
تعرف أن أخي ضعيف
جداً لتوحيد الكنيسة المقدسة
352
00:38:20,920 --> 00:38:22,120
تحت ظل "روما"
353
00:38:23,040 --> 00:38:24,320
هذه المهمة مهمتي
354
00:38:25,600 --> 00:38:28,320
ببركتك، سأستعمل "كاثرين"
355
00:38:28,440 --> 00:38:30,880
لمنع الملك الفرنسي من اعتراض طريقي
356
00:38:32,000 --> 00:38:33,640
لنستطيع تحقيق هدفنا
357
00:38:39,200 --> 00:38:40,520
أيها الملك "سيغيسموند"
358
00:38:45,360 --> 00:38:48,320
استجاب الرب لصلواتك مجدداً
359
00:38:50,080 --> 00:38:51,280
حقاً؟
360
00:38:56,000 --> 00:38:58,400
غداً، ستكون لك
361
00:39:00,440 --> 00:39:01,640
ماذا عن "جيجكا"؟
362
00:39:02,560 --> 00:39:05,560
سنكون مستعدين لأنني توليت تدريبه
363
00:39:08,040 --> 00:39:09,240
لكنني أفضل منه
364
00:39:23,920 --> 00:39:25,960
إلى الخلف! أجل، مجدداً
365
00:39:26,080 --> 00:39:27,280
وواحد!
366
00:39:33,240 --> 00:39:34,480
مد يديك
367
00:39:34,600 --> 00:39:35,800
هكذا؟
368
00:39:54,960 --> 00:39:57,280
أحتاج إلى حداد ومسامير كبيرة
369
00:40:08,000 --> 00:40:10,400
رآك أول مرة في كنيسة "يان هوس"
370
00:40:11,600 --> 00:40:12,920
ماذا كنت تفعلين هناك؟
371
00:40:17,880 --> 00:40:19,880
إنه الوحيد الذي لا يخشى الكنيسة
372
00:40:22,080 --> 00:40:24,560
وكيف أنها تحرف ما
يذكره الكتاب المقدس فعلاً
373
00:40:27,680 --> 00:40:29,720
ربما ثمة أمر أو أمران نتفق عليهما
374
00:40:47,120 --> 00:40:49,160
لم يحب أحد رجال خطيبك طبخي
375
00:40:51,760 --> 00:40:53,400
لا بد أن شيئاً أكثر من ذلك حصل
376
00:40:56,880 --> 00:40:58,080
أكثر بكثير
377
00:41:01,760 --> 00:41:04,040
لا يقارن ذلك بما عاناه البعض
378
00:41:07,400 --> 00:41:09,640
لا أحد يريد أن يكون هنا
379
00:41:12,880 --> 00:41:14,600
لكن لم يعد بإمكاننا التحمل
380
00:41:24,960 --> 00:41:26,160
"يان"!
381
00:41:53,200 --> 00:41:54,200
لماذا تهربين؟
382
00:41:54,320 --> 00:41:56,920
لا يمكن مقايضتي لصالح "سيغيسموند"
لا تعرف من هو
383
00:41:57,320 --> 00:41:58,680
إنه جيد كفاية لخطيبك
384
00:41:58,800 --> 00:42:00,160
يفعل "سيغيسموند" هذا بمفرده!
385
00:42:00,280 --> 00:42:02,920
عبر إنقاذي،
سيجبر خطيبي على تنفيذ أوامره
386
00:42:03,040 --> 00:42:04,160
لا يمكنني التعايش مع ذلك!
387
00:42:04,280 --> 00:42:05,280
إنها مشيئة الرب
388
00:42:05,400 --> 00:42:07,840
ذلك كله لأنك تؤمن أن الرب
نصب الملوك على العرش
389
00:42:08,280 --> 00:42:09,800
أرجوك أخبرني المزيد عن مشيئة الرب
390
00:42:09,920 --> 00:42:11,220
اربطوها
391
00:42:12,120 --> 00:42:13,960
مات ابن شقيقك بسببك
392
00:42:14,560 --> 00:42:15,800
هل تلك مشيئة الرب؟
393
00:42:20,480 --> 00:42:22,720
لو لم تفعل هذا، لكان ما زال حياً!
394
00:42:44,880 --> 00:42:46,080
انزعه
395
00:43:01,840 --> 00:43:03,040
لنتحرك
396
00:43:11,480 --> 00:43:12,680
هيا
397
00:43:14,200 --> 00:43:15,880
هيا بنا! أسرعوا!
398
00:43:32,160 --> 00:43:34,840
تماديت كثيراً بتطرقي إلى ابن شقيقك
399
00:43:36,320 --> 00:43:37,520
لقد وصلنا
400
00:44:31,280 --> 00:44:34,280
بنيت لنفسك جيشاً حقيقياً، صحيح؟
أنا فخور بك
401
00:44:35,520 --> 00:44:37,200
كنت لأفضل أن نكون بمفردنا
402
00:44:43,040 --> 00:44:44,240
حذرتك، أليس كذلك؟
403
00:44:46,080 --> 00:44:47,720
كان الحقير الصغير لصاً أصلاً
404
00:44:48,720 --> 00:44:52,640
أم أنك أعطيته إياه كعربون عن محبتك؟
405
00:45:00,600 --> 00:45:02,200
اجلبوا شقيق صديقي القديم
406
00:45:21,360 --> 00:45:22,560
لن أذهب مع ملكك أبداً
407
00:45:23,240 --> 00:45:24,760
هل تفضلين البقاء مع خاطفيك؟
408
00:45:24,880 --> 00:45:26,080
أيها القائد "مارتن"...
409
00:45:26,520 --> 00:45:29,480
هل أعطاك "روزنبورغ"
الإذن لطعن الأولاد؟
410
00:45:30,160 --> 00:45:32,160
- ليدي "كاثرين"...
- أنا المسؤول هنا
411
00:45:32,800 --> 00:45:36,800
هذا كله باسم الكنيسة
وإنقاذك يا سيدتي
412
00:45:38,520 --> 00:45:40,020
أنا المسؤولة الآن
413
00:45:40,640 --> 00:45:43,760
وإن اقترب هذا الحيوان مني،
فستقود رجالك ضده
414
00:45:43,780 --> 00:45:45,100
ليدي "كاثرين"، يعطينا...
415
00:45:45,120 --> 00:45:47,200
لم تعودي في مملكتك مع شقيقاتك
416
00:45:47,960 --> 00:45:52,200
تبنين التحالف العظيم لعمك على طريقتك،
سيدتي
417
00:46:28,720 --> 00:46:31,080
ماذا فعلت؟ لقد قتلته!
418
00:46:31,200 --> 00:46:34,520
إن كان أبي حياً، لخجل من كونك ابنه!
419
00:46:35,560 --> 00:46:36,760
تعال إلى هنا
420
00:47:00,360 --> 00:47:02,560
استديروا، لقد وصلنا
421
00:47:41,000 --> 00:47:42,200
الباب!
422
00:48:17,680 --> 00:48:18,880
هل يمكنني شرب القليل منه؟
423
00:48:21,280 --> 00:48:22,480
كلا
424
00:48:23,000 --> 00:48:24,200
الآن!
425
00:48:33,400 --> 00:48:34,600
يا رماة السهام!
426
00:48:46,240 --> 00:48:47,440
صوبوا سهامكم!
427
00:48:56,860 --> 00:48:58,060
الآن!
428
00:48:58,080 --> 00:48:59,620
الدرع! ارفعوه!
429
00:49:18,360 --> 00:49:19,560
أيها الخيالة!
430
00:49:20,600 --> 00:49:21,800
هجوم!
431
00:49:36,280 --> 00:49:37,480
أطلقوا!
432
00:49:38,400 --> 00:49:39,960
انتظروا! اهجموا!
433
00:49:55,400 --> 00:49:58,040
نحتاج إلى المزيد من جنود "روزنبورغ"،
الآن!
434
00:50:03,360 --> 00:50:04,800
هيا! اركضوا!
435
00:50:06,120 --> 00:50:07,320
راقبوها!
436
00:50:26,720 --> 00:50:27,880
تراجعوا!
437
00:50:28,000 --> 00:50:29,200
انسحبوا!
438
00:50:34,440 --> 00:50:37,880
ماذا تفعلون؟ أيها الجبناء! عودوا!
439
00:51:04,800 --> 00:51:06,400
جنود "روزنبورغ" المشاة
440
00:51:07,280 --> 00:51:08,480
هاجموا!
441
00:51:15,720 --> 00:51:20,120
"أنتم يا جنود الرب"
442
00:51:20,240 --> 00:51:23,680
"وشريعته"
443
00:51:24,280 --> 00:51:28,760
"صلوا للرب ليساعدكم"
444
00:51:28,880 --> 00:51:32,440
"وآمنوا به"
445
00:51:32,560 --> 00:51:38,760
"معه دوماً ستكونون منتصرين"
446
00:52:35,960 --> 00:52:38,160
- الكثير؟
- كلا يا سيدي!
447
00:52:48,120 --> 00:52:50,000
عادت النقود إلى جيبنا
448
00:52:50,120 --> 00:52:51,320
اذهبوا!
449
00:53:11,000 --> 00:53:13,120
من هنا، هيا، هيا
450
00:53:33,240 --> 00:53:34,480
كان كميناً
451
00:53:38,440 --> 00:53:39,440
ماذا؟
452
00:53:39,560 --> 00:53:43,240
لقد استعادوها! أعرف مكانهم!
453
00:54:07,560 --> 00:54:10,320
هذه ليست طريقة جيدة للموت
454
00:54:19,280 --> 00:54:21,400
شرفني القتال إلى جانبك
455
00:54:22,960 --> 00:54:24,960
آمل أنها تستحق العناء
456
00:54:30,080 --> 00:54:32,160
عمها ملك "فرنسا"
457
00:55:03,920 --> 00:55:05,760
"جيجكا"، ما الخطة؟
458
00:55:56,680 --> 00:55:57,880
الحقوا به!
459
00:56:39,400 --> 00:56:41,160
هيا، من هنا
460
00:56:49,040 --> 00:56:50,240
- "جيجكا"!
- هناك!
461
00:56:53,760 --> 00:56:54,960
هيا، لنذهب
462
00:56:57,040 --> 00:56:59,760
"يان"! "يان"!
463
00:57:07,080 --> 00:57:08,760
في الأعلى هنا!
464
00:57:10,720 --> 00:57:11,920
"يان"!
465
00:57:29,520 --> 00:57:30,920
- علينا العودة
- لا يمكننا ذلك
466
00:57:34,560 --> 00:57:35,760
"جيجكا"!
467
00:57:48,440 --> 00:57:49,640
إنه طريق مسدود
468
00:59:14,360 --> 00:59:17,000
الحقوا الدخان إلى المخارج كلها،
مفهوم؟
469
00:59:19,600 --> 00:59:21,080
أعط كلابي محفزها
470
00:59:24,040 --> 00:59:26,960
شق "توراك" رأس "يان"،
علينا العودة ومساعدته
471
00:59:27,080 --> 00:59:28,960
كلا! نتبع خطته
472
00:59:29,080 --> 00:59:31,440
ونعيد تنظيم صفوفنا في نقطة
اللقاء قرب قصر الصيد
473
00:59:31,960 --> 00:59:33,960
هذا كله بسبب شقيقه
474
00:59:34,640 --> 00:59:36,920
هذا كله بسببكم!
475
00:59:38,680 --> 00:59:41,640
لديهم آثارنا،
يمكننا أن نبعدهم عن "يان"
476
00:59:42,480 --> 00:59:43,800
لكن علينا المغادرة الآن
477
01:02:19,800 --> 01:02:22,400
"يان"! ساعدني!
478
01:02:22,520 --> 01:02:24,560
كلا! "آنا"!
479
01:02:26,840 --> 01:02:28,040
الموت يجلب الحياة
480
01:02:31,120 --> 01:02:32,480
الموت يجلب الحياة
481
01:02:33,520 --> 01:02:35,360
لا بد من سبب لهذا كله
482
01:02:38,880 --> 01:02:41,040
"آنا"! "آنا"!
483
01:02:41,360 --> 01:02:42,560
"آنا"
484
01:02:44,440 --> 01:02:45,640
"آنا"
485
01:03:12,160 --> 01:03:13,660
تابعوا سيركم
486
01:03:48,320 --> 01:03:49,680
أعطتني أمي هذا الخاتم
487
01:03:56,160 --> 01:03:57,360
قبل أن أفقدها
488
01:04:05,000 --> 01:04:06,200
من هي "آنا"؟
489
01:04:12,880 --> 01:04:14,360
ذكرتها خلال نومك
490
01:04:22,080 --> 01:04:23,360
لا تلمسها
491
01:04:52,000 --> 01:04:54,500
كم من الوقت سيمر برأيك
قبل أن ينخفض الماء كفاية؟
492
01:04:55,200 --> 01:04:57,780
يجب أن أعود إلى الديار
قريباً لحل هذه المسألة كلها
493
01:05:00,360 --> 01:05:02,240
علينا الانتظار وقتاً أطول قليلاً
494
01:05:04,640 --> 01:05:06,140
لن تدعني أرحل؟
495
01:05:08,840 --> 01:05:10,400
أنقذت حياتك
496
01:05:29,760 --> 01:05:33,340
اسأل الرب أين نختبىء
من والدها إن قتلوها
497
01:05:34,920 --> 01:05:37,420
بسبب هذا الحيوان الفاشل
498
01:05:37,440 --> 01:05:38,940
لفعلت هذا بطريقة مختلفة
499
01:05:39,480 --> 01:05:41,180
سأعطي أخاك ما يريده فحسب
500
01:05:41,200 --> 01:05:42,520
لماذا تخالف اتفاقنا؟
501
01:05:42,540 --> 01:05:45,300
يقلل ذلك احتمال موتها وموتي معها
502
01:05:45,460 --> 01:05:46,820
ليس بالضرورة
503
01:05:46,840 --> 01:05:48,400
ابتعد عن طريقي يا حيوان!
504
01:05:53,240 --> 01:05:59,000
إن غيرت اتفاقنا،
فسأفعل كل ما يلزم لقتلها
505
01:05:59,440 --> 01:06:05,000
سأحرق كل شجرة
سأحرق كل رجل في الغابة وسأقتلها
506
01:06:05,840 --> 01:06:08,920
وحتى ملك "فرنسا" سيلاحقك
507
01:06:10,960 --> 01:06:12,160
إلى الأبد
508
01:06:23,800 --> 01:06:28,120
لذا... إن لم تكونوا معي،
فأنتم ضد الرب
509
01:06:30,240 --> 01:06:32,240
هل ذكرت ذلك في وقت سابق؟
510
01:06:40,760 --> 01:06:42,260
أين "جيجكا"؟
511
01:06:51,760 --> 01:06:53,080
ربما علينا ترك الكلاب تلعب
512
01:06:53,200 --> 01:06:54,500
كلا، أرجوك
513
01:08:45,820 --> 01:08:47,320
هل رأيتما المرأة؟
514
01:08:47,400 --> 01:08:48,900
هيا، بسرعة أكبر
515
01:08:53,240 --> 01:08:54,940
انظر، في الأسفل هناك
516
01:09:07,680 --> 01:09:09,260
شكراً على الدرع
517
01:10:21,720 --> 01:10:23,540
سأحتاج إلى مزيد من الأوتاد
518
01:10:40,640 --> 01:10:42,140
رحل "كونراد"
519
01:10:42,200 --> 01:10:43,500
اللعين
520
01:10:56,105 --> 01:10:57,985
تعيد إلي هذه الرائحة الذكريات
521
01:11:17,545 --> 01:11:22,945
"كونراد"، إلام ندين بهذا الشرف؟
522
01:11:26,225 --> 01:11:28,545
سيسلمونها إلى قصر صيد الملك
523
01:11:32,625 --> 01:11:38,385
لكن يمكنني أن أقودك
إلى حيث سيعيدون تنظيم صفوفهم قبل ذلك
524
01:11:40,825 --> 01:11:42,105
عشرة آلاف قطعة غروشنية
525
01:12:31,305 --> 01:12:33,905
هل شهدت هذا كله مرات عديدة جداً
بحيث لم تعد تشعر بشيء؟
526
01:12:37,825 --> 01:12:38,865
يعلمنا "يان هوس"...
527
01:12:38,985 --> 01:12:42,705
سمعته يعظ
لكنه لم يشارك في الحرب قط
528
01:13:14,425 --> 01:13:15,705
ماذا حصل لـ"آنا"؟
529
01:13:20,625 --> 01:13:21,825
رحلت
530
01:13:25,265 --> 01:13:26,905
يمكنني أن أرى أنك اهتممت لأمرها
531
01:13:33,905 --> 01:13:36,825
قد تكون تلك المشاعر الشيء الوحيد
الذي تعرفه ويكون حقيقياً
532
01:13:41,825 --> 01:13:44,625
إن كان ثمة شيء واحد أعطانا إياه الرب
533
01:13:47,385 --> 01:13:48,965
فربما هذا كل ما أعطانا إياه
534
01:13:55,185 --> 01:13:56,685
هل أحببتها؟
535
01:14:12,545 --> 01:14:14,085
أسألك لأجل نفسي
536
01:14:17,105 --> 01:14:19,685
لست متأكدة أنه يمكن
أن تخالجني هذه المشاعر
537
01:14:24,905 --> 01:14:27,225
أعطاني أبي الحرية لأتبع قلبي
538
01:14:30,025 --> 01:14:31,385
بقدر ما يفعل مع شعبه
539
01:14:34,545 --> 01:14:41,385
لكن أمي شعرت أن مثيلاتي
يجب ألا يتزوجن لأجل الحب
540
01:14:46,825 --> 01:14:50,225
وإن كانت زيجاتنا
أنا وشقيقاتي مدبرة...
541
01:14:51,945 --> 01:14:53,905
فقد يخدم ذلك الخير الأعظم
542
01:15:06,545 --> 01:15:11,825
بسببك، سيقترب "جيجكا"
من تسليمها للملك "فينسيسلاس"
543
01:15:13,105 --> 01:15:14,385
جهز الخيول!
544
01:15:16,705 --> 01:15:17,905
تحرك!
545
01:15:26,625 --> 01:15:27,825
أفلتها!
546
01:15:31,305 --> 01:15:32,505
النجدة!
547
01:15:33,105 --> 01:15:34,345
يجب أن تقتله يا أبي
548
01:15:34,465 --> 01:15:36,385
يفرضون القوانين يا "يان"
549
01:15:37,225 --> 01:15:38,665
لن يسمح الرب بهذا
550
01:15:38,785 --> 01:15:40,865
بركات الرب ليست في ما يعطيه
551
01:15:40,985 --> 01:15:42,105
بل في ما يأخذه
552
01:15:42,225 --> 01:15:43,425
اذهب واجلب النجدة!
553
01:16:09,505 --> 01:16:10,705
هيا بنا!
554
01:16:12,905 --> 01:16:14,105
مشيئة الرب
555
01:16:24,025 --> 01:16:26,065
سأعطيك الوقت لتبتعد قليلاً
556
01:16:32,745 --> 01:16:36,265
من دفع لقتل اللورد "بوريش"
كان خطيبك "روزنبورغ"
557
01:16:40,905 --> 01:16:42,985
ثمة صفات كثيرة فيه لا تعرفينها
558
01:16:52,425 --> 01:16:54,665
- حسناً! لنتابع تحركنا!
- أجل يا سيدي!
559
01:16:54,785 --> 01:16:55,985
- اجلبوا الخيول!
- لنذهب
560
01:17:19,785 --> 01:17:22,345
لن أدعهم يستغلونني بعد الآن
561
01:17:27,185 --> 01:17:28,385
إنها مشيئتي
562
01:17:43,865 --> 01:17:47,785
قصر الصيد
563
01:18:01,905 --> 01:18:04,945
هل وصلت؟ أم وصل "روزنبورغ" مع مالنا؟
564
01:18:05,705 --> 01:18:06,905
كلا
565
01:18:07,625 --> 01:18:12,025
أخوك يساعد الآن
"روزنبورغ" ليحاول إنقاذها
566
01:18:12,825 --> 01:18:14,665
لا يعرف أخي إذاً أننا وراء العملية
567
01:18:15,065 --> 01:18:16,265
سترسل له خبراً
568
01:18:20,345 --> 01:18:21,545
يعرف
569
01:18:23,345 --> 01:18:24,545
حسناً...
570
01:18:26,385 --> 01:18:28,905
يمكننا دوماً الذهاب
إلى "روما" في الربيع المقبل
571
01:18:30,305 --> 01:18:34,625
عليك توحيد الكنيسة
وعليك توحيد "أوروبا"
572
01:18:35,425 --> 01:18:36,625
الآن
573
01:18:37,185 --> 01:18:39,905
أخبرني، هل تريد أن تصبح إمبراطوراً؟
574
01:18:47,145 --> 01:18:50,345
ماذا يمكننا أن نفعل
لنحرص على فرار "كاثرين" من أخي؟
575
01:18:51,225 --> 01:18:54,465
صل لأجلهم ولأجلي
576
01:19:36,865 --> 01:19:39,425
يجب المعاقبة على هذا السلوك بلا رحمة
577
01:19:40,265 --> 01:19:44,225
وفقاً للقوانين التي سنها الإمبراطور
"تشارلز الرابع" يد الرب الممدودة
578
01:19:45,345 --> 01:19:47,385
بأمر من اللورد "روزنبورغ"
579
01:19:47,785 --> 01:19:49,385
أحكم عليك بالشنق بتهمة الخيانة
580
01:19:49,505 --> 01:19:50,705
كلا
581
01:19:51,465 --> 01:19:52,945
أفلتوه، لم يفعل شيئاً
582
01:19:56,145 --> 01:19:57,345
علينا أن نفعل شيئاً ما
583
01:19:57,505 --> 01:19:58,705
عددهم كبير جداً
584
01:20:00,625 --> 01:20:02,905
أرجوك يا سيدي،
أخبرنا فحسب بما ارتكبه
585
01:20:03,185 --> 01:20:04,185
سنعاقبه
586
01:20:04,305 --> 01:20:06,225
ساعد هذا اللعين "جيجكا"!
587
01:20:06,585 --> 01:20:07,905
كيف تتعايش مع هذا؟
588
01:20:09,425 --> 01:20:10,625
اشنقوه!
589
01:20:17,745 --> 01:20:18,985
كلا! توقف!
590
01:20:20,345 --> 01:20:22,105
كلا، "دايفيد"! كلا!
591
01:20:27,505 --> 01:20:31,585
توقفوا! أوقفوا ذلك!
592
01:20:32,385 --> 01:20:33,585
ليدي "كاثرين"؟
593
01:20:34,505 --> 01:20:39,145
أنزلوه الآن! أنزلوه الآن! توقفوا!
594
01:20:39,265 --> 01:20:40,425
أنزلوه!
595
01:20:40,545 --> 01:20:41,905
أبعد يديك عنها أيها الغبي!
596
01:20:42,025 --> 01:20:45,025
أنزله! أنزله أيها الغبي!
597
01:20:46,105 --> 01:20:51,705
كلا! توقف! أنزله! الآن!
598
01:21:04,705 --> 01:21:05,905
"دايفيد"
599
01:21:15,625 --> 01:21:16,825
"دايفيد"!
600
01:22:04,985 --> 01:22:06,185
وجدوها
601
01:22:18,905 --> 01:22:21,945
يمكنكم أخذها لكن أفلتوا "جيجكا"
602
01:22:22,065 --> 01:22:24,065
- أجل
- الأفضل أن تتراجعوا!
603
01:22:24,105 --> 01:22:25,805
وإلا فإن كل واحد منكم سيموت هنا
604
01:22:25,825 --> 01:22:27,125
أفلتوه
605
01:22:27,205 --> 01:22:28,565
- أجل
- أفلتوه!
606
01:22:33,585 --> 01:22:34,885
تراجعوا!
607
01:24:01,945 --> 01:24:04,465
ما زال بإمكاننا اللحاق بهم،
ليس المكان بعيداً...
608
01:25:01,145 --> 01:25:02,845
هل أنت بخير؟
609
01:25:04,905 --> 01:25:06,205
لا أعرف
610
01:25:16,825 --> 01:25:19,745
ربما الشيء الأول الذي قمت
به يوماً وغيرني فعلاً
611
01:25:45,945 --> 01:25:47,745
قتل عشرة رجال لإنقاذي
612
01:25:48,305 --> 01:25:51,225
وهي؟ قتلت القائد بنفسها
613
01:25:52,345 --> 01:25:55,065
"جيجكا"... ينضم إلينا الكثيرون
614
01:25:55,185 --> 01:25:56,745
لم نعد بحاجة إلى الهرب
615
01:25:58,305 --> 01:26:00,225
سنساعدك لأخذ "كاثرين" إلى الملك
616
01:26:06,785 --> 01:26:08,585
سآخذ "كاثرين" إلى والدها
617
01:26:12,465 --> 01:26:13,665
والدها؟
618
01:26:17,025 --> 01:26:19,545
إنها فرصتنا الوحيدة ضد "روزنبورغ" هنا
619
01:26:20,065 --> 01:26:24,625
حين يسمع بما حصل سيلحق الأذى
بـ"روزنبورغ" أكثر مما يمكنكم يوماً
620
01:26:31,945 --> 01:26:33,145
لنذهب
621
01:26:42,545 --> 01:26:44,025
علينا أخذها إلى القصر
622
01:26:44,045 --> 01:26:45,485
والدها في "فرنسا"
623
01:26:45,505 --> 01:26:47,025
يمكننا أن نتلقى أجرنا هنا غداً
624
01:26:47,045 --> 01:26:48,485
سيدفع والدها، يمكنك أخذ حصتي
625
01:26:48,505 --> 01:26:49,705
إنه هدر
626
01:26:49,725 --> 01:26:51,065
لدى "توراك" عشرة
أيام أخرى للعثور علينا
627
01:26:51,085 --> 01:26:52,425
إنه أمر!
628
01:26:58,905 --> 01:27:00,205
هيا
629
01:27:12,585 --> 01:27:14,625
هل ستعارض ملكك فعلاً؟
630
01:27:17,545 --> 01:27:19,345
هل تذكر ما تعلمناه؟
631
01:27:22,105 --> 01:27:23,345
كان أبي مخطئاً
632
01:27:35,985 --> 01:27:39,585
تبدو كأنك قد تبقى
633
01:27:40,505 --> 01:27:42,745
جعلتني ضيافتك أفكر في ذلك
634
01:27:42,865 --> 01:27:45,265
لكن رجاء، لا ضرورة للمزيد
635
01:27:45,745 --> 01:27:49,385
كيف يمكنك مساعدة "روزنبورغ" ضدنا؟
636
01:27:50,145 --> 01:27:51,445
ضدكم؟
637
01:27:53,350 --> 01:27:56,230
ظننت أن مساعدته ستجعله ممتناً لنا
638
01:27:56,790 --> 01:27:58,790
فيعطيكم ذلك المال الذي تحتاجون إليه
639
01:27:59,110 --> 01:28:03,750
وما كنت لأتخيل أنك
قد تشارك في أمر مماثل
640
01:28:05,710 --> 01:28:10,390
أفترض أنك إذ تعرف الآن، ستتراجع
641
01:28:26,870 --> 01:28:28,590
أظن أنه لا يفترض بي أن أتفاجأ برؤيتك
642
01:28:33,110 --> 01:28:36,550
أحتاج إلى أي جندي يمكنك توفيره
لمساعدة مرتزقتك على جلبها
643
01:28:36,950 --> 01:28:39,990
وإن فعلت ذلك،
فسأدعم رحلتك إلى "روما"
644
01:28:45,630 --> 01:28:50,390
مقابل هذه المتاعب الإضافية كلها
نريدك أيضاً أن تخفض الضرائب
645
01:28:50,870 --> 01:28:52,550
المفروضة على الناس في منطقتك
646
01:28:57,670 --> 01:29:00,190
كم مرة قال لي أخي العزيز
647
01:29:01,950 --> 01:29:04,110
إن الرب سيجد دوماً طريقة لأجلنا؟
648
01:29:32,350 --> 01:29:33,670
لماذا تفعل هذا؟
649
01:29:40,950 --> 01:29:44,070
في صغري،
كل ما أردته هو أن أكون فارساً للملك
650
01:29:47,310 --> 01:29:51,110
تدربت في الغابة، تدربت... بجهد
651
01:29:55,870 --> 01:30:03,470
ثم في أحد الأيام شنق فرسان
الملك "آنا" لأنها قتلت صقراً
652
01:30:10,350 --> 01:30:12,110
حاولت منعهم لكن...
653
01:30:19,150 --> 01:30:24,630
جعلني أبي أفهم أن ما حصل كان الصواب
654
01:30:24,750 --> 01:30:28,590
لأن قانون الملك هو شريعة الرب
655
01:30:36,070 --> 01:30:40,390
ربما اختار الرب الملوك
656
01:30:42,350 --> 01:30:44,630
لكنهم ما زالوا يرتكبون أخطاء البشر
657
01:31:22,830 --> 01:31:24,950
توقف! كلا!
658
01:31:27,870 --> 01:31:29,070
توقف!
659
01:31:29,750 --> 01:31:30,950
كلا!
660
01:31:41,270 --> 01:31:42,470
"يان"!
661
01:31:43,590 --> 01:31:45,150
"فرنسا" بعيدة جداً
662
01:33:05,550 --> 01:33:10,230
سأمضي قدماً بأمانة مؤدياً واجباتي
التي ائتمنت عليها لدى ولادتي
663
01:33:10,830 --> 01:33:14,270
سأعمل بلا هوادة ضد كل من يعملون ضدنا
664
01:33:14,790 --> 01:33:18,350
وإلى أن ينجز عملنا هنا،
قد يكون العالم لي
665
01:33:18,470 --> 01:33:22,870
لكن القوة والمجد لك إلى أبد الآبدين
666
01:33:24,030 --> 01:33:27,750
شكراً يا إلهي لمساعدتي لتحقيق ذلك
667
01:33:59,230 --> 01:34:00,630
لن تنجو بفعلتك هذه أبداً
668
01:34:01,310 --> 01:34:03,270
عقدنا أنا و"روزنبورغ" صفقة أصلاً
669
01:34:05,150 --> 01:34:10,550
كان ذلك فقط لإقناعك
بإفراغ قصرك لأستطيع المجيء و...
670
01:34:11,670 --> 01:34:12,870
أخذه
671
01:34:14,230 --> 01:34:17,590
ومقابل مساعدتي،
سيمنحني دعم اللورد "هنري روزنبورغ"
672
01:34:17,710 --> 01:34:23,150
ليس تاجك فقط لكن...
بل ربما تاج الإمبراطور أيضاً
673
01:34:23,270 --> 01:34:25,630
لا أتذكر أي شيء عن ذلك
674
01:34:25,750 --> 01:34:27,150
هل نسيت أن أذكر ذلك؟
675
01:34:27,510 --> 01:34:29,030
كم أنا مشتت التفكير
676
01:34:45,670 --> 01:34:46,990
"جيجكا"!
677
01:34:51,210 --> 01:34:52,510
"جيجكا"!
678
01:34:52,530 --> 01:34:53,830
أنا هنا!
679
01:34:55,785 --> 01:34:57,665
اللورد "بوريش" يبحث عنك
680
01:34:58,225 --> 01:35:01,185
تعرض للاعتداء في قصر
الصيد لكن قائده أخرجه
681
01:35:15,745 --> 01:35:16,945
"جيجكا"
682
01:35:24,745 --> 01:35:25,945
أين "كاثرين"؟
683
01:35:26,905 --> 01:35:28,705
تتجه إلى القصر مع رجالي
684
01:35:30,265 --> 01:35:33,545
سيطر "سيغيسموند" عليه... القصر
685
01:35:36,705 --> 01:35:39,345
لا يمكن السماح له بأخذ "كاثرين"
686
01:35:54,745 --> 01:35:56,785
لا يمكن السماح له بأخذها
687
01:35:58,905 --> 01:36:01,145
ستكون تلك نهاية المملكة
688
01:36:08,225 --> 01:36:12,905
حين ينحط حتى من يحكمون
إلى هذا المستوى
689
01:36:14,545 --> 01:36:17,585
فليس ممكناً تغيير أي شيء
690
01:36:24,305 --> 01:36:29,985
وحين أفكر في أنني أهملت هؤلاء الأشخاص
691
01:36:32,185 --> 01:36:36,105
ثمة سبيل... لك
692
01:36:37,585 --> 01:36:39,185
لكم جميعكم
693
01:37:29,505 --> 01:37:35,345
إن اخترتم القتال، فقد تموتون
694
01:37:37,745 --> 01:37:39,345
لكن لأجل قضيتكم!
695
01:37:42,305 --> 01:37:45,465
وتلك ميتة جيدة!
696
01:37:55,985 --> 01:37:57,825
سبق أن خسرت الكثير أصلاً
697
01:37:59,465 --> 01:38:01,705
أرجوك، ابقي هنا
698
01:38:08,305 --> 01:38:11,025
"دايفيد"،
اجلب مزيداً من المساعدة من بلدات أخرى
699
01:38:54,905 --> 01:38:56,285
تعويضكم
700
01:39:04,025 --> 01:39:05,325
"كاثرين"
701
01:39:08,625 --> 01:39:10,205
أين اللورد "بوريش"؟
702
01:39:11,425 --> 01:39:12,925
يصطاد مع الملك
703
01:39:20,505 --> 01:39:21,805
"كاثرين"
704
01:39:22,465 --> 01:39:24,205
لم أنت قلق جداً؟
705
01:39:36,185 --> 01:39:37,885
افعلوا ذلك مجدداً!
706
01:39:46,425 --> 01:39:47,925
لا ترموا السهام!
707
01:39:48,345 --> 01:39:50,085
أرنا سبيلاً آخر للخروج
708
01:39:50,865 --> 01:39:52,165
من هنا
709
01:39:54,205 --> 01:39:55,705
اذهبوا واجلبوها!
710
01:39:55,785 --> 01:39:57,645
اذهبوا واجلبوها أيها الحمقى!
711
01:40:11,625 --> 01:40:13,165
احموا هذا الباب
712
01:40:33,865 --> 01:40:35,165
تراجعوا!
713
01:40:35,785 --> 01:40:37,845
حالما نخرج مع المال، تصبح لكم
714
01:40:39,185 --> 01:40:40,385
"فريدي"
715
01:40:45,105 --> 01:40:46,305
غطنا
716
01:41:06,465 --> 01:41:07,665
لنذهب!
717
01:41:24,625 --> 01:41:25,825
لا تتحركا
718
01:42:25,865 --> 01:42:28,385
أخرجوني! كلا! كلا!
719
01:42:45,465 --> 01:42:46,665
"جيجكا"!
720
01:42:48,145 --> 01:42:49,345
إنه لي!
721
01:42:54,745 --> 01:42:55,945
"جيجكا"!
722
01:43:28,625 --> 01:43:30,425
كلا! "جيجكا"!
723
01:43:33,305 --> 01:43:34,505
"جيجكا"!
724
01:44:02,785 --> 01:44:03,985
كلا!
725
01:45:46,025 --> 01:45:47,825
انظر إلي! انظر إلي!
726
01:45:52,425 --> 01:45:53,625
لا قواعد
727
01:45:58,185 --> 01:46:00,745
أنت الأخير، تعال واعمل لدي
728
01:46:15,585 --> 01:46:17,985
- كما تشاء
- ستقتله بلا سبب
729
01:46:27,025 --> 01:46:28,225
الموت يجلب الحياة
730
01:46:29,385 --> 01:46:30,385
كلا
731
01:46:30,505 --> 01:46:31,705
كلا!
732
01:46:31,985 --> 01:46:33,185
كلا!
733
01:47:26,945 --> 01:47:30,305
هل تفهم ما فعلته بي؟
734
01:47:54,465 --> 01:47:55,785
أخرجتك
735
01:47:58,825 --> 01:48:00,025
ستكونين بخير
736
01:48:17,185 --> 01:48:18,585
أفضل من أي وقت
737
01:48:21,665 --> 01:48:23,505
لأنني أعرف الآن ماهية الشعور
738
01:50:27,105 --> 01:50:33,945
"أنتم يا جنود الرب"
739
01:50:34,505 --> 01:50:40,025
"وشريعته"
740
01:50:40,625 --> 01:50:47,465
"صلوا للرب ليساعدكم"
741
01:50:48,945 --> 01:50:55,385
"وآمنوا به"
742
01:50:58,305 --> 01:51:05,945
"أنتم يا جنود الرب"
743
01:51:07,785 --> 01:51:12,985
"وشريعته"
744
01:51:15,185 --> 01:51:21,985
"صلوا للرب ليساعدكم"
745
01:51:24,665 --> 01:51:30,665
"وآمنوا به"
746
01:51:41,265 --> 01:51:46,225
بات "سيغيسموند" بعد
وفاة أخيه ملك "بوهيميا"
747
01:51:46,345 --> 01:51:50,385
لكن الشعب ثار ضده
748
01:51:51,745 --> 01:51:54,185
حين وصمهم "سيغيسموند" بالمهرطقين
749
01:51:54,305 --> 01:51:56,105
ونظم حملات "أوروبا" الصليبية ضدهم
750
01:51:56,225 --> 01:51:59,785
قاد "يان جيجكا"
الفلاحين الأقل عدداً بكثير
751
01:52:20,505 --> 01:52:21,705
الشرف
752
01:52:29,625 --> 01:52:30,825
العدالة
753
01:52:37,065 --> 01:52:38,265
الحرية
754
01:52:46,065 --> 01:52:47,265
الإيمان
755
01:52:58,665 --> 01:52:59,865
الأمل
756
01:53:10,945 --> 01:53:15,265
إلهي، سامحنا على ما نوشك على فعله
757
01:53:19,945 --> 01:53:22,705
يعد "يان جيجكا" واحداً
من أعظم القادة العسكريين
758
01:53:22,825 --> 01:53:25,505
والمبدعين في العصور كلها
759
01:53:27,665 --> 01:53:31,825
لم يعرف الهزيمة قط
760
01:53:35,545 --> 01:53:40,145
مهدى لكل من يحاربون لأجل الحرية
761
01:53:40,485 --> 01:53:55,485
سـحـب وتـعديـل
NAIM2007
69065